﻿1
00:00:22,986 --> 00:00:26,549
{\an8}"تمت حماية العالم لعقود
‫بواسطة عصر ذهبي للأبطال الخارقين"

2
00:00:26,677 --> 00:00:31,458
{\an8}‫"انتهى ذلك العصر قبل عشر سنوات"

3
00:00:31,588 --> 00:00:34,064
{\an8}‫"قبل عشر سنوات"

4
00:00:50,357 --> 00:00:52,051
‫هل تسمعني يا (ستارمان)؟

5
00:00:52,182 --> 00:00:53,832
‫- حول
‫- "(سترايبسي)؟"

6
00:00:53,963 --> 00:00:56,135
‫عُلم
‫أنا في طريقي، حول

7
00:00:56,265 --> 00:00:59,481
‫"مهنتك التي ستنتهي
‫إن لم تتبع أوامري بعدم التدخل"

8
00:00:59,611 --> 00:01:01,436
‫"أنت لست أحد أعضاء
‫منظمة (جي إس إيه) يا (بات)"

9
00:01:01,566 --> 00:01:03,259
‫"أنت اليد اليمنى لي"

10
00:01:04,694 --> 00:01:06,041
‫(ستارمان)!

11
00:01:06,172 --> 00:01:07,343
‫(سيلفستر)!

12
00:01:39,667 --> 00:01:40,797
‫(وايلد كات)؟

13
00:02:18,075 --> 00:02:19,377
‫دكتور (ميد نايت)!

14
00:02:19,769 --> 00:02:22,984
‫غادر يا (سترايبسي)، اهرب

15
00:02:29,110 --> 00:02:30,240
‫(هاورمان)!

16
00:02:33,498 --> 00:02:34,930
‫أهلاً بك في النزال

17
00:02:54,135 --> 00:02:55,221
‫(ستارمان)

18
00:02:56,046 --> 00:02:57,957
‫أخبرتك أن تنتظر في السيارة

19
00:03:03,215 --> 00:03:04,388
‫(بات)!

20
00:03:13,252 --> 00:03:14,553
‫"(ستارمان)"

21
00:03:16,900 --> 00:03:18,205
‫(برين ويف)

22
00:03:41,057 --> 00:03:42,273
‫أخرجه

23
00:03:50,093 --> 00:03:51,571
‫منظمة العدالة...

24
00:03:52,744 --> 00:03:54,091
‫تم القضاء عليها

25
00:03:56,003 --> 00:03:57,827
‫هيا بنا
‫علينا مغادرة المكان

26
00:04:14,379 --> 00:04:15,596
‫(غراندي)

27
00:05:22,634 --> 00:05:26,022
‫- علينا اصطحابك إلى المستشفى
‫- كلا، لا، لقد حانت نهايتي

28
00:05:27,543 --> 00:05:28,804
‫لكن...

29
00:05:28,934 --> 00:05:32,278
‫لكن يجب أن تبقى
‫منظمة العدالة على قيد الحياة

30
00:05:33,321 --> 00:05:36,537
‫يجب أن ينجو إرثها

31
00:05:39,969 --> 00:05:41,142
‫على أحد ما...

32
00:05:42,705 --> 00:05:45,226
‫يملك الشرف والقوة

33
00:05:46,095 --> 00:05:47,573
‫أن يحمل الشعلة ويمضي بها

34
00:05:47,963 --> 00:05:50,048
‫- سأحاول ذلك
‫- لم أكن أقصدك

35
00:05:51,656 --> 00:05:56,001
‫يجب أن يكون شخصاً
‫يملك الرحمة والبطولة

36
00:05:58,000 --> 00:05:59,563
‫هذا يعني أنك لا تستطيع فعلها

37
00:06:01,387 --> 00:06:05,557
‫لكن هناك أحد ما
‫في العالم قادر على فعلها

38
00:06:07,904 --> 00:06:11,424
‫لكنه ليس أنت حتماً

39
00:06:18,375 --> 00:06:19,983
‫- (بات)
‫- أجل؟

40
00:06:21,982 --> 00:06:23,284
‫كنت صديقاً جيداً

41
00:07:02,517 --> 00:07:05,341
‫كان يفترض به أن يكون هنا قبل ساعتين{\an8}

42
00:07:05,471 --> 00:07:07,513
{\an8}‫أكره أن أسألك عن ذلك الآن
‫لكن لقد تجاوز الوقت المحدد بالفعل

43
00:07:07,643 --> 00:07:10,729
‫لا مشكلة إطلاقاً يا (باربرا){\an8}
‫لقد جالست الفتيات عطلة الأسبوع الفائت

44
00:07:10,859 --> 00:07:12,770
‫و(ماري) متحمسة جداً لذلك{\an8}

45
00:07:13,291 --> 00:07:15,072
{\an8}‫سنعد كعك عيد الميلاد

46
00:07:15,680 --> 00:07:16,811
‫(كورتني){\an8}

47
00:07:18,158 --> 00:07:21,503
{\an8}‫الآنسة (كريمر) و(ماري)
‫ستبقيان معك هنا، حسناً؟

48
00:07:22,067 --> 00:07:23,979
{\an8}‫ستحظين بمتعة كبيرة الليلة معاً

49
00:07:27,194 --> 00:07:28,367
‫يا عزيزتي...{\an8}

50
00:07:28,932 --> 00:07:30,452
‫أريد رؤية والدي فقط

51
00:07:32,407 --> 00:07:33,581
‫أعلم يا حبيبتي{\an8}

52
00:07:36,145 --> 00:07:37,795
{\an8}‫حسناً، على أمك الرحيل

53
00:07:39,273 --> 00:07:40,444
{\an8}‫أنا أحبك

54
00:07:46,831 --> 00:07:50,003
‫"اختلفت الأمور{\an8}
‫منذ أن كنت هنا في المرة السابقة"

55
00:07:50,134 --> 00:07:53,957
{\an8}‫"أصبحت أحلام الطفولة جزءاً من الماضي"

56
00:07:54,044 --> 00:07:58,085
{\an8}‫"ربما يمكنك منحنا بعض الأمل هذا العام"

57
00:07:58,171 --> 00:08:01,994
‫"اختفت رؤيا الطفولة السعيدة"

58
00:08:02,733 --> 00:08:08,034
‫"اليوم الحاضر"{\an8}

59
00:08:19,155 --> 00:08:20,286
‫"أجل"

60
00:08:20,893 --> 00:08:25,760
‫"ستحظى بعلاقات كثيرة في هذه الحياة
‫لكن لن تبقى إلا علاقة أو علاقتين للنهاية"

61
00:08:25,890 --> 00:08:27,975
‫"ستخوض جميع أنواع الألم والمعاناة"{\an8}

62
00:08:28,106 --> 00:08:31,320
‫"التي ستذهب بسرعة"

63
00:08:31,452 --> 00:08:32,537
‫"أجل"

64
00:08:33,667 --> 00:08:35,926
‫"ستذهب بسرعة"{\an8}

65
00:08:36,750 --> 00:08:38,316
‫"أجل"

66
00:08:39,054 --> 00:08:42,139
‫"لذا تمسك باللذين تهتم لأمرهم جيداً"

67
00:08:42,269 --> 00:08:44,354
‫"لأنه في النهاية
‫سيكونون الوحيدون الذين بجوارك "

68
00:08:44,485 --> 00:08:46,961
{\an8}‫"وعندما تبدأ تشيخ ويتساقط شعرك"

69
00:08:47,265 --> 00:08:50,177
{\an8}‫"هل يمكنك إخباري من سيهتم لأمرك؟"

70
00:08:50,567 --> 00:08:52,132
{\an8}‫لا أصدق أنك ستنتقلين

71
00:08:52,870 --> 00:08:53,999
‫وأنا أيضاً

72
00:08:54,912 --> 00:08:56,215
‫سأشتاق إليك حقاً

73
00:09:00,299 --> 00:09:01,862
{\an8}‫من الأفضل أن تأتي لزيارتي

74
00:09:11,465 --> 00:09:12,856
‫ها قد أتى والدك الجديد{\an8}

75
00:09:12,986 --> 00:09:14,549
{\an8}‫إنه ليس والدي الجديد

76
00:09:15,984 --> 00:09:18,458
‫إنه السبب وراء انتقالنا إلى (نبراسكا){\an8}

77
00:09:19,199 --> 00:09:20,415
‫هل لديهم رصيف بحري؟{\an8}

78
00:09:20,544 --> 00:09:22,283
{\an8}‫كلا، يا (مايك)
‫لا يوجد شاطئ هناك

79
00:09:22,413 --> 00:09:24,238
‫- ماذا عن مطاعم (إن إن آوت)؟{\an8}
‫- شكراً لك، كلا

80
00:09:25,889 --> 00:09:27,671
{\an8}‫أخبرني رجاءً
‫أن لديهم مطاعم (فات برغر)

81
00:09:27,801 --> 00:09:29,365
{\an8}‫كلا، يا (مايك)
‫لهذا السبب جلبنا لك هذا

82
00:09:29,495 --> 00:09:30,971
{\an8}‫اعتبرها شطيرة البرغر الأخيرة لك

83
00:09:32,972 --> 00:09:36,272
{\an8}‫وداعاً يا (إن إن آوت)
‫وداعاً أيها الأصدقاء، والسباكة الداخلية

84
00:09:36,446 --> 00:09:39,271
{\an8}‫نحن ذاهبون إلى (نبراسكا)
‫وليس إلى (سيبيريا) يا (مايك)

85
00:09:39,357 --> 00:09:41,443
{\an8}‫بحثت عنها في تطبيق (غوغل إرث)

86
00:09:41,573 --> 00:09:43,484
{\an8}‫لا تملك (بلو فالي) شيئاً

87
00:09:43,615 --> 00:09:45,569
‫هناك هواء نقي{\an8}
‫وأشخاص ودودون

88
00:09:45,656 --> 00:09:47,785
‫ومدارس من دون أجهزة الكشف عن المعادن{\an8}

89
00:09:48,134 --> 00:09:52,348
{\an8}‫أصغ، أريد عونك في انتقالنا
‫أريدك أن تكون إيجابياً بشأنه

90
00:09:52,999 --> 00:09:54,694
‫إيجابي!
‫أنا كذلك

91
00:09:54,869 --> 00:09:57,170
‫- عظيم
‫- لدرجة أنني سأفجر المكان من إيجابيتي

92
00:09:58,865 --> 00:10:01,601
‫ظننت أننا سنتوقف عن التنقل
‫حالما ترتبط بـ(باربرا)؟

93
00:10:01,733 --> 00:10:03,426
‫حسناً، لم نرتبط يا (مايك)

94
00:10:03,556 --> 00:10:05,729
‫حسناً، ماذا تريد أن أقول؟
‫هل أقول "مرتبطان جنسياً"؟

95
00:10:05,860 --> 00:10:07,424
‫نحن متزوجان يا (مايك)

96
00:10:08,032 --> 00:10:10,509
‫هل أساعدك بحمل هذا؟{\an8}
‫يمكنك تولي الأمر؟ حسناً

97
00:10:10,595 --> 00:10:14,549
{\an8}‫سأذهب لإحضار بقية الأغراض
‫أنت تقومين بعمل رائع يا (كورتني)، شكراً

98
00:10:14,680 --> 00:10:16,765
{\an8}‫أهلاً، هل هذه جميع أغراضك؟

99
00:10:16,851 --> 00:10:17,894
‫هناك بضعة صناديق أخرى

100
00:10:18,024 --> 00:10:20,153
‫حسناً، دعي (بات) يساعدك بحملها

101
00:10:20,284 --> 00:10:21,717
‫لست بحاجة إلى مساعدة (بات)

102
00:10:22,630 --> 00:10:23,716
‫(كورتني)

103
00:10:25,193 --> 00:10:28,104
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إذا أردت أن تكوني غاضبة، فاغضبي عليّ

104
00:10:28,235 --> 00:10:29,712
‫كان الانتقال
‫من بنات أفكار (بات)

105
00:10:29,842 --> 00:10:31,276
‫لقد ترعرعت في (بلو فالي)

106
00:10:31,406 --> 00:10:32,796
‫أنا من قبل بتلك الوظيفة الجديدة

107
00:10:32,926 --> 00:10:34,448
‫لقد اتخذنا هذا القرار معاً

108
00:10:34,576 --> 00:10:35,750
{\an8}‫لقد أحضرت الصندوق الخاطئ

109
00:10:35,880 --> 00:10:37,923
{\an8}‫لا بأس، لا تبالي بهذا الأمر

110
00:10:53,432 --> 00:10:56,257
‫"ما زلنا يافعين وساذجين"

111
00:10:58,300 --> 00:11:00,775
‫"نحن نحتاج إلى مهارة معينة"

112
00:11:02,470 --> 00:11:05,294
‫"يتغير المزاج مثل تغير الرياح"{\an8}

113
00:11:07,075 --> 00:11:09,595
‫"من الصعب التحكم به عندما يبدأ"

114
00:11:11,681 --> 00:11:14,548
‫"الحلو والمر بين أسناني"

115
00:11:16,243 --> 00:11:18,719
‫"أحاول العثور على ما بينهما"

116
00:11:20,891 --> 00:11:23,758
{\an8}‫"وقعت في الحب في نهاية المطاف"

117
00:11:25,453 --> 00:11:28,408
‫"أجل، أجل، أجل، أجل"

118
00:11:29,927 --> 00:11:33,012
{\an8}‫"لا أستطيع منع نفسي من حساب العيوب"

119
00:11:35,228 --> 00:11:37,226
‫حسناً، لقد وصلنا إلى (نبراسكا) أيها القوم

120
00:11:37,400 --> 00:11:40,398
‫على ارتفاع 2.200 قدم فوق سطح البحر

121
00:11:40,528 --> 00:11:44,482
‫مسقط رأس (نيك نولتي) و(فريد أستير)
‫والمحارب العظيم (كريزي هورس)

122
00:11:44,613 --> 00:11:46,959
{\an8}‫- و(ويد باغز)
‫- حقاً؟ ومن هذا؟

123
00:11:47,089 --> 00:11:50,217
{\an8}‫لاعب قاعدة ثالثة في البيسبول، لاعب عظيم
‫بالإضافة إلى أنها مسقط رأس (جيرالد فورد)

124
00:11:50,347 --> 00:11:54,041
{\an8}‫- لصالح من يلعب؟
‫- لصالح (أمريكا) يا (مايك)

125
00:11:57,342 --> 00:12:00,297
‫"تحتفظ بأسراري حتى الممات"

126
00:12:02,035 --> 00:12:05,207
‫"ووعود تصل حتى السماء"

127
00:12:08,465 --> 00:12:09,638
‫هيا يا فتى

128
00:12:11,332 --> 00:12:13,633
‫هل هذا منزلنا؟
‫إنه قصر

129
00:12:14,374 --> 00:12:15,547
‫ما رأيك؟

130
00:12:20,151 --> 00:12:24,148
‫مهلاً، توخيا الحذر رجاءً
‫إنه حساس جداً، شكراً لكما

131
00:12:24,279 --> 00:12:27,450
‫هل تعلمان ماذا؟
‫سأتولى الأمر بنفسي، لا مشكلة

132
00:12:27,580 --> 00:12:30,883
‫أجل، دعاني أربط هذه بإحكام
‫أنا أقدر لكما هذا

133
00:12:31,013 --> 00:12:33,620
‫شكراً لكما
‫أنا أقدر لكما هذا

134
00:12:35,966 --> 00:12:37,487
‫ما رأيكم لو تناولنا شيئاً ما؟

135
00:12:37,615 --> 00:12:39,008
‫أجل، دعنا نذهب

136
00:12:39,138 --> 00:12:40,788
‫- أنا جائعة الآن
‫- عظيم، دعونا نفعل ذلك

137
00:12:53,866 --> 00:12:54,995
‫مرحباً

138
00:13:00,383 --> 00:13:01,685
‫- مرحباً
‫- أهلاً

139
00:13:02,772 --> 00:13:04,424
‫- مساء الخير
‫- مرحباً بك

140
00:13:06,030 --> 00:13:07,682
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

141
00:13:07,812 --> 00:13:10,982
‫مهلاً، لم يحيّنا الجميع؟

142
00:13:11,070 --> 00:13:13,287
‫هذا يسمى ودية يا (مايك)

143
00:13:13,547 --> 00:13:15,415
‫لا أعلم، هذا غريب قليلاً

144
00:13:16,371 --> 00:13:18,065
‫- مرحباً
‫- أهلاً

145
00:13:18,630 --> 00:13:21,933
‫لكن كما أقول دوماً
‫"على (بات) أخذ الجميل في الغرابة"

146
00:13:22,063 --> 00:13:25,581
‫أجل، لكنه "أبي"
‫وليس (بات)، اتفقنا؟

147
00:13:26,016 --> 00:13:28,970
‫- أجل، لكن تدعوك (كورتني) بـ(بات)
‫- لا تدخلني إلى هذه المحادثة

148
00:13:29,100 --> 00:13:30,361
‫مطعم (ريتشي)

149
00:13:31,099 --> 00:13:33,489
‫- تقابلت أنا و(بات) هنا
‫- أجل، أنا أعلم ذلك

150
00:13:33,619 --> 00:13:36,313
‫قبل سنتين
‫عندما عدت لبيع منزل والدتي

151
00:13:36,443 --> 00:13:38,312
‫أجل، لقد أخبرني أبي مئات المرات

152
00:13:38,442 --> 00:13:39,919
‫لقد طلبتما نقانق الذرة، صحيح؟

153
00:13:40,050 --> 00:13:41,266
‫- وطبق حلوى (بانانا سبليت)
‫- وطبق حلوى (بانانا سبليت)

154
00:13:41,396 --> 00:13:44,046
‫(بات)، لم كنت في (نبراسكا)؟

155
00:13:44,177 --> 00:13:46,132
‫كنت أبحث عن شيء ما

156
00:13:47,739 --> 00:13:49,607
‫- هل علينا تفقده؟
‫- أجل، بالطبع

157
00:16:26,188 --> 00:16:28,185
‫- كيف حالك؟ صباح الخير
‫- أهلاً بك، صباح الخير

158
00:16:30,836 --> 00:16:33,269
‫- مرحباً بكما
‫- أهلاً، انظري إلى ذلك

159
00:16:41,437 --> 00:16:43,914
‫كما تعلمين
‫لقد تنقلت كثيراً عندما كنت في عمرك

160
00:16:45,780 --> 00:16:47,824
‫لقد كان والدي ميكانيكياً في الجيش

161
00:16:47,910 --> 00:16:49,388
‫عمل على الدبابات

162
00:16:49,735 --> 00:16:51,604
‫في الحقيقة، تمكنت من الصعود على بعضها

163
00:16:52,951 --> 00:16:55,340
‫- رائع
‫- أجل، أجل، كان رائعاً حقاً

164
00:16:55,731 --> 00:16:58,512
‫لكن كان يعاد تعيينه في مكان آخر كل عامين

165
00:16:58,642 --> 00:17:01,292
‫وتوجب علينا توضيب أغراضنا والرحيل

166
00:17:01,900 --> 00:17:04,680
‫وفي تلك الأيام، إذا أردت
‫أن أبقى على تواصل مع أصدقائي

167
00:17:04,811 --> 00:17:07,418
‫كان عليّ كتابة رسائل
‫ولم يجب أحد منهم على رسائلي!

168
00:17:07,982 --> 00:17:12,458
‫لذا، أثناء نشأتي
‫أظن أن والدي كان صديقي المفضل

169
00:17:13,370 --> 00:17:18,540
‫وظننت إذا قمت بما يفعله
‫سأحظى بوقت إضافي معه

170
00:17:20,539 --> 00:17:22,494
‫لكن لم ينجح الأمر بتلك الطريقة

171
00:17:24,448 --> 00:17:28,489
‫على أي حال
‫كونت صداقات جيدة في وقت لاحق

172
00:17:29,619 --> 00:17:31,401
‫أعلم كم من الصعب أن تخسري أصدقائك

173
00:17:31,531 --> 00:17:32,703
‫- (بات)
‫- أجل؟

174
00:17:32,833 --> 00:17:34,268
‫أنا أتحدث إلى أحدهم الآن

175
00:17:34,659 --> 00:17:36,266
‫صحيح، أنا آسف

176
00:17:59,162 --> 00:18:01,813
‫أنت!
‫فلتحظي بيوم رائع

177
00:18:14,411 --> 00:18:16,019
‫"احضروا أداء نادي الدراما"

178
00:18:16,150 --> 00:18:17,670
‫"مسرحية (آرثر ميلر)، (ذا كروسيبل)"

179
00:18:17,800 --> 00:18:20,798
‫"يوم الخميس من هذا الأسبوع
‫تباع التذاكر في ساحة المدرسة"

180
00:18:30,051 --> 00:18:32,355
‫- من هذا؟
‫- لا محال

181
00:18:32,660 --> 00:18:33,833
‫يا للروعة

182
00:18:43,868 --> 00:18:46,866
‫لكن كان ذلك على موقعكم الإلكتروني
‫تملك مدرسة (بلو فالي) فريق جمباز

183
00:18:46,996 --> 00:18:48,735
‫كان لدينا، في العام الفائت

184
00:18:48,821 --> 00:18:51,602
‫لكن تم إعادة دراسة
‫البرامج الأكاديمية والرياضية مجدداً

185
00:18:51,732 --> 00:18:56,119
‫بواسطة (ذا أميركان دريم) للمشاركة المثلى
‫من قبل الطلاب والكادر التدريسي

186
00:18:56,206 --> 00:18:57,511
‫لا أملك أي فكرة عن معنى ما قلته

187
00:18:57,641 --> 00:19:00,289
‫هناك الكثير من رياضات ما بعد المدرسة

188
00:19:00,377 --> 00:19:03,549
‫ما رأيك بالتشجيع؟
‫إنها جمباز بشكل أساسي

189
00:19:03,679 --> 00:19:05,504
‫بالإضافة، يحب الأولاد المشجعات

190
00:19:21,449 --> 00:19:25,099
‫حسناً، يمكنني التأقلم مع هذا

191
00:19:38,698 --> 00:19:41,043
‫- مرحباً
‫- أهلاً

192
00:19:41,391 --> 00:19:43,520
‫يبدو أنك توقفت عن العمل، صحيح؟

193
00:19:43,650 --> 00:19:45,910
‫أجل، ما زال عليّ تنظيف المكان

194
00:19:46,040 --> 00:19:47,211
‫أنت محق

195
00:19:47,299 --> 00:19:48,734
‫أنت جديد في المدينة، صحيح؟

196
00:19:49,602 --> 00:19:51,601
‫- أجل، هذا صحيح
‫- أنا (لاري كروك)

197
00:19:51,731 --> 00:19:53,079
‫أنا (بات دوغان)

198
00:19:53,209 --> 00:19:54,511
‫يدعوني الأصدقاء بـ"المحطم"

199
00:19:54,946 --> 00:19:55,989
‫حسناً

200
00:19:57,466 --> 00:19:58,987
‫أملك النادي الموجود في نهاية الشارع

201
00:19:59,117 --> 00:20:01,810
‫يدعى (ربد سيتي)، سميته بنفسي

202
00:20:02,115 --> 00:20:04,026
‫- أحببت ذلك
‫- لدينا دروس المعسكر التدريبي

203
00:20:04,156 --> 00:20:06,807
‫- إذا أردت أن تنال بنية جسدية جيدة
‫- أجل، أنا أركز الآن على تحسين المكان

204
00:20:06,938 --> 00:20:09,414
‫- ستتحول بسرعة يا (بات)
‫- أجل

205
00:20:10,631 --> 00:20:12,672
‫أنا مشغول جداً الآن
‫في المرآب وما إلى ذلك

206
00:20:12,803 --> 00:20:15,409
‫لدي عرض خاص للوافدين الجدد
‫إلى (بلو فالي)، حسم بنصف السعر

207
00:20:15,540 --> 00:20:17,495
‫حسناً
‫"لا تكن جباناً كن رياضياً"

208
00:20:17,625 --> 00:20:19,189
‫حسناً، شكراً لك
‫سأضع هذا في الحسبان

209
00:20:19,319 --> 00:20:21,666
‫حسناً، عليّ العودة
‫لا ترفع الأثقال نفسها بمفردها

210
00:20:21,796 --> 00:20:23,230
‫- صحيح
‫- قم بزيارتنا، اتفقنا؟

211
00:20:23,360 --> 00:20:24,924
‫حسناً، سعدت بمقابلتك يا (لاري)

212
00:20:25,228 --> 00:20:26,532
‫ناديني بـ"المحطم"

213
00:20:26,662 --> 00:20:29,095
‫- المحطم
‫- أنا جاد بشأن تلك الدروس

214
00:20:29,225 --> 00:20:31,005
‫دعنا نبني العضلات فوق تلك العظام

215
00:20:32,702 --> 00:20:33,917
‫سيارة رائعة

216
00:20:42,955 --> 00:20:44,519
‫أنا قادم، انتظرني

217
00:20:58,595 --> 00:21:01,159
‫قامت (ذا أميركان دريم) بشراء
‫وإعادة افتتاح مصنع (بلو فالي) للإطارات

218
00:21:01,245 --> 00:21:04,156
‫- لكن هذه البداية فقط
‫- يا للروعة، هذا مثير جداً

219
00:21:04,287 --> 00:21:05,373
‫نظن ذلك أيضاً

220
00:21:05,459 --> 00:21:06,676
‫إعادة الاستثمار في (بلو فالي)

221
00:21:06,806 --> 00:21:09,673
‫أكثر من مجرد إتاحة فرص عمل
‫للجميع هنا في (ذا أميركان دريم)

222
00:21:09,804 --> 00:21:11,108
‫إنه نمط حياة

223
00:21:13,367 --> 00:21:17,103
‫هذا عضو المجلس (ويليام زاريك)
‫وهذا مديرنا المالي، السيد (شارب)

224
00:21:19,362 --> 00:21:21,317
‫- مكتبك من هنا
‫- مكتبي؟

225
00:21:33,483 --> 00:21:34,742
‫مرحباً، أيتها الفتاة الجديدة

226
00:21:35,351 --> 00:21:36,480
‫أهلاً

227
00:21:36,611 --> 00:21:38,609
‫- أنا (سيندي)، هذه...
‫- أدعى (جيني)

228
00:21:38,739 --> 00:21:40,129
‫- أنا (كورتني)
‫- نحن نعلم ذلك

229
00:21:40,520 --> 00:21:42,606
‫- إذاً أنت من (كاليفورنيا)؟
‫- أجل

230
00:21:43,257 --> 00:21:45,299
‫علينا التسكع معاً

231
00:21:46,168 --> 00:21:48,427
‫- أجل، بالتأكيد
‫- رائع، سأراسلك

232
00:21:48,558 --> 00:21:50,339
‫- رقمي هو...
‫- لدي رقمك

233
00:21:51,686 --> 00:21:53,251
‫- كيف عرفت رقمي...
‫- لا تبالي بهذا الشأن

234
00:21:53,379 --> 00:21:55,464
‫عليك تقديم تجربة أداء
‫للانضمام إلى فريق التشجيع

235
00:21:55,552 --> 00:21:57,725
‫أنا قائدة الفريق
‫ونحن نبحث عن نائبة جديدة

236
00:21:57,855 --> 00:21:59,333
‫ظننت أنني نائبتك؟

237
00:22:00,159 --> 00:22:01,896
‫أحتاج إلى شخص يجيد القيام بالشقلبات

238
00:22:02,070 --> 00:22:03,590
‫أنا أتدرب

239
00:22:03,722 --> 00:22:05,763
‫تعاني عائلتي من أوتار قصيرة

240
00:22:05,892 --> 00:22:08,631
‫شكراً لك
‫لكنني لا أحبذ التشجيع كثيراً

241
00:22:09,065 --> 00:22:10,629
‫مهلاً، إذاً لا تريدين التسكع معنا؟

242
00:22:10,759 --> 00:22:13,626
‫ماذا؟
‫كلا، لم أقصد ذلك

243
00:22:13,757 --> 00:22:17,277
‫- آسفة، لم أقصد...
‫- عظيم، إذاً سأراسلك أو لا

244
00:22:17,362 --> 00:22:18,535
‫وداعاً

245
00:22:20,143 --> 00:22:21,620
‫ما زلت نائبتك، صحيح؟

246
00:22:22,186 --> 00:22:23,315
‫(سيندي)؟

247
00:22:25,010 --> 00:22:27,964
‫من يريد الذهاب الآن؟
‫أستطيع هزيمتك وهزيمتك وهزيمة الجميع

248
00:22:28,094 --> 00:22:29,355
‫حسناً، هيا بنا

249
00:22:30,353 --> 00:22:32,700
‫هيا، هيا، هيا، هيا

250
00:22:32,830 --> 00:22:34,045
‫ألحقي به الهزيمة، أجل

251
00:22:34,872 --> 00:22:36,610
‫آسفة، أنا آسفة

252
00:22:36,740 --> 00:22:37,957
‫هل يمكنني مساعدتك؟

253
00:22:38,087 --> 00:22:40,129
‫أنا أبحث عن مقعد

254
00:22:40,824 --> 00:22:42,431
‫هناك مقعد هناك يا عزيزتي

255
00:22:47,081 --> 00:22:48,340
‫أنت جميلة جداً

256
00:22:57,116 --> 00:22:58,854
‫مرحباً، أنا (كورتني)

257
00:22:58,985 --> 00:23:00,113
‫أنا (بيث)

258
00:23:05,326 --> 00:23:06,718
‫حسناً

259
00:23:12,887 --> 00:23:16,145
‫إذاً، ماذا تفعلون للاستمتاع بوقتكم هنا؟

260
00:23:23,271 --> 00:23:25,137
‫نحن لسنا أصدقاء

261
00:23:25,225 --> 00:23:27,051
‫هذه طاولة "الوحيدون"

262
00:23:27,442 --> 00:23:28,615
‫"الوحيدون"؟

263
00:23:29,483 --> 00:23:30,831
‫الفاشلون

264
00:23:31,960 --> 00:23:33,307
‫تحدثي عن نفسك

265
00:23:39,346 --> 00:23:41,952
‫هل تشمون هذا يا رفاق؟
‫هل تشمون رائحة شيء ما؟

266
00:23:43,299 --> 00:23:45,472
‫تشبه رائحة عاهرة

267
00:23:47,253 --> 00:23:49,120
‫هل التقطت صوراً جديدة
‫تريدين مشاركتها معنا؟

268
00:23:49,207 --> 00:23:51,121
‫- أجل، لا تخجلي
‫- دعوها وشأنها

269
00:23:52,858 --> 00:23:54,334
‫أهلاً أيتها الفتاة الجديدة

270
00:23:54,725 --> 00:23:56,594
‫- ماذا تملكين على هاتفك؟
‫- ويحك!

271
00:23:56,724 --> 00:23:57,897
‫أعده لي

272
00:24:01,590 --> 00:24:02,762
‫رائع

273
00:24:05,196 --> 00:24:06,326
‫تعالي معي

274
00:24:11,018 --> 00:24:12,800
‫- هذا خليلي أيتها السافلة
‫- أجل

275
00:24:12,930 --> 00:24:15,928
‫- انتبهي لألفاظك يا (سيندي)
‫- آسفة أيتها المديرة (بوين)

276
00:24:48,252 --> 00:24:49,381
‫هل تمازحني؟

277
00:25:00,329 --> 00:25:01,459
‫- مرحباً
‫- مرحباً

278
00:25:01,590 --> 00:25:02,719
‫أهلاً

279
00:25:26,311 --> 00:25:28,439
‫كان أفضل يوم في المدرسة على الإطلاق

280
00:25:28,569 --> 00:25:31,046
‫تعرفت على فتية رائعين
‫في فصل تصميم الحواسيب

281
00:25:31,177 --> 00:25:33,566
‫تتعاون به مع أحدهم
‫وتصمم لعبة فيديو خاصة بكم

282
00:25:33,696 --> 00:25:36,998
‫هذا رائع يا (مايك)
‫أحسنت بالتأقلم، أنا فخور بك

283
00:25:37,129 --> 00:25:40,691
‫أجل، وبدأنا بتصميم مطلق النار
‫يدعى "حفلة بيتزا الدماء"

284
00:25:40,821 --> 00:25:43,298
‫- حقاً؟
‫- أجل

285
00:25:43,429 --> 00:25:46,426
‫وهل وافق أساتذتك عليه؟

286
00:25:46,904 --> 00:25:47,989
‫أجل، تقريباً

287
00:25:48,120 --> 00:25:49,858
‫- حسناً
‫- هذا المكان رائع يا أبي، أنا جاد

288
00:25:49,989 --> 00:25:51,075
‫- هذا جيد
‫- لا يوجد أي شيء لفعله هنا

289
00:25:51,161 --> 00:25:53,507
‫لذا يلعب الأطفال
‫الكثير من ألعاب الفيديو

290
00:25:53,638 --> 00:25:55,332
‫كيف كان يومك يا (كورت)؟

291
00:25:55,463 --> 00:25:57,331
‫هل انضممت إلى فريق الجمباز؟

292
00:25:57,592 --> 00:26:00,632
‫مهلاً، يا أبي
‫هل يمكنني الذهاب إلى منزل آل (جوني)؟

293
00:26:00,763 --> 00:26:03,630
‫سنعلب (فورت نايت) للبحث
‫هذا بمثابة عملية تعليمية

294
00:26:03,760 --> 00:26:05,542
‫بالطبع
‫لكن احرص على العودة عند التاسعة

295
00:26:05,673 --> 00:26:07,800
‫مهلاً، مهلاً، التاسعة؟
‫إنها ليلة الجمعة

296
00:26:08,323 --> 00:26:10,451
‫أجل، حسناً
‫عد في التاسعة ودقيقة

297
00:26:11,582 --> 00:26:13,232
‫لم نكات والدي
‫لا تكون مضحكة أبداً؟

298
00:26:13,363 --> 00:26:15,491
‫- أنت! أنهِ طبقك
‫- سأتناول الحلوى

299
00:26:15,622 --> 00:26:17,272
‫هل لديك أي خطط لليلة؟

300
00:26:21,009 --> 00:26:24,571
‫- يمكننا الذهاب إلى سينما السيارات
‫- كف عن الادعاء أنك والدي، حسناً؟

301
00:26:25,962 --> 00:26:27,483
‫- رباه
‫- (كورتني)

302
00:26:27,656 --> 00:26:29,003
‫كلا، لا بأس

303
00:26:29,134 --> 00:26:32,044
‫أظن أنني أبالغ بمحاولاتي أحياناً

304
00:26:32,174 --> 00:26:33,652
‫- هذا لا...
‫- كلا

305
00:26:34,260 --> 00:26:35,869
‫محاولاتك جيدة كما هي

306
00:26:40,994 --> 00:26:42,168
‫ماذا تفعل؟

307
00:26:42,645 --> 00:26:44,296
‫أعد حلوى الخطمي في المايكرويف

308
00:26:46,555 --> 00:26:47,772
‫هل تريدين البعض؟

309
00:27:27,612 --> 00:27:28,829
‫كم هذا مبتذل

310
00:27:44,252 --> 00:27:45,512
‫ما هذا بحق؟

311
00:28:26,481 --> 00:28:28,002
‫"(سترايبسي)"

312
00:28:30,044 --> 00:28:31,217
‫(بات)؟

313
00:28:54,026 --> 00:28:56,850
‫"عزيزي (سترايبسي)، صديقي وشريكي"

314
00:28:56,980 --> 00:28:58,153
‫"(ستارمان)"

315
00:28:59,501 --> 00:29:00,889
‫(ستارمان)!

316
00:30:23,091 --> 00:30:24,222
‫محال

317
00:30:38,602 --> 00:30:39,688
‫هيا!

318
00:30:47,595 --> 00:30:48,898
‫ما أنت؟

319
00:30:59,846 --> 00:31:01,411
‫مهلاً، ماذا...

320
00:31:01,541 --> 00:31:06,059
‫(مايك)، يتقيأ الكلب الخطمي
‫على جميع أنحاء السرير، رباه

321
00:31:06,190 --> 00:31:07,449
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

322
00:31:14,357 --> 00:31:15,835
‫كفي عن الحركة

323
00:31:43,293 --> 00:31:44,510
‫مذهل

324
00:32:13,010 --> 00:32:14,487
‫هل أنت حية؟

325
00:32:43,770 --> 00:32:45,117
‫سحقاً

326
00:32:47,984 --> 00:32:49,243
‫احذري، احذري

327
00:32:52,458 --> 00:32:53,589
‫توقفي

328
00:33:00,280 --> 00:33:01,800
‫ما كان هذا بحق؟

329
00:33:12,966 --> 00:33:17,137
‫- أنت من سيرميها
‫- (بريان)، اهدأ، أهدأ

330
00:33:17,267 --> 00:33:19,309
‫ارمها، ارمها
‫ارمها الآن، هيا افعلها

331
00:33:20,743 --> 00:33:22,351
‫توقف عن ذلك يا (هنري)

332
00:33:22,525 --> 00:33:25,825
‫نحاول مشاهدة الفيلم أيها الأوغاد
‫إنه فيلم كلاسيكي

333
00:33:25,956 --> 00:33:27,434
‫أخبرتني أنك تحاول مشاهدة الفيلم، صحيح؟

334
00:33:27,564 --> 00:33:31,995
‫- يا لك من شجاع أيها الصغير
‫- هيا، بحقكم يا رفاق إننا نشاهد الفيلم

335
00:33:32,125 --> 00:33:33,863
‫ستشاهده الآن

336
00:33:33,995 --> 00:33:36,036
‫لا أظنك قادر على الرؤية يا رجل

337
00:33:36,164 --> 00:33:39,164
‫هذا ممتاز، هيا
‫شاهد وتعلم، شاهد وتعلم

338
00:33:39,293 --> 00:33:41,032
‫يا (ترافيس) أعطني خمسة، أعطني خمسة

339
00:33:41,162 --> 00:33:44,594
‫- (ترافيس)، هذه سيارة والدتي
‫- لديك أربع أعين، شاهد الفيلم

340
00:33:44,725 --> 00:33:46,853
‫- حسناً، يا رفاق، هذا مضحك
‫- حسناً، أنا جائع، أعطني بعض الذرة

341
00:33:46,984 --> 00:33:48,939
‫- أنت لا تمانع هذا، صحيح يا (جوش)
‫- حسناً، هذا أفضل جزء في الفيلم

342
00:33:49,069 --> 00:33:51,677
‫هيا، هيا
‫لا تركز عليّ، ركز على الفيلم

343
00:33:51,805 --> 00:33:54,717
‫- لهذا السبب أنت هنا، صحيح؟
‫- لهذا السبب نحن هنا

344
00:33:54,849 --> 00:33:58,453
‫أهلاً بكم في سينما السيارات الأسوأ
‫في (نبراسكا) لقد وفرت عليك ساعة ونصف

345
00:34:00,452 --> 00:34:02,538
‫هل تشاهد جيداً الآن؟

346
00:34:08,056 --> 00:34:10,879
‫مهلاً، هناك أحد ما يعبث بسيارتك

347
00:34:16,788 --> 00:34:18,135
‫إنها سيارة والدي

348
00:34:19,134 --> 00:34:20,873
‫جيد، حسناً

349
00:34:23,087 --> 00:34:24,260
‫هيا بنا

350
00:34:34,862 --> 00:34:36,122
‫سأقتلك

351
00:34:50,242 --> 00:34:51,632
‫أنت في عداد الموتى أيها الفتى

352
00:35:02,407 --> 00:35:04,101
‫رباه، ما الذي فعلتيه؟

353
00:35:07,620 --> 00:35:10,400
‫كلا، عصا سيئة، سيئة

354
00:35:13,486 --> 00:35:14,745
‫مهلاً

355
00:35:22,305 --> 00:35:23,869
‫سيقتلني والدي

356
00:35:39,466 --> 00:35:40,813
‫ماذا تفعلين؟

357
00:35:40,943 --> 00:35:41,986
‫- أنا؟
‫- أجل

358
00:35:42,116 --> 00:35:44,202
‫لا شيء
‫لم أفعل أي شيء

359
00:35:45,460 --> 00:35:49,198
‫لكن لا يحق لك طرح الأسئلة يا (بات)

360
00:35:49,631 --> 00:35:51,023
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي حتى

361
00:35:51,153 --> 00:35:53,933
‫- إنه (باتريك)
‫- تعني (سترايبسي)

362
00:35:54,064 --> 00:35:55,411
‫حسناً، أعطني إياها

363
00:35:55,975 --> 00:35:59,974
‫- إنها خطيرة جداً
‫- أعلم، لقد فجرت سيارة

364
00:36:00,059 --> 00:36:02,536
‫- لقد فجرت سيارة؟
‫- لم أفعلها أنا، بل العصا

365
00:36:05,533 --> 00:36:07,619
‫كنت أريد فقع إطارات السيارة فقط

366
00:36:07,749 --> 00:36:11,747
‫حسناً، أصغي
‫هل أنت بخير؟ وهل تأذى أحد؟

367
00:36:12,268 --> 00:36:13,441
‫الجميع بخير

368
00:36:14,656 --> 00:36:17,177
‫لكن خسرت السيارة القليل من قيمتها

369
00:36:17,526 --> 00:36:20,436
‫هذا جيد، هذا مضحك

370
00:36:20,566 --> 00:36:22,000
‫ما هذا بجميع الأحوال؟

371
00:36:22,479 --> 00:36:25,302
‫- إنها تدعى عصا الكون
‫- حسناً

372
00:36:25,607 --> 00:36:28,603
‫إنها متقلبة جداً

373
00:36:39,030 --> 00:36:42,333
‫ويجب أن تبقى في صندوقها حيث تنتمي

374
00:36:42,463 --> 00:36:47,286
‫لا أن تستخدم لتخريب السيارات
‫وتعريض حياة الناس للخطر

375
00:36:47,416 --> 00:36:50,892
‫لا يفترض أن تعمل العصا
‫مع أي شخص سوى (ستارمان)

376
00:36:51,370 --> 00:36:52,586
‫(ستارمان)؟

377
00:36:52,717 --> 00:36:55,888
‫أحد أعضاء منظمة العدالة الأمريكية
‫كان ذلك قبل مولدك

378
00:36:56,018 --> 00:36:57,408
‫أعلم من هم

379
00:36:57,539 --> 00:37:00,797
‫مجموعة من الأبطال الخارقين القدامى
‫لقد اعتزلوا القتال عندما كنت صغيرة

380
00:37:00,927 --> 00:37:02,752
‫حسناً، لم يعتزلوا بالضبط

381
00:37:02,882 --> 00:37:05,880
‫مات (ستارمان) مع بقية أعضاء
‫منظمة (جي إس إيه) وهم ينقذون العالم

382
00:37:06,489 --> 00:37:08,965
‫قبل عشر سنوات
‫كانت عشية عيد الميلاد

383
00:37:11,963 --> 00:37:14,135
‫قبل عشر سنوات
‫في عشية عيد الميلاد؟

384
00:37:15,395 --> 00:37:16,612
‫ماذا؟

385
00:37:18,480 --> 00:37:20,305
‫هل تعلم أمي أياً من هذا؟

386
00:37:22,260 --> 00:37:24,129
‫كلا، لم أخبرها بذلك

387
00:37:24,259 --> 00:37:26,170
‫وليس من الصحيح
‫ألا تكون صريحاً مع الآخرين

388
00:37:26,301 --> 00:37:30,211
‫لكن لقى الكثير مصرعهم
‫لأنهم كانوا قريبين من (جي إس إيه)

389
00:37:30,341 --> 00:37:32,991
‫أنت تعلمين الحقيقة
‫لذلك أنت في خطر الآن

390
00:37:33,121 --> 00:37:34,382
‫صحيح

391
00:37:38,596 --> 00:37:39,639
‫اسمعي

392
00:37:39,769 --> 00:37:43,636
‫لم أقصد الصراخ
‫لكن كانت العصا مفقودة

393
00:37:43,766 --> 00:37:45,200
‫وكنت قلقاً

394
00:37:47,285 --> 00:37:50,544
‫هل أنت بخير؟
‫(كورت)؟

395
00:37:50,630 --> 00:37:54,410
‫لم عملت العصا معي
‫إن كانت لا تعمل إلا مع (ستارمان)؟

396
00:37:57,929 --> 00:37:59,970
‫- لا أعلم
‫- لا بد من أن هناك سبباً لذلك

397
00:38:03,273 --> 00:38:05,445
‫ماذا لو كان (ستارمان) والدي؟

398
00:38:05,793 --> 00:38:07,965
‫ماذا قلت؟

399
00:38:08,183 --> 00:38:11,398
‫مات (ستارمان)
‫في ذات الليلة التي اختفى فيها والدي

400
00:38:11,484 --> 00:38:14,265
‫حسناً، من المؤكد أن هذه محض صدفة

401
00:38:14,396 --> 00:38:15,655
‫- إن كان (ستارمان) والدك؟
‫- حسناً

402
00:38:15,785 --> 00:38:18,392
‫- ماذا عن القدر يا (بات)؟
‫- هذا يتجاوز جميع الاحتمالات

403
00:38:18,523 --> 00:38:21,608
‫المصير، أعني ربما كانت
‫النجوم مرتبة بهذه الطريقة

404
00:38:22,259 --> 00:38:23,519
‫النجوم...

405
00:38:24,953 --> 00:38:26,125
‫(ستارمان)

406
00:38:27,604 --> 00:38:29,645
‫سيكون هذا منطقياً جداً

407
00:38:30,732 --> 00:38:32,817
‫لم يظهر والدي أبداً في تلك الليلة

408
00:38:36,118 --> 00:38:38,595
‫لأنه مات وهو ينقذ العالم

409
00:38:41,159 --> 00:38:43,026
‫اجلسي، تعالي إلى هنا

410
00:38:48,544 --> 00:38:49,631
‫أنت!

411
00:38:50,065 --> 00:38:51,759
‫ماذا كان اسم والدك؟

412
00:38:51,889 --> 00:38:54,192
‫(سام كورتس)، هذه صورته

413
00:38:55,408 --> 00:38:58,841
‫حسناً، كان اسم (ستارمان)
‫هو (سيلفستر بيمبرتون)

414
00:38:59,579 --> 00:39:00,708
‫- حسناً
‫- أجل

415
00:39:00,839 --> 00:39:03,186
‫حسناً، ربما كان (سام كورتس) اسماً مستعاراً

416
00:39:03,316 --> 00:39:07,746
‫أعني، لقد بحثت عنه على الانترنت
‫ولم أجد عنه أي شيء، حتى صورة واحدة

417
00:39:07,833 --> 00:39:10,702
‫(ستارمان) ليس والدك، حسناً؟

418
00:39:10,832 --> 00:39:14,525
‫عملت العصا معك لسبب ما لا أعلمه

419
00:39:15,046 --> 00:39:16,088
‫لكن ليس للسبب الذي تظنينه

420
00:39:16,219 --> 00:39:18,478
‫- سأذهب لسؤال أمي
‫- حالما أسرعت...

421
00:39:18,739 --> 00:39:20,174
‫رباه

422
00:39:23,040 --> 00:39:24,387
‫أمي!

423
00:39:24,474 --> 00:39:26,733
‫أنت تدينين لـ(بات) باعتذار أيتها الشابة

424
00:39:26,864 --> 00:39:30,427
‫كلا، لست كذلك
‫لأن (بات) ربما ليس من تظنينه

425
00:39:30,557 --> 00:39:31,903
‫هذا يكفي يا (كورتني)

426
00:39:32,858 --> 00:39:35,683
‫- هل كان والدي بطلاً خارقاً؟
‫- أنا لا أمزح معك

427
00:39:35,814 --> 00:39:37,161
‫وأنا أيضاً

428
00:39:38,638 --> 00:39:40,723
‫هل تريدين معرفة الحقيقة حول والدك؟

429
00:39:42,071 --> 00:39:44,459
‫والدك، البطل الخارق

430
00:39:44,850 --> 00:39:46,936
‫كان يأتي لرؤيتك لمرة واحدة في العام

431
00:39:47,066 --> 00:39:48,935
‫حتى بلغت الخامسة من العمر ثم...

432
00:39:49,716 --> 00:39:51,671
‫لقد هجرنا فحسب يا (كورتني)

433
00:39:54,148 --> 00:39:55,452
‫- أمي
‫- هناك...

434
00:39:55,582 --> 00:39:58,145
‫لم يكن هناك سوى رجل واحد بجانبنا

435
00:40:00,100 --> 00:40:01,273
‫وهو (بات)

436
00:40:04,706 --> 00:40:07,096
‫كما تعلمين
‫إن كان والدك عظيماً كما تظنينه

437
00:40:07,181 --> 00:40:09,265
‫لكان هنا الآن
‫عوضاً عن (بات)

438
00:40:11,439 --> 00:40:12,569
‫لكنه ليس هنا

439
00:40:16,262 --> 00:40:17,435
‫على أي حال

440
00:40:19,390 --> 00:40:21,041
‫ألم ترغبي بقول شيء ما؟

441
00:40:23,908 --> 00:40:25,081
‫أنا...

442
00:40:28,644 --> 00:40:29,773
‫لا شيء

443
00:40:31,946 --> 00:40:34,032
‫حسناً، ليلة سعيدة يا (كورتني)

444
00:40:43,242 --> 00:40:45,892
‫أخبرني مجدداً يا بني، ماذا حدث؟

445
00:40:47,065 --> 00:40:48,976
‫كنت أنا و(ترافيس) في سينما السيارات

446
00:40:49,107 --> 00:40:50,846
‫وكنا نهتم بأمورنا فقط يا والدي

447
00:40:50,974 --> 00:40:53,321
‫أخبرني عن العصا يا بني

448
00:40:54,886 --> 00:40:56,059
‫أحد ما...

449
00:40:57,361 --> 00:40:59,274
‫كان يحمل شيئاً مضيئاً

450
00:40:59,360 --> 00:41:03,531
‫أطلق منه النار، لا أعلم
‫أو كانت أشعة ليرز أو ما شابه

451
00:41:05,183 --> 00:41:06,876
‫أعلم أنه كان عليّ
‫طلب الإذن لأخذ السيارة يا أبي

452
00:41:07,007 --> 00:41:08,223
‫كيف كان يبدو؟

453
00:41:08,787 --> 00:41:09,830
‫من كان؟

454
00:41:12,308 --> 00:41:13,913
‫كان من الصعب رؤيته

455
00:41:20,170 --> 00:41:21,388
‫اذهب إلى غرفتك

456
00:41:23,299 --> 00:41:25,645
‫سنتحدث عن هذا أكثر في الصباح

457
00:41:28,730 --> 00:41:29,903
‫حاضر يا سيدي

458
00:42:52,972 --> 00:42:54,275
‫إذاً...

459
00:42:55,448 --> 00:42:57,013
‫كان اسمك (سترايبسي)؟

460
00:43:00,357 --> 00:43:01,966
‫بسبب العصي

461
00:43:02,271 --> 00:43:04,485
‫أجل، لقد فهمت ذلك

462
00:43:05,483 --> 00:43:08,179
‫يجب على أحدهم مساعدتك
‫بالتفكير باسم مستعار آخر لك

463
00:43:08,309 --> 00:43:09,570
‫ما خطب اسمي؟

464
00:43:10,481 --> 00:43:14,955
‫حسناً، بداية
‫أشك أنه يرعب الأشرار، أعني...

465
00:43:15,087 --> 00:43:17,867
‫"احذروا، ها قد أتى (سترايبسي)"

466
00:43:19,562 --> 00:43:24,862
‫حسناً، كما ترين (سترايبسي) كان منطقياً أكثر
‫من اختيار (سيلفستر) لـ(ستار سبانغيلد كيد)

467
00:43:25,036 --> 00:43:26,729
‫(ستار سبانغيلد كيد)؟

468
00:43:27,468 --> 00:43:30,032
‫أجل، كما ترين كان (سيلفستر)
‫في الخامسة عشر عندما التقينا معاً

469
00:43:30,162 --> 00:43:31,292
‫وكنت في العشرين من عمري

470
00:43:31,423 --> 00:43:34,246
‫كنت سائق عائلته والميكانيكي الخاص بهم

471
00:43:35,202 --> 00:43:39,025
‫ارتدى قناعاً وأوقف بعض المجرمين
‫الذين كانوا يهددون والديه

472
00:43:39,504 --> 00:43:40,763
‫وساعدته على ذلك

473
00:43:42,936 --> 00:43:45,846
‫على أي حال
‫حصل لاحقاً على العصا

474
00:43:45,977 --> 00:43:49,626
‫وأصبح (ستارمان) وانضم
‫إلى منظمة (جي إس إيه) وأخذني معه

475
00:43:50,756 --> 00:43:51,929
‫حسناً

476
00:43:53,189 --> 00:43:56,881
‫ماذا كنت؟
‫هل كنت مساعد (ستار سبانغيلد كيد)؟

477
00:43:57,012 --> 00:43:59,228
‫كنت اليد اليمنى لـ(ستارمان)

478
00:43:59,704 --> 00:44:02,051
‫كنت أعتني بسيارته
‫وأحافظ على نظافة بذاته

479
00:44:02,182 --> 00:44:04,137
‫يبدو أنك كنت مساعده بالنسبة إليّ

480
00:44:05,961 --> 00:44:08,482
‫كوني يده اليمنى كان شرفاً بالنسبة إليّ

481
00:44:08,612 --> 00:44:11,870
‫جعلوني جزءاً مهماً
‫من منظمة (جي إس إيه)

482
00:44:12,001 --> 00:44:14,738
‫حسناً، إذاً لماذا لست في الصورة؟

483
00:44:15,606 --> 00:44:17,084
‫لأنني أنا من التقطها

484
00:44:18,518 --> 00:44:19,951
‫اسمع

485
00:44:21,473 --> 00:44:23,384
‫لا أحب أنك أبقيت هذا سراً عن أمي

486
00:44:24,730 --> 00:44:27,641
‫لكنك تجعلها سعيدة

487
00:44:28,728 --> 00:44:30,769
‫أكثر سعادة من أي وقت مضى و...

488
00:44:31,421 --> 00:44:33,072
‫لا أريد أن أسلب منها هذا

489
00:44:33,550 --> 00:44:34,680
‫لا أستطيع

490
00:44:36,199 --> 00:44:37,677
‫لذا سأحتفظ بسرك

491
00:44:38,285 --> 00:44:40,198
‫طالما لا تتدخل في شؤوني

492
00:44:40,370 --> 00:44:42,455
‫ألا أتدخل في شؤونك؟

493
00:44:42,543 --> 00:44:43,803
‫أعني...

494
00:44:45,583 --> 00:44:48,711
‫أنت لا تملكين رخصة قيادة بعد، حسناً؟

495
00:44:48,799 --> 00:44:50,798
‫هذا لا يتعلق فقط بالاحتفاظ بسري

496
00:44:50,928 --> 00:44:55,926
‫هذا يتعلق أيضاً بالحفاظ
‫على سلامتك أنت وأمك و(مايك) أيضاً

497
00:44:56,185 --> 00:44:57,533
‫هل تفهمين هذا؟

498
00:44:59,618 --> 00:45:01,878
‫- حسناً
‫- جيد

499
00:45:03,484 --> 00:45:05,918
‫إذاً هل اتفقنا يا (سترايبسي)؟

500
00:45:08,698 --> 00:45:13,217
‫بدأت أرى وجهة نظرك
‫عندما بدأت مناداتي بـ(سترايبسي)

501
00:45:13,347 --> 00:45:14,779
‫أجل، إنه اسم سيئ

502
00:45:21,210 --> 00:45:22,470
‫سعدت بالحديث معك

503
00:45:29,552 --> 00:45:31,247
‫- هل أنت متأكد يا (هنري)؟
‫- "أجل"

504
00:45:31,378 --> 00:45:33,376
‫"هاجم أحدهم ابني الليلة"

505
00:45:34,158 --> 00:45:35,633
‫"بواسطة عصا مضيئة"

506
00:45:35,721 --> 00:45:37,112
‫لقد قتلت (ستارمان)

507
00:45:37,763 --> 00:45:39,935
‫- (ستارمان) ميت
‫- "أعلم ذلك"

508
00:45:40,544 --> 00:45:43,107
‫هذا يعني أن هناك (ستارمان) جديد

509
00:45:43,975 --> 00:45:47,234
‫لقد عثر علينا
‫وأتى للنيل من ابني

510
00:45:47,409 --> 00:45:48,886
‫"أشك بهذا"

511
00:45:49,712 --> 00:45:51,102
‫سنجد حلاً لهذا يا (هنري)

512
00:45:51,666 --> 00:45:53,318
‫لا تفعل أي شيء حتى أعود

513
00:45:53,404 --> 00:45:55,881
‫- هل فهمت؟
‫- "لقد فهمت يا (جوردن)"

514
00:46:36,110 --> 00:46:37,241
‫ماذا تفعلين؟

515
00:46:40,281 --> 00:46:42,542
‫هل أنت بخير يا (كورتني)؟

516
00:46:48,668 --> 00:46:49,884
‫لا تتحركي

517
00:46:51,058 --> 00:46:52,361
‫ماذا يحدث؟

518
00:46:54,142 --> 00:46:58,095
‫عجزت عن النوم
‫آسفة، لم أقصد إيقاظك

519
00:46:58,443 --> 00:46:59,704
‫يا عزيزتي

520
00:47:00,833 --> 00:47:02,440
‫آسفة بشأن ما قلته

521
00:47:02,832 --> 00:47:04,525
‫أعلم أن هذا كان صعباً عليك

522
00:47:04,655 --> 00:47:06,785
‫كلا، يا أمي
‫أنا من عليها أن تتأسف

523
00:47:07,350 --> 00:47:10,478
‫لم أمنح (بات) فرصة
‫لكنني سأحاول فعل ذلك

524
00:47:10,739 --> 00:47:13,041
‫سأحاول ذلك حقاً
‫سأفتح صفحة جديدة معه

525
00:47:13,171 --> 00:47:15,126
‫لا تملكين أي فكرة
‫كم يعني كلامك هذا لي

526
00:47:15,257 --> 00:47:16,821
‫بالتأكيد، عمت مساءً

527
00:47:18,861 --> 00:47:20,253
‫عمت مساءً

528
00:47:37,936 --> 00:47:39,500
‫ماذا؟
‫ما الأمر؟

529
00:47:40,933 --> 00:47:42,411
‫أنت!
‫الجو بارد في الخارج

530
00:48:07,956 --> 00:48:09,478
‫لقد ضقت ذرعاً من هذا

531
00:48:17,776 --> 00:48:19,210
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

532
00:48:30,766 --> 00:48:32,505
‫حسناً، أجل

533
00:48:33,590 --> 00:48:34,763
‫دعينا نتمرن

534
00:50:23,162 --> 00:50:24,422
‫النجدة!

535
00:50:32,936 --> 00:50:34,284
‫مرحباً؟

536
00:50:38,324 --> 00:50:39,497
‫"من أنت؟"

537
00:50:44,016 --> 00:50:46,014
‫"من أين حصلت على العصا؟"

538
00:50:46,796 --> 00:50:48,751
‫"لم كنت تسعين وراء ابني؟"

539
00:50:55,094 --> 00:50:56,311
‫النجدة!

540
00:51:02,220 --> 00:51:05,956
‫"بعدما أجد الإجابات
‫التي أريدها من دماغك..."

541
00:51:08,911 --> 00:51:10,084
‫"سأذيبك"

542
00:51:11,647 --> 00:51:14,514
‫"أستطيع قراءة أفكار الوحدة"

543
00:51:15,298 --> 00:51:16,557
‫"والانعزال"

544
00:51:17,861 --> 00:51:19,164
‫"لا تملكين أحداً"

545
00:51:20,207 --> 00:51:21,684
‫افعلي شيئاً ما

546
00:51:22,509 --> 00:51:23,898
‫"لا تملكين أصدقاءً"

547
00:51:25,290 --> 00:51:26,507
‫"أنت وحيدة"

548
00:51:28,418 --> 00:51:29,547
‫والدك

549
00:51:32,371 --> 00:51:34,674
‫لماذا تفكرين بوالدك؟

550
00:51:34,805 --> 00:51:35,934
‫هيا!

551
00:52:26,852 --> 00:52:30,763
‫أخبرتك ألا تلمسي العصا يا (كورتني)

552
00:52:32,153 --> 00:52:33,370
‫(بات)؟

