﻿1
00:01:10,948 --> 00:01:12,642
‫وفجأة سقطت على وجهها

2
00:01:15,466 --> 00:01:18,726
‫هذا الفندق ظريف جداً، كيف وجدته؟{\an8}

3
00:01:18,856 --> 00:01:21,505
{\an8}‫صديق نصحني به

4
00:01:27,979 --> 00:01:30,715
{\an8}‫أنا فقط أريد أن أقول، شكراً مرة أخرى

5
00:01:30,802 --> 00:01:33,019
‫لقد قمت بعمل رائع اليوم يا (باربرا)، حقاً

6
00:01:33,149 --> 00:01:35,409
{\an8}‫كان شغفك هو الطريقة التي
‫أعدنا بها إحياء (بلو فالي)

7
00:01:35,539 --> 00:01:37,102
‫أقنعه ذلك بالموافقة على البيع

8
00:01:37,320 --> 00:01:38,798
‫لم أكن لأنجح بدونك

9
00:01:44,706 --> 00:01:46,487
{\an8}‫حسناً، شكراً... مرة أخرى يا (باربرا)

10
00:01:46,879 --> 00:01:51,874
‫لكن إذا سمحت لي{\an8}
‫لقد وعدت أن أذهب وأزور صديقي

11
00:01:52,223 --> 00:01:54,438
{\an8}‫لكن أرجوك ابقي
‫تناولي بعض الحلوى

12
00:01:54,698 --> 00:01:56,393
{\an8}‫لقد طلبت منهم أن يرسلوا الفاتورة لغرفتي

13
00:01:56,524 --> 00:01:57,566
‫شكراً لك يا (جوردان){\an8}

14
00:01:57,697 --> 00:01:59,652
‫و سأراك في الصباح{\an8}

15
00:02:25,850 --> 00:02:27,891
‫مرحبا يا (بات)، كيف حال كل شيء؟{\an8}

16
00:02:28,195 --> 00:02:30,411
‫الجميع بخير يا (باربرا)، لكن...{\an8}

17
00:02:30,672 --> 00:02:31,976
‫ما الأمر؟

18
00:02:33,713 --> 00:02:35,190
{\an8}‫لقد حصل حادث

19
00:02:55,393 --> 00:02:56,827
‫مرحباً

20
00:02:57,739 --> 00:02:58,999
‫(بات){\an8}

21
00:02:59,390 --> 00:03:00,780
{\an8}‫اتصلت بوالدتك

22
00:03:01,172 --> 00:03:03,169
‫سوف تكون في المنزل في وقت لاحق الليلة{\an8}

23
00:03:06,602 --> 00:03:07,905
{\an8}‫ماذا أخبرتها؟

24
00:03:09,947 --> 00:03:12,293
{\an8}‫أخبرتها أننا تعرضنا لحادث سيارة

25
00:03:13,554 --> 00:03:15,335
‫أخفتها بشدة

26
00:03:16,160 --> 00:03:17,898
{\an8}‫لكنها تعلم أنك ستكونين بخير

27
00:03:25,848 --> 00:03:27,282
‫ماذا حدث لك؟

28
00:03:28,238 --> 00:03:29,628
‫أنا...

29
00:03:30,888 --> 00:03:33,235
‫أخبرت المستشفى أنها كانت حادثة أيضاً{\an8}

30
00:03:33,626 --> 00:03:36,406
{\an8}‫و إذا كان هناك حادث
‫يجب أن يكون هناك تقرير

31
00:03:37,232 --> 00:03:40,534
‫في حال بدأ أحدهم
‫بطرح الكثير من الأسئلة، لذا...

32
00:03:44,443 --> 00:03:45,747
‫أنا

33
00:03:46,398 --> 00:03:48,788
‫قدت سيارتي (بويك) إلى عمود الإضاءة

34
00:03:50,005 --> 00:03:51,872
‫- سيارة (بويك)؟{\an8}
‫- نعم

35
00:03:54,436 --> 00:03:55,609
‫أنت تحب تلك السيارة

36
00:03:55,696 --> 00:03:59,433
‫أجل، حسناً...{\an8}
‫انسي أمر السيارة، حسناً؟

37
00:04:00,041 --> 00:04:01,605
‫إليك ما سيحدث الآن{\an8}

38
00:04:01,735 --> 00:04:03,256
‫سآخذك للمنزل

39
00:04:03,516 --> 00:04:06,210
{\an8}‫وستحصلين على بعض الراحة قليلاً، وغداً

40
00:04:07,600 --> 00:04:11,207
‫أنا سأعرف كل ما أستطيع معرفته
‫بشأن (سيندي بيرمان) وعائلتها

41
00:04:12,640 --> 00:04:14,725
‫لقد لاحقتك لسبب ما

42
00:04:14,856 --> 00:04:19,592
{\an8}‫وبقدرات كهذه، من الواضح أنها
‫مرتبطة بجمعية الظلم، على الأرجح...

43
00:04:21,068 --> 00:04:22,937
‫على الأغلب ابنة أحدهم

44
00:04:24,196 --> 00:04:25,934
‫أريد أن أعرف من

45
00:04:28,498 --> 00:04:31,409
‫أعلم أنه كان من الغباء أن أذهب لوحدي

46
00:04:33,060 --> 00:04:36,058
‫لكن قد يكون هذا هو الفاصل الذي
‫نحتاجه لنعرف من كان في "جمعية الظلم"

47
00:04:36,188 --> 00:04:40,532
‫(كورت)، لا شيء يستحق
‫أن تتأذي هكذا أتفهمين ذلك؟

48
00:04:41,272 --> 00:04:43,400
‫- علينا أن نكون صريحين
‫- أعرف

49
00:04:45,701 --> 00:04:47,702
‫- أنا متأسفة جداً
‫- أعني، مع...

50
00:04:49,787 --> 00:04:51,220
‫أعني، مع أمك

51
00:04:51,481 --> 00:04:53,914
‫لا يمكننا الاستمرار بالكذب عليها يا (كورتني)

52
00:04:54,043 --> 00:04:58,041
‫إذا... إذا أخبرناها الآن،
‫لن تدعنا نفعل هذا بعد الآن

53
00:04:58,172 --> 00:05:02,646
‫(كورت)، يمكن للعالم أن يعتقد
‫أن سيارة من جعلتك هنا

54
00:05:02,864 --> 00:05:06,297
‫لكن أمك
‫إنها تستحق معرفة الحقيقة

55
00:05:07,470 --> 00:05:11,075
‫أكره الكذب عليها أيضاً، لكن...

56
00:05:11,597 --> 00:05:14,420
‫لكننا سنخبرها... سنخبرها بكل شيء

57
00:05:14,855 --> 00:05:19,155
‫بعد أن نوقف "جمعية الظلم"
‫حالما يكون الوضع آمناً في (بلو فالي)

58
00:05:22,632 --> 00:05:27,151
‫سأرتاح سأتحسن
‫لن أذهب بمفردي بعد الآن، لكن...

59
00:05:27,281 --> 00:05:29,757
‫لكن من فضلك، لا تخبرها يا (بات)

60
00:05:31,581 --> 00:05:33,015
‫ليس بعد

61
00:05:34,450 --> 00:05:36,100
‫ستأخذ هذا مني

62
00:05:40,880 --> 00:05:42,313
‫فعلتها يا أبي

63
00:05:43,573 --> 00:05:44,877
‫ما هذا يا (سينثيا)؟

64
00:05:45,051 --> 00:05:47,613
‫ما لا يستطيع أن يفعله
‫أي شخص آخر في "مجتمع الظلم"

65
00:05:48,743 --> 00:05:50,264
‫لقد وجدت (ستارغيرل)

66
00:05:51,003 --> 00:05:52,350
‫أعرف

67
00:05:55,304 --> 00:05:58,258
‫ولم تنبهيني

68
00:06:00,125 --> 00:06:03,515
‫- هل ماتت؟
‫- نعم، ربما

69
00:06:07,120 --> 00:06:09,902
‫هذا سؤال نعم أم لا

70
00:06:10,032 --> 00:06:12,291
‫- أنا...
‫- دعيني أجيب

71
00:06:13,812 --> 00:06:15,374
‫إنها على قيد الحياة

72
00:06:16,504 --> 00:06:19,807
‫أرسلت طائرات بدون طيار
‫لاستعادة الجثة، لقد اختفت

73
00:06:19,937 --> 00:06:22,674
‫لقد هزمتها، حسناً؟

74
00:06:24,021 --> 00:06:25,846
‫كان هناك شخص آخر
‫ولم أستطع رؤيته

75
00:06:25,976 --> 00:06:28,540
‫أعتقد أنه عضو جديد في "مجتمع العدالة"

76
00:06:29,148 --> 00:06:31,625
‫(ستارغيرل) ليست الوحيدة التي نتعامل معها

77
00:06:31,755 --> 00:06:33,580
‫- أبي...
‫- وبالرغم من ذلك

78
00:06:34,188 --> 00:06:38,011
‫ارتديت زي التخرج بدون موافقتي

79
00:06:38,229 --> 00:06:42,443
‫أخذت عصاي وخرجت
‫مجازفة بأن يتم كشف هويتك

80
00:06:42,529 --> 00:06:44,398
‫وتعرضنا للخطر جميعاً، ولأجل ماذا؟

81
00:06:44,528 --> 00:06:47,482
‫- لقد جرحتها و...
‫- لا أشك في ذلك

82
00:06:47,613 --> 00:06:50,567
‫أنت جيدة جداً في إيذاء الأشياء

83
00:06:50,698 --> 00:06:52,956
‫توقف عن ذكر أمي

84
00:06:53,521 --> 00:06:54,825
‫لم أفعل

85
00:06:56,954 --> 00:06:58,561
‫لا تكن عدوانياً معي

86
00:07:00,210 --> 00:07:01,733
‫لقد أثبت نفسي

87
00:07:02,515 --> 00:07:06,772
‫حقيقة أن (ستارغيرل) لا تزال
‫على قيد الحياة تقول العكس

88
00:07:08,510 --> 00:07:11,204
‫- إذا استمعت لي فقط...
‫- لقد اكتفيت من الاستماع

89
00:07:13,289 --> 00:07:16,895
‫والآن، بدلاً من التركيز على عملي المهم هنا

90
00:07:17,548 --> 00:07:21,370
‫أنا مجبر على تفسير تصرفات
‫ابنتي غير المدروسة للآخرين

91
00:07:22,804 --> 00:07:26,497
‫بصدق، قد لا يعطونك مقعداً على الطاولة الآن

92
00:07:26,627 --> 00:07:28,279
‫أنا لم أقترف أي خطأ

93
00:07:28,365 --> 00:07:31,189
‫كانت في الأنفاق يا (سينثيا)

94
00:07:31,492 --> 00:07:33,188
‫وأنت تركتها على قيد الحياة

95
00:07:34,361 --> 00:07:35,750
‫عودي إلى المنزل

96
00:07:36,621 --> 00:07:42,094
‫ولا تفعلي شيئاً حتى أتصل بك، هل تفهمين؟

97
00:07:46,613 --> 00:07:49,741
‫لا تجعليني أزيل ردائي!

98
00:08:01,731 --> 00:08:04,339
‫ما الذي نفعله بوقوفنا هنا بحق الجحيم؟

99
00:08:05,468 --> 00:08:08,336
‫(سيندي بيرمان) أرسلت (كورتني)
‫إلى غرفة الطوارئ الليلة

100
00:08:08,727 --> 00:08:11,246
‫- لقد حاولت قتلها
‫- ماذا علينا أن نفعل؟

101
00:08:11,811 --> 00:08:14,809
‫سنكسر باب (سيندي بيرمان) ونقبض عليها

102
00:08:14,939 --> 00:08:18,893
‫- لا (سيندي) لديها قوى
‫- و نحن كذلك

103
00:08:19,198 --> 00:08:24,542
‫(سيندي بيرمان) لديها القوة يعني أن والدها
‫أو أمها قد يكونان جزءاً من "مجتمع الظلم"

104
00:08:24,670 --> 00:08:26,279
‫عظيم، لنأمل ذلك

105
00:08:29,581 --> 00:08:34,708
‫ليس لدينا أي فكرة عما سنواجهه أو من سنواجهه

106
00:08:35,055 --> 00:08:36,359
‫هناك طريقة أذكى لهذا

107
00:08:36,489 --> 00:08:38,225
‫"العين بالعين" هذه هي الطريقة!

108
00:08:38,574 --> 00:08:41,659
‫اسمع يا (ريك)
‫أنا غاضبة أيضاً

109
00:08:42,396 --> 00:08:45,829
‫- لكن عليك فقط أن تجلس وتهدأ
‫- أو ماذا؟

110
00:08:46,351 --> 00:08:48,089
‫ماذا ستفعلين؟
‫تحدقين بي؟

111
00:08:51,780 --> 00:08:55,867
‫لقد تأذيت كثيراً لدرجة أنك تريد
‫أن تؤذي الجميع، صحيح يا (ريك)؟

112
00:09:04,294 --> 00:09:08,205
‫أنا أهتم بشأن (كورتني)، بكما

113
00:09:08,595 --> 00:09:10,985
‫بكل شخص في (بلو فالي)

114
00:09:11,420 --> 00:09:16,024
‫ولكن يجب أن نحاول معرفة
‫من هما والدا (سيندي) قبل أن نتصرف

115
00:09:19,370 --> 00:09:20,976
‫أعتقد أن (بيث) محقة يا (ريك)

116
00:09:23,020 --> 00:09:24,149
‫حسناً

117
00:09:28,841 --> 00:09:30,360
‫إذاً، ماذا تريدين أن تفعلي؟

118
00:09:31,535 --> 00:09:32,795
‫لدي خطة

119
00:09:34,531 --> 00:09:35,662
‫خطة جيدة

120
00:09:52,781 --> 00:09:54,084
‫مرحباً يا (هنري)

121
00:10:18,935 --> 00:10:21,237
‫- مرحباً يا (كورت)
‫- مرحباً يا (مايك)

122
00:10:22,280 --> 00:10:26,886
‫أعددت بعض قطع البيتزا إذا أردت

123
00:10:27,451 --> 00:10:29,926
‫آخر القطع في الصندوق، دهنية قليلاً

124
00:10:30,274 --> 00:10:34,010
‫- ياللروعة، أنت لا تتخلى أبداً عن قطع البيتزا
‫- نعم

125
00:10:35,140 --> 00:10:36,574
‫أعرف

126
00:10:40,094 --> 00:10:42,049
‫أنصتي...

127
00:10:44,480 --> 00:10:45,785
‫أنا متأسف جداً

128
00:10:46,089 --> 00:10:47,522
‫على ماذا؟

129
00:10:48,044 --> 00:10:50,780
‫لم تكن تقود السيارة

130
00:10:51,476 --> 00:10:53,908
‫حول ما قلته في المباراة

131
00:10:55,299 --> 00:10:58,340
‫كيف كان (بات) أبي وليس والدك

132
00:10:59,775 --> 00:11:01,816
‫أنا متأسف جداً
‫لم يكن يجدر بي قول ذلك

133
00:11:03,902 --> 00:11:05,378
‫لقد نسيت الأمر بالفعل

134
00:11:06,551 --> 00:11:10,071
‫الأمر فقط أنكما تقضيان الكثير من الوقت معاً

135
00:11:11,287 --> 00:11:13,676
‫ودائماً أخبره أنني لا أريد ذلك

136
00:11:14,676 --> 00:11:18,456
‫لكنه والدي، كما تعلمين

137
00:11:19,586 --> 00:11:21,411
‫لم يكن علي أن أتشاركه مع أي شخص

138
00:11:22,973 --> 00:11:24,277
‫فهمتك

139
00:11:25,103 --> 00:11:27,928
‫أنا أيضاً سعيد نوعاً ما أنه والدك أيضاً

140
00:11:28,058 --> 00:11:32,055
‫لأن هذا يجعلك أختي، وهذا رائع جداً

141
00:11:34,054 --> 00:11:35,486
‫شكراً يا أخي الصغير

142
00:12:03,554 --> 00:12:07,203
‫حسناً، علينا أن... نتحدث

143
00:12:07,637 --> 00:12:09,549
‫أو أنا، كما أعتقد

144
00:12:13,503 --> 00:12:15,153
‫أنصتي...

145
00:12:19,411 --> 00:12:20,802
‫أنا...

146
00:12:21,365 --> 00:12:25,059
‫أعلم أنه في الماضي كانت بيننا خلافات

147
00:12:25,189 --> 00:12:27,621
‫ولم نتقابل دائماً وجهاً لوجه على كل شيء

148
00:12:28,187 --> 00:12:29,881
‫في بعض الأحيان، كما تعلمين، بدا...

149
00:12:30,012 --> 00:12:33,358
‫حسناً، أنت لم تحترميني كثيراً حتى

150
00:12:33,922 --> 00:12:40,352
‫وطالما أننا نتحدث بصدق أحسست
‫أنك كنت مندفعة جداً ومتهورة

151
00:12:41,048 --> 00:12:43,958
‫لكن الأمر هو...

152
00:12:45,175 --> 00:12:48,955
‫عندما دخلت حياة (ستارمان)
‫كان راشداً بالفعل، صحيح؟

153
00:12:49,085 --> 00:12:52,821
‫كان (سيلفستر) يتجول
‫كطفل (ستار سبانغلد) لسنوات

154
00:12:52,951 --> 00:12:56,254
‫كان لديه خبرة
‫عرف (سيلفستر) ما سيتوقعه

155
00:12:57,644 --> 00:13:01,684
‫لكن (كورتني)...
‫(كورتني) لديها الكثير لتتعلمه

156
00:13:02,727 --> 00:13:05,855
‫أعلم أنك تريدين العدالة
‫ل-(سيلفستر) وأنا كذلك

157
00:13:07,940 --> 00:13:10,459
‫لكن (كورتني) كانت يمكن أن تموت الليلة

158
00:13:14,371 --> 00:13:16,282
‫وأنا أطلب منك حمايتها

159
00:13:19,193 --> 00:13:21,322
‫إذا أصبح الأمر أكثر من اللازم

160
00:13:24,058 --> 00:13:28,490
‫خذيها بعيداً عن الخطر بدل أن تذهبا إليه

161
00:13:32,965 --> 00:13:34,355
‫أتسمعينني؟

162
00:13:40,916 --> 00:13:44,565
‫إذا كنت تفهمينني
‫فقط افعلي شيئاً

163
00:13:44,697 --> 00:13:48,259
‫قومي بواحدة من... فقط

164
00:13:55,167 --> 00:13:56,426
‫مرحباً؟

165
00:13:57,990 --> 00:13:59,554
‫هكذا ستكون الأمور

166
00:14:02,423 --> 00:14:05,246
‫تتحدث إلى عصا يا (بات)، هذا رائع

167
00:14:06,723 --> 00:14:09,243
‫أنت تفقد صوابك يا (بات)، أنت حقاً كذلك

168
00:15:00,900 --> 00:15:02,247
‫مرحباً

169
00:15:03,290 --> 00:15:05,854
‫ظننتك لن تدعها تقود بعد

170
00:15:05,984 --> 00:15:08,503
‫أعرف... لم يجب علي ذلك...
‫الأمر فقط... عندما غادرنا المباراة

171
00:15:08,634 --> 00:15:10,807
‫فكرت، كما تعلمين
‫حسناً، لم لا...

172
00:15:10,937 --> 00:15:13,499
‫مرتها الأولى خلف المقود، في الليل؟

173
00:15:13,630 --> 00:15:17,063
‫من الواضح أنها كانت فكرة سيئة

174
00:15:17,193 --> 00:15:18,625
‫أنا آسف

175
00:15:19,452 --> 00:15:21,495
‫- كيف حال (مايك)؟
‫- (مايك) بخير

176
00:15:21,625 --> 00:15:25,447
‫بقي في المباراة بعدنا
‫ثم عاد إلى المنزل مع صديق، إنه بخير

177
00:15:31,313 --> 00:15:34,050
‫(بارب)، أريد التحدث معك بشأن أمر آخر

178
00:15:34,527 --> 00:15:36,267
‫هل يمكننا أن نفعل ذلك في الصباح؟

179
00:15:36,352 --> 00:15:39,479
‫أنا منهكة حقاً من تلك الرحلة
‫إلى (أوكفيل) والعودة

180
00:15:39,567 --> 00:15:40,958
‫حسناً

181
00:15:41,914 --> 00:15:44,042
‫- هل أحضر لك أي شيء؟
‫- لا، أنا بخير

182
00:15:44,173 --> 00:15:45,735
‫- سأذهب إلى السرير
‫- حسناً

183
00:15:45,823 --> 00:15:47,518
‫حسناً

184
00:16:09,589 --> 00:16:11,022
‫مرحبا يا سيد (رايلي)

185
00:16:12,152 --> 00:16:13,412
‫من أنت بحق الجحيم؟

186
00:16:14,020 --> 00:16:17,278
‫اسمي (جوردان ماكنت)
‫لقد كنت أنتظرك

187
00:16:18,018 --> 00:16:19,408
‫واصل الانتظار

188
00:16:25,794 --> 00:16:28,836
‫سمعت أنك أبليت حسناً
‫في مادة (فايربراند) الكيميائية

189
00:16:28,966 --> 00:16:33,311
‫لقد تمت ترقيتك أربع مرات خلال السبع
‫سنوات الماضية؟ نائب رئيس المقتنيات

190
00:16:34,180 --> 00:16:37,525
‫وهذا بعيد كل البعد عن إدارة التخلص
‫من النفايات لصالح (بانرمان)

191
00:16:41,391 --> 00:16:43,085
‫- ماذا تريد؟
‫- ماذا أريد؟

192
00:16:48,560 --> 00:16:51,342
‫أريد دولة خالية من الشركات مثل (بانرمان)

193
00:16:52,818 --> 00:16:54,599
‫التي تسمم إمدادات الماء

194
00:16:55,120 --> 00:16:59,205
‫بلداً يهدم مكب النفايات
‫ويشاهد بناء مدرسة عامة فوقه

195
00:16:59,899 --> 00:17:04,244
‫الذين ينكرون أي خطأ حتى عندما الأعضاء
‫من تلك المجتمعات يمرض ويموت

196
00:17:05,026 --> 00:17:09,718
‫مثل معلمة مدرسية تحب طلابها
‫بقدر حبها لولدها

197
00:17:11,543 --> 00:17:13,672
‫كان اسمها (كريستين ماكنت)

198
00:17:16,367 --> 00:17:18,581
‫ليس لي علاقة بهذا

199
00:17:20,233 --> 00:17:21,665
‫لكنك فعلت

200
00:17:22,361 --> 00:17:23,838
‫ربما لم تعط الأوامر

201
00:17:23,969 --> 00:17:29,183
‫أو تغتني من أسعار الأسهم المرتفعة
‫مثل رؤسائك، لكنك لم تنفخ الصافرة

202
00:17:30,181 --> 00:17:32,571
‫وكان بإمكانك أن تنقذ أرواحاً كثيرة

203
00:17:33,875 --> 00:17:35,265
‫بما في ذلك روحك

204
00:17:37,047 --> 00:17:39,391
‫هل يمكنك أن تصفر يا سيد (رايلي)؟

205
00:17:43,823 --> 00:17:45,170
‫أأنت مجنون؟

206
00:18:43,954 --> 00:18:45,300
‫ماذا؟

207
00:19:47,775 --> 00:19:50,513
‫- هل تعتقد أن هذا سينجح؟
‫- من الأفضل أن ينجح

208
00:19:50,644 --> 00:19:52,164
‫ماذا سيفلح؟

209
00:19:53,641 --> 00:19:55,204
‫ما الذي تفعلانه؟

210
00:19:56,377 --> 00:19:59,549
‫نحن فقط نراقب (سيندي)
‫لكنها ليست في المنزل

211
00:19:59,680 --> 00:20:01,679
‫لذا، بينما كنا هنا، أتينا بخطة

212
00:20:01,809 --> 00:20:03,156
‫أين (بيث)؟

213
00:20:07,717 --> 00:20:09,541
‫(بيث)

214
00:20:17,710 --> 00:20:18,970
‫- هيا بنا
‫- سيد (دوغان)؟

215
00:20:19,100 --> 00:20:21,490
‫لا يمكنك التواجد هنا
‫يجب أن نذهب، هيا

216
00:20:23,445 --> 00:20:24,792
‫أأستطيع مساعدتك؟

217
00:20:24,923 --> 00:20:26,660
‫أنا زميلة في صف (سيندي)

218
00:20:27,095 --> 00:20:29,918
‫دعتني لتعلمني بعض حركات التشجيع

219
00:20:30,223 --> 00:20:32,612
‫أتمنى حقاً أن أنضم إلى الفرقة...

220
00:20:38,304 --> 00:20:40,953
‫في النهاية أحتاج لدروس

221
00:20:42,907 --> 00:20:44,386
‫حسناً، (سيندي) ليست بالمنزل الآن...

222
00:20:44,516 --> 00:20:47,340
‫- حسناً، حسناً
‫- من أنت؟

223
00:20:48,861 --> 00:20:50,294
‫أنا والدها

224
00:20:52,728 --> 00:20:54,508
‫- زوج الأم
‫- أنا متبناة

225
00:20:55,117 --> 00:20:59,114
‫عندما تزوجت والدتها
‫لقد تبنيتها ملاكي الصغير

226
00:20:59,678 --> 00:21:01,592
‫وظننت أنني عندما أوصلها اليوم

227
00:21:01,677 --> 00:21:05,805
‫أود أن أمضي قدما وأغتنم الفرصة
‫لتقديم نفسي لذا، مرحباً

228
00:21:05,892 --> 00:21:07,021
‫- مرحباً
‫- مرحباً

229
00:21:07,151 --> 00:21:09,237
‫أنا (بوبي بيرمان)
‫هلا تفضلتما بالدخول؟

230
00:21:17,317 --> 00:21:18,535
‫شكراً لك

231
00:21:43,864 --> 00:21:46,862
‫- (كورت)، مرحباً
‫- مرحباً

232
00:21:46,992 --> 00:21:49,338
‫أحد أصدقائك هنا لرؤيتك إن كنت مستعدة لذلك

233
00:21:49,469 --> 00:21:51,945
‫بالتأكيد

234
00:21:52,423 --> 00:21:53,683
‫تفضلي بالدخول

235
00:21:57,201 --> 00:21:59,331
‫- مرحبا، أيتها الفتاة الجديدة
‫- (سيندي)؟

236
00:22:03,371 --> 00:22:05,197
‫- مرحباً
‫- سمعت عن الحادث

237
00:22:05,413 --> 00:22:07,195
‫اعتقدت أنني يجب أن أطمئن عليك

238
00:22:11,105 --> 00:22:13,104
‫حسناً، أيتها الفتيات استمتعن

239
00:22:18,404 --> 00:22:19,795
‫غرفة جميلة بالمناسبة

240
00:22:20,228 --> 00:22:23,573
‫إذا كنت لا تمانعين
‫فإن متجر التوفير الأنيق

241
00:22:25,051 --> 00:22:26,397
‫جذاب

242
00:22:26,702 --> 00:22:31,177
‫أنصتي، أنا...
‫لا أفعل هذا حقاً

243
00:22:31,307 --> 00:22:34,522
‫مطلقاً، ولكن أنا...

244
00:22:35,912 --> 00:22:37,433
‫مدينة لك باعتذار

245
00:22:40,301 --> 00:22:41,821
‫لما حدث بالأمس

246
00:22:42,516 --> 00:22:45,644
‫لقد كان مجرد يوم
‫من تلك الأيام، تعلمين؟

247
00:22:45,905 --> 00:22:47,469
‫ربما أنت لديك تلك الأيام طوال الوقت

248
00:22:48,120 --> 00:22:50,684
‫عندما تشعرين بأن العالم ضدك؟

249
00:22:51,292 --> 00:22:54,899
‫كان (هنري) غريباً جداً، ووالدي فقط...

250
00:22:55,029 --> 00:22:58,765
‫فظيع جداً
‫و(جيني) ناكرة للجميل فقط

251
00:22:58,983 --> 00:23:01,806
‫ثم طلب منك (كاميرون) الرقص
‫وأنت كنت تنقذيني أيضاً

252
00:23:01,937 --> 00:23:04,196
‫وقلت، كيف يكون هذا ممكناً حتى؟

253
00:23:05,369 --> 00:23:09,496
‫على أي حال أنا بالغت في رد فعلي

254
00:23:11,582 --> 00:23:12,929
‫وأنا آسفة

255
00:23:18,272 --> 00:23:19,706
‫وماذا عن...

256
00:23:20,356 --> 00:23:21,661
‫أن نأكل هذه؟

257
00:23:27,787 --> 00:23:30,351
‫كتب مزيفة ماذا؟

258
00:23:30,655 --> 00:23:32,088
‫ما يجري بحق الجحيم؟

259
00:23:32,392 --> 00:23:34,652
‫- هل ترغبين بكعكة؟
‫- بالتأكيد

260
00:23:35,042 --> 00:23:36,389
‫تحب الكعكات

261
00:23:38,041 --> 00:23:40,429
‫- لا أريد، شكراً
‫- هذه لذيذة

262
00:23:41,169 --> 00:23:44,254
‫- لديك منزل جميل هنا يا (بوبي)
‫- شكراً

263
00:23:44,558 --> 00:23:46,208
‫ماذا تفعل لتكسب قوتك يا (بات)؟

264
00:23:46,339 --> 00:23:48,468
‫- حسناً، أنا ميكانيكي
‫- إنه طبيب

265
00:23:50,640 --> 00:23:56,070
‫حسناً، إنهم ينادونني بطبيب السيارة
‫ولكن ماذا تفعلين أنت؟ ماذا عنك؟

266
00:23:56,851 --> 00:24:00,024
‫- أنا أم، ربة بيت
‫- صحيح

267
00:24:00,285 --> 00:24:05,193
‫اعتدت أن أفعل أشياء أخرى، ولكن
‫لا شيء بنفس أهمية تربية الطفل

268
00:24:05,280 --> 00:24:06,627
‫حدثي ولا حرج

269
00:24:08,322 --> 00:24:10,886
‫هل أزعجك بطلب كأس ماء؟

270
00:24:11,016 --> 00:24:13,884
‫- طبعاً، هل أحضر أي شيء لك يا (بات)؟
‫- لا، شكراً

271
00:24:17,359 --> 00:24:18,967
‫- لديك النظارات؟
‫- أجل

272
00:24:19,097 --> 00:24:20,921
‫ألقي نظرة ودعينا نذهب

273
00:24:21,877 --> 00:24:26,047
‫أسرعي هيا، أسرعي

274
00:24:32,522 --> 00:24:35,911
‫(بات دوغان) أثقل بـ14 باونداً
‫من تفاعلي الأخير معه

275
00:24:36,041 --> 00:24:38,083
‫- ماذا يقول؟
‫- لا شيء

276
00:24:38,213 --> 00:24:39,821
‫لا شيء

277
00:24:41,646 --> 00:24:44,903
‫- أهلاً مرة أخرى
‫- ما الذي ترتدينه؟

278
00:24:46,773 --> 00:24:50,074
‫هذه؟ رؤيتي سيئة

279
00:24:50,204 --> 00:24:52,985
‫لا يمكن تصحيحها بالليزك
‫لذا في بعض الأحيان أرتديها

280
00:24:53,116 --> 00:24:55,548
‫إنها في الواقع عمياء مثل "الخفاش"

281
00:24:55,679 --> 00:24:58,372
‫لا يجب أن أضحك، ولكن
‫نعم، لا يمكنها رؤية شيء

282
00:25:01,327 --> 00:25:03,716
‫"الهوية والأصل غير معروفين"

283
00:25:06,454 --> 00:25:09,928
‫هل يمكنني استخدام حمامك؟
‫هذه المياه مرت بسرعة أريد التبول

284
00:25:10,060 --> 00:25:12,057
‫إنها بخير
‫أعتقد أنه يمكنك الانتظار حتى نصل إلى المنزل

285
00:25:12,188 --> 00:25:14,230
‫- لن أتحمل، يا أبي
‫- لن تتحملي ذلك؟

286
00:25:14,361 --> 00:25:18,662
‫لا وهذه سراويل جديدة تماماً
‫وبالتالي، تعرفين الفتيات

287
00:25:19,400 --> 00:25:20,964
‫مباشرة في هذا الاتجاه

288
00:25:22,051 --> 00:25:23,441
‫النظارات لا تعرف من هي

289
00:25:23,571 --> 00:25:24,614
‫- علينا الخروج من هنا
‫- لا

290
00:25:24,744 --> 00:25:28,046
‫- ما عليك سوى إبقاؤها مشغولة
‫- علينا الذهاب الآن

291
00:25:30,044 --> 00:25:32,391
‫- إنه الباب الأول على اليسار
‫- شكراً

292
00:25:34,607 --> 00:25:37,822
‫أنا أتفحص المنزل
‫لأية أدلة حول من هم هؤلاء الناس

293
00:25:38,604 --> 00:25:41,253
‫- تناول كعكة واجلس
‫- أجل

294
00:25:41,732 --> 00:25:43,904
‫- دعنا نتعرف على بعضنا البعض
‫- ليس لدي شيء لأقوله

295
00:25:44,034 --> 00:25:47,032
‫- لقد حصلت على الصغير
‫- إنه أمر متفرق بشكل مدهش كمنزل عائلة

296
00:25:47,162 --> 00:25:48,508
‫(بيث)؟ ماذا يحدث؟

297
00:25:48,640 --> 00:25:50,290
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- لا

298
00:25:50,422 --> 00:25:52,420
‫حتى (تشاك) لا تستطيع التعرف على والدتها

299
00:25:52,984 --> 00:25:54,418
‫وماذا عن والدها؟

300
00:25:54,677 --> 00:25:55,982
‫لا أعتقد أنه في المنزل

301
00:25:56,112 --> 00:25:57,937
‫سأحاول العثور على صورة له

302
00:26:01,543 --> 00:26:04,367
‫انتظر وجد (تشاك) شيئاً غريباً

303
00:26:05,628 --> 00:26:08,060
‫هناك لوحة مفاتيح
‫بجانب باب القبو

304
00:26:08,407 --> 00:26:10,710
‫"شيفرة الدخول 1999"

305
00:26:25,526 --> 00:26:28,784
‫هذا مقرف، إنها بالكريما

306
00:26:29,522 --> 00:26:32,650
‫- يمكنك تناول هذا أيضاً
‫- شكراً

307
00:26:39,689 --> 00:26:41,210
‫أخيراً، الكرز

308
00:26:44,728 --> 00:26:46,510
‫هل تعلمين ما أدركته من ليلة البارحة؟

309
00:26:48,552 --> 00:26:50,028
‫نحن لسنا مختلفتين، أنت وأنا

310
00:26:51,202 --> 00:26:54,199
‫في الواقع، نحن متشابهتان نوعاً ما

311
00:26:55,242 --> 00:26:56,677
‫ماذا تقصدين؟

312
00:26:57,415 --> 00:26:58,632
‫لا أعرف

313
00:26:59,413 --> 00:27:02,237
‫والدانا، الصولجان

314
00:27:03,063 --> 00:27:04,931
‫أعتقد أنه إذا كانت الأشياء مختلفة قليلاً

315
00:27:05,409 --> 00:27:07,408
‫فستشبهينني كثيراً، في الواقع

316
00:27:08,709 --> 00:27:10,579
‫أو أنت ستشبهينني؟

317
00:27:11,491 --> 00:27:18,095
‫بالتأكيد، ربما
‫الهدف هو أنني حقاً بحاجة لصديق الآن

318
00:27:46,205 --> 00:27:49,116
‫رفاق؟ لقد وجدت نفقاً سرياً

319
00:27:50,419 --> 00:27:52,070
‫(تشاك)؟

320
00:27:53,157 --> 00:27:54,633
‫دكتور (ماكنيدر)؟

321
00:27:55,547 --> 00:27:57,154
‫- (بيث)؟
‫- (يولاندا)؟

322
00:27:57,892 --> 00:27:59,109
‫هل يسمعني أحد؟

323
00:27:59,326 --> 00:28:00,673
‫(بيث)؟

324
00:28:02,237 --> 00:28:03,322
‫لقد فقدت الاتصال معها

325
00:28:03,454 --> 00:28:08,144
‫حسناً، هذا هو عدد السعرات الحرارية
‫المسموحة في اليوم، يجب أن أذهب

326
00:28:10,361 --> 00:28:12,576
‫حسناً، شكراً على زيارتك

327
00:28:13,229 --> 00:28:14,662
‫أنا فعلاً أقدر ذلك

328
00:28:19,701 --> 00:28:22,613
‫آسفة، نسيت أن أذكر

329
00:28:23,784 --> 00:28:26,871
‫أنا حقاً أحب صولجانك يا (ستارغيرل)

330
00:28:31,389 --> 00:28:33,040
‫تعتقدين أنه بعد كل هذا
‫الوقت الذي قضيناه معاً

331
00:28:33,169 --> 00:28:36,863
‫لن أتعرف عليك
‫من خلال هذا القناع الغبي؟

332
00:28:39,731 --> 00:28:41,642
‫لا تقلقي، سرك آمن معي

333
00:28:41,772 --> 00:28:44,423
‫لا أريد مشاركته مع والدي
‫ويتم تجاهلي، لذا...

334
00:28:46,335 --> 00:28:48,159
‫من الأفضل أن ترتاحي يا (ستارغيرل)

335
00:28:48,810 --> 00:28:50,244
‫سأعود لاحقاً

336
00:28:51,374 --> 00:28:54,111
‫بعد أن أنتهي من قتل أصدقائك

337
00:29:01,932 --> 00:29:03,626
‫هل يجب على أحدنا
‫الذهاب والاطمئنان عليهما؟

338
00:29:06,841 --> 00:29:08,232
‫يا إلهي، إنها (كورتني)

339
00:29:08,362 --> 00:29:09,795
‫تعرف (سيندي) بأنها (ستارغيرل)

340
00:29:28,043 --> 00:29:29,347
‫هيا يا (بيث)

341
00:29:36,167 --> 00:29:37,340
‫لا

342
00:29:42,902 --> 00:29:44,292
‫لا لا لا

343
00:29:44,769 --> 00:29:48,159
‫(بيث)، (سيندي) في المنزل، وهي
‫تعرف أن (كورتني) هي (ستارغيرل)

344
00:29:48,419 --> 00:29:49,679
‫أنا ذاهبة إلى الطابق العلوي

345
00:29:51,547 --> 00:29:53,719
‫- أنصح بعدم الدخول إلى هناك يا (بيث)
‫- "غرفة نوم (سيندي بورمان)"

346
00:29:53,849 --> 00:29:55,458
‫- حسناً، يجب أن أفعل شيئاً
‫- "مفتوحة"

347
00:29:58,499 --> 00:30:02,800
‫- (بيث)، هل تسمعينني؟
‫- (يولاندا)؟ أنا في الطابق العلوي

348
00:30:02,887 --> 00:30:04,494
‫(بيث) أنت و(بات)
‫بحاجة للخروج من هناك الآن

349
00:30:04,625 --> 00:30:06,710
‫ليس حتى أجد شيئاً يمكن أن يساعدنا

350
00:30:15,138 --> 00:30:18,744
‫إنها تحب حقاً التقاط صور لنفسها

351
00:30:20,222 --> 00:30:23,219
‫(بيث)، حان الوقت للذهاب
‫(سيندي) عند الباب الأمامي

352
00:30:23,783 --> 00:30:25,218
‫ماذا نفعل؟

353
00:30:38,860 --> 00:30:41,814
‫- شكراً لك للنظر في هذا
‫- نعم لا مشكلة

354
00:30:41,945 --> 00:30:44,378
‫لقد تعاملت مع الكثير
‫من الحوادث المؤسفة في زمني

355
00:30:44,508 --> 00:30:46,985
‫لقد قام ابني ذات مرة
‫بوضع كرة قدم (نيرف) على أرضنا

356
00:30:47,115 --> 00:30:49,157
‫وكان علينا استبدال الوحدة بأكملها

357
00:30:59,020 --> 00:31:00,235
‫(تشاك)، من هو؟

358
00:31:01,495 --> 00:31:04,928
‫اسمه الدكتور (شيرو إيتو) عالم مثير للجدل

359
00:31:05,058 --> 00:31:08,143
‫وعضو في الجيش الياباني
‫طوال الثلاثينيات والأربعينيات

360
00:31:08,274 --> 00:31:11,010
‫خالق الأسلحة
‫التقليدية والبيولوجية

361
00:31:11,141 --> 00:31:13,791
‫كان أكثرها تدميراً قنابل البكتريا

362
00:31:13,921 --> 00:31:18,048
‫التي انتشرت وأصابت جميع أنحاء (الصين)
‫في عامي 1932 و1933

363
00:31:18,178 --> 00:31:20,394
‫- ماذا بعد؟
‫- حوكم بجرائم حرب

364
00:31:20,526 --> 00:31:23,914
‫وأعدم في 13 مارس 1947

365
00:31:24,435 --> 00:31:26,825
‫ما هي صلة (سيندي)
‫بمجرم الحرب الميت؟

366
00:31:26,955 --> 00:31:29,996
‫أمي! متى العشاء؟

367
00:31:39,814 --> 00:31:41,162
‫(يولاندا)

368
00:31:44,029 --> 00:31:45,419
‫- هيا
‫- أنا لست جيدة مع المرتفعات

369
00:31:45,551 --> 00:31:47,244
‫-الآن
‫-أو السقوط

370
00:31:50,460 --> 00:31:51,893
‫أمسكت بك

371
00:32:16,570 --> 00:32:19,395
‫فقط عدة دورات بالمفتاح القديم

372
00:32:19,960 --> 00:32:21,219
‫حسناً، يجب أن يفي ذلك بالغرض

373
00:32:21,350 --> 00:32:24,608
‫- كل شيء يبدو جيداً من هنا
‫- بالتأكيد

374
00:32:28,302 --> 00:32:29,779
‫عفواً

375
00:32:30,343 --> 00:32:33,253
‫حسناً، نعم، يجب أن يفي ذلك بالغرض

376
00:32:33,384 --> 00:32:34,949
‫- ها نحن ذا
‫- كنت منقذاً للحياة

377
00:32:35,077 --> 00:32:38,337
‫نعم، ونأمل أنه إذا حدث خطأ آخر
‫يمكن لزوجك أن يعتني به

378
00:32:38,467 --> 00:32:39,902
‫أياً كان

379
00:32:40,032 --> 00:32:43,377
‫حظاً سعيداً بالتخلص من هذه الأشياء
‫يجب أن أذهب لذا اعذريني

380
00:32:43,464 --> 00:32:45,376
‫- ولكن ابنتك
‫- كان عليها أن تغادر

381
00:32:45,504 --> 00:32:47,243
‫عندما أحضرت لي مفتاح الصمام

382
00:32:47,374 --> 00:32:49,591
‫كان عليها أن تذهب إلى موعد
‫مع طبيب العيون، فتاة مسكينة

383
00:32:49,676 --> 00:32:51,414
‫يجب أن أعطيك شيئاً مقابل الإصلاح

384
00:32:51,545 --> 00:32:54,804
‫كما تعلمين، ضيافتك كانت أكثر
‫من كافية اعتني بنفسك الآن (بوبي)

385
00:33:02,493 --> 00:33:05,231
‫(بات)، (سيندي) تعرف
‫أن (كورتني) هي (ستارغيرل)

386
00:33:05,577 --> 00:33:06,925
‫ماذا؟

387
00:33:07,576 --> 00:33:10,835
‫سيد (دوغان)، لقد وجدت هذا

388
00:33:15,527 --> 00:33:17,004
‫هل وجدت هذا هناك؟

389
00:33:17,395 --> 00:33:19,481
‫أجل إنه مجرم حرب

390
00:33:19,741 --> 00:33:21,392
‫نعم، أعلم ذلك

391
00:33:22,261 --> 00:33:23,782
‫لقد بدأت أعتقد أنكم
‫غير محظوظين يا رفاق

392
00:33:23,912 --> 00:33:25,302
‫لا يمكنك، التجول مرتدية هذا

393
00:33:25,433 --> 00:33:27,866
‫هيا، علينا الخروج من هنا
‫لنذهب كونوا واقعيين يا قوم

394
00:33:27,997 --> 00:33:29,603
‫تعالوا، هيا، دعونا نذهب

395
00:33:40,639 --> 00:33:43,072
‫هيا علينا مساعدة فرقة العدالة

396
00:33:45,723 --> 00:33:47,112
‫مهلاً

397
00:33:52,325 --> 00:33:53,499
‫ما بك؟

398
00:33:56,367 --> 00:33:58,017
‫(بات) والآخرون في مشكلة

399
00:34:01,884 --> 00:34:03,318
‫عن ماذا كان ذلك؟

400
00:35:09,139 --> 00:35:10,441
‫ما هذا!؟

401
00:35:20,261 --> 00:35:21,695
‫أمي

402
00:35:49,240 --> 00:35:53,279
‫"عزيزي دكتور (كينغ)
‫أنا أقدر موافقتك على اقتراحي"

403
00:35:53,628 --> 00:35:56,192
‫"ابنتي (سيندي) ستراقب ابنك جيداً"

404
00:35:56,320 --> 00:35:59,146
‫"(سيندي) جيدة جداً في مراقبة الأشياء"

405
00:35:59,276 --> 00:36:03,447
‫"سأعلمك بأي تغييرات
‫ومرة أخرى، شكراً لك على هذه الفرصة"

406
00:36:03,968 --> 00:36:07,661
‫"مع الاحترام، دكتور (شيرو إيتو)"

407
00:36:20,999 --> 00:36:22,780
‫شخص ما كان هنا

408
00:36:27,299 --> 00:36:28,602
‫أمي

409
00:36:44,285 --> 00:36:45,763
‫ماذا فعلت لأصدقائي؟

410
00:36:46,589 --> 00:36:47,979
‫لا شيء حتى الآن

411
00:37:12,437 --> 00:37:13,872
‫(سيندي)؟

412
00:37:17,782 --> 00:37:19,217
‫(سيندي)؟

413
00:37:23,214 --> 00:37:24,950
‫مرحباً (سيندي)؟ هل أنت بخير؟

414
00:37:25,038 --> 00:37:27,211
‫سأقتل تلك الساقطة
‫المليئة بالنجوم

415
00:37:27,341 --> 00:37:29,470
‫من تكون؟ هيا لنذهب

416
00:37:47,327 --> 00:37:54,669
‫(هنري)! نحن متشابهان مثل آبائنا

417
00:37:55,364 --> 00:37:59,360
‫- نحن لسنا أصدقاء
‫- أنا أكرهها يجب أن أقتلها

418
00:37:59,491 --> 00:38:02,487
‫- إنها قوية للغاية
‫- يجب أن تموت بسرعة

419
00:38:02,575 --> 00:38:04,965
‫مقدر لنا أن نكون هنا لنفعل هذا معاً

420
00:38:05,096 --> 00:38:07,225
‫- يمكنني الجلوس على الطاولة أخيراً
‫- إنها قوية جداً

421
00:38:07,355 --> 00:38:09,788
‫ساعدني على قتلها الآن!

422
00:38:09,918 --> 00:38:12,482
‫- ما خطبه!؟
‫- يجب أن تموت

423
00:38:12,612 --> 00:38:14,698
‫- لا يمكنني أن أموت
‫- لماذا يقف هناك فحسب؟

424
00:38:15,131 --> 00:38:17,347
‫لن أموت، من سيوقف اتحاد الظلم؟

425
00:38:17,870 --> 00:38:20,389
‫- أيها الأحمق
‫- ساعدني

426
00:38:20,519 --> 00:38:23,170
‫اتحاد العدالة يحتاجني

427
00:38:26,557 --> 00:38:28,297
‫توقفا... توقفا عن التفكير

428
00:38:45,414 --> 00:38:49,410
‫لا لا! لا! لا

429
00:38:50,193 --> 00:38:51,582
‫لا!

430
00:38:55,015 --> 00:38:56,840
‫لا لا! لا! لا

431
00:38:57,667 --> 00:38:59,099
‫ابتعد عني

432
00:38:59,664 --> 00:39:02,445
‫لا! ابتعد عني

433
00:39:23,386 --> 00:39:26,644
‫- ماذا فعلت مع (سيندي)؟ أين هي؟
‫- (هنري)

434
00:39:26,775 --> 00:39:30,946
‫"يا إلهي! لديه قوى عقلية
‫مثل والده (براين ويف)"

435
00:39:31,076 --> 00:39:34,377
‫- ماذا يحدث لي؟
‫- ماذا أقول؟ كيف أشرح؟

436
00:39:34,508 --> 00:39:37,374
‫- أين (سيندي)؟
‫- (سيندي) أين (سيندي)؟

437
00:39:37,679 --> 00:39:39,809
‫- (سيندي) تعرف من أنا
‫- (كورتني)؟

438
00:39:39,939 --> 00:39:42,285
‫- إنها تعرف عن "فرقة العدالة الأمريكية"
‫- "فرقة العدالة الأمريكية"؟

439
00:39:42,415 --> 00:39:43,980
‫لا، إنه يقرأ أفكاري

440
00:39:44,110 --> 00:39:45,674
‫- ماذا تفعل بي؟
‫- ماذا أفعل؟

441
00:39:45,760 --> 00:39:48,020
‫- رأسي ينفجر
‫- (هنري) (هنري)، انتظر

442
00:39:48,150 --> 00:39:49,671
‫يجب علي أن أهرب

443
00:40:04,572 --> 00:40:06,571
‫ابنتي كانت مخطئة

444
00:40:06,919 --> 00:40:09,829
‫لديه قوة والده

