﻿1
00:00:20,116 --> 00:00:22,159
‫"(بلو فالي، نبراسكا)
‫قبل عامين"

2
00:00:22,289 --> 00:00:24,636
‫"أنصت يا عزيزي"

3
00:00:24,766 --> 00:00:28,415
‫"لن توقفني أعلى الجبال
‫ولا أدنى الهضاب"

4
00:00:28,546 --> 00:00:32,283
‫"ولا أوسع الأنهار"

5
00:00:32,368 --> 00:00:34,454
‫"فلو كنت بحاجتي نادني"

6
00:00:34,584 --> 00:00:38,277
‫"لا يهمني أينما تكون ولا كم تبعد"

7
00:00:38,408 --> 00:00:40,058
‫"فلا تقلق يا عزيزي"

8
00:00:40,190 --> 00:00:43,838
‫"نادني فحسب وسأكون هناك في الحال"

9
00:00:43,968 --> 00:00:45,664
‫"ليس عليك أن تقلق"

10
00:00:45,794 --> 00:00:50,312
‫"لأنه لن توقفني
‫أعلى الجبال"

11
00:00:50,443 --> 00:00:54,048
‫"ولا أدنى الهضاب"

12
00:00:54,180 --> 00:00:57,958
‫"ولا أوسع الأنهار"

13
00:00:58,089 --> 00:00:59,565
‫المطعم سيغلق خلال دقيقة يا رفاق

14
00:00:59,697 --> 00:01:01,304
‫هل أحضر لكما أي شيء آخر؟

15
00:01:02,086 --> 00:01:04,084
‫- قطع الموز من فضلك
‫- سأجرب قطع الموز

16
00:01:07,691 --> 00:01:09,298
‫لطيف!

17
00:01:09,428 --> 00:01:11,990
‫قادمة لكما حالاً

18
00:01:12,078 --> 00:01:14,120
‫- مرحباً
‫- أهلاً

19
00:01:14,251 --> 00:01:16,161
‫تفضلين السهر، أليس كذلك؟

20
00:01:16,249 --> 00:01:17,640
‫ليس عادة إنما...

21
00:01:17,770 --> 00:01:20,029
‫لدي العديد من الأعمال الورقية
‫لإنهائها الليلة

22
00:01:20,160 --> 00:01:23,375
‫اعتقدت أن جزءاً من كونك بالغاً
‫يعني لا مزيد من الواجبات المنزلية!

23
00:01:23,461 --> 00:01:26,155
‫أجل، أبيع منزل أمي فحسب

24
00:01:26,286 --> 00:01:28,501
‫حقاً؟ هل...

25
00:01:28,632 --> 00:01:31,064
‫- أعني...
‫- لقد توفت قبل بضع سنوات

26
00:01:31,195 --> 00:01:33,541
‫وقد كان التخلي عنه صعباً نوعاً ما

27
00:01:34,367 --> 00:01:37,539
‫- متأسف
‫- أشكرك

28
00:01:42,621 --> 00:01:44,230
‫هل تقيمين هنا؟

29
00:01:46,053 --> 00:01:47,966
‫أقيم في (كاليفورنيا) الآن

30
00:01:48,096 --> 00:01:50,442
‫لكنني ترعرعت على بعد مسافة عن هنا

31
00:01:50,746 --> 00:01:52,787
‫- وأنت؟
‫- أنا أقمت  في العديد من الأماكن

32
00:01:52,917 --> 00:01:55,133
‫لكنني الآن أقيم
‫في (كاليفورنيا) أيضاً

33
00:01:55,265 --> 00:01:57,219
‫(فان نويس) في (لوس أنجلوس)

34
00:01:57,350 --> 00:01:58,784
‫أنا وابني

35
00:01:58,912 --> 00:02:01,303
‫قرية (فالي)

36
00:02:01,433 --> 00:02:04,387
‫- بالمناسبة أنا (باربرا)
‫- عفواً، أنا (بات)

37
00:02:04,518 --> 00:02:06,865
‫- (بات)؟ أهلاً
‫- أهلاً

38
00:02:07,299 --> 00:02:08,993
‫إذاً، ما الذي جاء بك هنا؟

39
00:02:09,340 --> 00:02:12,295
‫في الواقع أنا مجرد عابر سبيل
‫فأنا في ملاحقة

40
00:02:12,599 --> 00:02:15,337
‫أنا أجمع السيارات القديمة

41
00:02:15,467 --> 00:02:17,378
‫هذا رائع

42
00:02:17,509 --> 00:02:18,899
‫هل تصدقان ذلك؟

43
00:02:19,029 --> 00:02:20,550
‫لدينا موزة واحدة متبقية

44
00:02:20,984 --> 00:02:22,592
‫فقد استخدم (فريد)
‫معظمها في الفطائر

45
00:02:22,722 --> 00:02:25,067
‫لا أريدها، خذيها أنت
‫أشكرك

46
00:02:25,199 --> 00:02:26,981
‫لدي فكرة أفضل

47
00:02:28,544 --> 00:02:32,150
‫"من ألف كتاب الحب؟"

48
00:02:32,279 --> 00:02:35,191
‫"أخبروني، أخبروني، أخبروني"

49
00:02:35,322 --> 00:02:36,668
‫إنها لذيذة حقاً

50
00:02:36,842 --> 00:02:39,231
‫"يجب أن أعرف الإجابة"

51
00:02:39,362 --> 00:02:41,491
‫"أكان شخصاً مما سبق؟"

52
00:02:41,621 --> 00:02:45,575
‫"أنا أتساءل، أتساءل من..."

53
00:02:45,706 --> 00:02:49,181
‫"من ألف كتاب الحب؟"

54
00:02:49,311 --> 00:02:51,571
‫"أحبك يا عزيزتي"

55
00:02:51,701 --> 00:02:53,482
‫"وأنت تعلمين ذلك"

56
00:02:53,612 --> 00:02:56,261
‫"لكن علي رؤية كتاب الحب هذا"

57
00:02:56,349 --> 00:02:58,434
‫"وأعرف لماذا هو حقيقي"

58
00:02:59,695 --> 00:03:01,693
‫"من ألف كتاب الحب؟"

59
00:03:03,822 --> 00:03:07,254
‫- ما الذي يجري بحقك؟ وما ذلك الشيء؟
‫- حسناً

60
00:03:07,385 --> 00:03:09,166
‫أدرك أن هذا يبدو غريباً
‫يا (باربرا) ، لكن...

61
00:03:09,297 --> 00:03:11,643
‫- دعيني...
‫- ذلك...

62
00:03:11,773 --> 00:03:13,510
‫- حسناً
‫- هذه مكنسة

63
00:03:13,641 --> 00:03:14,858
‫من (شاربر إمج)

64
00:03:14,988 --> 00:03:17,421
‫كلا، سأقول لها الحقيقة يا (كورت) حالاً

65
00:03:17,551 --> 00:03:20,244
‫حسناً، إنها ليست مكنسة

66
00:03:20,897 --> 00:03:22,287
‫- إنها ملك  لـ(ستار مان)
‫- إنها ملك لوالدي

67
00:03:22,374 --> 00:03:23,721
‫ماذا؟

68
00:03:23,851 --> 00:03:26,111
‫هلا تركت الشرح لي من فضلك؟

69
00:03:26,241 --> 00:03:29,239
‫كان أبي بطلاً خارقاً
‫والآن أنا كذلك أيضاً

70
00:03:29,412 --> 00:03:31,758
‫حسناً، مهلاً لا تبدأي بذلك

71
00:03:31,888 --> 00:03:34,973
‫- كل ما في الأمر إنه...
‫- (جوردن ماكينت) قتل أبي

72
00:03:36,015 --> 00:03:37,362
‫عم تتحدث؟

73
00:03:37,493 --> 00:03:38,840
‫حسناً فقط...

74
00:03:39,752 --> 00:03:41,229
‫دعيني أبدأ منذ البداية

75
00:04:01,996 --> 00:04:03,909
‫(سترايبسي)؟

76
00:04:04,647 --> 00:04:06,122
‫أنت؟

77
00:04:06,776 --> 00:04:08,209
‫منذ وقت طويل

78
00:04:08,339 --> 00:04:09,686
‫يطلق عليه (سترايب) الآن

79
00:04:09,817 --> 00:04:11,816
‫الآن؟ هل تلقب
‫بـ(سترايب) الآن؟

80
00:04:11,990 --> 00:04:13,337
‫أحياناً{\an8}

81
00:04:13,422 --> 00:04:15,465
‫و(جوردن ماكينت)...{\an8}
‫أنصتي يا أمي

82
00:04:15,594 --> 00:04:19,331
‫هل (جوردن) مديري في العمل
‫هو (ذا آيس مان)؟

83
00:04:19,462 --> 00:04:22,851
‫(آيسكل) وهو وراء كل شيء{\an8}
‫خبيث يحدث في (بلو فالي)

84
00:04:22,981 --> 00:04:24,675
‫وهو من قتل والدي

85
00:04:24,979 --> 00:04:27,456
‫والدك ؟ الذي كان (ستار مان)؟

86
00:04:29,672 --> 00:04:31,497
‫هل أنت مجنون؟{\an8}

87
00:04:31,627 --> 00:04:33,408
‫- أتملأ رأس ابتني بهذا الهراء؟{\an8}
‫- أمي

88
00:04:33,538 --> 00:04:35,016
‫أتخبرها أن أباها{\an8}
‫كان بطلاً خارقاً؟

89
00:04:35,146 --> 00:04:38,578
‫أتخبرها أن (بلو فالي){\an8}
‫هي مخبأ للأشرار؟

90
00:04:38,708 --> 00:04:40,360
‫أدرك أن هذا غير معقول يا (باربرا)...

91
00:04:40,490 --> 00:04:43,748
‫- حتى تعلمي بجميع الحقائق{\an8}
‫- لم يفعل (بات) أي شيء

92
00:04:43,879 --> 00:04:46,225
‫- الصولجان هو من اختارني
‫- (كورتني)...

93
00:04:46,660 --> 00:04:50,135
‫- اذهبي إلى الأعلى
‫- كوني (ستار غيرل) هو حقي

94
00:04:50,265 --> 00:04:52,351
‫(ستار مان) ليس والدك

95
00:04:53,698 --> 00:04:56,000
‫أعلم أنه أخبرك أن اسمه (سام كورتس){\an8}

96
00:04:56,260 --> 00:04:57,739
‫لكنه كان مستعاراً

97
00:04:57,999 --> 00:04:59,736
‫هذا هو والدي

98
00:05:00,085 --> 00:05:01,474
‫(سيلفيستر بيمبرتون)

99
00:05:01,605 --> 00:05:03,733
‫(ستار مان) وكان عضواً في (مجتمع العدل)

100
00:05:03,863 --> 00:05:05,862
‫والسبب في عدم
‫مجيئه في عيد الميلاد...

101
00:05:05,993 --> 00:05:07,730
‫كلا، يكفي!

102
00:05:07,992 --> 00:05:10,815
‫- الدليل ها هنا{\an8}
‫- لا تلمسي ذاك الشيء

103
00:05:10,989 --> 00:05:14,857
‫- لكنه يا أمي...
‫- هلا ذهبت إلى غرفتك في الحال؟

104
00:05:21,547 --> 00:05:24,892
{\an8}‫أنظري، أعلم أنه الكثير لاستيعابه

105
00:05:25,022 --> 00:05:28,846
{\an8}‫إذا كان هذا الجنون منك
‫كونك مساعد بطل خارق...

106
00:05:28,976 --> 00:05:30,713
‫شريكاً

107
00:05:30,974 --> 00:05:32,321
‫كنت شريكاً

108
00:05:32,451 --> 00:05:34,146
{\an8}‫إن كان هذا صحيحاً حقاً...

109
00:05:34,754 --> 00:05:37,230
{\an8}‫فزواجنا بالكامل عبارة عن كذبة

110
00:05:37,361 --> 00:05:41,054
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً يا (بارب)
‫فكل ما نحن عليه حقيقي فعلاً

111
00:05:41,228 --> 00:05:43,139
{\an8}‫هذه العائلة حقيقية

112
00:05:43,444 --> 00:05:46,181
‫لقد أقحمت ابنتي في هذا الجنون

113
00:05:46,658 --> 00:05:48,831
‫وأخبرتها أن أباها كان (ستار مان)!

114
00:05:48,962 --> 00:05:52,002
{\an8}‫أردت  أن يبقى هذا في الماضي

115
00:05:52,132 --> 00:05:54,480
{\an8}‫لا شيء من هذا كان
‫من المفترض أن يحدث

116
00:05:55,218 --> 00:05:57,390
‫أخبرني شيئاً واحداً يا (بات)

117
00:05:57,520 --> 00:05:59,084
‫أخبرني شيئاً واحداً حقيقياً

118
00:06:01,082 --> 00:06:03,993
‫عندما أصيبت (كورتني)
‫وأنت أخذتها إلى المستشفى...

119
00:06:04,124 --> 00:06:05,775
‫هل كان نتيجة حادث سيارة حقاً؟

120
00:06:07,556 --> 00:06:08,599
‫كلا

121
00:06:13,333 --> 00:06:14,463
‫عليك الرحيل

122
00:06:14,681 --> 00:06:16,549
‫- (باربرا)...
‫- اخرج من هذا المنزل

123
00:06:39,316 --> 00:06:40,662
‫أبي؟

124
00:06:41,574 --> 00:06:43,313
‫أنا أتذكر

125
00:06:43,443 --> 00:06:44,614
‫كان في الشهر الماضي{\an8}

126
00:06:44,702 --> 00:06:48,134
{\an8}‫أتذكر أنك أطفأت ست شموع

127
00:06:51,913 --> 00:06:53,696
{\an8}‫أين ذهبت السنوات العشر الماضية؟

128
00:06:53,826 --> 00:06:56,129
{\an8}‫كيف لي أن أنسى عشر سنوات؟

129
00:06:58,561 --> 00:07:00,300
‫- لا أعلم.{\an8}
‫- ذاكرتي...

130
00:07:01,429 --> 00:07:02,950
‫سوف تعود{\an8}

131
00:07:04,253 --> 00:07:05,643
‫لا بد من ذلك{\an8}

132
00:07:08,597 --> 00:07:11,724
{\an8}‫- لماذا نحن هنا؟
‫- لقد أصبت بنوبة

133
00:07:11,812 --> 00:07:13,333
‫كلا، أعني...

134
00:07:13,464 --> 00:07:15,072
‫في (نبراسكا)؟{\an8}

135
00:07:15,854 --> 00:07:17,548
{\an8}‫انتقلت بنا إلى هنا
‫بعدما ماتت أمي

136
00:07:22,110 --> 00:07:23,586
{\an8}‫(ماري)؟

137
00:07:24,977 --> 00:07:26,498
{\an8}‫إنها...

138
00:07:26,628 --> 00:07:28,149
{\an8}‫ألا تذكر؟

139
00:07:28,713 --> 00:07:30,365
‫منذ وقت طويل

140
00:07:31,841 --> 00:07:33,449
{\an8}‫وقع حادث

141
00:07:34,622 --> 00:07:36,012
‫وقد غرقت

142
00:07:38,835 --> 00:07:39,965
{\an8}‫فهمت

143
00:07:51,566 --> 00:07:53,652
‫كان من المفترض أن تقلني{\an8}
‫من المدرسة ذلك اليوم

144
00:07:59,343 --> 00:08:01,428
‫وخشيت أنها قد نستني

145
00:08:04,904 --> 00:08:06,555
‫قلت إنك وجدتها في المسبح

146
00:08:09,509 --> 00:08:11,421
‫وقلت إنها كانت باردة كالثلج

147
00:08:24,412 --> 00:08:25,932
‫"أحببتها"

148
00:08:28,192 --> 00:08:29,625
‫"أتستطيع سماعي يا أبي؟"{\an8}

149
00:08:32,753 --> 00:08:34,143
‫"(جونيور)؟"

150
00:08:35,881 --> 00:08:37,576
‫"لديك موهبتي؟"

151
00:08:43,875 --> 00:08:45,352
‫هل كنت على علم بذلك؟

152
00:08:46,742 --> 00:08:48,394
‫هل كنت أعلمك ؟

153
00:08:49,697 --> 00:08:50,913
‫كلا

154
00:08:51,044 --> 00:08:52,695
‫لقد بدأت عندما أصبت أنت بغيبوبة

155
00:08:54,041 --> 00:08:58,212
‫ربما كنت أحاول الوصول
‫لإثارة قدراتك الكامنة

156
00:09:04,253 --> 00:09:05,511
‫أعلم...

157
00:09:05,729 --> 00:09:07,423
‫كيف يمكن لهذه
‫القوى أن تكون مخيفة

158
00:09:07,510 --> 00:09:09,074
‫عندما تتطور لأول مرة

159
00:09:12,637 --> 00:09:14,505
‫سأساعدك يا بني

160
00:10:00,385 --> 00:10:02,513
‫"إلى أبي
‫عيد ميلاد سعيد، أحبك، (كورتني)"

161
00:10:02,729 --> 00:10:04,772
‫- أبي؟
‫- نعم؟

162
00:10:04,859 --> 00:10:06,511
‫أبي، انتظر

163
00:10:06,641 --> 00:10:08,422
‫هل كل شيء على ما يرام مع (بارب)؟

164
00:10:08,552 --> 00:10:10,420
‫لقد سمعتها وكانت تبدو غاضبة

165
00:10:10,812 --> 00:10:13,679
‫لا أستطيع تفسير الأمر
‫الآن يا (مايك) لكنني...

166
00:10:14,198 --> 00:10:16,371
‫سأقضي هذه الليلة في المرآب

167
00:10:17,327 --> 00:10:19,674
‫فلتحظ أنت بنوم هنيء

168
00:10:19,804 --> 00:10:21,803
‫اتفقنا؟ وسأعود في الصباح

169
00:10:22,802 --> 00:10:24,626
‫وماذا بعد؟

170
00:10:24,713 --> 00:10:26,669
‫في الواقع يا (مايك)...

171
00:10:30,579 --> 00:10:32,230
‫لا أعلم يا بني

172
00:10:32,360 --> 00:10:35,619
‫مهلاً، هل ستتطلقان؟

173
00:10:35,749 --> 00:10:37,313
‫أتمنى ألا يحدث ذلك

174
00:10:40,224 --> 00:10:42,136
‫- سآتي معك
‫- كلا، لا بأس

175
00:10:42,267 --> 00:10:43,786
‫بحقك. أنت والدي

176
00:10:43,918 --> 00:10:45,351
‫سآتي معك

177
00:10:48,131 --> 00:10:49,870
‫حسناً إذاً

178
00:10:51,217 --> 00:10:52,737
‫أشكرك

179
00:10:52,824 --> 00:10:54,171
‫ولتعلم يا (مايك)...

180
00:10:54,301 --> 00:10:56,169
‫لا أعلم إن أخبرتك بهذا بما يكفي لكن...

181
00:10:56,299 --> 00:10:59,515
‫لا تظهر عواطفك الآن
‫سأذهب لأحزم حقائبي

182
00:10:59,645 --> 00:11:01,339
‫حسناً...

183
00:11:01,556 --> 00:11:03,206
‫أحبك

184
00:11:13,633 --> 00:11:15,155
‫"(ماري)..."

185
00:11:17,675 --> 00:11:19,065
‫"كلا"

186
00:11:21,890 --> 00:11:23,453
‫"(ماري)"

187
00:11:25,495 --> 00:11:27,188
‫"البارحة"

188
00:11:27,537 --> 00:11:28,754
‫"أحببتها"

189
00:11:28,885 --> 00:11:31,751
‫"زوجتي... غارقة... البارحة..."

190
00:11:31,882 --> 00:11:32,968
‫"جميل جداً..."

191
00:11:33,098 --> 00:11:36,488
‫"البارحة، (جوردن)، (ستار مان)"

192
00:11:36,573 --> 00:11:38,181
‫أبي...

193
00:11:40,485 --> 00:11:42,440
‫أبي...

194
00:12:18,804 --> 00:12:20,194
‫"(هنري)"

195
00:12:24,278 --> 00:12:26,320
‫من الجيد رؤيتك يا صديقي القديم

196
00:12:40,874 --> 00:12:42,743
‫"اليوم 3219"

197
00:12:57,210 --> 00:12:58,818
‫"زوجتي متوفاة"

198
00:13:01,598 --> 00:13:03,336
‫"بكل بساطة"

199
00:13:04,160 --> 00:13:05,464
‫"(ماري)"

200
00:13:06,681 --> 00:13:08,462
‫"رحلت"

201
00:13:09,983 --> 00:13:13,850
‫أعتقد أنني لم أتحدث
‫عنها كثيراً، أليس كذلك؟

202
00:13:13,980 --> 00:13:16,760
‫"تقابلنا عندما كنت أسرق مصرفاً"

203
00:13:17,326 --> 00:13:20,888
‫"مصرفاً، من بين كل الأشياء، هذا مبتذل"

204
00:13:21,974 --> 00:13:26,144
‫"(ماري) فتاة الألف حيلة
‫كما دعتها الصحف"

205
00:13:26,276 --> 00:13:29,969
‫"وأنا المتخاطر الرهيب
‫(براين وايف)"

206
00:13:31,750 --> 00:13:35,269
‫"أفكارها أذهلتني"

207
00:13:35,399 --> 00:13:38,744
‫"كانت أفكارها نقية للغاية"

208
00:13:38,875 --> 00:13:40,874
‫"جيدة للغاية"

209
00:13:41,004 --> 00:13:44,132
‫"ومختلفة عن أي شخص آخر"

210
00:13:44,262 --> 00:13:46,130
‫"لدرجة أنها أوقفتني"

211
00:13:49,520 --> 00:13:51,127
‫"وأمسكت بي"

212
00:13:52,691 --> 00:13:54,210
‫"بعدة طرق"

213
00:13:56,340 --> 00:13:59,423
‫"رؤية العالم من خلال عيني (ماري)"

214
00:13:59,511 --> 00:14:03,594
‫"جعلني أشكك بـ(جوردن) ومهمته"

215
00:14:04,553 --> 00:14:06,723
‫"لكن (جوردن) لم يسمح بذلك"

216
00:14:08,201 --> 00:14:13,198
‫"فقد قاد (مجتمع العدل الأمريكي) نحونا"

217
00:14:14,109 --> 00:14:15,804
‫"وقتلناهم"

218
00:14:16,803 --> 00:14:18,758
‫"بما في ذلك شقيق (ماري)"

219
00:14:19,280 --> 00:14:20,974
‫"(ستار مان)"

220
00:14:22,147 --> 00:14:23,364
‫(ستار مان)؟

221
00:14:23,451 --> 00:14:25,840
‫"وكنت أعلم أنها لن تسامحني أبداً"

222
00:14:25,971 --> 00:14:28,012
‫"لأنني شاركت في مقتله"

223
00:14:28,143 --> 00:14:31,141
‫"كنت آمل أنها تختبئ"

224
00:14:33,009 --> 00:14:34,703
‫"لكنها لم تفعل"

225
00:14:36,789 --> 00:14:38,440
‫"اللعنة عليك  يا (جوردن)"

226
00:14:44,391 --> 00:14:47,563
‫"فلا وجود لمزيد
‫من الأفكار الجيدة بعد الآن"

227
00:14:50,604 --> 00:14:52,125
‫"فـ(ماري) متوفاة"

228
00:14:53,472 --> 00:14:54,818
‫(جوردن)

229
00:15:19,887 --> 00:15:21,539
‫لا نستطيع الخروج الآن

230
00:15:21,973 --> 00:15:23,798
‫أمي بالفعل مستاءة جداً

231
00:15:25,884 --> 00:15:27,447
‫عد إلى قفصك

232
00:15:51,473 --> 00:15:53,384
‫لقد استغرق وقتاً طويلاً

233
00:15:53,515 --> 00:15:56,817
‫لكن مشروع (أمريكا الجديدة)
‫على وشك أن يصبح حقيقة وأخيراً

234
00:15:58,208 --> 00:16:01,682
‫آلة الدكتور (إيتو) شارفت على الانتهاء
‫وأنت كل ما يحتاجه الآن

235
00:16:02,551 --> 00:16:03,593
‫قواك

236
00:16:03,725 --> 00:16:07,374
‫ويمكننا السيطرة على كل عقل مسموم
‫في الولايات الست

237
00:16:07,505 --> 00:16:09,763
‫سنعيد إحياء قلب (أمريكا)

238
00:16:10,111 --> 00:16:11,763
‫وسنتحكم به

239
00:16:12,674 --> 00:16:14,152
‫أتتخيل ذلك يا (هنري)؟

240
00:16:15,107 --> 00:16:17,453
‫سنعيد تشكيل تلك الأفكار الكثيرة

241
00:16:17,584 --> 00:16:19,973
‫ونساعدهم ليروا النور، نورنا

242
00:16:20,581 --> 00:16:22,102
‫طريقنا

243
00:16:24,275 --> 00:16:26,404
‫وماذا بشأن (ستار غيرل) تلك؟

244
00:16:26,490 --> 00:16:28,836
‫تلك التي وضعتني هنا؟
‫من هي؟

245
00:17:07,330 --> 00:17:09,588
‫أنت لا تساوي شيئاً
‫من دون سيدتك، أليس كذلك؟

246
00:17:13,759 --> 00:17:15,281
‫أنا فضولي للغاية

247
00:17:16,671 --> 00:17:18,278
‫من أين أتيت؟

248
00:17:19,973 --> 00:17:21,884
‫هل هذا صولجان (ستار مان)؟

249
00:17:24,795 --> 00:17:27,054
‫تعال معي يا (هنري)

250
00:17:27,184 --> 00:17:28,923
‫وستجد الجواب لجميع أسئلتك

251
00:17:37,437 --> 00:17:39,350
‫سيساعدك الدكتور (إيتو) على التذكر

252
00:17:42,738 --> 00:17:44,216
‫ماذا هناك؟

253
00:17:53,730 --> 00:17:55,034
‫لا شيء

254
00:18:21,797 --> 00:18:24,359
‫أين الصولجان؟
‫إنه ليس في الطابق السفلي

255
00:18:24,490 --> 00:18:25,968
‫حسناً، لنأمل أن (بات) أخذه

256
00:18:26,229 --> 00:18:30,269
‫قد يكون الصولجان هو الشيء الوحيد
‫الذي بمقدوره إيقاف (آيسكل) يا أمي

257
00:18:30,399 --> 00:18:32,094
‫وأنا الوحيدة القادرة
‫على استخدامه

258
00:18:32,224 --> 00:18:34,830
‫- سنغادر
‫- نغادر؟

259
00:18:34,960 --> 00:18:36,481
‫بقيت مستيقظة طوال الليل

260
00:18:36,612 --> 00:18:38,741
‫ولا أعلم ما هو حقيقي وما هو زائف

261
00:18:38,869 --> 00:18:41,998
‫لكنني أعرف أنني لا أريدك
‫في أي مكان بالقرب من (بلو فالي)

262
00:18:42,129 --> 00:18:44,953
‫- أو (بات)
‫- أرجوك يا أمي

263
00:18:45,084 --> 00:18:48,038
‫عليك فهم أنه كان يحاول مساعدتي
‫بتحقيق العدالة لأبي فحسب

264
00:18:48,169 --> 00:18:49,993
‫لم يكن (ستار مان) والدك

265
00:18:50,123 --> 00:18:51,340
‫أنت مخطئة

266
00:18:51,427 --> 00:18:52,600
‫أنا ذاهبة إلى العمل

267
00:18:52,730 --> 00:18:55,511
‫لا يمكنك  الذهاب يا أمي

268
00:18:55,597 --> 00:18:58,726
‫(جوردن مانكيت) هناك وهو من قتل أبي
‫والعديد من الناس الآخرين

269
00:18:58,856 --> 00:19:01,290
‫إذاً ابدأي بحزم أغراضك
‫وسأعود أنا بعد ساعة

270
00:19:34,873 --> 00:19:36,828
‫- هل صولجاني في الداخل؟
‫- كلا

271
00:19:37,219 --> 00:19:39,478
‫إنه ليس في قفصه
‫أتاني ليلة أمس

272
00:19:39,652 --> 00:19:41,260
‫وأنا قلت إنني لا أستطيع الخروج و...

273
00:19:42,216 --> 00:19:44,171
‫- أين يمكن أن يكون؟
‫- لا أعلم

274
00:19:44,822 --> 00:19:47,472
‫يجب أن نجده بسرعة
‫يجب أن نأخذ القتال إلى (جوردن)

275
00:19:48,254 --> 00:19:50,817
‫- تريد أمي مغادرة (بلو فالي) اليوم
‫- اليوم؟

276
00:19:50,948 --> 00:19:54,119
‫أجل، ذهبت إلى المكتب لتحضر
‫أغراضها وأخبرتني بأن أحزم متاعي

277
00:19:54,598 --> 00:19:57,291
‫- علي أن أخرجها من هناك
‫- أخبرتها بألا تذهب، لكن...

278
00:19:57,422 --> 00:19:59,030
‫- ماذا علي أن أفعل الآن؟
‫- فقط...

279
00:19:59,158 --> 00:20:02,548
‫- استمعي لوالدتك، احزمي أغراضك
‫- لكن...

280
00:20:02,678 --> 00:20:04,503
‫- كلا، (كورتني)، انتهى الأمر
‫- (بات)

281
00:20:04,633 --> 00:20:05,806
‫إنها غلطتي

282
00:20:05,938 --> 00:20:09,108
‫ستؤلمني خسارة والدتك
‫إلى الأبد، حسناً؟

283
00:20:09,239 --> 00:20:12,629
‫لكن يمكنني تحمل ذلك إن علمت
‫بأنك ووالدتك ستكونان بأمان

284
00:20:15,452 --> 00:20:16,799
‫(بات)...

285
00:20:22,751 --> 00:20:23,967
‫مرحباً

286
00:20:27,877 --> 00:20:29,963
‫أيمكنك إخباري بما يحدث حقاً؟

287
00:20:30,267 --> 00:20:32,786
‫آسفة يا (مايك) لا يمكنني ذلك

288
00:20:34,133 --> 00:20:37,479
‫لم ترغبي بوجودي أنا
‫ووالدي بقربكم أبداً، أليس كذلك؟

289
00:20:37,610 --> 00:20:40,694
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- الأخوة والأخوات يثقون ببعضهم

290
00:20:41,258 --> 00:20:43,648
‫يخبرون بعضهم بعضاً كل شيء
‫ويساعدون بعضهم

291
00:20:44,082 --> 00:20:46,646
‫- أعلم ذلك، لكن..
‫- لكن أنت لست شقيقتي

292
00:20:47,428 --> 00:20:48,819
‫فهمت ذلك

293
00:20:50,991 --> 00:20:54,075
‫- فلتحظي بحياة هانئة يا (كورت)
‫- (مايك)، لا! (مايك)!

294
00:20:54,421 --> 00:20:55,856
‫لا بأس

295
00:21:04,416 --> 00:21:06,066
‫حسناً

296
00:21:10,193 --> 00:21:11,758
‫"(كورتني)!"

297
00:21:27,876 --> 00:21:29,310
‫(هنري)؟

298
00:21:32,308 --> 00:21:34,436
‫لدي الكثير لأقوله
‫ولا أعلم من أين أبدأ

299
00:21:35,914 --> 00:21:39,345
‫نحن قتلناهم
‫شقيق (ماري) أيضاً

300
00:21:39,477 --> 00:21:40,867
‫(ستارمان)

301
00:21:40,997 --> 00:21:42,344
‫اللعنة عليك، (جوردن)

302
00:21:42,431 --> 00:21:44,039
‫(ماري) ميتة

303
00:21:45,733 --> 00:21:47,515
‫انظري.. أنا آسف

304
00:21:47,601 --> 00:21:49,252
‫ابتعد عني!

305
00:21:49,383 --> 00:21:51,033
‫أنظري، لا أعرف ما كان ذلك

306
00:21:52,250 --> 00:21:54,117
‫تمكنت من رؤية كل شيء تفكر به

307
00:21:54,986 --> 00:21:56,551
‫والدك مستيقظ؟

308
00:21:58,158 --> 00:21:59,723
‫مهلاً!

309
00:21:59,940 --> 00:22:01,721
‫ووالدتك كانت...

310
00:22:02,721 --> 00:22:04,155
‫شقيقة (ستارمان)؟

311
00:22:04,719 --> 00:22:06,152
‫أجل

312
00:22:08,759 --> 00:22:10,193
‫أنت قريبي؟

313
00:22:12,192 --> 00:22:13,712
‫نحن عائلة

314
00:22:17,101 --> 00:22:20,011
‫يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً، صحيح؟

315
00:22:21,011 --> 00:22:22,140
‫أجل

316
00:22:22,271 --> 00:22:23,575
‫(جوردن) لديه الصولجان الخاص بك

317
00:22:23,705 --> 00:22:25,138
‫ووالدي

318
00:22:25,268 --> 00:22:28,484
‫(هنري)، والدك يعلم حقيقتي
‫قال بأنه سيقتل والدتي

319
00:22:28,614 --> 00:22:30,656
‫لا يمكنه تذكر أي شيء
‫من الأعوام الـ10 الأخيرة

320
00:22:31,785 --> 00:22:32,916
‫ماذا؟

321
00:22:33,046 --> 00:22:35,175
‫لا يمكنه تذكر أي شيء
‫منذ اليوم الذي توفت فيه والدتي

322
00:22:35,783 --> 00:22:37,434
‫أظن بأن ذلك يؤلمه كثيراً

323
00:22:38,693 --> 00:22:42,647
‫هذا جيد
‫أعني... هذا حزين

324
00:22:42,779 --> 00:22:44,646
‫لكن حالياً، فهو جيد

325
00:22:46,340 --> 00:22:47,600
‫علي أن أستعيد الصولجان

326
00:22:47,730 --> 00:22:49,511
‫وعلي أن أنقذ والدي

327
00:22:50,554 --> 00:22:52,032
‫إنه مختلف

328
00:22:52,248 --> 00:22:54,117
‫أظن بأن والدتي كانت تغيره

329
00:22:55,247 --> 00:22:56,810
‫رأيت ذلك

330
00:22:56,984 --> 00:22:58,549
‫شعرت به

331
00:22:59,462 --> 00:23:01,243
‫أراهن بأن (جوردن)
‫قتلها لهذا السبب

332
00:23:01,373 --> 00:23:04,283
‫لقد قتل والدتك ووالدي

333
00:23:04,414 --> 00:23:05,934
‫وسنحتاج المساعدة أيضاً

334
00:23:06,064 --> 00:23:07,237
‫هيا

335
00:23:19,186 --> 00:23:20,924
‫"أروع أم في العالم"

336
00:23:51,119 --> 00:23:52,509
‫"الموضوع : ابنتك، (كورتني)"

337
00:23:52,640 --> 00:23:53,942
‫"(سام)، إن كان هذا أنت حقاً
‫من فضلك تواصل معي"

338
00:23:54,117 --> 00:23:55,897
‫هناك أمر  مهم بشأن (كورتني)
‫لقد عدنا إلى (بلو فالي) شكراً لك

339
00:24:09,149 --> 00:24:11,147
‫"(ستارمان)"

340
00:24:12,755 --> 00:24:16,318
‫عمل رائع يا (كورت)، قمت لتوك
‫بإعطاء هوياتنا إلى أعدائنا

341
00:24:16,708 --> 00:24:19,054
‫- (هنري) ليس عدونا
‫- بلى، هو كذلك

342
00:24:19,446 --> 00:24:21,662
‫إن كان هذا يساعدكم
‫فهي لم تخبرني

343
00:24:22,182 --> 00:24:23,486
‫بل أنا قرأت أفكارها

344
00:24:23,617 --> 00:24:25,484
‫وهو أمر لن يقوم به مرة أخرى

345
00:24:26,223 --> 00:24:27,830
‫هذا مهذب حقاً

346
00:24:29,047 --> 00:24:30,393
‫اسمعوا...

347
00:24:30,524 --> 00:24:33,652
‫والدتي تريد أن نغادر أنا
‫وهي (بلو فالي) إلى الأبد

348
00:24:33,782 --> 00:24:35,955
‫- كلا، لا يمكنكما ذلك
‫- أعلم

349
00:24:36,086 --> 00:24:39,127
‫لكن إن وجدنا الصولجان
‫وتمكنا من ردع (مجتمع الظلم)

350
00:24:39,257 --> 00:24:40,820
‫ربما يمكننا جميعاً إنقاذ المدينة

351
00:24:40,951 --> 00:24:43,992
‫ويمكننا أيضاً إنقاذ
‫علاقة (بات) ووالدتي

352
00:24:44,123 --> 00:24:46,469
‫وننقذ والد هذا الأحمق؟

353
00:24:47,642 --> 00:24:50,683
‫(كورتني)
‫إن استرجع (برين ويف) ذاكرته

354
00:24:50,814 --> 00:24:53,289
‫سيقتلك أولاً ثم سيقتلنا بعدها

355
00:24:53,942 --> 00:24:55,245
‫سيتعرف على هوياتنا جميعاً

356
00:24:55,332 --> 00:24:57,634
‫إلا إذا أفشاها الصغير أولاً

357
00:24:57,764 --> 00:25:00,372
‫لن أخبر أحداً أي شيء

358
00:25:00,806 --> 00:25:03,066
‫نعلم جميعاً
‫إن وجدنا (برين ويف)

359
00:25:03,196 --> 00:25:04,977
‫سيكون علينا قتله بينما نستطيع

360
00:25:07,062 --> 00:25:08,843
‫لن تقوم بإيذاء والدي

361
00:25:08,974 --> 00:25:12,189
‫حقاً؟
‫حاول إيقافي

362
00:25:12,320 --> 00:25:13,884
‫(ريك)

363
00:25:16,186 --> 00:25:18,706
‫ماذا لو تحاول إيقافي الآن؟

364
00:25:20,357 --> 00:25:23,528
‫- اجلس
‫- انهض

365
00:25:30,088 --> 00:25:32,305
‫لا تقلقوا، فقط تجاهلونا كالعادة

366
00:25:32,436 --> 00:25:34,738
‫أخبرتك بأن تبتعد
‫وألا تلمس أصدقائي

367
00:25:34,868 --> 00:25:37,736
‫- تعلم ما سأفعله بك
‫- مهلاً! احتفظي بهذا للأشرار

368
00:25:37,866 --> 00:25:39,951
‫(هنري)، هو الشرير يا (كورت)

369
00:25:40,082 --> 00:25:41,602
‫من المستحيل أن أعمل معه

370
00:25:42,905 --> 00:25:45,121
‫ماذا عن (بات)؟
‫ما هو رأي (بات) بكل هذا؟

371
00:25:45,253 --> 00:25:46,772
‫أظن انه مع والدتي

372
00:25:46,903 --> 00:25:48,553
‫كانت غاضبة جداً

373
00:25:50,509 --> 00:25:52,551
‫علينا أن نفعل هذا، جميعاً

374
00:25:52,637 --> 00:25:53,898
‫من أجل (كورت)

375
00:25:57,286 --> 00:25:59,024
‫السبب الوحيد
‫الذي يجعلني أوافق على هذا

376
00:25:59,154 --> 00:26:00,631
‫هو لأنني أعلم بأنك
‫ستفعلين ذلك على أي حال

377
00:26:00,762 --> 00:26:02,500
‫وتحتاجين أحداً ليساندك

378
00:26:04,411 --> 00:26:07,106
‫لقد فضلت  (هنري) عليّ
‫بعد كل ما فعله

379
00:26:08,192 --> 00:26:09,669
‫نحن لسنا أصدقاء بعد الآن

380
00:26:28,828 --> 00:26:31,522
‫- لا يمكنك أن تكوني هنا
‫- بل أنت لا يمكنك أن تكون هنا

381
00:26:32,217 --> 00:26:35,475
‫هذا حرفياً أخطر مكان في هذه المدينة

382
00:26:37,170 --> 00:26:38,560
‫لقد قلت بأنك ستغادرين (بلو فالي)

383
00:26:38,690 --> 00:26:39,994
‫لم تزعجين نفسك بهذا؟

384
00:26:40,124 --> 00:26:43,035
‫لأن (جوردن) ثم (سام) و(ستارمان)

385
00:26:43,166 --> 00:26:45,163
‫ولا أعرف بماذا أفكر الآن

386
00:26:45,295 --> 00:26:47,727
‫هذا ليس لغزاً عليك حله، حسناً؟

387
00:26:47,858 --> 00:26:51,463
‫فقط خذي (كورتني) واذهبي
‫بعيداً من هنا، حسناً؟

388
00:26:53,462 --> 00:26:54,852
‫مرحباً، (بات)

389
00:26:54,983 --> 00:26:56,721
‫- مرحباً (باربرا)
‫- أهلاً

390
00:26:56,851 --> 00:26:58,371
‫ألا تبدين رائعة اليوم

391
00:26:58,502 --> 00:27:00,328
‫شكراً لك (سوفوس)

392
00:27:00,413 --> 00:27:02,759
‫من الجميل رؤيتك هنا يا (بات)

393
00:27:02,889 --> 00:27:04,541
‫سعيد  برؤيتك أيضاً

394
00:27:08,321 --> 00:27:10,058
‫"اتصال وارد (كورتني)"

395
00:27:11,145 --> 00:27:12,536
‫(بات) ما زال لا يجيب

396
00:27:12,666 --> 00:27:15,055
‫- هل علينا انتظاره؟
‫- لا يمكننا ذلك

397
00:27:15,185 --> 00:27:17,183
‫آمل بأنه ووالدتي بخير

398
00:27:23,831 --> 00:27:26,699
‫من يود  الذهاب أولاً؟

399
00:27:26,829 --> 00:27:29,175
‫آسفة، لقد كنت هنا
‫في الأسفل سابقاً

400
00:27:30,566 --> 00:27:32,085
‫مخيف

401
00:27:33,779 --> 00:27:34,953
‫هيا

402
00:27:40,427 --> 00:27:44,077
‫"إنه نفق..."

403
00:27:44,685 --> 00:27:46,163
‫(تشاك)؟

404
00:27:47,334 --> 00:27:49,161
‫نظاراتي ما زالت تعمل نوعاً ما

405
00:27:49,335 --> 00:27:52,547
‫أعني، يمكنني الرؤية
‫لكن صوت (تشاك) متقطع

406
00:27:54,505 --> 00:27:57,415
‫إذاً لا معلومات من (تشاك)
‫وليس معنا الصولجان

407
00:27:57,545 --> 00:27:58,805
‫رائع

408
00:28:11,535 --> 00:28:12,664
‫ماذا الآن؟

409
00:28:14,445 --> 00:28:15,749
‫نتفرق على ما أظن

410
00:28:15,879 --> 00:28:17,314
‫كنت تقولين دائماً بأن نبقى معاً

411
00:28:17,444 --> 00:28:19,181
‫ليس لدينا خيار الآن

412
00:28:20,702 --> 00:28:22,049
‫(يولاندا)، (بيث)
‫و(ريك)، اذهبوا في طريق

413
00:28:22,179 --> 00:28:25,263
‫- (هنري) وأنا سنسلك الطريق الآخر
‫- لن أتركك  وحيدةً معه

414
00:28:25,481 --> 00:28:27,002
‫كلا، أنا سآتي معكما

415
00:28:27,915 --> 00:28:30,434
‫حسناً، نحن الثلاثة
‫سنذهب في هذا الطريق

416
00:28:30,565 --> 00:28:31,651
‫(ريك) و(بيث)
‫سيذهبان من ذلك الطريق

417
00:28:31,781 --> 00:28:34,343
‫نقوم ببعض الاستطلاع
‫ونلتقي هنا في 15 دقيقة

418
00:28:34,735 --> 00:28:36,257
‫فهمت

419
00:28:43,468 --> 00:28:44,858
‫هذه هدية شكر لك

420
00:28:46,379 --> 00:28:47,639
‫على العشاء

421
00:28:47,769 --> 00:28:49,115
‫هذا لطيف جداً

422
00:28:59,326 --> 00:29:01,890
‫حسناً، لدينا بعض الأعمال
‫العائلية لنهتم بها

423
00:29:02,020 --> 00:29:04,018
‫لكن من اللطيف رؤيتكما

424
00:29:04,148 --> 00:29:06,625
‫- طاب يومكما
‫- بلغا الأطفال سلامنا

425
00:29:06,755 --> 00:29:08,665
‫- سنفعل
‫- حسناً، وداعاً

426
00:29:08,753 --> 00:29:10,144
‫وداعاً (جوردن)

427
00:29:14,880 --> 00:29:17,052
‫- ماذا؟
‫- هل تتحدث النرويجية؟

428
00:29:18,876 --> 00:29:20,354
‫ولا أنا

429
00:29:36,819 --> 00:29:38,601
‫أتمنى لو يمكنك قراءة أفكاري

430
00:29:39,165 --> 00:29:40,861
‫لم قد أرغب في ذلك؟

431
00:29:42,772 --> 00:29:44,292
‫أعلم كم جرحتك

432
00:29:45,161 --> 00:29:47,161
‫وصدقاً سأفعل أي شيء لإلغاء ذلك

433
00:29:50,723 --> 00:29:52,374
‫حسناً، لا يمكنك ذلك

434
00:30:02,323 --> 00:30:03,974
‫هذا الطريق طويل للغاية

435
00:30:04,104 --> 00:30:07,493
‫لا بد  من أنه يقود إلى مكان ما

436
00:30:10,490 --> 00:30:12,229
‫ما كان ذلك؟

437
00:30:14,010 --> 00:30:15,270
‫فلنر

438
00:30:16,399 --> 00:30:17,746
‫(ريك)!

439
00:30:35,515 --> 00:30:36,602
‫ماذا يوجد هناك؟

440
00:30:39,035 --> 00:30:40,599
‫ذلك (سولومون غراندي)

441
00:30:42,945 --> 00:30:45,160
‫ذلك هو الشيء الذي قتل والديّ

442
00:30:55,109 --> 00:30:56,674
‫والدي قريب

443
00:30:57,630 --> 00:30:59,192
‫يمكنني الشعور بذلك

444
00:31:30,909 --> 00:31:33,473
‫أبي، أبي!
‫إنها هنا

445
00:31:33,602 --> 00:31:34,994
‫تلك السافلة هنا

446
00:31:35,124 --> 00:31:36,645
‫دعني أخرج، هيا!

447
00:31:36,731 --> 00:31:38,252
‫أريد أن أقتلها، أرجوك؟

448
00:31:38,382 --> 00:31:41,815
‫أرجوك دعني أخرج
‫أرجوك! الآن!

449
00:31:44,160 --> 00:31:45,855
‫هيا

450
00:32:46,766 --> 00:32:48,721
‫- ما الذي تفعله؟
‫- سأكسر هذا الباب

451
00:32:48,852 --> 00:32:50,460
‫وأقتل هذا الشيء
‫ظننت أن ما أفعله واضح

452
00:32:50,590 --> 00:32:51,936
‫كلا يا (ريك)
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا

453
00:32:52,066 --> 00:32:53,806
‫أجل، هذا تغيير في الخطط

454
00:33:14,007 --> 00:33:15,528
‫أبي!

455
00:33:17,266 --> 00:33:18,569
‫(هنري)

456
00:33:32,386 --> 00:33:34,556
‫أبي، أبي!
‫مهلاً، مهلاً

457
00:33:34,643 --> 00:33:36,122
‫أريد أن أقتلها

458
00:33:36,252 --> 00:33:38,164
‫أرجوك، أرجوك، دعني أقتلها

459
00:33:38,294 --> 00:33:39,857
‫كلا، كلا، أبي!

460
00:33:39,988 --> 00:33:42,465
‫- (ستارغيرل)
‫- أبي، أبي، كلا!

461
00:33:42,595 --> 00:33:44,898
‫(سناب دراغون)

462
00:33:45,462 --> 00:33:46,810
‫بل (دراغون كنغ)

463
00:34:23,912 --> 00:34:25,085
‫هيا، هيا

464
00:34:51,327 --> 00:34:52,759
‫سيكون الأمر على ما يرام، هيا

465
00:34:54,063 --> 00:34:55,628
‫كلا، (هنري)

466
00:34:58,278 --> 00:34:59,930
‫لقد أثروا فيك بالفعل

467
00:35:00,450 --> 00:35:01,971
‫لقد أعادوك

468
00:35:02,797 --> 00:35:04,316
‫أعادوني؟

469
00:35:05,968 --> 00:35:07,315
‫هذه هي هويتي حقاً

470
00:35:08,879 --> 00:35:10,485
‫هذا ما كنت عليه دائماً

471
00:35:11,615 --> 00:35:13,658
‫هذه هويتك أنت أيضاً

472
00:35:14,005 --> 00:35:15,743
‫كلا!

473
00:35:22,042 --> 00:35:23,912
‫لقد فات الأوان، فلنذهب

474
00:35:29,733 --> 00:35:32,254
‫أرجوك يا (ريك) علينا الذهاب

475
00:35:33,209 --> 00:35:35,077
‫هذا ليس سبب تواجدنا هنا

476
00:35:35,208 --> 00:35:37,119
‫توقف

477
00:35:37,249 --> 00:35:38,900
‫الآخرون يعتمدون علينا

478
00:35:44,375 --> 00:35:45,938
‫(ريك) من هم؟

479
00:35:46,329 --> 00:35:47,981
‫من هم؟

480
00:35:52,193 --> 00:35:54,584
‫علينا الذهاب!
‫علينا الذهاب!

481
00:35:54,715 --> 00:35:56,192
‫سأعود

482
00:36:06,358 --> 00:36:07,618
‫لدينا رفقة

483
00:36:07,749 --> 00:36:09,530
‫نحن أيضاً
‫هيا!

484
00:36:17,219 --> 00:36:18,915
‫لا أصدق بأنك سجلت أصواتهم

485
00:36:20,000 --> 00:36:22,086
‫أردت أجوبة يمكنني الثقة بها

486
00:36:22,216 --> 00:36:23,910
‫وأدركت بأن علي أن أجدها بنفسي

487
00:36:24,041 --> 00:36:27,082
‫كنت أعني بأن بتسجيل
‫صوت آل (ماكينت) كانت فكرة رائعة

488
00:36:27,213 --> 00:36:30,036
‫لم أكن لأفكر بشيء كهذا
‫لقد كان تفكيراً رائعاً

489
00:36:33,469 --> 00:36:34,728
‫"إنها تعجبني"

490
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
‫"يمكنك رؤية كيف ينظر (جوردن) لها"

491
00:36:37,031 --> 00:36:38,464
‫"هذا لن يهم قريباً"

492
00:36:38,596 --> 00:36:40,681
‫"حالما تعمل الآلة"

493
00:36:40,812 --> 00:36:42,679
‫"كل شيء سيتغير"

494
00:36:43,852 --> 00:36:46,068
‫أية آلة؟
‫ما الذي يخططون له؟

495
00:36:49,630 --> 00:36:51,151
‫- (بات)؟
‫- لا أعلم

496
00:36:54,671 --> 00:36:56,148
‫(باربرا)؟

497
00:37:06,313 --> 00:37:09,746
‫"بريد وارد"

498
00:37:29,601 --> 00:37:31,251
‫توليت هذا

499
00:37:33,337 --> 00:37:35,075
‫هيا يا (بيث)
‫اذهبوا!

500
00:37:35,206 --> 00:37:37,030
‫هيا

501
00:37:37,465 --> 00:37:39,592
‫(كورتني) هيا!

502
00:37:41,549 --> 00:37:43,374
‫اهدأوا يا أطفال

503
00:37:46,633 --> 00:37:48,370
‫لا يمكنكم الاختباء مني

504
00:37:58,710 --> 00:38:00,491
‫ماذا لو تساعدني

505
00:38:06,531 --> 00:38:08,312
‫تحرك

506
00:38:11,135 --> 00:38:13,004
‫(كورتني) هيا لنذهب

507
00:38:13,134 --> 00:38:14,828
‫أنت أولاً

508
00:38:27,124 --> 00:38:28,515
‫(تشاك) هل يمكنك سماعي؟

509
00:38:28,601 --> 00:38:31,728
‫"أنت في الاتجاه الخاطئ
‫لكنك قوي، يا (هنري)"

510
00:38:31,859 --> 00:38:33,554
‫"هذا جيد"

511
00:38:36,160 --> 00:38:37,899
‫تراجعوا

512
00:38:47,327 --> 00:38:49,065
‫أبي...

513
00:38:49,195 --> 00:38:50,758
‫أنصت إلي

514
00:38:51,975 --> 00:38:54,104
‫أعلم ما فعلت بك تلك القدرات

515
00:38:55,364 --> 00:38:57,232
‫كيف غيرت ما تؤمن به

516
00:38:59,013 --> 00:39:00,751
‫لكن الناس ليسوا وحوشاً

517
00:39:02,706 --> 00:39:04,271
‫لا أريد قتالك

518
00:39:05,053 --> 00:39:06,791
‫أنا أحبك

519
00:39:07,095 --> 00:39:08,789
‫"وأنا أحبك"

520
00:39:09,181 --> 00:39:10,962
‫"دعني أقم بتدريبك"

521
00:39:11,482 --> 00:39:13,698
‫"القوة يا (هنري)
‫ليس لديك أي فكرة"

522
00:39:13,828 --> 00:39:15,437
‫كلا

523
00:39:15,522 --> 00:39:17,130
‫أنت أفضل من هذا

524
00:39:17,956 --> 00:39:20,563
‫أمي كانت تعرف
‫بأنك يمكن أن تكون طيباً

525
00:39:20,693 --> 00:39:22,474
‫لقد آمنت بك

526
00:39:24,560 --> 00:39:26,080
‫أعلم بأنك أحببتها

527
00:39:26,992 --> 00:39:30,294
‫وأعلم بأن (جوردن) قتلها لأنها
‫رأت الجانب الطيب منك، أيضاً

528
00:39:31,859 --> 00:39:33,335
‫"(جونيور)"

529
00:39:33,466 --> 00:39:35,508
‫"(جوردن) لم يقتل والدتك"

530
00:39:38,245 --> 00:39:40,114
‫"أنا قتلتها"

531
00:39:41,287 --> 00:39:42,590
‫أنت؟

532
00:39:42,677 --> 00:39:44,415
‫كان علي أن أقوم باختيار

533
00:39:45,067 --> 00:39:47,022
‫لا ترغمني على الاختيار
‫مجدداً، يا بني

534
00:39:49,411 --> 00:39:51,453
‫قف بجانبي حالاً

535
00:39:53,625 --> 00:39:54,886
‫أو لا تفعل أبداً

536
00:39:55,016 --> 00:39:59,795
‫لن أقف بجانبك أبداً

537
00:40:18,042 --> 00:40:19,650
‫وداعاً يا بني

538
00:40:23,297 --> 00:40:24,906
‫(هنري)، كلا!

539
00:40:32,031 --> 00:40:33,724
‫(تشاك)، هيا! أجب!

540
00:40:38,375 --> 00:40:40,851
‫(هنري) انهض!

541
00:40:47,499 --> 00:40:49,019
‫أنا آسف

542
00:40:57,708 --> 00:40:59,185
‫أنت  محقة

543
00:41:00,098 --> 00:41:01,749
‫الناس طيبون

544
00:41:02,748 --> 00:41:04,617
‫لا تدعي هذا يغير رأيك

