﻿1
00:00:20,716 --> 00:00:22,715
‫"(بلو فالي، نبراسكا)"

2
00:00:22,976 --> 00:00:27,754
‫"قبل 8 سنوات"

3
00:01:06,900 --> 00:01:08,769
‫حان الوقت، يا بني{\an8}

4
00:01:08,899 --> 00:01:10,636
‫أجل، أجل

5
00:01:13,852 --> 00:01:17,371
‫اقترب يا حبيبي

6
00:01:18,500 --> 00:01:20,629
‫لا بأس

7
00:01:22,759 --> 00:01:25,190
‫ماذا لدينا هنا؟

8
00:01:26,972 --> 00:01:29,709
‫إنها زهرة من حديقتك

9
00:01:31,578 --> 00:01:34,054
‫أحببتها

10
00:01:35,705 --> 00:01:39,268
‫أنت فتى مميز حقاً

11
00:01:40,267 --> 00:01:42,135
‫استمر بالرسم

12
00:01:48,304 --> 00:01:50,347
‫أحبك

13
00:01:50,477 --> 00:01:53,996
‫لا تنس ذلك أبداً

14
00:01:57,211 --> 00:02:00,991
‫- أمي أمي أمي أمي
‫- لا بأس لا بأس

15
00:02:12,374 --> 00:02:15,024
‫سأجعل هذا العالم يدفع ثمن ما فعلوه بك

16
00:02:15,153 --> 00:02:16,979
‫أقسم على ذلك

17
00:02:17,500 --> 00:02:19,890
‫لا يا (جوردان)

18
00:02:20,454 --> 00:02:23,974
‫أكمل مهمتك

19
00:02:24,537 --> 00:02:27,493
‫أصلح هذا البلد

20
00:02:27,623 --> 00:02:31,143
‫اجعله آمناً من أجل ابننا

21
00:02:31,751 --> 00:02:35,139
‫- عدني
‫- أعدك

22
00:02:35,270 --> 00:02:36,747
‫أعدك

23
00:02:41,048 --> 00:02:42,699
‫ما الأمر؟

24
00:02:45,349 --> 00:02:48,825
‫لو أي أحد حاول أن يوقفك...

25
00:02:51,692 --> 00:02:53,734
‫دمرهم

26
00:03:00,034 --> 00:03:01,772
‫(كريستينا)؟

27
00:03:03,771 --> 00:03:05,204
‫(كريستينا)؟

28
00:03:59,555 --> 00:04:04,682
‫"اليوم الحاضر"{\an8}

29
00:04:20,236 --> 00:04:22,712
‫أحب هذه، محطة الإذاعة{\an8}
‫القديمة في (بلو فالي)، صحيح؟

30
00:04:22,843 --> 00:04:25,015
‫أرجوك، يا إلهي، أطفئ المذياع{\an8}

31
00:04:25,145 --> 00:04:27,144
{\an8}‫أجل، إنه رائع جداً
‫هذه الفرقة الموسيقية مزعجة، أليس كذلك؟

32
00:04:27,274 --> 00:04:29,578
{\an8}‫هل يمكنك تغيير محطة الإذاعة؟

33
00:04:29,793 --> 00:04:34,617
{\an8}‫إنهم يشغلون نفس الأغاني العشر
‫مراراً وتكراراً، وكلها قمامة متحجرة

34
00:04:34,747 --> 00:04:38,831
{\an8}‫أتعرفين؟ سأشغل لك الإذاعة العامة
‫لك ذلك، إلى (لينكولن)

35
00:04:38,962 --> 00:04:41,742
{\an8}‫- دعني أعرف
‫- أحب أن أذكركم

36
00:04:41,872 --> 00:04:44,218
{\an8}‫العشاء الليلة عند الساعة 6:30 مساء

37
00:04:44,305 --> 00:04:47,476
‫أفكر أنني سأعد السمك{\an8}
‫ربما سمك السالمون أو السمك البلطي

38
00:04:48,389 --> 00:04:49,649
{\an8}‫ما رأيك بإعداد أصابع السمك؟

39
00:04:49,997 --> 00:04:52,082
{\an8}‫- لا يا (مايك)، لأن أصابع السمك...
‫- إنها رائعة

40
00:04:52,213 --> 00:04:53,994
{\an8}‫أنت لم تتذوق السمك حتى

41
00:04:54,210 --> 00:04:56,383
{\an8}‫حسناً، سأحجز المقعد الأمامي

42
00:04:56,731 --> 00:04:59,685
‫أتعرفين، لم أره أبداً
‫يأكل قطعة من الفاكهة جدياً

43
00:04:59,902 --> 00:05:01,075
‫جاهزة للذهاب؟

44
00:05:01,335 --> 00:05:04,638
‫- لن توصلني إلى المدرسة
‫- ماذا؟ وما المانع؟

45
00:05:04,768 --> 00:05:07,505
‫لأننا يجب أن نعثر
‫على بقية "جمعية الظلم"

46
00:05:07,853 --> 00:05:10,851
‫ربما قد اتخذوا هويات جديدة
‫في (بلو فالي) كما فعل (برين ويف)

47
00:05:10,981 --> 00:05:16,715
{\an8}‫ألم تخافي قليلاً من (برين ويف)؟
‫أقصد، كلانا كان يمكن أن يقتل

48
00:05:16,976 --> 00:05:22,103
{\an8}‫لكننا لم نقتل
‫وبمقدار ما كان الأمر جنونياً

49
00:05:22,668 --> 00:05:28,054
{\an8}‫كانت المرة الأولى منذ انتقلنا إلى (بلو فالي)
‫التي شعرت فيها أنني في المكان الصحيح

50
00:05:28,750 --> 00:05:31,182
{\an8}‫أخيراً عرفت من أنا حقاً

51
00:05:31,792 --> 00:05:33,312
{\an8}‫ابنة (ستارمان)

52
00:05:33,747 --> 00:05:35,224
‫(ستارغيرل)

53
00:05:35,832 --> 00:05:37,310
{\an8}‫حسناً، يا (كورت)

54
00:05:38,004 --> 00:05:40,567
{\an8}‫حتى ولو كان هناك أعضاء آخرون
‫من "جمعية الظلم الأمريكية" هنا

55
00:05:40,698 --> 00:05:43,653
{\an8}‫علينا أن نتعامل مع الأمر بحرص
‫لا نلفت الأنظار، ونضع خطة

56
00:05:43,739 --> 00:05:44,868
‫لدي ثلاث اقتراحات حول الخطة

57
00:05:45,217 --> 00:05:47,823
{\an8}‫نعثر عليهم ثم نفاجئهم ثم نبرحهم ضرباً

58
00:05:48,214 --> 00:05:49,562
‫نحن (ستارغيرل) و(ستريب){\an8}

59
00:05:49,692 --> 00:05:52,732
{\an8}‫حسناً، كونك بطلة خارقة هذا لا يعني
‫أنك تتصرفي على هذا النحو معظم الوقت

60
00:05:52,863 --> 00:05:55,339
‫أحتاج أن أعرف إذا كان (برين ويف)
‫بمفرده أم لا

61
00:05:55,470 --> 00:06:00,206
‫وأريدك أن تذهبي إلى المدرسة
‫وتتصرفي كفتاة مراهقة طبيعية

62
00:06:00,336 --> 00:06:02,161
‫- هذا ممل{\an8}
‫- هذا أأمن لك

63
00:06:02,291 --> 00:06:06,592
{\an8}‫اكتبي رسائل، غردي على تويتر
‫قومي بواجباتك المنزلية، أياً كان، فقط...

64
00:06:06,679 --> 00:06:08,156
{\an8}‫- هل يمكنك أن تفعلي ذلك؟
‫- حسناً

65
00:06:08,287 --> 00:06:09,893
{\an8}‫شكراً لك، شكراً

66
00:06:10,546 --> 00:06:11,848
‫استمر بالعمل على (ستريب)

67
00:06:11,979 --> 00:06:14,152
‫ولو (برين ويف) أفاق
‫تعال وأخبرني

68
00:06:14,282 --> 00:06:17,453
‫هل استمعت إلى أي شيء مما قلته لك؟ أبداً؟

69
00:06:17,584 --> 00:06:18,627
‫كل شيء

70
00:06:18,757 --> 00:06:22,406
{\an8}‫راقبي الوضع وتذكري قد يكونون
‫في أي مكان أو أي شخص

71
00:07:46,518 --> 00:07:49,473
‫مرحباً يا أبي
‫أبي انظر إلى خدعة البطاقات

72
00:07:49,603 --> 00:07:50,950
‫هيا لنرى

73
00:07:52,774 --> 00:07:53,905
‫رائع جداً يا (جوي)

74
00:07:54,033 --> 00:07:56,077
‫أعتقد أنني اقتربت من إتقان الخدعة
‫- أجل، أجل

75
00:07:56,163 --> 00:07:59,422
‫- هل تمانع إذا أعطيتك ملاحظة على خدعتك؟
‫- أجل، أكيد

76
00:07:59,770 --> 00:08:02,593
‫أعظم أداة بالنسبة إلى الساحر

77
00:08:02,724 --> 00:08:05,114
‫ليست فقط في يده
‫بل في الإلهاء

78
00:08:05,331 --> 00:08:07,199
‫استمر في الابتسام، واستمر بالتحدث إليهم

79
00:08:07,329 --> 00:08:08,762
‫واستمر في النظر إلى أعينهم دائماً

80
00:08:08,892 --> 00:08:10,458
‫عندما تفعل ذلك...

81
00:08:12,282 --> 00:08:13,889
‫لن يروا ما الذي أمامهم

82
00:08:14,585 --> 00:08:15,888
‫رائع

83
00:08:17,843 --> 00:08:19,277
‫عزيزي انتظر، لا تنس قبعتك

84
00:08:19,407 --> 00:08:21,188
‫الساحر يحتاج لقبعته دائماً

85
00:08:21,623 --> 00:08:22,796
‫- تبدو رائعاً
‫- شكراً

86
00:08:22,926 --> 00:08:24,577
‫- ستكون رائعاً يا عزيزي
‫- أراك لاحقاً

87
00:08:24,707 --> 00:08:26,098
‫- حسناً
‫- حظاً موفقاً

88
00:08:30,486 --> 00:08:31,832
‫هل كل شيء بخير؟

89
00:09:10,152 --> 00:09:11,934
‫مرحباً!

90
00:09:26,488 --> 00:09:28,226
‫مرحباً، أنت جديدة، أليس كذلك؟

91
00:09:28,573 --> 00:09:31,180
‫- ما اسمك مجدداً؟
‫- أنا (كورتني ويتمور)

92
00:09:31,441 --> 00:09:36,002
‫أنا (جوي زاريك)، لكن اسمي
‫المسرحي هو "(زاريك) العظيم"

93
00:09:37,306 --> 00:09:39,782
‫تفضلي اختاري أي بطاقة

94
00:09:39,913 --> 00:09:41,304
‫حسناً

95
00:09:41,868 --> 00:09:44,952
‫حسناً، انظري إليها

96
00:09:45,083 --> 00:09:46,429
‫لا تدعيني أراها

97
00:09:46,821 --> 00:09:48,515
‫تذكريها، اتفقنا؟

98
00:09:48,862 --> 00:09:49,949
‫- انتهيت؟
‫- أجل

99
00:09:50,079 --> 00:09:54,119
‫حسناً، ضعيها في أي مكان بين البطاقات

100
00:09:55,379 --> 00:09:56,640
‫حسناً

101
00:09:56,857 --> 00:09:58,507
‫بالمناسبة، شكراً لسماحك لي
‫بممارسة الخدعة معك

102
00:09:58,639 --> 00:10:00,767
‫اليوم هو "مسابقة المواهب الإقليمية"

103
00:10:00,897 --> 00:10:02,505
‫(سيندي) و(جيني) دائماً تفوزان

104
00:10:03,939 --> 00:10:06,676
‫إنها (نبراسكا)، الراقصون دائماً يفوزون

105
00:10:08,153 --> 00:10:11,802
‫على أي حال، لنكمل الخدعة

106
00:10:12,150 --> 00:10:13,975
‫(كورتني) من (كاليفورنيا)

107
00:10:18,102 --> 00:10:20,796
‫- هل هذه بطاقتك؟
‫- هل هذه بطاقتك؟

108
00:10:26,965 --> 00:10:30,875
‫أجل، السبعة من القلوب
‫يا الهي، كيف فعلت ذلك؟

109
00:10:35,220 --> 00:10:38,174
‫- يمكنك الاحتفاظ بها لحظك السعيد
‫- شكراً

110
00:10:59,897 --> 00:11:01,808
‫هل لديك أي مزيل لطلاء الأظافر؟

111
00:11:02,112 --> 00:11:04,155
‫يمكننا أن ننظف هذا

112
00:11:30,744 --> 00:11:32,613
‫هل يمكنني مساعدتك؟

113
00:11:33,003 --> 00:11:35,436
‫أجل، أنا صديق قديم

114
00:11:35,567 --> 00:11:37,782
‫للطبيب (كينغ)
‫(هنري) وأنا...

115
00:11:37,999 --> 00:11:39,694
‫أجل، حسناً، لقد سمعت بشأن ما حدث

116
00:11:39,824 --> 00:11:42,648
‫أزمة كبيرة هذا فظيع

117
00:11:44,039 --> 00:11:46,080
‫(هنري) هو العنصر الرئيسي في هذه المؤسسة

118
00:11:46,211 --> 00:11:47,992
‫أنا متأكد أنه كذلك

119
00:11:49,557 --> 00:11:51,120
‫حسناً، أين وجدوه؟

120
00:11:51,381 --> 00:11:53,336
‫خارج مدخل الطوارئ

121
00:11:53,467 --> 00:11:54,640
‫صحيح

122
00:11:54,770 --> 00:11:56,638
‫ما الذي كان يرتديه؟

123
00:11:59,288 --> 00:12:01,156
‫معطف مختبره

124
00:12:02,113 --> 00:12:04,937
‫صحيح، بالطبع، أجل

125
00:12:05,067 --> 00:12:08,412
‫حسناً...
‫أتمنى أن يشفى في القريب العاجل

126
00:12:09,238 --> 00:12:10,714
‫عذراً، أيتها الطبيبة (تشابل)
‫هل لي بكلمة؟

127
00:12:10,845 --> 00:12:12,540
‫عذراً

128
00:12:21,793 --> 00:12:23,271
‫إنه ليس بمفرده

129
00:12:30,830 --> 00:12:32,698
‫(برين ويف) في غيبوبة

130
00:12:42,170 --> 00:12:43,690
‫لقد جاء لزيارتي

131
00:12:46,818 --> 00:12:50,078
‫ابنه تمت مهاجمته من قبل
‫شخص يستخدم عصا (ستارمان)

132
00:12:53,335 --> 00:12:54,899
‫لقد أخبرني أنه اتصل بك

133
00:12:55,377 --> 00:12:56,810
‫أجل

134
00:12:58,288 --> 00:12:59,678
‫لماذا اتصل بك؟

135
00:13:01,504 --> 00:13:03,024
‫لم أر حاجة لاتصاله بك

136
00:13:07,412 --> 00:13:08,889
‫اجلس يا (ويليام)

137
00:13:21,402 --> 00:13:23,487
‫ما الذي أخبرك به (برين ويف)
‫بشأن صاحبنا الجديد؟

138
00:13:24,008 --> 00:13:25,355
‫(ستارمان)؟

139
00:13:26,441 --> 00:13:27,918
‫كانت فتاة

140
00:13:29,526 --> 00:13:30,743
‫قال إنه سيهتم بأمرها

141
00:13:30,829 --> 00:13:32,914
‫أنت الذي كان من المفترض
‫أن يتعامل مع هذه الأمور في غيابي

142
00:13:33,044 --> 00:13:36,042
‫- حسناً، كان مصراً
‫- وأنت كنت متردداً

143
00:13:36,912 --> 00:13:38,258
‫لطالما كنت متردداً

144
00:13:39,996 --> 00:13:44,080
‫(برين ويف) لم يكن أبداً بارعاً مثلي

145
00:13:45,731 --> 00:13:48,121
‫أنا كنت الشخص
‫الذي ينظف كل شيء

146
00:13:48,773 --> 00:13:52,336
‫أدخلته المشفى واعتنيت
‫بزيه، واختلقت قصة لما حدث معه

147
00:13:52,466 --> 00:13:53,855
‫(ويليام)...

148
00:13:56,419 --> 00:13:58,461
‫لقد تعثرت في قواك...

149
00:13:59,286 --> 00:14:00,503
‫وقتلت أستاذك

150
00:14:00,633 --> 00:14:03,023
‫قبل أن يكمل دروسه
‫وذلك ظاهر

151
00:14:04,282 --> 00:14:06,367
‫تلك العصا السحرية خاصتك
‫إنها قادرة على أكثر من ذلك بكثير

152
00:14:06,499 --> 00:14:11,104
‫لكن بدلاً من أن تفكر في الأمور الكبيرة
‫ظللت تفكر في الأمور الصغيرة

153
00:14:11,668 --> 00:14:14,102
‫حتى الآن أنت لا تزال تؤدي
‫نفس العرض القديم المتعب

154
00:14:14,232 --> 00:14:17,230
‫أنت فقط تنتقل من مسرح لمسرح آخر

155
00:14:18,708 --> 00:14:24,485
‫لقد قضيت أيامك تقدم الوعود إلى الناس
‫لكن مثل كل سياسي، أنت لن تفي بوعودك

156
00:14:24,616 --> 00:14:26,831
‫بنفس الطريقة التي
‫لم تف بوعدك لي

157
00:14:26,962 --> 00:14:29,611
‫- (جوردان)، هذا...
‫- يبدو أنك تعتقد أن القوة

158
00:14:29,743 --> 00:14:31,958
‫تأتي من تصورات الآخرين لك

159
00:14:32,523 --> 00:14:34,434
‫من التقدير أو التصفيق، لكن...

160
00:14:35,129 --> 00:14:36,519
‫هذه ليست القوة الحقيقية

161
00:14:37,259 --> 00:14:39,646
‫الآن يا (ويليام)، القوة الحقيقية
‫لا تحتاج أن ينظر إليها

162
00:14:40,038 --> 00:14:42,386
‫لقد سافرت عبر هذه البلاد

163
00:14:42,950 --> 00:14:46,946
‫لقد طاردت كل شخص
‫له علاقة بموت (كريستينا)

164
00:14:47,077 --> 00:14:50,900
‫طاردت كل من عرضها إلى السم
‫الذي قادها إلى المرض

165
00:14:51,032 --> 00:14:52,246
‫وفعلت هذا

166
00:14:52,378 --> 00:14:54,463
‫لأنني قطعت وعداً يا (ويليام)

167
00:14:54,594 --> 00:14:57,722
‫لزوجتي وهي تموت في مضجعي

168
00:14:57,852 --> 00:15:00,242
‫أنني سأحارب الظلم

169
00:15:00,980 --> 00:15:02,284
‫من أجل ابننا

170
00:15:02,891 --> 00:15:04,413
‫من أجل أولاد الآخرين

171
00:15:05,630 --> 00:15:07,931
‫لا يوجد شيء أكثر أهمية
‫بالنسبة لي من عائلتي

172
00:15:20,531 --> 00:15:21,965
‫جيد

173
00:15:22,397 --> 00:15:23,832
‫جيد

174
00:15:25,353 --> 00:15:26,874
‫هكذا يجب أن تسير الأمور

175
00:15:28,959 --> 00:15:33,304
‫مشروع "(أمريكا) الجديدة" هو قدري
‫أريده أن يكون قدرك أيضاً

176
00:15:35,520 --> 00:15:37,345
‫لكن سأصبح أنا المسؤول الآن...

177
00:15:39,039 --> 00:15:41,254
‫وسأهتم بـ(ستارغيرل)

178
00:15:56,679 --> 00:15:58,242
‫قادم، قادم

179
00:16:01,457 --> 00:16:02,847
‫أجل؟

180
00:16:04,021 --> 00:16:06,192
‫أجل، أنا والد (مايك دوغان)

181
00:16:08,756 --> 00:16:10,146
‫هو ماذا؟

182
00:16:10,450 --> 00:16:13,665
‫لا يا (مايك)، أعتقد أن لديهم أدلة كافية عنك

183
00:16:13,882 --> 00:16:15,968
‫ماذا من المفترض أن أفعل
‫في غرفتي بدون الألعاب؟

184
00:16:16,099 --> 00:16:18,532
‫أتعرف، لقد كنت أقوم بعمل مهم يا (مايك)

185
00:16:18,662 --> 00:16:21,095
‫وعندما كنت في عمرك
‫لم نكن نلعب الألعاب في الصف

186
00:16:21,225 --> 00:16:22,398
‫أجل، في أيامك

187
00:16:22,528 --> 00:16:24,309
‫- لم يكن هناك أي فيديو...
‫- أترى؟

188
00:16:24,527 --> 00:16:27,699
‫أنت مخطئ
‫كان هذا العصر الذهبي لألعاب الفيديو

189
00:16:27,829 --> 00:16:29,262
‫وكنت في أسفل الرواق

190
00:16:29,392 --> 00:16:31,870
‫ألعب ألعاب "الكويكبات"
‫و(دونكي كونغ وديغ دوغ)

191
00:16:32,000 --> 00:16:34,476
‫ولعبة (الأركيد) و(الجاسوس القناص)
‫سمها ما شئت

192
00:16:34,606 --> 00:16:36,258
‫لكن اللعبة المفضلة لي شخصياً

193
00:16:36,388 --> 00:16:39,820
‫كانت التي صنعت بواسطة شركة (رولزرويس)
‫وهي من الشركات المصنعة لألعاب الفيديو

194
00:16:39,950 --> 00:16:41,643
‫- لعبة "(آتاري)"
‫- ماذا؟

195
00:16:41,731 --> 00:16:43,557
‫كانت اللعبة تسمى
‫"فتى الصحف" يا (مايك)

196
00:16:43,687 --> 00:16:46,815
‫وكنت ألعبها طوال اليوم، كل يوم

197
00:16:46,902 --> 00:16:49,639
‫ويوماً ما في المساء أبي جاء إلي وقال...

198
00:16:49,769 --> 00:16:51,203
‫أنك كنت متبنى

199
00:16:51,768 --> 00:16:52,854
‫لا

200
00:16:52,985 --> 00:16:54,287
‫قال "يا بني"

201
00:16:54,766 --> 00:16:59,761
‫"يجب أن تتوقف عن اللعب
‫وتذهب لتعمل لتبني مستقبلك"

202
00:17:00,066 --> 00:17:01,978
‫أتحب لعبة "فتى الصحف"؟

203
00:17:02,542 --> 00:17:04,845
‫"ما رأيك أن تجرب شيئاً حقيقياً؟"

204
00:17:05,497 --> 00:17:07,192
‫لذا، وجهني إلى الطريق

205
00:17:07,365 --> 00:17:08,885
‫هل انتهت هذه القصة

206
00:17:09,015 --> 00:17:12,536
‫- أم أنها مستمرة إلى الأبد؟
‫- إنها مستمرة

207
00:17:12,666 --> 00:17:14,186
‫ليس لها نهاية

208
00:17:14,359 --> 00:17:18,574
‫لأنك يا (مايك دوغان)
‫ستقوم بهذا التقليد العائلي العظيم

209
00:17:21,398 --> 00:17:23,267
‫أنت الآن عرفت طريقك

210
00:17:24,178 --> 00:17:25,438
‫أجل

211
00:17:39,516 --> 00:17:40,731
‫صباح الخير جميعاً

212
00:17:40,862 --> 00:17:42,121
‫صباح الخير

213
00:17:42,252 --> 00:17:45,207
‫- مرحباً بعودتك يا سيدي
‫- سررت بالعودة يا (جيمز)

214
00:17:46,510 --> 00:17:50,378
‫ومن أجل الموظفين الجدد هنا
‫اسمي (جوردان ماركينت)

215
00:17:55,981 --> 00:17:57,676
‫لقد قطعت وعداً ذات مرة

216
00:17:58,066 --> 00:18:00,196
‫وعد لشخص ما مميز جداً بالنسبة لي

217
00:18:00,370 --> 00:18:04,932
‫أنني أود أن أساعد في جعل هذا البلد
‫أفضل، ومكاناً أكثر أماناً لتربية أطفالنا

218
00:18:06,104 --> 00:18:07,755
‫لقد كرست حياتي لذلك

219
00:18:09,276 --> 00:18:12,534
‫مثل العديد من المهاجرين
‫جاء والداي إلى هذا البلد العظيم

220
00:18:12,664 --> 00:18:15,315
‫على أمل إيجاد
‫مستقبل أفضل لتربية أطفالهم

221
00:18:16,097 --> 00:18:21,527
‫لكن في العام الماضي سافرت
‫عبر (أمريكا) من مدينة لمدينة

222
00:18:21,743 --> 00:18:24,525
‫ورأيت المصانع المهجورة

223
00:18:25,047 --> 00:18:26,698
‫لقد قابلت أشخاصاً محتاجين إلى المساعدة

224
00:18:26,829 --> 00:18:30,304
‫في (ليتلفيل، كولورادو)
‫في (هاتون كورنرز، انديانا)

225
00:18:30,434 --> 00:18:33,258
‫والكثير من المجتمعات المنسية الأخرى

226
00:18:35,257 --> 00:18:36,690
‫وسنساعدهم

227
00:18:36,995 --> 00:18:39,253
‫مثلما ساعدنا (بلو فالي)

228
00:18:40,818 --> 00:18:42,339
‫سنقوم بإعادة بناء (أمريكا)

229
00:18:43,641 --> 00:18:47,248
‫مصنع واحد
‫ومدينة واحدة في وقت واحد

230
00:18:55,068 --> 00:18:56,328
‫لكن...

231
00:18:56,719 --> 00:19:00,803
‫كما قمنا بتوسيع رؤيتنا التي نطلق عليها
‫"الحلم الأمريكي" عبر هذه الأرض العظيمة

232
00:19:01,367 --> 00:19:04,669
‫سنواصل أيضاً إعادة إحياء وسط المدينة

233
00:19:05,321 --> 00:19:06,755
‫والتي ستشمل...

234
00:19:07,622 --> 00:19:10,318
‫جمعية تعاونية غذائية
‫عند "شارع (سبيرينغ ستريت 27)"

235
00:19:11,361 --> 00:19:14,880
‫ومساحة جديدة للبيع بالتجزئة
‫عند "الشارع الرئيسي 308"...

236
00:19:17,486 --> 00:19:18,920
‫هل هناك مشكلة؟

237
00:19:19,572 --> 00:19:22,352
‫- لا، أنا آسفة
‫- لا، أرجوك، ماذا كنت ستقولين؟

238
00:19:24,611 --> 00:19:25,958
‫إنه...

239
00:19:27,175 --> 00:19:28,956
‫لقد ترعرعت هنا في (بلو فالي)

240
00:19:29,087 --> 00:19:30,434
‫لقد عدت إلى هنا للتو

241
00:19:30,562 --> 00:19:35,951
‫وما فعلته لمدينتنا مدهش
‫إنه رائع، وملهم

242
00:19:36,081 --> 00:19:38,036
‫ولهذا السبب أردت
‫العمل هنا

243
00:19:38,557 --> 00:19:40,905
‫لكن عندما كنت طفلة...

244
00:19:41,904 --> 00:19:44,553
‫عند "الشارع الرئيسي 308"
‫كان هناك مسرح

245
00:19:45,552 --> 00:19:50,592
‫في نهاية كل أسبوع كنا نشاهد المسرحيات
‫التي كان يصنعها جيراننا وأصدقاؤنا

246
00:19:50,723 --> 00:19:53,155
‫المسرح لم يعمل منذ سنوات

247
00:19:54,416 --> 00:19:56,284
‫أنا متأكدة من أنها ليست مربحة

248
00:19:56,414 --> 00:19:59,542
‫لكنها كانت تجمع المجتمع معاً

249
00:20:01,975 --> 00:20:03,929
‫أنا آسفة، لقد تحدثت كثيراً

250
00:20:05,147 --> 00:20:06,494
‫أتعرفين؟

251
00:20:07,711 --> 00:20:10,057
‫ذلك سيكون عظيماً للمجتمع
‫هيا لنفعل ذلك

252
00:20:10,185 --> 00:20:12,662
‫- لكننا بالفعل...
‫- بقدر ما أنت بارع

253
00:20:12,794 --> 00:20:15,226
‫أنا متأكد أنك ستجد طريقة لتجعل
‫هذا الأمر ينجح، أليس كذلك يا (ستيفن)؟

254
00:20:15,878 --> 00:20:17,312
‫بالطبع

255
00:20:18,311 --> 00:20:19,569
‫سيدتي

256
00:20:19,657 --> 00:20:22,569
‫- أنا آسف، ما اسمك؟
‫- (باربرا)

257
00:20:23,959 --> 00:20:25,349
‫(باربرا)

258
00:20:29,650 --> 00:20:30,955
‫تذكير، أيها الطلاب

259
00:20:31,040 --> 00:20:34,429
‫الحافلة الخاصة بعرض المواهب
‫ستغادر اليوم عند الساعة 2:45 مساء

260
00:20:34,559 --> 00:20:35,864
‫(يولاندا)؟

261
00:20:35,994 --> 00:20:37,427
‫أنا أتحدث إليك

262
00:20:38,513 --> 00:20:41,294
‫من رسم ذلك؟
‫أكان أنت؟

263
00:20:42,381 --> 00:20:43,639
‫لا

264
00:20:44,944 --> 00:20:47,941
‫لم يكن ينبغي عليك مواعدة (هنري)
‫بمجرد أن عرفت أنني أحبه

265
00:20:48,765 --> 00:20:50,157
‫أنت نكرة

266
00:20:50,462 --> 00:20:53,590
‫إنما أنا شخص مهم
‫ولن أدعك تنسين ذلك

267
00:20:53,979 --> 00:20:57,369
‫حتى عائلتك الوحيدة تعرف حقيقتك

268
00:20:58,151 --> 00:21:00,019
‫وقحة

269
00:21:00,931 --> 00:21:04,798
‫يجب أن أقول
‫الوقحة هي من تسبب الضرر إلى الناس

270
00:21:05,190 --> 00:21:08,448
‫ناهيك عن أن ذلك يعود بالنساء
‫للماضي تقريباً 50 عاماً

271
00:21:08,796 --> 00:21:10,924
‫حسناً، لا أحد يهتم بما
‫تعتقدينه، أيتها الفتاة الجديدة

272
00:21:14,400 --> 00:21:16,660
‫- حسناً، لكن أنا لا أفهم حقاً...
‫- توقفي

273
00:21:17,006 --> 00:21:19,788
‫- ماذا؟
‫- ألم تفهمي؟

274
00:21:20,613 --> 00:21:23,306
‫ستجعلين الأمور أسوأ لكلينا

275
00:21:29,476 --> 00:21:35,603
‫قد تسأل نفسك، "متى سأستخدم
‫الكسور المناسبة وغير المناسبة؟"

276
00:21:36,949 --> 00:21:39,730
‫حسناً، الإجابة هي

277
00:21:40,163 --> 00:21:41,815
‫كسر من كل يوم

278
00:21:44,029 --> 00:21:45,333
‫حشد قوي

279
00:21:46,159 --> 00:21:50,808
‫حسناً، إذاً، الرياضيات تستخدم ثلاث فئات
‫لوصف الكسور

280
00:21:51,503 --> 00:21:52,720
‫المناسبة

281
00:21:53,458 --> 00:21:54,805
‫وغير المناسبة

282
00:21:55,370 --> 00:21:56,760
‫والمختلطة

283
00:21:57,281 --> 00:21:59,801
‫الكسر الذي هو أكبر من الصفر

284
00:21:59,931 --> 00:22:01,192
‫لكن أقل من الواحد...

285
00:22:01,322 --> 00:22:03,494
‫أنت الشخص الذي رسم
‫الرسمة على خزانة (يولاندا)

286
00:22:05,493 --> 00:22:06,968
‫ربما

287
00:22:07,056 --> 00:22:08,621
‫في الكسور المناسبة...

288
00:22:08,751 --> 00:22:10,141
‫أنا (كورتني)

289
00:22:11,445 --> 00:22:13,052
‫- (كاميرون)
‫- أعرف

290
00:22:13,617 --> 00:22:17,527
‫أقصد، أنا جديدة هنا، لذا...
‫أحاول أن أعرف أسماء الجميع

291
00:22:17,657 --> 00:22:21,047
‫واسمانا يبدأان بحرف الـ"سي"
‫لذلك كان من السهل أن أتذكره

292
00:22:21,350 --> 00:22:22,871
‫مرحباً بك في (بلو فالي) يا (كورتني)

293
00:22:23,610 --> 00:22:25,000
‫هذا هو الجبر

294
00:22:25,521 --> 00:22:27,303
‫ليس لعبة تعارف

295
00:22:27,520 --> 00:22:29,301
‫ما هي لعبة التعارف؟

296
00:22:56,760 --> 00:22:59,235
‫هل الوقت مناسب؟
‫أنا آسف

297
00:22:59,365 --> 00:23:00,756
‫دعيني أساعدك

298
00:23:01,364 --> 00:23:02,755
‫تباً

299
00:23:04,971 --> 00:23:06,361
‫هل هذه ابنتك؟

300
00:23:06,969 --> 00:23:09,618
‫أجل، هذه (كورتني) ابنتي

301
00:23:10,141 --> 00:23:12,834
‫وهذا ابن زوجي (مايك)

302
00:23:12,964 --> 00:23:14,876
‫وزوجي (بات)

303
00:23:16,310 --> 00:23:17,700
‫لديك عائلة رائعة

304
00:23:18,352 --> 00:23:19,481
‫شكراً لك

305
00:23:19,699 --> 00:23:21,176
‫حسناً يا (باربرا) أردت أن أقول فحسب...

306
00:23:21,306 --> 00:23:23,478
‫إذا غيرت رأيك بشأن المسرح، فلا بأس

307
00:23:23,609 --> 00:23:25,868
‫لا، لا، لا، على العكس تماماً

308
00:23:26,042 --> 00:23:30,473
‫لقد قمت بالفعل بتكوين فريق عمل للتركيز
‫على المشروع الجديد إلى المسرح المجتمعي

309
00:23:31,039 --> 00:23:33,993
‫هذا عظيم

310
00:23:34,556 --> 00:23:37,903
‫اجتماعنا الأول سيبدأ عند الساعة 6:30 مساء
‫أنا فقط أتساءل إذا أحببت الانضمام إلينا

311
00:23:41,813 --> 00:23:44,028
‫أود الانضمام

312
00:23:44,420 --> 00:23:45,723
‫لكن...

313
00:23:45,853 --> 00:23:48,112
‫عائلتي وأنا سنتناول العشاء معاً

314
00:23:48,503 --> 00:23:50,196
‫عند الساعة 6:30 مساء

315
00:23:50,893 --> 00:23:52,283
‫أنا مقدر تماماً

316
00:23:53,891 --> 00:23:56,368
‫ربما يمكنني الانضمام في الاجتماع القادم؟

317
00:23:56,714 --> 00:23:58,757
‫أكرر اعتذاري يا سيد (ماركينت)

318
00:23:58,887 --> 00:24:00,799
‫لا، أرجوك، لا تعتذري

319
00:24:00,929 --> 00:24:05,448
‫بلادنا تأسست على قيم مثل قيمك
‫أمور سيئة جداً قد تغيرت فحسب

320
00:24:08,314 --> 00:24:13,616
‫قمت بعمل عظيم اليوم (باربرا)
‫وأرجوك، نادني (جوردان)

321
00:25:09,443 --> 00:25:11,008
‫يا إلهي

322
00:25:19,653 --> 00:25:20,784
‫(بات)؟

323
00:25:20,912 --> 00:25:22,260
‫في المطبخ

324
00:25:23,868 --> 00:25:25,302
‫كنت عائدة إلى المنزل
‫من خلال حديقة (بلو فالي)

325
00:25:25,432 --> 00:25:27,168
‫ولن تصدق ماذا رأيت

326
00:25:27,560 --> 00:25:30,124
‫- ماذا؟
‫- وجدت ساحة متجمدة

327
00:25:30,255 --> 00:25:32,166
‫- ماذا؟
‫- ساحة متجمدة بالثلج

328
00:25:32,297 --> 00:25:34,121
‫وكانت على شكل نجمة

329
00:25:34,599 --> 00:25:36,250
‫إنها رسالة، أعرف ذلك

330
00:25:37,249 --> 00:25:38,638
‫إنه (أيسيكل)
‫لا بد أنه هو

331
00:25:38,726 --> 00:25:40,725
‫- انتظري، أخبريني بالضبط...
‫- قتل أبي

332
00:25:40,855 --> 00:25:42,202
‫قتل (ستارمان)

333
00:25:42,332 --> 00:25:45,548
‫- علينا أن نعثر عليه
‫- وثم ماذا؟ نقبض عليه؟

334
00:25:45,678 --> 00:25:48,328
‫تلك البداية هناك الكثير
‫منهم هنا كنت محقة

335
00:25:48,458 --> 00:25:51,326
‫ليس لديك أدنى فكرة كم هو خطير، اتفقنا؟

336
00:25:51,456 --> 00:25:53,628
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه أن العصا
‫قادرة على إيذاء (أيسيكل)

337
00:25:53,759 --> 00:25:55,409
‫- هذا عظيم!
‫- هذا فظيع

338
00:25:55,540 --> 00:25:56,800
‫- مرحباً
‫- (مايك)

339
00:25:56,930 --> 00:26:00,058
‫ماذا تفعل بالأسفل هنا؟ لقد أمرتك
‫أن تنتظر في غرفتك حتى ميعاد العشاء

340
00:26:00,189 --> 00:26:02,708
‫أجل، حسناً، معدتي تقول حان وقت العشاء

341
00:26:02,839 --> 00:26:05,446
‫حسناً، أنا أعمل على طهو هذا الطبق النباتي

342
00:26:05,576 --> 00:26:07,053
‫طبق نباتي؟

343
00:26:07,575 --> 00:26:08,748
‫لا أرغب بذلك بشدة

344
00:26:08,877 --> 00:26:10,660
‫هل قاطعت شيئاً مهماً؟

345
00:26:10,962 --> 00:26:12,354
‫لا، أنا فقط

346
00:26:12,701 --> 00:26:15,395
‫كنت أعطي (كورت) بعض نصائح الطبخ

347
00:26:15,569 --> 00:26:17,393
‫أجل، أحتاجها

348
00:26:17,524 --> 00:26:21,520
‫أتعرف يا صاح، لماذا لا تأخذ هذا
‫المال، اركب دراجتك متوجهاً إلى المتجر

349
00:26:21,651 --> 00:26:24,867
‫سآخذ هذه، اجلب لنفسك ما تريده، اتفقنا؟

350
00:26:24,997 --> 00:26:27,733
‫- عشرون دولاراً، رائع، أي شيء
‫- لك ذلك، أي شيء تريده

351
00:26:27,864 --> 00:26:30,080
‫هذا بداية سيرك على الطريق الصحيح

352
00:26:30,558 --> 00:26:31,991
‫كن حذراً

353
00:26:33,860 --> 00:26:35,685
‫لا يمكننا ملاحقة (أيسيكل)

354
00:26:35,815 --> 00:26:39,031
‫لو هو من فعل ذلك
‫حينها يريدنا أن نعثر عليه

355
00:26:39,116 --> 00:26:40,594
‫هذا فخ يا (كورتني)

356
00:26:40,724 --> 00:26:42,115
‫- فخ له
‫- لا

357
00:26:42,243 --> 00:26:45,287
‫(بات)، نحن نتحدث عن الرجل
‫الذي قتل أبي

358
00:26:46,763 --> 00:26:49,326
‫أترى؟
‫العصا تريد العدالة أيضاً

359
00:26:52,238 --> 00:26:54,367
‫سنذهب سواء جئت معنا أو لا

360
00:27:12,918 --> 00:27:14,612
‫الثلج كان هنا
‫أقسم على ذلك

361
00:27:15,264 --> 00:27:16,872
‫- لقد ذاب
‫- جيد

362
00:27:17,002 --> 00:27:18,610
‫ربما لقد رحل

363
00:27:30,557 --> 00:27:31,817
‫(بات)، هل أنت بخير؟

364
00:27:31,947 --> 00:27:33,555
‫أنا بخير، لكن لا يمكنني التحرك

365
00:27:33,902 --> 00:27:36,292
‫لقد تجمدت
‫أدوات التحكم كلها توقفت

366
00:27:39,464 --> 00:27:40,723
‫تباً، انتظري!

367
00:27:41,115 --> 00:27:42,808
‫(كورتني)، ارجعي

368
00:27:45,546 --> 00:27:46,936
‫مرحباً، لقد عدت

369
00:27:47,066 --> 00:27:48,761
‫فقط في الموعد من أجل العشاء

370
00:27:54,365 --> 00:27:55,756
‫مرحباً؟

371
00:27:59,319 --> 00:28:01,100
‫(مايك)، أين الجميع؟

372
00:28:02,055 --> 00:28:03,316
‫لا أعرف

373
00:28:03,446 --> 00:28:04,792
‫هل تناولت العشاء؟

374
00:28:07,052 --> 00:28:09,746
‫حسناً، هل قدم أحد الطعام إلى الكلب؟

375
00:28:45,588 --> 00:28:46,761
‫مرحباً

376
00:28:49,846 --> 00:28:51,411
‫ومع السلامة

377
00:29:03,184 --> 00:29:05,313
‫أعتقد أنك يجب أن تفوز بالمركز الأول يا (جوي)

378
00:29:05,444 --> 00:29:06,921
‫أنا سعيد بالمركز الثالث يا (بيث)

379
00:29:07,180 --> 00:29:08,614
‫أشعر بشيء

380
00:29:09,310 --> 00:29:11,178
‫كأن سحري يصبح أقوى

381
00:29:16,565 --> 00:29:18,217
‫هيا يا حبيبتي هيا

382
00:29:20,042 --> 00:29:22,431
‫- إنه على الجسر يا (بات)
‫- خمس عشرة ثانية يا (كورت)

383
00:29:28,557 --> 00:29:30,035
‫ماذا بحق الجحيم؟

384
00:29:45,761 --> 00:29:47,369
‫يا إلهي!

385
00:29:47,977 --> 00:29:49,237
‫الحافلة!

386
00:30:00,881 --> 00:30:02,185
‫أنا قادم

387
00:30:13,611 --> 00:30:15,261
‫الفتى ينظر إلي مباشرة

388
00:30:15,435 --> 00:30:17,041
‫ليس طويلاً

389
00:30:30,641 --> 00:30:32,510
‫- هل الجميع بخير؟
‫- انتبه لخطواتك يا فتى

390
00:30:32,640 --> 00:30:35,029
‫- ابقوا خلف الحافلة
‫- حسناً، على رسلكم، واحد واحد

391
00:30:35,159 --> 00:30:36,420
‫ماذا حدث؟

392
00:30:43,371 --> 00:30:46,065
‫هذه كانت غلطة علينا أن نذهب

393
00:30:46,412 --> 00:30:48,150
‫علينا أن نعثر على (أيسيكل)

394
00:31:14,132 --> 00:31:15,652
‫(جوي)!

395
00:31:30,031 --> 00:31:33,943
‫أحاول أن لا أشعر بالذعر
‫إنه لا يجيب على هاتفه وأنا...

396
00:31:34,463 --> 00:31:36,984
‫حسناً، اتصل بي إذا توصلت لأي شيء، اتفقنا؟

397
00:31:37,114 --> 00:31:38,548
‫وكان هناك ضوء لامع غامض...

398
00:31:38,678 --> 00:31:40,069
‫شكراً

399
00:31:40,981 --> 00:31:42,588
‫كل الفتية أصبحوا بأمان

400
00:31:42,718 --> 00:31:45,630
‫سيكون لدينا الكثير من الأخبار
‫بشأن هذه الحادثة قريباً

401
00:31:49,366 --> 00:31:50,800
‫ماذا؟

402
00:31:54,362 --> 00:31:55,796
‫ماذا؟ ماذا؟

403
00:31:55,926 --> 00:31:57,968
‫يا إلهي، ماذا؟ ماذا؟

404
00:31:58,359 --> 00:31:59,532
‫لا

405
00:31:59,880 --> 00:32:01,313
‫لا!

406
00:32:02,096 --> 00:32:03,921
‫لا

407
00:32:17,737 --> 00:32:20,082
‫(ويليام) ماذا تفعل؟

408
00:32:25,382 --> 00:32:26,556
‫أين ستذهب؟

409
00:32:26,686 --> 00:32:28,164
‫أين ستذهب؟

410
00:32:28,381 --> 00:32:30,900
‫يا الهي، لا!

411
00:32:51,060 --> 00:32:53,015
‫(جوي) كان لطيفاً جداً

412
00:32:57,706 --> 00:33:00,488
‫كان أول فتى في المدرسة
‫يصبح لطيفاً معي

413
00:33:04,093 --> 00:33:05,832
‫سأذهب لأعثر على (أيسيكل)

414
00:33:06,005 --> 00:33:07,352
‫لا!

415
00:33:08,264 --> 00:33:11,132
‫سنذهب لنعثر على (أيسيكل) و...

416
00:33:25,295 --> 00:33:26,945
‫أريد أن أريك شيئاً

417
00:34:05,394 --> 00:34:06,960
‫ما هذا المكان؟

418
00:34:08,828 --> 00:34:12,217
‫إنه مقر "جمعية العدالة الأمريكية"

419
00:34:37,199 --> 00:34:38,762
‫ما كل هذا؟

420
00:34:40,500 --> 00:34:44,498
‫كل عضو من أعضاء "جمعية العدالة
‫الأمريكية" لديه قدرات وقوة

421
00:34:44,628 --> 00:34:46,931
‫وأدوات مثل العصا الكونية خاصتك

422
00:34:47,061 --> 00:34:50,667
‫وقد استخدموا تلك الأدوات لحماية
‫العالم من الناس أمثال (أيسيكل)

423
00:34:53,013 --> 00:34:54,402
‫من هذا؟

424
00:34:56,010 --> 00:34:57,401
‫(وايلدكات)

425
00:34:57,966 --> 00:34:59,616
‫اسمه الحقيقي كان (تيد غرانت)

426
00:35:00,745 --> 00:35:02,659
‫لقد كان بطلاً في رياضة الوزن الثقيل

427
00:35:04,222 --> 00:35:06,395
‫لقد أعطاني سلسلة مفاتيح (بيغ بوي)

428
00:35:07,133 --> 00:35:10,652
‫إنه أقرب شيء قد يجده
‫لـ(سترايبسي)

429
00:35:12,824 --> 00:35:14,213
‫قال إنه حظ سعيد

430
00:35:17,039 --> 00:35:18,429
‫لا أعرف

431
00:35:19,688 --> 00:35:21,035
‫(هاورمان)...

432
00:35:21,253 --> 00:35:22,600
‫(فلاش)...

433
00:35:22,904 --> 00:35:24,382
‫الطبيب (فيت)...

434
00:35:24,859 --> 00:35:26,510
‫كلهم أصدقائي

435
00:35:28,204 --> 00:35:29,812
‫عائلتي

436
00:35:36,459 --> 00:35:37,893
‫هل هذا الشيء حقيقي؟

437
00:35:38,067 --> 00:35:39,326
‫أجل

438
00:35:40,109 --> 00:35:42,020
‫إنها البومة الخاصة بالطبيب (ميدنايت)

439
00:35:42,932 --> 00:35:44,975
‫هناك شيء مميز بشأنها
‫لا أعرف ما هو

440
00:35:45,105 --> 00:35:47,277
‫لكن في كل مرة كنا نأتي هنا

441
00:35:47,408 --> 00:35:51,795
‫هذه البومة تطير باتجاه الطبيب
‫(ميدنايت) ثم تقف على ذراعه

442
00:35:55,098 --> 00:35:57,226
‫البومة لا تعرف أن الطبيب (ميدنايت) مات

443
00:35:59,051 --> 00:36:01,571
‫لقد ظلت تنتظره هكذا لسنوات

444
00:36:06,915 --> 00:36:09,564
‫الطبيب (ميدنايت) لن يعود ثانية يا (كورت)

445
00:36:10,520 --> 00:36:11,998
‫لن يعود أحد منهم

446
00:36:15,605 --> 00:36:18,733
‫(أيسيكل) و"جمعية الظلم"
‫قتلوهم كلهم

447
00:36:23,946 --> 00:36:25,597
‫الحقيقة هي...

448
00:36:27,290 --> 00:36:29,550
‫أنا وأنت لن يمكننا مواجهتهم

449
00:36:34,025 --> 00:36:35,850
‫ماذا لو حظينا بمساعدة؟

450
00:36:39,977 --> 00:36:43,801
‫أنا (ستارمان) الجديدة لذا، ما المانع
‫أن يكون هناك (هاورمان) جديد أيضاً

451
00:36:43,887 --> 00:36:46,755
‫أو (ميدنايت) جديد؟

452
00:36:47,624 --> 00:36:50,534
‫لا، لا أحد يمكنه أن يأخذ مكانهم

453
00:36:50,666 --> 00:36:54,967
‫هذا ما قلته بشأن (ستارمان)
‫ولكن العصا اختارتني

454
00:36:55,097 --> 00:36:56,704
‫(كورت) هؤلاء الرجال

455
00:36:57,442 --> 00:37:00,050
‫أقصد، كانوا الأفضل في العالم

456
00:37:01,049 --> 00:37:02,656
‫هل بدؤوا وهم الأفضل في العالم؟

457
00:37:04,698 --> 00:37:10,259
‫لا، ولكن مع هذه السنين الطويلة من الخبرات
‫لم يستطيعوا هزيمة "جمعية الظلم"

458
00:37:10,477 --> 00:37:11,867
‫هل تفهمين ذلك؟

459
00:37:11,997 --> 00:37:16,429
‫هذه الأشياء لا يجب أن تكون هنا
‫ليجتمع الغبار عليها

460
00:37:16,559 --> 00:37:18,862
‫يجب أن تكون في أيدي الأبطال المحتملين

461
00:37:18,992 --> 00:37:21,035
‫لا تلمسي "كرة الصاعقة"!

462
00:37:21,165 --> 00:37:23,293
‫إنها أكثر شيء خطير هنا

463
00:37:25,075 --> 00:37:26,204
‫قلم وردي؟

464
00:37:26,335 --> 00:37:28,722
‫مهلاً، هل يمكنك أن تستمعي لي ولو لمرة؟

465
00:37:28,941 --> 00:37:33,503
‫كل شيء في هذه الغرفة خطير

466
00:37:34,285 --> 00:37:35,980
‫هذه هي الحياة

467
00:37:41,584 --> 00:37:43,148
‫فتى مات اليوم

468
00:37:43,582 --> 00:37:45,147
‫طفل

469
00:37:48,665 --> 00:37:50,620
‫لهذا السبب لن نستمر فيما نفعله

470
00:37:52,054 --> 00:37:53,923
‫فتى مات اليوم

471
00:37:54,314 --> 00:37:57,137
‫ولهذا السبب بالضبط علينا
‫أن نستمر فيما نفعله

472
00:38:12,300 --> 00:38:14,125
‫هذا مصيرنا يا (بات)

473
00:38:27,724 --> 00:38:31,504
‫أتعرفين، هذا بالضبط ما قاله لي
‫(ستارمان) ليلة وفاته

474
00:38:38,542 --> 00:38:40,367
‫هيا، سنغادر

475
00:38:40,844 --> 00:38:42,713
‫وحتى أقول أنا ذلك...

476
00:38:44,277 --> 00:38:46,493
‫لا مزيد من (ستارغيرل) و(ستريب)

477
00:38:49,969 --> 00:38:51,402
‫هيا بنا

478
00:39:10,953 --> 00:39:13,255
‫لقد عدنا مع بطلتنا (تينا)...

479
00:39:25,160 --> 00:39:27,679
‫(ويليام)، أنا آسف جداً

480
00:39:28,462 --> 00:39:30,200
‫أخبرني أنها كانت حادثة

481
00:39:30,851 --> 00:39:32,111
‫ماذا؟

482
00:39:32,980 --> 00:39:36,020
‫أخبرني أنك لم تقصد أن تقتل ابني؟

483
00:39:38,237 --> 00:39:40,496
‫- أخبرني!
‫- (ويليام)، انتظر، انتظر

484
00:39:40,627 --> 00:39:41,843
‫أنا آسف جداً

485
00:39:42,017 --> 00:39:43,319
‫آسف حقاً

486
00:39:43,711 --> 00:39:45,101
‫أعرف أنك أحببت ابنك...

487
00:39:48,273 --> 00:39:52,227
‫لكن أتمنى أن تفهم
‫أن كل ما فعلته كان من أجله أيضاً

488
00:40:15,036 --> 00:40:16,774
‫من المؤسف أن تريا ذلك{\an8}

489
00:40:17,078 --> 00:40:18,903
‫سننظفه{\an8}

490
00:40:20,511 --> 00:40:24,289
‫لديك عمل لتقوم به{\an8}

491
00:40:26,288 --> 00:40:29,373
‫أجل، أجل

492
00:40:36,411 --> 00:40:41,017
‫جنازات كل من عضو المجلس (ويليام زاريك)
‫وابنه أقيمت بشكل خاص هذا الصباح

493
00:40:41,147 --> 00:40:44,752
‫عضو المجلس (زاريك)، لقد مات بالسكتة القلبية

494
00:40:44,839 --> 00:40:48,185
‫بعد معرفته بشأن الحادث
‫المأساوي الذي أودى بحياة ابنه

495
00:40:48,316 --> 00:40:51,139
‫وتمت إقامة الجنازة لهما اليوم

496
00:40:51,270 --> 00:40:52,617
‫أعلنت منظمة "الحلم الأمريكي"

497
00:40:52,747 --> 00:40:57,830
‫أنه سيتم تسمية المسرح المجتمعي
‫باسم (ويليام زاريك) وابنه (جوي)

498
00:40:57,961 --> 00:40:59,265
‫مشروع مسرح (زاريك)

499
00:40:59,351 --> 00:41:01,393
‫متوقع أن يبدأ العمل عليه
‫في القريب العاجل الشهر القادم

500
00:41:01,480 --> 00:41:04,651
‫أود أن أبدأ بشكركم جميعاً
‫على بقائكم لوقت متأخر جداً

501
00:41:05,173 --> 00:41:07,389
‫(باربرا) سعداء جداً لانضمامك لنا

502
00:41:10,778 --> 00:41:14,339
‫دعونا نتحقق مما حققناه هذا
‫الأسبوع منذ اجتماعنا الأخير

503
00:41:14,688 --> 00:41:18,424
‫أولاً، الأخبار الجيدة
‫بفضل تقرير (باربرا) اكتشفنا...

504
00:41:23,377 --> 00:41:26,940
‫أين (باربرا)؟
‫لقد ظننت أننا سنجتمع على العشاء

505
00:41:27,070 --> 00:41:29,589
‫- وأننا سنكون في المنزل على الموعد من أجل ذلك
‫- (مايك)، ليس الليلة، اتفقنا؟

506
00:41:59,914 --> 00:42:02,696
‫لقد تأخرت
‫كنا قلقين

507
00:42:03,434 --> 00:42:04,824
‫كانوا ينصبون نصباً تذكارياً لـ(جوي)

508
00:42:04,956 --> 00:42:06,693
‫ليس قبل العشاء

509
00:42:07,649 --> 00:42:09,083
‫هل أنت بخير؟

510
00:42:09,516 --> 00:42:11,212
‫كان فتى طيباً حقاً يا أبي

511
00:42:11,688 --> 00:42:13,036
‫لقد أحبه الجميع

512
00:42:13,687 --> 00:42:15,034
‫أجل

513
00:42:15,339 --> 00:42:16,815
‫تعال هنا

514
00:42:28,981 --> 00:42:31,762
‫لا تقلق{\an8}

515
00:42:33,021 --> 00:42:35,498
{\an8}‫ما تفعله سيبقيه آمناً

516
00:42:36,671 --> 00:42:43,620
‫(جوردان) مشروع (أمريكا) الجديدة{\an8}
‫سيبقي الجميع آمنين

517
00:43:04,519 --> 00:43:08,951
‫"جمعية العدالة الأمريكية"

518
00:43:20,769 --> 00:43:22,332
‫آسفة أيتها البومة

519
00:43:36,714 --> 00:43:38,060
‫هيا بنا لنحضر أعضاء جدد

