﻿1
00:00:20,603 --> 00:00:25,557
‫"صنع في ولاية (ديترويت)"

2
00:00:39,284 --> 00:00:41,457
‫(بات)؟

3
00:00:41,587 --> 00:00:43,326
‫ابتعد عن طريقي

4
00:00:43,455 --> 00:00:46,496
‫- (كورتني)
‫- أنا جادة يا (بات)

5
00:00:46,845 --> 00:00:47,930
‫يمكنني توضيح كل شيء

6
00:00:48,278 --> 00:00:49,582
‫إذاً وضح

7
00:00:49,668 --> 00:00:52,145
‫أولاً، أريد أن آخذك إلى مكان آمن، اتفقنا؟

8
00:01:03,833 --> 00:01:06,526
‫هيا بنا

9
00:01:21,601 --> 00:01:24,338
‫هيا أيها الأحمق

10
00:01:24,469 --> 00:01:28,119
‫هل هذا الشيء آمن؟

11
00:01:40,891 --> 00:01:42,543
!يا إلهي

12
00:02:17,995 --> 00:02:20,645
‫هيا يا (سترايبسي)

13
00:03:01,441 --> 00:03:03,178
‫مهلاً

14
00:03:03,309 --> 00:03:04,699
‫توقف!

15
00:03:04,829 --> 00:03:07,262
‫أحتاج لدقيقة فحسب، اتفقنا؟

16
00:03:10,000 --> 00:03:12,216
‫أنا منزعجة، أيضاً

17
00:03:12,346 --> 00:03:14,214
‫أعطني دقيقة فحسب، أرجوك

18
00:03:22,902 --> 00:03:24,728
‫هل أنت بخير؟

19
00:03:26,117 --> 00:03:28,595
{\an8}‫لا، لست بخير

20
00:03:28,725 --> 00:03:30,724
‫ما هذا الشيء؟{\an8}

21
00:03:30,854 --> 00:03:32,286
{\an8}‫إنه نموذج أولي

22
00:03:32,374 --> 00:03:35,502
{\an8}‫صنعته بعد موت (سيلفستر)

23
00:03:35,633 --> 00:03:37,501
‫أنت صنعته؟

24
00:03:37,631 --> 00:03:39,630
‫صنعته من أجزاء السيارات القديمة{\an8}

25
00:03:43,757 --> 00:03:46,582
{\an8}‫من الذي هاجمك؟

26
00:03:46,712 --> 00:03:48,841
‫لا أعرف{\an8}
‫شخص مخيف

27
00:03:48,969 --> 00:03:50,622
‫ذو شعر أحمر{\an8}

28
00:03:52,359 --> 00:03:55,618
‫رمى الإطارات علي بعينيه

29
00:03:55,749 --> 00:03:57,921
‫كان عقله{\an8}

30
00:04:09,435 --> 00:04:12,432
{\an8}‫- هو قاتل أبي، أليس كذلك؟
‫- هل يمكنك التوقف عن ذلك؟

31
00:04:12,605 --> 00:04:15,256
{\an8}‫- من هو؟
‫- إنه يدعى (برين ويف)

32
00:04:15,386 --> 00:04:17,167
‫واحد من أعداء جمعية العدالة{\an8}

33
00:04:17,298 --> 00:04:19,948
‫عضو في "جمعية الظلم الأمريكية"{\an8}

34
00:04:20,079 --> 00:04:22,294
‫"جمعية الظلم الأمريكية"؟

35
00:04:22,381 --> 00:04:24,727
‫لا أحد منكم كان جيداً في اختيار الأسماء
‫أليس كذلك يا (سترايبسي)؟

36
00:04:24,857 --> 00:04:26,335
{\an8}‫كان زمناً مختلفاً حينها

37
00:04:26,465 --> 00:04:30,939
{\an8}‫- واسمعي، كلما قلت معرفتك
‫- أريد أن أعرف من هو (برين ويف) هذا

38
00:04:31,070 --> 00:04:33,155
‫أحاول حمايتك

39
00:04:34,764 --> 00:04:36,327
‫هل قتل أبي؟{\an8}

40
00:04:38,587 --> 00:04:40,498
{\an8}‫(ستارمان) لم يكن والدك

41
00:04:40,628 --> 00:04:44,321
‫و(برين ويف) قتل الكثير
‫من أصدقائي في تلك الليلة

42
00:04:44,452 --> 00:04:47,623
{\an8}‫(جوني ثوندر)
‫(هوك مان)، و(هوك غيرل)

43
00:04:47,797 --> 00:04:49,882
{\an8}‫إذاً، من قتل (ستارمان)؟

44
00:04:50,013 --> 00:04:54,660
{\an8}‫قائدهم، (أيسيكل)

45
00:04:54,748 --> 00:04:56,833
{\an8}‫أين هو؟

46
00:04:56,964 --> 00:04:59,267
{\an8}‫لا أعرف

47
00:05:01,352 --> 00:05:02,395
‫حسناً، أراهن أن (برين ويف) يعرف

48
00:05:02,525 --> 00:05:05,393
‫- مهلاً، انتظري
‫- لا، أنت انتظر

49
00:05:05,523 --> 00:05:10,302
‫من المستحيل أن تكون مصادفة أن هذا المختل
‫يمكث في نفس البلدة الصغيرة التي تمكث بها

50
00:05:10,432 --> 00:05:11,867
‫لا مزيد من الأسرار
‫لا مزيد من الأكاذيب

51
00:05:11,997 --> 00:05:13,604
‫ماذا يفعل (برين ويف) في (بلو فالي)؟

52
00:05:45,016 --> 00:05:46,927
‫- شخص ما في الطابق الأسفل
‫- ماذا؟

53
00:05:47,057 --> 00:05:48,622
‫سمعتهم يدخلون

54
00:05:51,185 --> 00:05:53,748
‫- ابق هنا مع والدتك{\an8}
‫- (ويليام)، ما الأمر؟

55
00:05:53,879 --> 00:05:55,791
‫إنها الهرة، أنا متأكد

56
00:05:57,789 --> 00:05:59,049
‫أبي؟{\an8}

57
00:05:59,180 --> 00:06:02,524
‫لا يوجد شيء لتقلق بشأنه{\an8}

58
00:06:03,394 --> 00:06:05,564
‫هذه (بلو فالي){\an8}

59
00:07:20,511 --> 00:07:22,640
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫كدت أقتلك

60
00:07:27,331 --> 00:07:29,765
‫لماذا ترتدي هذا؟

61
00:07:33,283 --> 00:07:35,412
‫لدينا مشكلة يا (ويليام)

62
00:07:35,543 --> 00:07:37,324
‫ألا يمكن للمشكلة أن تنتظر حتى الصباح؟

63
00:07:39,583 --> 00:07:42,885
‫هذه الفتاة لديها عصا (ستارمان)

64
00:07:47,273 --> 00:07:48,708
‫من أين حصلت عليها؟

65
00:07:51,053 --> 00:07:52,400
‫لا أعرف

66
00:07:52,530 --> 00:07:54,225
‫أريدك أن تحذر الآخرين

67
00:07:54,355 --> 00:07:56,092
‫- أخبرهم أن يكونوا مستعدين
‫- لا

68
00:07:56,223 --> 00:07:59,004
‫لا، حتى نعرف بالضبط ماذا يحدث

69
00:07:59,135 --> 00:08:00,698
‫لقد اتصلت بـ(جوردان)

70
00:08:02,653 --> 00:08:05,868
‫لقد سلمني المسئولية
‫الآن، لماذا لم تأت إلي أولاً؟

71
00:08:07,128 --> 00:08:08,649
‫أعرف كيف تفكر

72
00:08:08,779 --> 00:08:11,343
‫أنت مستعد أن تأخذ عائلتك وتهرب

73
00:08:14,209 --> 00:08:15,904
‫سأحذرك لمرة واحدة

74
00:08:17,164 --> 00:08:19,685
‫ابتعد عن أفكاري يا (هنري)

75
00:08:19,815 --> 00:08:24,898
‫أنا متفهم أنك قلق يا (ويليام)
‫أنا أيضاً قلق

76
00:08:27,417 --> 00:08:34,021
‫لكن العمل الذي نقوم به هنا في (بلو فالي)
‫هو النتيجة المثالية لخطة (جوردان) الكبرى

77
00:08:34,152 --> 00:08:39,017
‫إنها مهمة جداً بالنسبة لنا
‫لعائلاتنا، ومستقبلهم

78
00:08:39,192 --> 00:08:41,059
‫لن نتخلى عنها

79
00:08:41,189 --> 00:08:45,274
‫المشروع: "(أمريكا) الجديدة" هو هدفنا

80
00:08:45,404 --> 00:08:47,750
‫إرثنا

81
00:08:47,880 --> 00:08:50,096
‫هذا ما نقوم به هنا

82
00:08:51,791 --> 00:08:53,094
‫أليس كذلك؟

83
00:08:55,701 --> 00:08:57,178
‫بالطبع

84
00:09:00,046 --> 00:09:02,566
‫سأعثر على مكان هذه الفتاة

85
00:09:02,696 --> 00:09:05,302
‫سأكتشف ما الذي تعرفه

86
00:09:06,563 --> 00:09:08,257
‫وبعدها سأقتلها

87
00:09:23,420 --> 00:09:27,678
‫(ويليام)، مع من كنت تتحدث؟

88
00:09:27,808 --> 00:09:29,807
‫لا أحد

89
00:09:29,935 --> 00:09:32,630
‫- لكنني سمعت
‫- اذهبي للأعلى يا (دينيس)

90
00:09:32,761 --> 00:09:34,760
‫هذا شأني، وليس شأنك

91
00:10:02,000 --> 00:10:03,651
‫أريد الحقيقة كاملة يا (بات)

92
00:10:03,781 --> 00:10:05,562
‫لقد أخبرتك بكل شيء

93
00:10:05,693 --> 00:10:08,473
‫الآن، يا إلهي

94
00:10:08,560 --> 00:10:13,687
‫زميل فريق (ستارمان)، عضو في جمعية
‫العدالة الأمريكية" يدعى (هاور مان)"

95
00:10:13,774 --> 00:10:15,121
‫أعتقد أنك قلت أنهم كلهم موتى

96
00:10:15,251 --> 00:10:19,552
‫هل يمكنني تخطي هذا؟
‫الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي أيضاً

97
00:10:19,683 --> 00:10:22,767
‫نجا (هاور مان) في تلك الليلة
‫وأخذ على عاتقه

98
00:10:22,897 --> 00:10:25,591
‫متابعة محاكمة جمعية الظلم
‫في جميع أنحاء البلاد

99
00:10:25,722 --> 00:10:28,719
‫من (لوس أنجلوس)
‫إلى (كولورادو) إلى (نبراسكا)

100
00:10:28,850 --> 00:10:32,369
‫هو وزوجته ماتا في حادث
‫سيارة بعد أن وصلا هنا

101
00:10:32,497 --> 00:10:36,192
‫قبل عامين تابعت أبحاث (ريكس) هنا
‫ذلك عندما قابلت والدتك

102
00:10:36,322 --> 00:10:39,059
‫- لماذا أعطاك إياها؟
‫- لم يكن لديه الكثير من الخيارات

103
00:10:39,190 --> 00:10:41,623
‫أنا كنت الناجي الوحيد

104
00:10:43,968 --> 00:10:48,574
‫عندما وصلت إلى (بلو فالي)
‫لم أستطع متابعة محاكمة جمعية الظلم

105
00:10:48,704 --> 00:10:52,397
‫ظننت أنهم ربما غادروا البلاد

106
00:10:52,528 --> 00:10:56,872
‫لم أكن لأحضركم هنا لو عرفت أن أياً
‫منهم ما زال فعلاً موجوداً في (بلو فالي)

107
00:10:57,003 --> 00:11:01,000
‫لم أكن لأعرضك أنت
‫أو والدتك أو (مايك) للخطر هكذا

108
00:11:01,130 --> 00:11:03,563
‫إذا كنت توقفت عن البحث عنهم
‫لماذا صنعت هذا الروبوت الضخم؟

109
00:11:03,694 --> 00:11:06,648
‫ظننت أنه يمكنني مساعدة (هاور مان)
‫لكنه أراد أن يذهب بمفرده

110
00:11:06,779 --> 00:11:11,644
‫لم أكن لأستخدم هذا الروبوت
‫قبل تلك الليلة، كانت أول مرة

111
00:11:11,774 --> 00:11:13,079
‫حسناً

112
00:11:13,469 --> 00:11:16,727
‫(برين ويف) في مكان ما في
‫هذه المدينة لسبب ما

113
00:11:17,683 --> 00:11:18,813
‫لذا، هيا بنا لنعثر عليه

114
00:11:18,943 --> 00:11:20,593
‫لست مستعدة بعد، حسناً؟

115
00:11:20,811 --> 00:11:22,071
‫(برين ويف) قد لا يكون بمفرده

116
00:11:22,201 --> 00:11:23,462
‫- ولقد رآك
‫- كان المكان مظلماً

117
00:11:23,590 --> 00:11:25,591
‫وعرف من أنت وسيأتي إلى هنا

118
00:11:25,677 --> 00:11:27,110
‫لا أريد حتى أن أفكر بشأن ذلك

119
00:11:27,242 --> 00:11:29,846
‫أتعرفين، قد تستهزئين على تلك
‫الخطوط الحمراء والبيضاء التي أرتديها

120
00:11:29,934 --> 00:11:33,801
‫لكن الناس نظروا إليها بدلاً من وجهي
‫كنا نرتدي هذه الأزياء لسبب ما

121
00:11:33,933 --> 00:11:35,757
‫لحماية عائلاتنا

122
00:11:36,190 --> 00:11:37,886
‫أزياء
‫موجودة

123
00:11:38,712 --> 00:11:40,535
‫- ربما تحتاج لقناع أيضاً
‫- لا

124
00:11:40,666 --> 00:11:41,752
‫- للترقية
‫- لا أزياء

125
00:11:41,882 --> 00:11:43,489
‫لا،لا، فهمت

126
00:11:43,621 --> 00:11:45,575
‫لقد فهمت وجهة نظرك تماماً يا (بات)

127
00:11:45,749 --> 00:11:48,096
‫حماية العائلة
‫قاعدة البطل الخارق الأولى

128
00:11:48,573 --> 00:11:51,527
‫القاعدة الأولى هي أنني أقوم بذلك بدونك

129
00:11:51,788 --> 00:11:54,178
‫يجب أن يكون هذا هو السبب
‫أن العصا تضيء

130
00:11:54,308 --> 00:11:56,263
‫لأن العصا تعرف أن الأشرار هنا

131
00:11:56,698 --> 00:11:59,869
‫هذه فرصتي يا (بات) لأقوم بشيء من أجل أبي

132
00:12:00,130 --> 00:12:04,996
‫(ستارمان) لم يكن والدك
‫وأنت لن تلمسي هذه العصا مجدداً أبداً

133
00:12:05,126 --> 00:12:06,647
‫لا يمكنك فعل ذلك

134
00:12:07,689 --> 00:12:09,341
‫أنت عمرك 15 عاماً

135
00:12:09,469 --> 00:12:11,122
‫أنت قلت أنك قابلت أبي
‫عندما كان عمره 15 عاماً

136
00:12:11,252 --> 00:12:12,685
‫ذلك كان مختلفاً
‫كيف؟

137
00:12:12,903 --> 00:12:17,074
‫لأسباب كثيرة
‫لا يتسع الوقت لتوضيحها الآن

138
00:12:17,683 --> 00:12:20,681
‫أنا لن أقف مكتوفة الأيدي مثلما فعلت يا (بات)

139
00:12:20,939 --> 00:12:22,374
‫مهلاً

140
00:12:22,636 --> 00:12:25,285
‫لم أكن مكتوف الأيدي

141
00:13:09,165 --> 00:13:10,861
‫(برين ويف)

142
00:13:49,093 --> 00:13:50,918
‫يا صديقي

143
00:13:53,221 --> 00:13:56,175
‫تعال يا صديقي
‫لدينا معركة لنستعد لها

144
00:13:56,305 --> 00:13:59,824
‫أمستعد؟ أجل

145
00:14:00,520 --> 00:14:02,996
‫هيا لنفعلها
‫لقد أخفتني تعال

146
00:15:21,286 --> 00:15:22,632
‫صباح الخير

147
00:15:22,762 --> 00:15:24,587
‫كيف الحال يا (باربرا)
‫بزة جميلة

148
00:15:24,935 --> 00:15:27,456
‫- شكراً لك
‫- أبي يجهز الإفطار

149
00:15:27,584 --> 00:15:30,105
‫يجب أن يكون الإفطار جاهز لأنني جائعاً

150
00:15:30,236 --> 00:15:33,840
‫أجل، قادم حالاً، يا صديقي الصغير
‫كن صبوراً

151
00:15:34,276 --> 00:15:36,318
‫- مرحباً
‫- مرحباً

152
00:15:36,449 --> 00:15:37,665
‫مرحباً

153
00:15:37,795 --> 00:15:39,750
‫- مرحباً
‫- مرحباً

154
00:15:39,881 --> 00:15:43,053
‫يا إلهي!
‫ماذا حدث؟

155
00:15:43,226 --> 00:15:45,833
‫- لقد سقطت على أدراج القبو
‫- ماذا؟

156
00:15:45,964 --> 00:15:48,396
‫الإفطار جاهز
‫من جائع؟

157
00:15:48,483 --> 00:15:50,091
‫ماذا حدث لك؟

158
00:15:51,611 --> 00:15:55,044
‫لقد...
‫حسناً، لقد تعثرت

159
00:15:55,174 --> 00:15:57,694
‫على أدراج القبو

160
00:15:57,954 --> 00:16:00,648
‫أنتما الاثنان تعثرتما على أدراج القبو؟

161
00:16:03,559 --> 00:16:05,253
‫أجل، هناك درجة سيئة

162
00:16:05,383 --> 00:16:08,250
‫أجل، هناك درجتان سيئتان

163
00:16:08,337 --> 00:16:11,336
‫كنت قادراً على إصلاحه وما فعلته كان...
‫إنها قصة مثيرة للاهتمام

164
00:16:11,423 --> 00:16:13,508
‫لقد أعدت إصلاحها ثم...

165
00:16:13,638 --> 00:16:16,507
‫- نهضت تحت...
‫- فطائر، رائع

166
00:16:16,810 --> 00:16:19,807
‫- رائع، انظري إلى الفطائر يا أمي
‫- أجل تبدوا رائعة

167
00:16:19,938 --> 00:16:22,024
‫هل تريدون مربى التوت أم الشوكولا؟

168
00:16:22,154 --> 00:16:23,544
‫واحدة من كل نوع

169
00:16:25,195 --> 00:16:27,106
‫- لك ذلك، واحدة من كل نوع
‫- حسناً

170
00:16:27,237 --> 00:16:29,540
‫- هيا
‫- أمتأكدان أنكما أنتما الاثنان بخير؟

171
00:16:30,105 --> 00:16:31,669
‫- بخير
‫- بخير!

172
00:16:32,147 --> 00:16:33,667
‫- عظيم
‫- عظيم!

173
00:16:36,490 --> 00:16:38,230
‫لماذا تتصرفان بغرابة يا رفاق؟

174
00:16:38,360 --> 00:16:41,575
‫ما الذي تقوله؟
‫أنا أعد لكم الإفطار هنا

175
00:16:42,921 --> 00:16:45,787
‫- اللعنة!
‫- (مايك)، انتبه لألفاظك

176
00:16:46,006 --> 00:16:49,047
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- يا إلهي، تباً

177
00:16:49,307 --> 00:16:51,393
‫ما رأيك بـ"يا للهول"، أفضل أليس كذلك؟

178
00:16:51,524 --> 00:16:52,827
‫هذا مثالي

179
00:16:53,261 --> 00:16:55,738
‫شكراً لمحاولتك التقرب من (بات)

180
00:16:55,998 --> 00:16:58,996
‫- حسناً، سأعود عند الـ6 مساء
‫- يبدو رائعاً

181
00:16:59,126 --> 00:17:01,039
‫- بزة جميلة
‫- شكراً لك

182
00:17:01,559 --> 00:17:03,297
‫- تبدو جميلة، أليس كذلك؟
‫- أجل، إنها رائعة

183
00:17:05,600 --> 00:17:07,207
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لست جائعة

184
00:17:07,338 --> 00:17:10,684
‫- أتمزحين؟
‫- قواعد السجن اللعنة!

185
00:17:10,812 --> 00:17:12,117
‫- (مايك)!
‫- يا للهول

186
00:17:12,247 --> 00:17:14,159
‫عظيم

187
00:18:01,863 --> 00:18:04,382
‫اسمعي، أريد بيضاً، حسناً؟
‫ليس سائلاً

188
00:18:04,817 --> 00:18:06,381
‫حالاً

189
00:18:09,032 --> 00:18:10,508
‫(هنري)؟

190
00:18:12,812 --> 00:18:14,159
‫(جونيور)؟

191
00:18:14,333 --> 00:18:16,808
‫نعم، يا أبي؟

192
00:18:24,932 --> 00:18:28,408
‫- اجلس! اجلس...
‫- يجب أن أذهب يا أبي

193
00:18:31,624 --> 00:18:32,884
‫حاضر سيدي

194
00:18:38,271 --> 00:18:41,356
‫لدي بعض الأسئلة بشأن تلك الليلة

195
00:18:43,224 --> 00:18:44,528
‫ماذا؟

196
00:18:46,265 --> 00:18:48,655
‫هل كانت فتاة هي من قامت بذلك؟

197
00:18:49,176 --> 00:18:52,913
‫لا، لقد أخبرتك أنه كان فتى ما

198
00:18:53,129 --> 00:18:56,910
‫- أتعتقد حقاً أن فتاة...
‫- لا يمكنك الكذب علي يا (هنري)

199
00:18:57,168 --> 00:18:59,082
‫أنا أعرف دائماً

200
00:18:59,820 --> 00:19:01,384
‫لذا...

201
00:19:01,645 --> 00:19:04,467
‫أخبرني يا (جونيور)

202
00:19:07,554 --> 00:19:13,810
‫هل فتاة ضربتك أنت وأصدقاؤك
‫ودمرت سيارتي؟

203
00:19:15,678 --> 00:19:17,590
‫كان من الصعب أن أرى

204
00:19:19,631 --> 00:19:21,500
‫ربما كانت فتاة

205
00:19:23,367 --> 00:19:25,237
‫هل يمكنك أن توصلني إلى المدرسة؟

206
00:19:46,047 --> 00:19:47,915
‫بماذا أفكر؟

207
00:19:48,045 --> 00:19:49,914
‫بحقك يا أبي

208
00:19:50,652 --> 00:19:53,867
‫- جرب وخمن
‫- أكره عندما تحدق بي هكذا

209
00:19:54,736 --> 00:19:59,342
‫- إنه غريب
‫- انظر في عيني وأخبرني بماذا أفكر

210
00:20:10,724 --> 00:20:12,853
‫أنني يجب أن أستقل الحافلة؟

211
00:20:13,505 --> 00:20:15,025
‫لا أعرف

212
00:20:21,412 --> 00:20:24,410
‫سأوصلك في طريقي وأنا ذاهب إلى المشفى

213
00:20:27,103 --> 00:20:28,407
‫حسناً

214
00:20:29,928 --> 00:20:31,143
‫(هنري)

215
00:20:39,964 --> 00:20:41,788
‫لقد أخبرتك مسبقاً

216
00:20:42,482 --> 00:20:45,047
‫لا تسرق من العائلة

217
00:20:47,002 --> 00:20:48,349
‫حاضر سيدي

218
00:22:36,399 --> 00:22:38,572
‫بصفتي المدير المالي هنا في "الحلم الأمريكي"

219
00:22:38,702 --> 00:22:41,961
‫تركيزي هو، بطبيعة الحال
‫هو تحقيق التوازن الربحي

220
00:22:42,091 --> 00:22:45,175
‫بين الربح وأعمالنا الخيرية على أوسع نطاق

221
00:22:45,393 --> 00:22:51,475
‫وعلى هذا النحو، فإن صندوق الاقتراحات لجمع
‫التبرعات لمجتمعنا القادم مفتوح، لذا تحدثوا

222
00:22:54,212 --> 00:22:55,949
‫أي أفكار، يا أصدقائي

223
00:22:58,905 --> 00:23:00,078
‫أي أحد؟

224
00:23:04,770 --> 00:23:06,029
‫أجل

225
00:23:06,160 --> 00:23:07,377
‫حسناً، يا سيد (شارب)

226
00:23:07,463 --> 00:23:10,070
‫هناك الكثير من المطاعم
‫الجديدة في (بلو فالي)

227
00:23:10,200 --> 00:23:11,851
‫أقصد، أن هناك الكثير
‫أكثر مما كانت عندما كنت طفلة

228
00:23:12,155 --> 00:23:13,850
‫وبالعودة إلى قرية (فالي، كاليفورنيا)

229
00:23:13,980 --> 00:23:16,109
‫كان هناك تذوق في المدينة
‫مرة واحدة في السنة

230
00:23:16,240 --> 00:23:18,542
‫كان هذا أسلوب المطاعم
‫لتقديم أنفسها للمجتمع

231
00:23:18,672 --> 00:23:19,889
‫لا

232
00:23:19,976 --> 00:23:22,626
‫- لكن هذه الطريقة تساعد
‫- الجميع في (بلو فالي) يعرف المطاعم بالفعل

233
00:23:23,321 --> 00:23:24,929
‫فكرة سيئة

234
00:23:26,579 --> 00:23:28,188
‫أحد آخر؟

235
00:23:37,702 --> 00:23:40,048
‫- أجل؟
‫- هذا ربما يبدو سخيفاً

236
00:23:40,178 --> 00:23:42,524
‫لكن المزارعين سيقومون
‫بـ"كاو باي بينغو"

237
00:23:42,655 --> 00:23:44,914
‫لجني النقود في طريق العودة للمدارس

238
00:23:45,001 --> 00:23:46,522
‫كانوا يبيعون اليانصيب في مربعات ماكرة

239
00:23:46,652 --> 00:23:48,433
‫- في الحقل وكانوا...
‫- هذا يبدو سخيفاً

240
00:23:48,868 --> 00:23:50,388
‫ومقززاً

241
00:23:50,823 --> 00:23:52,300
‫أحد آخر؟

242
00:23:52,604 --> 00:23:54,820
‫أي أحد عنده فكرة؟

243
00:23:57,468 --> 00:23:59,165
‫حسناً، لا أحد؟

244
00:23:59,295 --> 00:24:01,423
‫سأجد فكرة ما إذاً

245
00:24:09,548 --> 00:24:12,632
‫السيد (شارب) يمكن أن يكون قاسياً

246
00:24:34,051 --> 00:24:36,354
‫(بات)، (بات)

247
00:24:36,484 --> 00:24:40,481
‫بحقك يا رجل، لا تجلب هذه الأشياء هنا
‫بماذا تفكر؟

248
00:24:40,786 --> 00:24:42,915
‫- بحقك!
‫- مرحباً يا (لاري)

249
00:24:43,045 --> 00:24:44,870
‫آسف

250
00:24:45,000 --> 00:24:47,606
‫- (كراشر)
‫- (كراشر)! أجل يا صديقي

251
00:24:48,042 --> 00:24:49,649
‫- كيف حالك يا (بات)
‫- بخير جداً

252
00:24:49,779 --> 00:24:50,822
‫لا تبدو بخير

253
00:24:50,952 --> 00:24:52,038
‫- حسناً
‫- على الإطلاق

254
00:24:52,169 --> 00:24:53,212
‫- حسناً
‫- ماذا يحدث؟

255
00:24:53,342 --> 00:24:57,513
‫حسناً، من المضحك أن تسأل
‫في الواقع كنت أفكر أن أحصل على...

256
00:24:57,643 --> 00:25:01,379
‫على برنامج لتدريب القلب
‫كنت أقرأ عنه

257
00:25:01,509 --> 00:25:04,333
‫- ليس لدي فكرة عن ماذا تتحدث
‫- حسناً

258
00:25:04,463 --> 00:25:06,984
‫أجل، مثلما تدعوها
‫بـ"كن ممزقاً"

259
00:25:07,114 --> 00:25:08,200
‫- بصوت عال
‫- ممزقاً، صحيح؟

260
00:25:08,331 --> 00:25:09,460
‫- ممزقاً!
‫- أجل

261
00:25:09,590 --> 00:25:10,807
‫لا تخجل من قول ممزق

262
00:25:10,938 --> 00:25:13,023
‫- هذا ما نقوم به هنا يا صديقي، هيا بنا
‫- حسناً، أريد فحسب

263
00:25:13,153 --> 00:25:14,804
‫- احصل على بعض الملابس من الرف
‫- أن أسجل اليوم وربما...

264
00:25:14,934 --> 00:25:16,759
‫- وأبدأ من الأسبوع القادم
‫- اذهب وغير ملابسك هناك وتعال

265
00:25:16,889 --> 00:25:18,193
‫- سنبدأ حالاً، هيا بنا
‫- حسناً

266
00:25:18,323 --> 00:25:19,496
‫- سنبدأ حالاً
‫- أجل، حسناً

267
00:25:19,626 --> 00:25:22,320
‫أجل، هيا يا حبيبي!
‫كن قوياً!

268
00:25:22,451 --> 00:25:24,579
‫هذا منزل (كراشر)

269
00:25:26,099 --> 00:25:29,750
‫أبي اعتاد أن يخبرني
‫"يجب أن تشعر بالألم"

270
00:25:30,011 --> 00:25:32,400
‫"يجب أن تصنع الألم لأصدقائك"

271
00:25:32,878 --> 00:25:36,745
‫أنت تقوم بصنع الاختيارات من أجل
‫مستقبلك الآن، مستقبل أفضل

272
00:25:36,875 --> 00:25:39,873
‫من الأفضل أن يشكرك مستقبلك على ذلك

273
00:25:40,090 --> 00:25:41,958
‫منذ متى ونحن نفعل ذلك؟

274
00:25:42,479 --> 00:25:46,216
‫ثلاث دقائق
‫باق 57 ثانية

275
00:25:48,519 --> 00:25:49,953
‫تفضل

276
00:26:06,592 --> 00:26:11,893
‫- أحب تناول الطعام معاً
‫- أجل، الدجاج لذيذ يا عزيزتي

277
00:26:11,979 --> 00:26:14,847
‫لكن ألا ترين أنها وجبة
‫ثقيلة لهذا اليوم

278
00:26:14,978 --> 00:26:16,410
‫أنا سعيدة جداً أنها أعجبتك

279
00:26:16,541 --> 00:26:18,234
‫هيا لنتصل بأبي

280
00:26:18,322 --> 00:26:20,625
‫- غداء عائلي!
‫- عزيزتي

281
00:26:21,060 --> 00:26:24,535
‫مرحباً يا حبيبتي، أنا مشغول قليلاً الآن

282
00:26:24,665 --> 00:26:26,795
‫أمي معي على الخط أيضاً!

283
00:26:28,836 --> 00:26:31,661
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- مرحباً يا عزيزي

284
00:26:32,095 --> 00:26:34,962
‫- أيتها الطبيبة (شابل)
‫- مرحباً يا (هنري)

285
00:26:35,092 --> 00:26:38,004
‫هل هذا الطبيب (كينغ)؟
‫مرحباً يا طبيب (كينغ)

286
00:26:38,437 --> 00:26:39,872
‫مرحباً يا (بيث)

287
00:26:40,871 --> 00:26:43,347
‫- عزيزتي، من هذه؟
‫- هذه (كورتني)

288
00:26:44,302 --> 00:26:46,693
‫حسناً، لماذا لا تتناولين الغداء معها؟

289
00:26:46,953 --> 00:26:50,039
‫أجل، تناولي غدائك مع صديقتك يا (بيث)

290
00:26:54,252 --> 00:26:56,730
‫أنا ووالدك علينا أن نعود للعمل

291
00:26:56,815 --> 00:26:58,511
‫نراك في المنزل المفتوح الليلة

292
00:26:58,641 --> 00:27:02,594
‫سترون الجميع في المنزل المفتوح الليلة
‫ستكون حفلة!

293
00:27:03,289 --> 00:27:04,940
‫أحبك، يا أمي

294
00:27:06,504 --> 00:27:07,895
‫المنزل المفتوح؟

295
00:27:08,199 --> 00:27:11,110
‫أجل، أعتقد أنك أنت و(هنري) ستكونان هناك؟

296
00:27:11,413 --> 00:27:13,497
‫لن نفوت هذا الحدث

297
00:27:16,106 --> 00:27:17,496
‫والداي هما الأفضل

298
00:27:23,666 --> 00:27:25,491
‫هلا تكفين عن التحديق بي؟

299
00:27:29,313 --> 00:27:31,964
‫لم أكن أحدق

300
00:27:34,875 --> 00:27:38,394
‫"أهلاً بالآباء في المنزل المفتوح
‫الخاص بـ(بلو فالي)"

301
00:27:38,872 --> 00:27:43,390
‫أود أن أشكركم جميعاً لحضوركم
‫إلى ليلتي المفضلة لهذا العام

302
00:27:43,520 --> 00:27:44,737
‫هنا في مدرسة (بلو فالي) الثانوية

303
00:27:44,824 --> 00:27:49,125
‫هؤلاء الشباب والبنات
‫هم مستقبل (أمريكا)

304
00:27:49,255 --> 00:27:51,601
‫بما فيهم ابني الوحيد (أيزاك)

305
00:27:51,949 --> 00:27:56,424
‫- أحبك يا حبيبي
‫- يا إلهي يا أمي

306
00:27:56,902 --> 00:28:00,507
‫أنا فخورة لأعلن أن صف
‫التخرج العام الماضي

307
00:28:00,638 --> 00:28:03,289
‫كان من ضمن الـ1% الأعلى في البلاد

308
00:28:11,282 --> 00:28:16,061
‫أود أن أشكر بعض الداعمين الكثر
‫الذين جعلوا من المستحيل ممكناً

309
00:28:16,191 --> 00:28:19,320
‫عضو المجلس (زاريك)
‫بالتزامه الشديد

310
00:28:19,450 --> 00:28:22,882
‫لتوفيره العوائد المادية
‫اللازمة للنهوض بمدرستنا

311
00:28:29,660 --> 00:28:32,267
‫والطبيبان (هنري كينغ)
‫و(بريدجيت شابل)

312
00:28:32,397 --> 00:28:34,613
‫من المركز الطبي في (بلو فالي)

313
00:28:37,046 --> 00:28:40,783
‫لعملهما التطوعي السخي
‫لدعم فريقنا

314
00:28:40,913 --> 00:28:42,694
‫تحيا (براي دوغز)!

315
00:28:44,605 --> 00:28:48,212
‫تحيا (دوغز)!
‫وأخيراً كل شخص يعمل

316
00:28:48,342 --> 00:28:51,600
‫لدى الحلم الأمريكي
‫و(بلو فالي) للإطارات

317
00:28:51,731 --> 00:28:54,077
‫هم شريان الحياة لهذه المدينة

318
00:28:54,207 --> 00:28:55,945
‫من فضلكم، قفوا

319
00:29:00,550 --> 00:29:06,198
‫فليصفق الجميع
‫للعمود الفقري لهذا المجتمع العظيم

320
00:29:15,279 --> 00:29:18,407
‫منذ متى ونحن نحضر تلك الأمور؟
‫لماذا نحن هنا؟

321
00:29:20,275 --> 00:29:22,361
‫اذهب وأحضر شراب البنش يا (هنري)

322
00:29:37,741 --> 00:29:40,087
‫إنه صعب بحق!

323
00:29:45,082 --> 00:29:48,124
‫سيكون رائعاً
‫لا أطيق صبراً حتى أقابل السيدة (ريزامي)

324
00:29:48,254 --> 00:29:52,513
‫لا، السيد (مورا)
‫إنها أفضل مدرس كيمياء حيوية

325
00:29:54,685 --> 00:29:56,987
‫مهلاً
‫أنا مجدداً

326
00:29:57,334 --> 00:30:00,723
‫- هذه ليست على البرنامج
‫- برنامج؟ أي برنامج؟

327
00:30:00,854 --> 00:30:03,331
‫البرنامج الذي بدأته اليوم يا رجل

328
00:30:03,459 --> 00:30:05,544
‫أدعوه (بات) النسخة الجديدة

329
00:30:05,632 --> 00:30:07,458
‫هذه الأشياء

330
00:30:08,109 --> 00:30:09,587
‫ستقتلك

331
00:30:10,239 --> 00:30:11,802
‫لا بد أنك تمازحني

332
00:30:12,541 --> 00:30:14,974
‫هذا الرجل مجنون

333
00:30:15,756 --> 00:30:19,449
‫التاريخ والتراث يستخف
‫بقيمتهما لصالح التقدم

334
00:30:19,579 --> 00:30:22,143
‫ولكننا ننقل أساليبنا للجيل القادم

335
00:30:22,229 --> 00:30:24,793
‫لكي يحسنوا استغلال
‫ذلك بأساليبهم الخاصة

336
00:30:24,923 --> 00:30:26,314
‫هذا ما تعنيه الحياة

337
00:30:26,400 --> 00:30:27,660
‫التراث

338
00:30:27,791 --> 00:30:31,961
‫ابني هنا لكي يصبح موسيقاراً
‫سيكون أفضل مما كنت أنا عليه

339
00:30:32,092 --> 00:30:33,309
‫خير خلف

340
00:30:33,439 --> 00:30:36,567
‫- وسيكون لطيفاً في ذلك
‫- أمي

341
00:30:36,697 --> 00:30:39,434
‫ابني الجميل متواضع جداً

342
00:30:42,823 --> 00:30:44,517
‫(بات)

343
00:30:45,126 --> 00:30:47,340
‫مهلاً يا (بات)
‫ماذا تفعل؟

344
00:30:47,472 --> 00:30:50,122
‫- أحاول ترطيب نفسي
‫- هل رأيت أي شيء؟

345
00:30:50,468 --> 00:30:53,424
‫الآباء وأولادهم والمعلمون
‫والكثير من البسكويت

346
00:30:53,510 --> 00:30:56,074
‫وتوقفي عن البحث عن (برين ويف)
‫أنا أتولى الأمر

347
00:30:56,812 --> 00:30:59,376
‫يمكننا أن نبحث عنه معاً
‫أنت استمر بالبحث في صالة الألعاب الرياضية

348
00:30:59,507 --> 00:31:00,636
‫- وأنا سأتوجه إلى الفصول الدراسية
‫- مهلاً، استمعي

349
00:31:00,766 --> 00:31:02,286
‫- (كورت)، استمعي إلي
‫- قابلني عند البسكويت خلال 10 دقائق

350
00:31:02,417 --> 00:31:05,024
‫- مهلاً، انتظري ثانية، أنت لن...
‫- توقف عن الوقوف هكذا

351
00:31:05,154 --> 00:31:09,194
‫- تحرك يا (باتريك)
‫- توقفي عن إخباري بما يجب علي فعله

352
00:31:16,624 --> 00:31:18,015
‫- أنا آسفة
‫- غلطتي أنا

353
00:31:18,449 --> 00:31:20,361
‫- عذراً
‫- لا، أنا المخطئة

354
00:31:20,664 --> 00:31:22,705
‫مرحباً، أنا (دينيس زاريك)

355
00:31:22,792 --> 00:31:24,532
‫(بات دوغان)، مرحباً

356
00:31:24,662 --> 00:31:26,747
‫- أنت جديد في (بلو فالي)
‫- أجل

357
00:31:26,876 --> 00:31:28,485
‫أنا وعائلتي انتقلنا هنا للتو

358
00:31:28,615 --> 00:31:29,875
‫- أنت؟
‫- لا

359
00:31:30,004 --> 00:31:32,134
‫لا، أنا هنا منذ فترة طويلة

360
00:31:32,395 --> 00:31:34,741
‫- يبدو المكان لطيفاً
‫- أجل

361
00:31:34,871 --> 00:31:36,696
‫الناس تعتقد ذلك

362
00:31:37,434 --> 00:31:40,954
‫علي أن أذهب، سررت بمقابلتك يا (بات)

363
00:31:41,085 --> 00:31:42,516
‫(دينيس) سررت بمقابلتك

364
00:31:42,604 --> 00:31:45,038
‫- أراك فيما بعد
‫- أنت أيضاً

365
00:32:01,026 --> 00:32:03,286
‫يقولون إن ابنتي ستكون أول امرأة
‫تلتحق بكرة القدم الأمريكية

366
00:32:03,371 --> 00:32:05,110
‫- يا إلهي!
‫- أنت تقولين ذلك يا أمي

367
00:32:05,240 --> 00:32:07,152
‫- والدك يقول ذلك أيضاً
‫- إنها الحقيقة

368
00:32:07,283 --> 00:32:08,759
‫أنا أتفاخر بهذا

369
00:32:08,889 --> 00:32:11,279
‫(برين ويف)

370
00:32:12,800 --> 00:32:14,407
‫عذراً

371
00:32:15,494 --> 00:32:19,056
‫إنهم يقولون
‫لن تفخروا إلا إذا كان صحيحاً

372
00:32:23,140 --> 00:32:25,139
‫مدرسوك يبدون مذهلين ومعلمون جيدون

373
00:32:25,267 --> 00:32:27,702
‫لقد أخبرتك يا أمي أن تتوقفي عن الكلام

374
00:32:31,525 --> 00:32:32,958
‫(بات)؟

375
00:32:36,174 --> 00:32:37,695
‫(بات)؟

376
00:33:01,893 --> 00:33:03,459
‫إذاً، إنها أنت

377
00:33:07,542 --> 00:33:10,844
‫مرحباً يا (كورتني)

378
00:33:12,061 --> 00:33:13,537
‫ابتعد عني

379
00:33:16,188 --> 00:33:18,013
‫أنت ابنة (ستارمان)

380
00:33:18,317 --> 00:33:19,663
‫أليس كذلك؟

381
00:33:20,836 --> 00:33:23,617
‫تستمرين في التفكير به مراراً وتكراراً

382
00:33:24,225 --> 00:33:28,700
‫- ليس لدي أدني فكرة عن ماذا تتحدث
‫- أجل، بل تعرفين

383
00:33:37,606 --> 00:33:41,257
‫ستدفع ثمن ما فعلته بوالدي
‫وبـ"جمعية العدالة الأمريكية"

384
00:33:43,081 --> 00:33:44,775
‫أنت خائفة

385
00:33:48,512 --> 00:33:50,728
‫والدك كان خائفاً أيضاً

386
00:33:52,118 --> 00:33:54,290
‫من أشياء كثيرة

387
00:33:56,245 --> 00:33:58,983
‫ستحضرين لي العصا الكونية

388
00:33:59,199 --> 00:34:02,023
‫ستعودين هنا ومعك العصا الكونية
‫في منتصف الليل

389
00:34:08,801 --> 00:34:10,626
‫والدتك

390
00:34:11,235 --> 00:34:12,582
‫(باربرا)

391
00:34:14,797 --> 00:34:18,403
‫سأقتل والدتك إذا لم
‫تحضري لي العصا مفهوم؟

392
00:34:19,358 --> 00:34:21,748
‫سأجعل الأمر يبدو كأنها
‫تعرضت لسكتة دماغية

393
00:34:22,052 --> 00:34:25,919
‫سأحرص على أن يكون موتها
‫مؤلماً جداً

394
00:34:30,090 --> 00:34:32,001
‫في منتصف الليل

395
00:34:49,815 --> 00:34:52,290
‫- (بات)؟ إنه هنا
‫- (برين ويف)؟ أين؟

396
00:34:52,421 --> 00:34:55,809
‫إنه يعرف هوية أمي وقال إنه سيقتلها إذا
‫لم أقابله هنا في منتصف الليل ومعي العصا

397
00:34:55,941 --> 00:34:57,070
‫ماذا؟ أين هو؟

398
00:34:57,200 --> 00:34:59,850
‫- لا أعرف
‫- حسناً، انتظري

399
00:35:03,978 --> 00:35:05,629
‫انتظري هنا
‫اتفقنا؟

400
00:35:05,844 --> 00:35:08,626
‫- انتظري هنا
‫- لكن يا (بات)

401
00:35:10,365 --> 00:35:14,492
‫عذراً، (باربرا) أنا آسف جداً
‫لكن علينا أن نذهب

402
00:35:14,622 --> 00:35:16,316
‫(بات)
‫لا، لا، أنا أتحدث مع هؤلاء الأشخاص

403
00:35:16,447 --> 00:35:18,837
‫أجل، أنا

404
00:35:18,967 --> 00:35:22,573
‫حسناً، أنا لم أشعر أنني بخير هنا حقاً

405
00:35:22,703 --> 00:35:27,265
‫لقد تناولت بعض من الشطائر هناك وأشعر
‫بالتوعك وأحتاج للراحة هل يمكننا أن نذهب؟

406
00:35:27,786 --> 00:35:29,046
‫- أجل
‫- أجل

407
00:35:29,176 --> 00:35:31,957
‫- أيتها المديرة، أيها السيناتور
‫- سررت بالتحدث معكم

408
00:35:32,087 --> 00:35:34,259
‫- وداعاً يا رفاق
‫- وداعاً

409
00:35:39,821 --> 00:35:41,255
‫لا شكراً

410
00:35:52,682 --> 00:35:53,984
‫مهلاً

411
00:35:55,071 --> 00:35:56,548
‫ماذا تفعلين؟

412
00:35:56,678 --> 00:35:59,458
‫يجب أن أواجهه
‫سيؤذي أمي إذا لم أقابله

413
00:35:59,589 --> 00:36:01,762
‫لا، حسناً؟

414
00:36:02,109 --> 00:36:04,802
‫- ابقي هنا
‫- قال إنه سيقتلها بالسكتة الدماغية

415
00:36:04,933 --> 00:36:06,627
‫سيجعل موتها مؤلماً

416
00:36:06,757 --> 00:36:10,928
‫عندما قال ذلك، كان
‫لا يكذب، وسيقتلك أيضاً

417
00:36:11,058 --> 00:36:12,493
‫توقف عن محاولة إخافتي

418
00:36:12,579 --> 00:36:16,055
‫يجب عليك أن تخافي
‫أتفهمينني؟

419
00:36:16,185 --> 00:36:18,053
‫حسناً، لا يمكنني أن أخاف الآن

420
00:36:19,877 --> 00:36:22,920
‫(بات)، طوال حياتي انتظرت أبي أن يأتي

421
00:36:23,006 --> 00:36:25,090
‫والآن عرفت لماذا لم يأت

422
00:36:25,482 --> 00:36:27,395
‫(برين ويف) والآخرون حرموني منه

423
00:36:27,655 --> 00:36:30,958
‫وهذه العصا تعطيني الفرصة
‫لأحقق العدالة

424
00:36:31,522 --> 00:36:35,605
‫من أجل أبي، من أجل "جمعية العدالة
‫الأمريكية" من أجل أصدقائك

425
00:36:37,126 --> 00:36:39,776
‫لا يهمني أن تلك العصا تعمل معك

426
00:36:40,646 --> 00:36:41,949
‫ستبقين هنا

427
00:36:42,166 --> 00:36:43,947
‫استمعي إلي

428
00:36:47,988 --> 00:36:50,031
‫إذا لم أعد في الصباح

429
00:36:50,421 --> 00:36:54,461
‫خذي والدتك
‫و(مايك) وغادروا (بلو فالي)

430
00:36:54,766 --> 00:36:58,806
‫غادري ولا تنظري أبداً إلى الوراء

431
00:36:58,937 --> 00:37:01,891
‫- (بات)، لن...
‫- هل فهمت ما قلته لك؟ توقفي

432
00:37:03,976 --> 00:37:07,625
‫ستحمين والدتك
‫ستخرجينها من هنا

433
00:37:13,578 --> 00:37:15,315
‫أخبريها أنني أحبها

434
00:37:54,938 --> 00:37:58,457
‫"يمنع دخول غير العاملين"

435
00:38:29,826 --> 00:38:32,736
‫- هل أقاطعك؟
‫- مرحباً، لا

436
00:38:36,690 --> 00:38:40,558
‫توافقك مع (بات) اليوم
‫لم يمر بدون أن يلحظه أحد

437
00:38:41,166 --> 00:38:42,859
‫أعرف أن هذا كان صعباً

438
00:38:43,338 --> 00:38:47,118
‫الانتقال وزوج أم جديد وابن زوج جديد

439
00:38:47,334 --> 00:38:49,420
‫وعائلة جديدة

440
00:38:50,767 --> 00:38:52,636
‫ظننت أن كل شيء سيكون مثالياً جداً

441
00:38:52,896 --> 00:38:54,764
‫لا بأس

442
00:38:58,022 --> 00:39:01,498
‫أنا ممتنة لكل شيء كنت تفعلينه

443
00:39:01,976 --> 00:39:03,801
‫أردتك أن تعرفي ذلك

444
00:39:04,453 --> 00:39:09,187
‫كل شيء لم يكن سهلاً
‫كما تخيلت منذ أن انتقلنا هنا

445
00:39:09,838 --> 00:39:13,663
‫أعرف ذلك، لكننا سنصنع حياة جيدة

446
00:39:14,228 --> 00:39:17,009
‫هذا كل ما أريده لك

447
00:39:18,181 --> 00:39:20,137
‫هذا كل ما أريده لك أيضاً

448
00:39:21,700 --> 00:39:22,743
‫تعالي هنا

449
00:39:22,874 --> 00:39:27,348
‫ستظلين دائماً أعظم شيء
‫قد حدث لي في حياتي كلها

450
00:39:28,044 --> 00:39:29,737
‫شكراً يا أمي

451
00:39:32,345 --> 00:39:35,603
‫- سنتخطى ذلك معاً
‫- أجل

452
00:39:36,646 --> 00:39:39,557
‫- حسناً، طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

453
00:40:37,037 --> 00:40:38,687
‫من أنت؟

454
00:40:39,165 --> 00:40:40,641
‫من أنا؟

455
00:40:44,336 --> 00:40:46,985
‫شخص يبحث عن العدالة

456
00:42:02,191 --> 00:42:05,101
‫أين العصا؟

457
00:42:17,787 --> 00:42:19,309
‫أنا (ستارغيرل)

458
00:42:20,525 --> 00:42:22,655
‫وهذا مساعدي

459
00:42:23,610 --> 00:42:25,086
‫عظيم

460
00:43:22,132 --> 00:43:24,521
‫هيا، اللعنة، اشتغل

461
00:43:25,781 --> 00:43:27,953
‫لقد أقلقتني في البداية

462
00:43:29,474 --> 00:43:31,516
‫(ستارمان) جديد

463
00:43:31,603 --> 00:43:33,559
‫سيكون مشكلة كبيرة

464
00:43:34,167 --> 00:43:36,078
‫تغيير حقيقي في اللعبة

465
00:43:36,947 --> 00:43:38,902
‫تخيلي ارتياحي

466
00:43:39,032 --> 00:43:40,814
‫لا وجود لـ(ستارمان)

467
00:43:41,117 --> 00:43:42,812
‫مجرد

468
00:43:43,768 --> 00:43:46,505
‫(ستارغيرل) صغيرة سخيفة

469
00:43:47,460 --> 00:43:50,893
‫ستموتين جراء مهاجمتك ابني

470
00:43:53,804 --> 00:43:58,149
‫لكن أولاً
‫ستشعرين بألم حقيقي

471
00:44:05,839 --> 00:44:08,098
‫لقد نسيت كم هذا ممتع

472
00:44:08,228 --> 00:44:09,880
‫هيا، هيا

473
00:44:52,196 --> 00:44:54,542
‫(بات)، هل أنت بخير؟

474
00:44:58,190 --> 00:45:00,146
‫أجل

475
00:45:02,709 --> 00:45:04,274
‫ماذا سنفعل معه؟

476
00:45:12,094 --> 00:45:14,267
‫لقد وجدناه في الخارج

477
00:45:14,397 --> 00:45:18,698
‫ما يمكننا قوله
‫أن والدك عانى من نوبة من نوع ما

478
00:45:19,132 --> 00:45:20,914
‫سنفعل كل ما بوسعنا

479
00:45:21,042 --> 00:45:23,824
‫لكن أفضل شخص يمكن أن يساعده

480
00:45:25,085 --> 00:45:26,692
‫هو نفسه

481
00:45:47,285 --> 00:45:51,281
‫- ماذا لو مات؟
‫- إنها ليست غلطتك

482
00:45:51,368 --> 00:45:53,411
‫دماغه أصيب بقصر دائرة

483
00:45:59,798 --> 00:46:01,492
‫العصا الكونية

484
00:46:02,622 --> 00:46:04,534
‫أهي حية أم...

485
00:46:04,708 --> 00:46:06,228
‫لا أعرف كيف هذه العصا تعمل

486
00:46:06,358 --> 00:46:08,096
‫(ستارمان) لم يصنعها

487
00:46:08,270 --> 00:46:13,657
‫رجل اسمه (تيد نايت) صنعها
‫لكن هذه قصة ليوم آخر

488
00:46:18,697 --> 00:46:21,564
‫لم أظن أبداً
‫أنه سيكون هناك (ستارمان) جديد

489
00:46:21,869 --> 00:46:23,650
‫(ستارغيرل)

490
00:46:25,344 --> 00:46:26,908
‫لقد هزمنا (برين ويف)

491
00:46:27,213 --> 00:46:29,210
‫سنعثر على الآخرين الذين قتلوا
‫أبي وأعضاء "جمعية العدالة الأمريكية"

492
00:46:29,342 --> 00:46:31,514
‫وسنقتص لهم أيضاً

493
00:46:33,381 --> 00:46:35,119
‫أنا...

494
00:46:35,771 --> 00:46:37,335
‫أنا فحسب

495
00:46:37,900 --> 00:46:39,899
‫لا يمكنني فعل ذلك يا (كورتني)

496
00:46:41,897 --> 00:46:45,330
‫- ما الذي تتحدث بشأنه؟
‫- لا أعرف لماذا العصا تعمل معك؟

497
00:46:45,589 --> 00:46:49,457
‫ومن يعرف؟ أقصد...
‫ربما تكونين ابنة (سيلفستر)

498
00:46:49,760 --> 00:46:51,889
‫بقدر ما يكون هذا جنوناً

499
00:46:52,802 --> 00:46:56,278
‫ولكن أياً كان الوضع،
‫أنت الشخص الذي لم يستسلم

500
00:46:56,539 --> 00:46:59,362
‫أنت الشخص الذي أنقذني
‫وتصدى لـ(برين ويف)

501
00:46:59,493 --> 00:47:00,926
‫- لا
‫- أنت

502
00:47:01,101 --> 00:47:03,056
‫لقد تصدينا لهذا المعتوه معاً

503
00:47:03,403 --> 00:47:04,967
‫أنا وأنت

504
00:47:05,575 --> 00:47:08,313
‫بحقك يا مساعدي
‫لا تبتعد الآن

505
00:47:09,399 --> 00:47:13,048
‫آخر مرة كنت بها مساعداً قتل شريكي

506
00:47:15,307 --> 00:47:19,827
‫أجل، لكن
‫هذه المرة أنت لديك روبوت

507
00:47:20,695 --> 00:47:22,955
‫يمكنك فعل ذلك يا (بات)

508
00:47:24,562 --> 00:47:26,386
‫العصا اختارتني

509
00:47:27,472 --> 00:47:28,949
‫وأنا أختارك

510
00:47:30,992 --> 00:47:33,466
‫(ستارغيرل) و(سترايبسي)

511
00:47:35,552 --> 00:47:39,854
‫ما رأيك بـ(ستريب)؟

512
00:47:40,681 --> 00:47:42,982
‫مثل اسم مختصر
‫أجل، مثل...

513
00:47:43,852 --> 00:47:46,719
‫ذري تكتيكي

514
00:47:47,066 --> 00:47:50,716
‫روبوت
‫إنترنت

515
00:47:51,802 --> 00:47:53,365
‫(بات إنهانسر) "المحسن"

516
00:47:53,497 --> 00:47:55,105
‫وجدتها
‫أجل

517
00:47:55,321 --> 00:47:57,407
‫أجل، هذا رائع

518
00:48:01,619 --> 00:48:03,792
‫إذاً، أي واحد من الأشرار هو التالي؟

519
00:49:37,680 --> 00:49:39,332
‫مرحباً يا صديقي القديم

520
00:50:00,837 --> 00:50:02,271
‫(جوردن)

521
00:50:03,966 --> 00:50:05,530
‫مرحباً بعودتك

522
00:50:06,007 --> 00:50:07,918
‫هنا، دعني أريك

523
00:50:17,347 --> 00:50:19,215
‫أياً كان ذلك

524
00:50:19,302 --> 00:50:20,866
‫قضى على (برين ويف)

525
00:50:22,385 --> 00:50:23,907
‫ماذا سنفعل؟

526
00:50:26,384 --> 00:50:28,034
‫نحن لا نقلق يا (ستيفن)

527
00:50:29,599 --> 00:50:31,641
‫لقد قتلت (ستارمان) واحد

528
00:50:33,509 --> 00:50:35,247
‫يمكنني قتل آخر

