﻿1
00:00:20,782 --> 00:00:27,691
‫"(بلو فالي)، (نبراسكا)
‫قبل 9 سنوات"

2
00:00:43,244 --> 00:00:44,591
‫"(ريكس تايلور)"

3
00:00:50,631 --> 00:00:52,673
‫"إلى (بات دوغان)
‫شمال (هوليوود)"

4
00:00:57,017 --> 00:00:59,320
‫هيا يا (ويندي)
‫علينا الذهاب الآن

5
00:01:04,446 --> 00:01:06,011
‫إلى أين نحن ذاهبون يا أمي؟

6
00:01:07,922 --> 00:01:09,226
‫تعال هنا

7
00:01:09,356 --> 00:01:11,572
‫سأغادر مع والدك لفترة قصيرة

8
00:01:11,701 --> 00:01:14,961
‫وسيبقى معك خالك (مات)
‫هل أنت موافق؟

9
00:01:15,395 --> 00:01:16,481
‫- أجل
‫- حسناً

10
00:01:16,611 --> 00:01:18,393
‫ستكون بخير في غيابنا أيها البطل
‫هل اتفقنا؟

11
00:01:19,262 --> 00:01:21,956
‫- خذ
‫- تعال هنا

12
00:01:22,042 --> 00:01:25,388
‫لقد كانت لدي سيارة كهذه ذات مرة
‫كانت (موستانغ) موديل (66)

13
00:01:25,518 --> 00:01:28,472
‫وكانت حب حياتي
‫حتى التقيت بوالدتك

14
00:01:31,383 --> 00:01:34,469
‫أنصت عزيزي، عليك الاعتناء
‫بهذه السيارة حتى عودتنا

15
00:01:34,554 --> 00:01:37,769
‫فهي مميزة مثلك تماماً

16
00:01:38,899 --> 00:01:40,897
‫أشكر قدومك يا (مات)

17
00:01:41,028 --> 00:01:42,766
‫حسناً، بالكاد استطعت العثور
‫على (بلو فالي) في الخريطة

18
00:01:42,895 --> 00:01:44,069
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

19
00:01:44,199 --> 00:01:45,851
‫بماذا أقحمت أختي
‫هذه المرة يا رجل؟

20
00:01:45,981 --> 00:01:47,675
‫معرفتك بالأمر لن تكون آمنة

21
00:01:49,370 --> 00:01:50,673
‫هنالك بعض الوثائق
‫في الداخل يا (مات)

22
00:01:50,804 --> 00:01:52,541
‫فقد سجلنا هذه الملكية
‫باسمك، حسناً؟

23
00:01:52,671 --> 00:01:54,757
‫و(ريك)

24
00:01:55,539 --> 00:01:57,234
‫الوثائق تدل على أن (ريك) هو ابنك

25
00:01:57,364 --> 00:01:59,753
‫وسيكون اسمه (ريك هاريس)
‫وليس (ريك تايلور)

26
00:02:00,014 --> 00:02:03,142
‫كيف قلت لي أن علي البقاء لليلة
‫والآن يتوجب علي تربية طفلك؟

27
00:02:03,272 --> 00:02:04,533
‫من فضلك يا (مات)

28
00:02:04,663 --> 00:02:07,008
‫إنك الشخص الوحيد الذي نثق به

29
00:02:07,313 --> 00:02:10,180
‫هنالك حقيبة تحت السرير
‫تحتوي على 50 ألف دولار

30
00:02:10,311 --> 00:02:12,352
‫- 50 ألف دولار؟
‫- من فضلك افعل هذا لأجلنا

31
00:02:12,483 --> 00:02:14,004
‫سنعود قريباً

32
00:02:14,742 --> 00:02:16,133
‫- (مات)
‫- لا أعرف كيف أعتني بطفل

33
00:02:16,261 --> 00:02:18,478
‫افعل أفضل ما بوسعك فحسب

34
00:02:18,608 --> 00:02:21,347
‫عدني يا (مات)

35
00:02:21,475 --> 00:02:23,258
‫علينا الرحيل

36
00:02:29,036 --> 00:02:31,209
‫أريد المجيء معكما

37
00:02:31,730 --> 00:02:35,336
‫أطع خالك (مات)، هلا فعلت؟
‫أتستطيع فعل ذلك؟

38
00:02:35,466 --> 00:02:36,683
‫- أجل
‫- حسناً

39
00:02:36,857 --> 00:02:39,767
‫نحبك حباً جماً

40
00:02:39,897 --> 00:02:42,027
‫سنعود بأسرع ما يمكننا
‫حسناً أيها البطل؟ تعال هنا

41
00:02:42,330 --> 00:02:44,068
‫تعال هنا

42
00:02:45,155 --> 00:02:46,631
‫حسناً

43
00:02:48,501 --> 00:02:50,455
‫حسناً، لا بأس

44
00:02:50,586 --> 00:02:54,495
‫كن مطيعاً، حسناً

45
00:02:54,626 --> 00:02:55,929
‫علينا الرحيل يا (ويندي)

46
00:02:56,059 --> 00:02:59,057
‫أمك تحبك

47
00:03:07,355 --> 00:03:09,701
‫أمي! أبي

48
00:03:12,526 --> 00:03:15,002
‫كلا يا أبي! لا تتركني

49
00:03:15,957 --> 00:03:17,565
‫لا تتركاني

50
00:03:30,295 --> 00:03:33,206
‫- إنني فزعة يا (ريكس)
‫- لا يعلمون شيئاً عن (ريك)

51
00:03:34,509 --> 00:03:35,899
‫سيكون على ما يرام

52
00:03:36,725 --> 00:03:38,377
‫هذا كل ما يهم

53
00:03:57,623 --> 00:04:04,010
‫"الوقت الحاضر"{\an8}

54
00:04:14,567 --> 00:04:16,173
‫اللعنة

55
00:04:30,251 --> 00:04:31,945
‫لا تنتظر يا فتى

56
00:04:35,247 --> 00:04:36,899
‫مهلاً

57
00:04:37,941 --> 00:04:39,157
‫أين المازج خاصتي{\an8}

58
00:04:39,288 --> 00:04:41,417
‫- ماذا؟{\an8}
‫- الذي اشتريته للتو

59
00:04:41,547 --> 00:04:43,283
‫- أينه؟
‫- بعته

60
00:04:43,371 --> 00:04:45,370
‫لا يمكنك بيعه بهذه البساطة
‫فهو ملكي

61
00:04:45,500 --> 00:04:48,151
‫الوقود والكهرباء والطعام، أعني...{\an8}

62
00:04:48,281 --> 00:04:50,280
‫من تعتقد بأنه يدفع لها؟{\an8}

63
00:04:50,410 --> 00:04:53,060
{\an8}‫لن تفهم أبداً ما كلفتني

64
00:04:53,321 --> 00:04:56,015
{\an8}‫- لولاك...
‫- لكنت مليونير (سيليكون فالي)

65
00:04:56,145 --> 00:04:58,056
‫عوضاً عن حثالة (بلو فالي){\an8}

66
00:05:02,357 --> 00:05:04,269
{\an8}‫حسناً، هيا

67
00:05:04,487 --> 00:05:06,181
{\an8}‫حاول ضربي

68
00:05:08,527 --> 00:05:10,135
‫وسأرميك أرضاً مرة أخرى

69
00:05:14,349 --> 00:05:15,739
‫أجل

70
00:06:23,993 --> 00:06:25,774
{\an8}‫عيد قداس سعيد أيتها الفاشلة

71
00:06:33,682 --> 00:06:36,027
‫كلا{\an8}

72
00:06:36,375 --> 00:06:37,897
{\an8}‫(كورتني)؟

73
00:06:38,026 --> 00:06:40,546
{\an8}‫إنها السابعة يا عزيزتي!
‫وأنت لم ترتدي ملابسك حتى الآن؟

74
00:06:40,893 --> 00:06:42,588
{\an8}‫ستتأخرين

75
00:06:42,762 --> 00:06:44,413
{\an8}‫انظري إلى هذه الفوضى

76
00:06:47,150 --> 00:06:49,713
‫لديك سلة لسبب ما يا (كورت)

77
00:06:55,969 --> 00:06:58,054
{\an8}‫سأتولى الأمر

78
00:06:58,185 --> 00:07:01,008
‫لديك ما يشغلك{\an8}
‫سأتولى الأمر

79
00:07:01,140 --> 00:07:05,092
‫شكراً لك، الوظيفة الجديدة هذه
‫أسوأ بكثير مما توقعت

80
00:07:05,179 --> 00:07:08,135
{\an8}‫تباً، علي الرحيل
‫فقد غيروا موعد اجتماعي

81
00:07:08,221 --> 00:07:11,089
{\an8}‫عيد قداس سعيد
‫فلتحظي بيوم جيد

82
00:07:15,172 --> 00:07:18,952
‫اخرج، هيا أيها الكلب المتوحش، هيا

83
00:07:49,451 --> 00:07:51,450
‫مهلاً، هل لديك ما تخبرينني به؟

84
00:07:51,581 --> 00:07:54,099
‫دعيني أخمن، إنك تهربين
‫كلا، تنتقلين ربما

85
00:07:54,186 --> 00:07:56,316
‫تخططين للرحيل، صحيح؟

86
00:07:56,446 --> 00:07:59,184
{\an8}‫إنها حقيبة النادي الرياضي يا (بات)
‫فلدي تدريب اليوم

87
00:07:59,312 --> 00:08:01,485
{\an8}‫حسناً

88
00:08:02,442 --> 00:08:05,918
{\an8}‫- ما تلك؟
‫- صحيفة

89
00:08:06,048 --> 00:08:07,526
‫وفيها؟{\an8}

90
00:08:07,785 --> 00:08:10,782
‫أعتقد أن والد (جوي)
‫كان أحد أعضاء (مجتمع الظلم)

91
00:08:10,870 --> 00:08:13,434
‫اسمه (ويليام زاريك)
‫كنا ندعوه بـ(الساحر)

92
00:08:13,564 --> 00:08:14,869
‫بالطبع

93
00:08:14,954 --> 00:08:18,169
‫وأعتقد بأن (مجتمع الظلم الأمريكي)
‫قد قتله هو وزوجته

94
00:08:18,300 --> 00:08:20,082
‫ولماذا قد يقتل شرير
‫شريراً آخر؟

95
00:08:20,386 --> 00:08:23,687
{\an8}‫حسناً، بدايةً
‫ليسوا أكثر الناس استقراراً

96
00:08:23,818 --> 00:08:25,816
{\an8}‫وبدأت أعتقد أنك على حق

97
00:08:26,685 --> 00:08:28,683
‫فقد يكونون جميعهم في (بلو فالي)

98
00:08:30,681 --> 00:08:32,551
‫لكنني لا أعلم السبب

99
00:08:32,941 --> 00:08:34,418
‫أو من قد يكونون؟

100
00:08:35,895 --> 00:08:37,590
{\an8}‫هل كان أحدهم يعزف على الكمان؟

101
00:08:38,936 --> 00:08:40,892
‫أجل، ويلقب بـ(فدلر)

102
00:08:41,891 --> 00:08:43,890
‫استعد يا (بات)

103
00:08:46,062 --> 00:08:47,843
‫لأنني أعتقد بأن مديرة المدرسة
‫(باوين) هي الملقب بـ(فدلر)

104
00:08:49,016 --> 00:08:51,059
{\an8}‫حقاً؟

105
00:08:51,189 --> 00:08:53,578
‫أولاً، كان (فدلر) رجلاً

106
00:08:53,752 --> 00:08:56,315
‫وثانياً، كان إيرلندياً{\an8}

107
00:08:56,445 --> 00:08:59,139
{\an8}‫حسناً، لكنني رأيتها تعزف الكمان

108
00:08:59,791 --> 00:09:02,918
‫- بطريقة تبدو وكأنها شريرة
‫- أين؟

109
00:09:03,832 --> 00:09:05,004
‫في المستشفى

110
00:09:06,351 --> 00:09:09,002
‫- في غرفة (براين وايفز)
‫- ماذا؟ ماذا كنت تفعلين هناك؟

111
00:09:09,132 --> 00:09:12,043
‫اعتقدت بأن بعض زوار (براين وايفز)
‫قد يكونون أعضاء في (مجتمع الظلم)

112
00:09:12,217 --> 00:09:15,692
‫وكما توقعت، كانت المديرة (باوين)
‫في غرفته تعزف الكمان

113
00:09:16,560 --> 00:09:17,865
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- أخبرتك يا (كورت)

114
00:09:17,995 --> 00:09:21,079
‫- أن تبقي بعيدة عن تلك المشفى
‫- حسناً، حسناً، دعنا نكون فريقاً معاً

115
00:09:21,514 --> 00:09:24,208
‫- أو سأتابع إنجاز ما هو عملك
‫- كلا

116
00:09:24,338 --> 00:09:25,858
‫لن تقومي بشيء

117
00:09:30,768 --> 00:09:32,723
‫لماذا أحضرت كل هذه
‫الأشياء إلى المدرسة؟

118
00:09:33,156 --> 00:09:35,329
‫كانت أمي تبحث في خزانتي

119
00:09:39,154 --> 00:09:40,630
‫أعتقد أن (غرين لانترن) عالق

120
00:09:52,535 --> 00:09:54,620
‫علينا أن نوسع بحثنا يا (يولاندا)

121
00:09:54,751 --> 00:09:57,879
‫لا يمكننا مواجهة جميع أعضاء
‫(مجتمع الظلم) وحدنا

122
00:09:58,009 --> 00:10:00,920
‫- ممن يسعنا أن نطلب؟
‫- يا (جاريد)! فلنذهب

123
00:10:01,051 --> 00:10:02,180
‫ماذا عن (آرتمس كروك)؟

124
00:10:02,310 --> 00:10:04,309
‫إنها أفضل رياضية
‫في المدرسة كلها

125
00:10:04,437 --> 00:10:06,438
‫فكرت بها لكنها...

126
00:10:09,132 --> 00:10:10,522
‫- تنافسية للغاية
‫- أجل

127
00:10:10,652 --> 00:10:12,910
‫كان يجب أن ترى النظرة على وجهك
‫لقد كنت رائعة

128
00:10:13,085 --> 00:10:16,126
‫نحتاج شخصاً بمهارات
‫و سمات بطولية

129
00:10:16,299 --> 00:10:17,342
‫حسناً، سؤال

130
00:10:17,473 --> 00:10:19,906
‫إذا كان (مجتمع الظلم) مجموعة
‫من القتلة غريبي الأطوار

131
00:10:20,036 --> 00:10:22,251
‫ألا يجب أن نبحث
‫خارج ثانوية (بلو فالي)؟

132
00:10:22,382 --> 00:10:23,468
‫لا يمكننا الوثوق في الراشدين

133
00:10:23,598 --> 00:10:26,422
‫أي شخص في (بلو فالي)
‫قد يكون أحد أعضاء (مجتمع الظلم)

134
00:10:33,852 --> 00:10:35,199
‫احذري

135
00:10:35,330 --> 00:10:37,371
‫فهنالك تنانين في المياه

136
00:10:43,279 --> 00:10:44,584
‫"يعرض الآن، فيلم (ذا رونغ مان)"

137
00:10:44,714 --> 00:10:47,494
‫"إن صعد
‫من المحتمل أن يكون هو"

138
00:10:47,885 --> 00:10:50,188
‫"ما هو لقبه المختصر في رأيك؟"

139
00:10:50,970 --> 00:10:53,706
‫"بما أن اسمه (كريستوفر)
‫فمن المحتمل أن يكون (كريس)"

140
00:11:07,871 --> 00:11:09,739
‫- "مرحباً يا (كريس)"
‫- سوف ينقلونها ليلة الغد

141
00:11:09,869 --> 00:11:12,867
‫جميع أطباق البث
‫الخامسة والسادسة

142
00:11:12,998 --> 00:11:15,865
‫ستغادر الشاحنة في الثامنة
‫وستنطلق عبر الطريق 74

143
00:11:18,211 --> 00:11:19,731
‫جيد جداً

144
00:11:22,121 --> 00:11:23,684
‫وماذا بشأن أجري؟

145
00:11:25,292 --> 00:11:27,899
‫أجل بالطبع

146
00:11:29,507 --> 00:11:31,027
‫تستحقه بجدارة يا صديقي

147
00:11:33,678 --> 00:11:36,588
‫آمل أن يساعد هذا بمدفوعات
‫النفقة المزعجة تلك

148
00:11:43,148 --> 00:11:44,625
‫وعلاوة أيضاً

149
00:11:48,840 --> 00:11:50,317
‫إنها من الشوكولا

150
00:11:50,925 --> 00:11:52,577
‫مستوردة

151
00:11:53,533 --> 00:11:55,096
‫من (فرنسا)

152
00:12:07,608 --> 00:12:09,781
‫- تباً
‫- ماذا حدث؟

153
00:12:09,912 --> 00:12:13,734
‫- لا أعلم
‫- ظننتك ميكانيكياً محترفاً!

154
00:12:13,865 --> 00:12:16,124
‫هل أصلحت سيارة من قبل؟

155
00:12:16,254 --> 00:12:20,034
‫أريدك أن تشغلي السيارة
‫عندما أعطيك الإشارة، اتفقنا؟

156
00:12:20,165 --> 00:12:21,512
‫اتفقنا

157
00:12:31,809 --> 00:12:33,416
‫حسناً، حاولي الآن يا (كورت)

158
00:12:33,894 --> 00:12:36,110
‫ظننتك ستقول "إشارة"

159
00:12:38,195 --> 00:12:39,412
‫إشارة

160
00:12:40,844 --> 00:12:44,147
‫- يبدو أنه المنوب الكهربائي
‫- أجل، هذا صحيح

161
00:12:44,277 --> 00:12:47,536
‫تتقن تصليح السيارات
‫أو على الأقل تميز العطل من الصوت

162
00:12:50,229 --> 00:12:51,837
‫أعمل على إصلاح السيارات

163
00:12:51,967 --> 00:12:53,314
‫بل على سيارة واحدة

164
00:12:53,401 --> 00:12:54,922
‫ما نوعها؟

165
00:12:57,832 --> 00:12:59,440
‫(موستانغ) موديل (66)

166
00:12:59,571 --> 00:13:01,352
‫أحتاج إلى مازج
‫لأصلحها وأجعلها تعمل

167
00:13:01,482 --> 00:13:03,871
‫(موستانغ) طراز (66)
‫إنها سيارة رائعة

168
00:13:06,565 --> 00:13:08,564
‫- كان أبي يمتلك واحدة
‫- حقاً؟

169
00:13:08,694 --> 00:13:10,649
‫لم تعد نرى الكثير منها هذه الفترة

170
00:13:11,606 --> 00:13:13,212
‫ما لونها؟

171
00:13:13,691 --> 00:13:15,298
‫صفراء

172
00:13:21,641 --> 00:13:23,379
‫أجل، تبدو المشكلة ها هنا

173
00:13:30,635 --> 00:13:32,503
‫أجل، هذا ما كنت أحاول
‫ترخيته هنا تماماً

174
00:13:32,633 --> 00:13:35,588
‫لأنني اعتقدت أنه كان يعيق ذلك

175
00:13:53,314 --> 00:13:54,876
‫هنا تماماً

176
00:14:02,047 --> 00:14:03,784
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا

177
00:14:05,303 --> 00:14:07,173
‫بالمناسبة اسمي هو (بات دوغان)

178
00:14:08,215 --> 00:14:09,866
‫وأنا (ريك هاريس)

179
00:14:11,909 --> 00:14:15,211
‫هلا ساعدتني يا (ريك)؟
‫سأحاول أن أبعدها عن الطريق

180
00:14:18,121 --> 00:14:19,338
‫آسف

181
00:14:39,454 --> 00:14:41,365
‫ماذا تعرفين عن ذلك الصبي؟

182
00:14:41,495 --> 00:14:43,276
‫- هو؟
‫- نعم!

183
00:14:43,407 --> 00:14:46,492
‫لا شيء، لماذا؟

184
00:14:46,883 --> 00:14:48,664
‫بلا سبب

185
00:14:48,925 --> 00:14:51,748
‫حسناً، أظن أنني سأسير فحسب

186
00:14:55,659 --> 00:14:57,526
‫حظاً طيباً

187
00:15:08,824 --> 00:15:13,254
‫"(بلو فالي) للعجلات"

188
00:15:34,760 --> 00:15:36,889
‫لماذا تتبعينني؟

189
00:15:38,714 --> 00:15:40,189
‫أود التحدث معك

190
00:15:44,361 --> 00:15:46,577
‫انتظر! أريد أن أريك شيئاً فحسب، اتفقنا؟

191
00:15:46,707 --> 00:15:48,403
‫يصعب شرحه لكن...

192
00:15:49,575 --> 00:15:51,227
‫انظر إلى هذه

193
00:15:52,617 --> 00:15:54,703
‫إنها ساعة رملية، ماذا إذاً؟

194
00:15:56,614 --> 00:15:58,308
‫كانت تبدو غريبة قبل الآن

195
00:16:04,433 --> 00:16:05,694
‫- يبدو أن هنالك خللاً ما
‫- نعم، هنالك خلل ما

196
00:16:05,824 --> 00:16:07,823
‫- أجل
‫- عليك الالتزام بأدويتك

197
00:16:19,031 --> 00:16:22,117
‫ما زال الوقت مبكراً
‫على أطفال (الخدعة أم الحلوى)

198
00:16:26,113 --> 00:16:27,808
‫أهلاً

199
00:16:28,764 --> 00:16:30,806
‫وماذا يفترض بك أن تكوني؟

200
00:16:31,066 --> 00:16:33,629
‫أنا إحدى صديقات (كورتني)

201
00:16:33,760 --> 00:16:35,672
‫- صديقة؟
‫- (بيث شابل)

202
00:16:37,670 --> 00:16:38,843
‫حلوى (كيت كات)

203
00:16:39,278 --> 00:16:40,408
‫عادة، في هذا الوقت

204
00:16:40,538 --> 00:16:43,014
‫أخطط لنشاط مسائي
‫استمتع به مع والديّ

205
00:16:43,406 --> 00:16:45,187
‫أنا ووالداي نحب نفس
‫الأشياء تماماً

206
00:16:45,317 --> 00:16:47,489
‫لكن هوايتنا الأولى كانت (النمل)

207
00:16:47,619 --> 00:16:48,706
‫- النمل؟
‫- نعم

208
00:16:48,836 --> 00:16:50,182
‫قبل أن ينشغل والداي بالعمل

209
00:16:50,313 --> 00:16:52,920
‫كان لدينا مسكن نمل ٍضخم
‫نسخة طبق الأصل من (منهاتن)

210
00:16:53,137 --> 00:16:56,091
‫اقترحت (باريس)، لكن أبي قال
‫بأن نملنا لن يفهم الفرنسية

211
00:16:56,223 --> 00:16:57,265
‫أليس هذا أظرف شيء على الإطلاق؟

212
00:16:57,351 --> 00:16:59,263
‫- أجل
‫- إنه فكاهي العائلة

213
00:16:59,435 --> 00:17:02,000
‫يبدو النمل وكأنه مجتمع صغير كامل كلياً

214
00:17:02,131 --> 00:17:03,478
‫يعمل للصالح العام

215
00:17:03,606 --> 00:17:05,259
‫كما كنا نمتلك مزرعة
‫للصراصير أيضاً

216
00:17:05,389 --> 00:17:07,344
‫- ولكن بعد ذلك...
‫- عجباً! هلا نظرت إلى الوقت؟

217
00:17:07,475 --> 00:17:08,995
‫علي الاستعداد لمن سيأتي
‫من أجل (خدعة أم حلوى)

218
00:17:09,125 --> 00:17:11,036
‫أتمانعين الانتظار
‫في غرفة المعيشة؟

219
00:17:11,167 --> 00:17:13,209
‫- بالتأكيد
‫- شكراً لك

220
00:17:25,765 --> 00:17:27,156
‫سيدة (ويتمور)

221
00:17:27,373 --> 00:17:29,285
‫هل من المفترض أن يمضغ الكلب هذا؟

222
00:17:33,846 --> 00:17:35,758
‫تعال هنا أيها الكلب

223
00:17:38,669 --> 00:17:40,276
‫كلب مطيع

224
00:18:11,992 --> 00:18:14,510
‫إذاً هذه هي غرفة البطلة الخارقة

225
00:18:37,450 --> 00:18:39,233
‫"طاب مساؤك"

226
00:18:39,535 --> 00:18:41,232
‫"هل تحتاجين المساعدة؟"

227
00:18:42,274 --> 00:18:45,054
‫- ماذا؟
‫- "لمن أتشرف بالتحدث؟"

228
00:18:46,271 --> 00:18:50,050
‫أنا (بيث شابل)
‫ومن أنت؟

229
00:18:50,181 --> 00:18:53,222
‫"(بيث شابل) المولودة
‫في 15 من مايو عام 2004"

230
00:18:53,352 --> 00:18:55,960
‫"في مشفى (أوماها) العام
‫ابنة الطبيبة (بردجت شابل)"

231
00:18:56,134 --> 00:18:59,001
‫"جراحة صدر في المركز
‫الصحي لـ(بلو فالي) حالياً"

232
00:18:59,131 --> 00:19:02,129
‫"و(جيمس مايكل شابل)
‫بائع لدى شركة (ذا أمريكان دريم)"

233
00:19:02,259 --> 00:19:05,084
‫"لدى (بيث شابل)
‫معدل درجات 4،4 وفق صعوبة الدروس"

234
00:19:05,214 --> 00:19:07,733
‫- "و4،0 من دون احتساب الصعوبة"
‫- فعلاً

235
00:19:07,864 --> 00:19:12,339
‫"إنها المؤسس والعضو الوحيد
‫في نادي ثانوية (بلو فالي) للتقدير"

236
00:19:12,469 --> 00:19:13,990
‫كيف تعرف كل شيء؟

237
00:19:14,468 --> 00:19:15,858
‫"لا أعرف كل شيء"

238
00:19:16,030 --> 00:19:18,856
‫لكن بإمكاني تقديم معلومات
‫عن مكتبة واسعة من المواضيع

239
00:19:18,986 --> 00:19:22,548
‫"والذي يمكنني الوصول إليه
‫عن طريق بنك بيانات (مجتمع العدالة)"

240
00:19:22,678 --> 00:19:23,983
‫من أنت؟

241
00:19:24,113 --> 00:19:26,719
‫"إنك تستمعين إلى صوت
‫الدكتور (تشارلز مكنايدر)"

242
00:19:26,849 --> 00:19:28,066
‫حسناً

243
00:19:28,196 --> 00:19:30,282
‫ولماذا تتحدث عن نفسك كشخص غائب؟

244
00:19:30,586 --> 00:19:33,454
‫"أنا مجرد ذكاء اصطناعي
‫للدكتور (تشارلز مكنايدر)"

245
00:19:33,584 --> 00:19:37,016
‫"لكن يمكنني تغيير إعداداتي
‫لأتحدث بصفتي، لو رغبت بذلك"

246
00:19:37,146 --> 00:19:38,623
‫لا تغير أي شيء

247
00:19:38,754 --> 00:19:40,188
‫ابق كما أنت يا (تشاك)

248
00:19:40,579 --> 00:19:42,925
‫أتمانع لو ناديتك بـ(تشاك)؟

249
00:19:45,836 --> 00:19:47,921
‫أشياء حادة قادمة

250
00:19:48,052 --> 00:19:51,180
‫رحب بالعائلة

251
00:19:52,006 --> 00:19:53,396
‫إنك شاب مضطرب

252
00:19:53,526 --> 00:19:56,524
‫أقدر لك ذلك
‫أعتقد أن صديقتك في الطابق العلوي

253
00:20:02,693 --> 00:20:05,647
‫- ماذا تفعلين في غرفتي؟
‫- أخبرني عنها يا (تشاك)

254
00:20:05,821 --> 00:20:09,253
‫"(كورتني إليزابيث ويتمور)
‫يتضمن سجلها المخالفات التالية"

255
00:20:09,558 --> 00:20:10,905
‫الرد على الأساتذة

256
00:20:11,035 --> 00:20:13,641
‫إنه مثل موسوعة (ويكبيديا)
‫لكن بقوى مضاعفة!

257
00:20:13,771 --> 00:20:14,858
‫أتساءل عما تستطيع فعله غير ذلك

258
00:20:14,988 --> 00:20:16,682
‫- "ما أستطيع فعله غير ذلك؟"
‫- اخلعي هذه

259
00:20:17,637 --> 00:20:19,897
‫"أستطيع التحول إلى أطياف مختلفة"

260
00:20:20,027 --> 00:20:23,330
‫"بما في ذلك الأشعة السينية
‫والأشعة تحت الحمراء والرؤية الليلية"

261
00:20:23,460 --> 00:20:27,326
‫- هذا جنوني فعلاً
‫- النظارات مجرد مشروع لزوج أمي

262
00:20:27,458 --> 00:20:29,543
‫خطأ، فقد اخترعها الدكتور
‫(تشارلز مكنايدر)

263
00:20:29,673 --> 00:20:31,629
‫بعد أن فقد بصره وهو يحارب (الغوغاء)

264
00:20:31,759 --> 00:20:33,322
‫ساعدت هذه النظارات
‫رجل أعمى على الرؤية

265
00:20:33,452 --> 00:20:36,494
‫وقد وضع قناعاً وأصبح
‫الدكتور (ميدنايت)

266
00:20:36,624 --> 00:20:38,058
‫ثم انضم لاحقاً
‫إلى (مجتمع العدالة الأمريكي)

267
00:20:38,188 --> 00:20:41,924
‫- أعطيني هذه حالاً
‫- وأعلم أنك بطلة خارقة أيضاً

268
00:20:42,533 --> 00:20:44,835
‫- ماذا؟
‫- رأيتك في الليلة الماضية عند المشفى

269
00:20:45,184 --> 00:20:47,616
‫- كنت تحلقين
‫- هذا جنون

270
00:20:48,398 --> 00:20:50,136
‫ولم أكن أنا

271
00:20:50,266 --> 00:20:51,960
‫ولا يجب أن تكوني
‫في غرفتي الآن

272
00:20:52,091 --> 00:20:53,568
‫أنا لا أعرفك حتى

273
00:20:56,522 --> 00:20:58,000
‫حسناً ...

274
00:20:58,131 --> 00:21:00,911
‫أولاً، نتناول الغداء معاً كل يوم

275
00:21:01,041 --> 00:21:03,345
‫وثانياً، الليلة الماضية في المستشفى

276
00:21:03,430 --> 00:21:05,212
‫سمعتك تنادين (يولاندا)
‫باسمها الحقيقي

277
00:21:05,342 --> 00:21:07,254
‫"هذا خطأ شائع
‫عند الأبطال الخارقين المبتدئين"

278
00:21:07,601 --> 00:21:10,382
‫يقول (تشاك) بأن هذا خطأ شائع
‫عند الأبطال الخارقين المبتدئين

279
00:21:10,512 --> 00:21:13,032
‫تسببت بمقتل شخص يدعى (ذا ريد بي)

280
00:21:14,944 --> 00:21:16,638
‫(بيث)، فلنجلس

281
00:21:18,898 --> 00:21:20,592
‫انظري، هذا الأمر سري للغاية

282
00:21:20,722 --> 00:21:23,242
‫لا يمكنك إخبار أي أحد
‫لا في المدرسة ولا أهلك

283
00:21:23,372 --> 00:21:26,327
‫- لا أخفي أسراراً عن والديّ
‫- هل تريدين لهما الموت؟

284
00:21:26,413 --> 00:21:28,499
‫لأنك إذا فعلت هذا
‫سيكون هذا سبب مقتل والديك

285
00:21:28,934 --> 00:21:31,106
‫الهويات السرية
‫هي الأولوية القصوى للبطل الخارق

286
00:21:31,236 --> 00:21:33,191
‫إنها تبقي الناس الذين تحبينهم بأمان

287
00:21:34,582 --> 00:21:35,972
‫والآن...

288
00:21:36,363 --> 00:21:39,882
‫وقبل أن أتركك ترحلين
‫أريد أن أعرف القليل عنك

289
00:21:40,011 --> 00:21:41,402
‫- ماذا كنت تفعلين في المزرعة الغربية؟
‫- "تحليل التربة، النوع: سماد"

290
00:21:41,663 --> 00:21:43,488
‫- ماذا؟
‫- هناك طين على حذائك

291
00:21:43,836 --> 00:21:46,181
‫وعليه سماد زراعي أيضاً

292
00:21:46,399 --> 00:21:47,615
‫مقرف!

293
00:21:47,746 --> 00:21:49,224
‫لا تغيري الموضوع

294
00:21:49,309 --> 00:21:52,524
‫(ريك هاريس) هو الوحيد الذي يعيش
‫في المزارع الغربية ممن أعرفهم

295
00:21:55,001 --> 00:21:58,346
‫- هذا ما يلقب نفسه به
‫- ماذا تعنين؟

296
00:21:58,998 --> 00:22:01,040
‫اسم (ريك هاريس)
‫الحقيقي هو (ريك تايلور)

297
00:22:01,170 --> 00:22:03,473
‫واسم والد (ريك) الحقيقي
‫هو (ريكس تايلور)

298
00:22:03,604 --> 00:22:05,124
‫ماذا؟

299
00:22:05,733 --> 00:22:07,209
‫(ريكس تايلور)؟

300
00:22:07,600 --> 00:22:09,078
‫لقد كان بطلاً خارقاً

301
00:22:12,335 --> 00:22:14,205
‫هل كان والد (ريك) بطلاً خارقاً؟

302
00:22:16,550 --> 00:22:18,202
‫والد (ريك) كان (آور مان)!

303
00:22:44,313 --> 00:22:45,702
‫مرحباً، المعذرة

304
00:22:45,833 --> 00:22:47,701
‫هذا منزل (هاريس)، صحيح؟

305
00:22:49,960 --> 00:22:52,263
‫- من أنت؟
‫- اسمي (بات دوغان)

306
00:22:54,999 --> 00:22:56,521
‫هل (ريك) في المنزل؟

307
00:22:58,258 --> 00:23:01,865
‫- ماذا فعل الآن؟
‫- لم يفعل شيئاً

308
00:23:01,995 --> 00:23:05,037
‫أجل، هذا صحيح!
‫يأتيني شخص كل أسبوع بسببه

309
00:23:05,167 --> 00:23:06,688
‫إذاً

310
00:23:06,818 --> 00:23:08,860
‫أنا آسف، من تكون؟

311
00:23:09,294 --> 00:23:10,989
‫- والده
‫- والده

312
00:23:11,119 --> 00:23:12,900
‫صحيح، حسناً

313
00:23:13,379 --> 00:23:14,811
‫على أي حال
‫سيارة (موستانغ) هذه

314
00:23:14,942 --> 00:23:16,202
‫ماذا عنها؟

315
00:23:16,333 --> 00:23:18,939
‫إنها موديل 66، صحيح؟
‫إنها سيارة رائعة

316
00:23:19,026 --> 00:23:20,808
‫أراهن أنكما متحمسان لإصلاحها

317
00:23:20,982 --> 00:23:22,806
‫لماذا سأهتم بتلك الخردة؟

318
00:23:26,411 --> 00:23:27,542
‫هذا مازج

319
00:23:28,063 --> 00:23:31,581
‫لقد ذكر (ريك) أنه بحاجة لواحد
‫وأنا عندي هذا ولا أحتاجه

320
00:23:31,713 --> 00:23:33,233
‫ارتأيت أن أحضره

321
00:23:33,363 --> 00:23:34,797
‫نعم سأعطيه له

322
00:23:34,927 --> 00:23:36,623
‫حسناً

323
00:23:37,708 --> 00:23:40,619
‫آسف لإزعاجك
‫على رسلك

324
00:23:42,487 --> 00:23:44,181
‫أجل!

325
00:23:47,179 --> 00:23:49,091
‫- فلنأخذها
‫- هيا بنا

326
00:23:49,220 --> 00:23:51,915
‫- أتقاضى أجري أولاً
‫- كم تريد؟

327
00:23:52,176 --> 00:23:53,566
‫مئة دولار للواحد

328
00:23:53,696 --> 00:23:55,738
‫مستحيل يا أخي
‫هذا مقابل خمسين للواحد

329
00:23:55,868 --> 00:23:58,562
‫إنه التضخم الاقتصادي
‫إنها بثلاثمائة دولار

330
00:23:58,910 --> 00:24:01,082
‫ربما آخذه منك مجاناً

331
00:24:01,386 --> 00:24:03,818
‫أو ربما أكسر ذراعيك

332
00:24:14,594 --> 00:24:16,071
‫هدئ أعصابك يا صاح

333
00:24:20,546 --> 00:24:22,023
‫- هذا ثقيل
‫- نعم

334
00:24:22,197 --> 00:24:24,977
‫- يا صاح، هذا الفتى مجنون
‫- بالتأكيد كان سيكسر ذراعك

335
00:24:25,108 --> 00:24:26,368
‫نعم، ربما

336
00:24:32,841 --> 00:24:35,578
‫لا أصدق كم يترتب على السيد (كيغن)
‫من أقساط لمنزله

337
00:24:38,055 --> 00:24:40,184
‫عندما اتصلت وقلت
‫إنك وجدت عضواً جديداً

338
00:24:40,312 --> 00:24:43,572
‫لم أكن أتوقع أن تكون (بيث شابل)

339
00:24:43,920 --> 00:24:46,049
‫لماذا اخترتها لتكون القائدة
‫الجديدة (ميدنايت)؟

340
00:24:46,180 --> 00:24:47,309
‫دكتور (ميدنايت)

341
00:24:47,611 --> 00:24:50,741
‫لم أخترها أنا
‫لقد وجدت النظارات وجعلتها تعمل

342
00:24:50,871 --> 00:24:53,000
‫ولم تتوقف عن الكلام
‫منذ ذلك الحين

343
00:24:53,130 --> 00:24:56,519
‫من المعروف أن الكلام هو
‫القوة الخارقة لـ(بيث شابل)

344
00:24:56,650 --> 00:24:59,300
‫هذا صحيح
‫حسناً إذاً تريدين أن تجدي (ريك)...

345
00:24:59,735 --> 00:25:03,080
‫تعقب (تشاك) هاتفه من منزله
‫إلى متجر خمور على الطريق السريع 4

346
00:25:03,210 --> 00:25:05,209
‫إلى منزل (سيدني بير مان)

347
00:25:05,382 --> 00:25:07,859
‫هناك 116 شخصاً في هذا الموقع

348
00:25:07,989 --> 00:25:10,900
‫وتبلغ نسبة القاصرين 99.1 في المئة
‫مع شخص بالغ واحد

349
00:25:11,031 --> 00:25:13,679
‫عدد مخالفات القاصرين
‫لتعاطي الكحول، ثمانون

350
00:25:13,767 --> 00:25:15,332
‫حسناً، أيتها المخبرة

351
00:25:15,983 --> 00:25:18,069
‫سأعود إلى المنزل
‫هذه فكرة سيئة

352
00:25:18,504 --> 00:25:20,023
‫لا تذهبي يا (يولاندا)

353
00:25:20,154 --> 00:25:21,762
‫هذا أمر جلل

354
00:25:22,240 --> 00:25:24,933
‫(ريك) يشبهني، كان والده
‫أحد أعضاء (مجتمع العدالة)

355
00:25:25,194 --> 00:25:27,758
‫إنه إرث
‫هذا مشوق للغاية!

356
00:25:28,365 --> 00:25:29,886
‫حسناً، لن أدخل إلى هناك

357
00:25:34,621 --> 00:25:36,447
‫سأذهب لأجد (ريك)

358
00:25:37,837 --> 00:25:39,270
‫سأساعدك

359
00:25:41,095 --> 00:25:42,703
‫حسناً

360
00:25:42,833 --> 00:25:43,962
‫عظيم!

361
00:25:59,994 --> 00:26:01,819
‫إذاً هذه حفلة!

362
00:26:03,122 --> 00:26:06,120
‫الحفلات صاخبة!

363
00:26:06,294 --> 00:26:07,900
‫فلنفترق

364
00:26:13,245 --> 00:26:14,722
‫مرحباً!

365
00:26:16,721 --> 00:26:18,372
‫حفلة رائعة!

366
00:26:55,388 --> 00:26:56,431
‫مرحباً يا (سيدني)

367
00:26:56,561 --> 00:26:57,951
‫هذا رائع حقاً

368
00:26:58,081 --> 00:26:59,951
‫هذه الحفلة رائعة

369
00:27:32,534 --> 00:27:33,751
‫ماذا ترتدين؟

370
00:27:33,882 --> 00:27:35,923
‫ظننت أنه سيعجبك
‫أن نرتدي نفس الزي

371
00:27:36,054 --> 00:27:38,747
‫أتمازحينني؟ إنك تشبهينني
‫تماماً في عيد القداس

372
00:27:38,877 --> 00:27:41,267
‫لو كنت أقصر
‫وأكثر وزناً بمقدار 15 باونداً

373
00:27:42,397 --> 00:27:44,787
‫- لكن ...
‫- غيري ملابسك

374
00:27:50,173 --> 00:27:52,086
‫إلام تنظرين؟

375
00:27:57,168 --> 00:27:58,732
‫- مرحباً
‫- أهلاً

376
00:27:58,863 --> 00:28:00,512
‫لم تقل أي شيء عن زيي

377
00:28:00,774 --> 00:28:02,599
‫يبدو تماماً كزي (جيني)

378
00:28:05,945 --> 00:28:07,943
‫- ماذا؟
‫- المكان صاخب هنا

379
00:28:08,073 --> 00:28:10,202
‫نعم! من المفترض أن يكون صاخباً

380
00:28:10,333 --> 00:28:11,983
‫ما مشكلتك مؤخراً؟

381
00:28:12,114 --> 00:28:13,765
‫فأنت تتصرف بغرابة

382
00:28:15,372 --> 00:28:19,281
‫مشكلتي هي أن أبي
‫في المستشفى يا (سيدني)

383
00:28:19,587 --> 00:28:21,282
‫ربما يجب أن تزوره إذاً

384
00:28:21,368 --> 00:28:23,193
‫المستشفيات هادئة

385
00:28:26,321 --> 00:28:28,884
‫عجباً! أنت حساس جداً

386
00:28:29,492 --> 00:28:30,926
‫انتظر يا (هنري)

387
00:28:39,789 --> 00:28:41,050
‫أحمق

388
00:28:47,609 --> 00:28:49,131
‫ماذا قلت؟

389
00:28:50,824 --> 00:28:52,389
‫لم أقل أي شيء

390
00:28:55,387 --> 00:28:56,777
‫مهما يكن

391
00:29:12,027 --> 00:29:14,025
‫أعرف أن اسمك الحقيقي
‫هو (ريك تايلور)

392
00:29:15,675 --> 00:29:17,066
‫ماذا؟

393
00:29:20,801 --> 00:29:22,758
‫واسم والدك (ريكس تايلور)

394
00:29:30,273 --> 00:29:31,751
‫لقد كان (آور مان)

395
00:29:32,663 --> 00:29:34,444
‫ما الذي تتحدثين عنه بحقك؟

396
00:29:36,009 --> 00:29:38,268
‫- دعني أعثر على البقية
‫- "البقية"؟

397
00:29:39,223 --> 00:29:41,700
‫إذاً، تظنون أنكم أبطال خارقون؟

398
00:29:42,785 --> 00:29:44,915
‫أنت (ستارغيرل)

399
00:29:46,349 --> 00:29:48,565
‫- وأنت ...
‫- (وايلد كات)

400
00:29:48,695 --> 00:29:51,606
‫- ومن تكون هي؟
‫- استعارت هذه الليلة

401
00:29:54,473 --> 00:29:57,992
‫صحيح إذاً، ماذا يمكن لهذه
‫الساعة الرملية السحرية أن تفعل؟

402
00:29:58,123 --> 00:30:00,296
‫إنها أداة علمية
‫اخترعها والدك

403
00:30:01,164 --> 00:30:02,945
‫أعطت الساعة الرملية
‫والدك قوة عظمى

404
00:30:03,075 --> 00:30:04,770
‫لساعة واحدة في اليوم

405
00:30:05,291 --> 00:30:06,421
‫ساعة واحدة؟

406
00:30:06,552 --> 00:30:09,289
‫إذاً في الساعات الـ23
‫الأخرى كان مجرد شخص ما؟

407
00:30:09,419 --> 00:30:11,200
‫لقد كان كيميائياً ذكياً

408
00:30:11,547 --> 00:30:13,763
‫تعلم أن الساعة الرملية
‫تعمل لوالدك فقط

409
00:30:14,024 --> 00:30:16,066
‫كانت متصلة بحمضه النووي

410
00:30:17,978 --> 00:30:19,324
‫كيف أشغلها؟

411
00:30:20,367 --> 00:30:22,322
‫كيف تستخدم الساعة الرملية؟

412
00:30:22,670 --> 00:30:24,278
‫اقلبها فحسب

413
00:30:59,774 --> 00:31:01,945
‫- إذاً، قوة خارقة؟
‫- نعم

414
00:31:31,315 --> 00:31:34,529
‫مهلاً، لا يجب
‫أن تختبر قدراتك أمام العامة

415
00:31:34,660 --> 00:31:37,571
‫- هوياتنا...
‫- هي أولى أولوياتنا

416
00:31:38,439 --> 00:31:39,743
‫وأنت تحتاج لزي

417
00:31:40,135 --> 00:31:42,481
‫تقنياً، كلنا نحتاجه
‫بما أنه عيد القداس

418
00:31:42,609 --> 00:31:44,218
‫لن أرتدي زياً غبياً

419
00:31:44,348 --> 00:31:46,173
‫افعلن ما تشأن

420
00:31:46,304 --> 00:31:47,564
‫سأهتم بشؤوني الخاصة

421
00:31:47,695 --> 00:31:50,474
‫- أنت! لا يمكنك أخذ الساعة الرملية...
‫- بلى، أستطيع!

422
00:31:50,605 --> 00:31:53,212
‫كانت لأبي، أليس كذلك؟
‫الآن هي لي

423
00:31:53,516 --> 00:31:54,950
‫أراكن لاحقاً

424
00:31:56,426 --> 00:32:00,467
‫تهانينا! جعلت جانح الثانوية
‫وحشاً لا يقهر!

425
00:32:00,597 --> 00:32:02,900
‫لن أستسلم
‫ما زال بإمكاننا إقناعه

426
00:32:03,291 --> 00:32:04,812
‫يبدو أنه اكتفى من الاستماع إلينا

427
00:32:05,160 --> 00:32:06,592
‫وكيف سنرغمه؟

428
00:32:06,811 --> 00:32:08,375
‫لا نستطيع ونحن نرتدي هذا

429
00:32:08,592 --> 00:32:10,330
‫فلنذهب ونلبس الأزياء!

430
00:32:12,893 --> 00:32:18,020
‫شكراً يا (بيث) لكننا سنتولى الأمر
‫حسناً؟ الأمور قد تصبح خطيرة جداً

431
00:32:36,831 --> 00:32:38,135
‫يا (تايلور)

432
00:32:38,265 --> 00:32:40,394
‫- أنت جميلة جداً
‫- توقف يا (مات)

433
00:32:43,957 --> 00:32:45,868
‫- اجلسي فحسب...
‫- كلا، مهلاً!

434
00:32:45,999 --> 00:32:47,389
‫كلا حقاً، أعني ذلك

435
00:32:47,519 --> 00:32:50,473
‫خذي القلم

436
00:32:50,604 --> 00:32:52,472
‫و سأعطيك رقمي

437
00:32:52,602 --> 00:32:54,818
‫- تعالي هنا، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- بحقك يا (مات)!

438
00:32:58,076 --> 00:33:00,944
‫حسناً
‫أرى أنك ما زلت تنظر إلي

439
00:33:57,554 --> 00:33:59,944
‫"ما زلت تقفين مكانك منذ مدة"

440
00:34:00,075 --> 00:34:01,943
‫- "هل أرشدك إلى منزلك؟"
‫- لا يا (تشاك)

441
00:34:02,290 --> 00:34:05,028
‫سأذهب إلى المنزل
‫لكن لا أحد هناك

442
00:34:05,505 --> 00:34:06,852
‫أمي تعمل في نوبتين

443
00:34:06,983 --> 00:34:09,112
‫أبي خارج المدينة في رحلة عمل

444
00:34:10,371 --> 00:34:13,369
‫ليس لديهما متسع من الوقت لي بعد الآن

445
00:34:13,500 --> 00:34:15,020
‫الآن بما أنني أكبر سناً...

446
00:34:15,888 --> 00:34:18,018
‫"يريدان العودة إلى حياتهما"

447
00:34:19,277 --> 00:34:20,885
‫لكن مع ذلك...

448
00:34:22,667 --> 00:34:24,752
‫أتعلم، أفهم سبب غضب
‫(ريك) طوال الوقت

449
00:34:25,926 --> 00:34:27,402
‫بعد فقدان والديه هكذا...

450
00:34:28,445 --> 00:34:31,659
‫لا أستطيع أن أتخيل ماذا سأفعل
‫لو فقدت والدي في حادث ما

451
00:34:32,616 --> 00:34:34,223
‫"حادث؟"

452
00:34:35,744 --> 00:34:37,308
‫ماذا؟

453
00:34:40,131 --> 00:34:41,609
‫رباه!

454
00:34:47,953 --> 00:34:49,429
‫(ريك)؟

455
00:34:50,298 --> 00:34:52,080
‫نريد التحدث فحسب

456
00:34:55,252 --> 00:34:58,510
‫لن ألعب لعبة الادعاء معكما

457
00:34:59,205 --> 00:35:00,682
‫أتفهم ذلك

458
00:35:01,160 --> 00:35:02,507
‫ما الذي تفهمينه؟

459
00:35:03,115 --> 00:35:05,200
‫اصطدم والداي بشجرة وماتا

460
00:35:06,373 --> 00:35:08,589
‫ما كانت خطة الرب الكبرى؟

461
00:35:09,153 --> 00:35:10,805
‫لم تكن خطة الرب يا (ريك)
‫بل كان حادثاً

462
00:35:10,935 --> 00:35:13,108
‫وعلى من يقع اللوم؟

463
00:35:15,193 --> 00:35:17,582
‫أتعلمان ما معنى
‫أن يتملككما الغضب

464
00:35:17,713 --> 00:35:19,493
‫وتشعران كأنكما تسممان نفسيكما؟

465
00:35:20,580 --> 00:35:22,144
‫أتعلمان؟

466
00:35:25,446 --> 00:35:27,141
‫أريد ضرب شيء ما،

467
00:35:27,445 --> 00:35:29,226
‫أي شيء وطوال الوقت

468
00:35:31,268 --> 00:35:33,048
‫كل لحظة

469
00:35:34,657 --> 00:35:35,917
‫أتعتقدان أنني أحب ذلك؟

470
00:35:40,434 --> 00:35:42,304
‫أكره هذا الشعور

471
00:35:44,867 --> 00:35:47,387
‫كان أبي عضواً في (مجتمع العدالة) أيضاً

472
00:35:49,298 --> 00:35:50,861
‫كان (ستارمان)

473
00:35:52,122 --> 00:35:56,423
‫ورغم أنني التقيت به لمرات قليلة

474
00:35:58,073 --> 00:35:59,769
‫أشعر أنني تعرضت للخداع

475
00:36:00,158 --> 00:36:02,331
‫قتل قبل أن تتسنى لي معرفته

476
00:36:07,981 --> 00:36:10,066
‫لكن يمكنني الآن
‫أن أبقي إرثه مستمراً

477
00:36:12,238 --> 00:36:14,193
‫وأنت تستطيع ذلك أيضاً

478
00:36:16,453 --> 00:36:18,320
‫بإمكانك أن تغدو بطلاً كأبيك

479
00:36:19,363 --> 00:36:20,884
‫(آور مان)

480
00:36:21,971 --> 00:36:24,228
‫إنه خيارك

481
00:36:25,924 --> 00:36:27,270
‫خياري؟

482
00:36:43,301 --> 00:36:45,605
‫ومتى تسنى لي الاختيار؟

483
00:36:48,298 --> 00:36:50,124
‫أكون بطلاً كأبي؟

484
00:36:50,905 --> 00:36:52,078
‫أبي ميت

485
00:36:52,338 --> 00:36:54,379
‫- هيا يا (كورت) لنذهب
‫- كلا

486
00:36:57,726 --> 00:37:00,333
‫لا يسعني تركك تحتفظ
‫بتلك الساعة الرملية

487
00:37:00,723 --> 00:37:02,549
‫- ليس وأنت على هذه الحال
‫- حقاً؟

488
00:37:03,808 --> 00:37:06,372
‫- حاولي أخذها
‫- انتظر يا (ريك)

489
00:37:08,588 --> 00:37:10,369
‫لم يكن حادثاً

490
00:37:10,543 --> 00:37:12,150
‫ماذا؟

491
00:37:12,497 --> 00:37:14,235
‫قتل أحدهم والديك

492
00:37:15,061 --> 00:37:16,799
‫اصطدما ها هنا

493
00:37:16,930 --> 00:37:18,885
‫- اصطدما بهذه السيارة و...
‫- كلا

494
00:37:19,970 --> 00:37:21,708
‫"تقرير الشرطة يقول
‫إن إطاراً معطوباً"

495
00:37:21,839 --> 00:37:24,141
‫"انفجر وتسبب بالحادث"

496
00:37:24,533 --> 00:37:28,616
‫"لكن هذه الإطارات لم تصنع
‫لنوع السيارة التي كانا يقودانها"

497
00:37:29,007 --> 00:37:32,048
‫يقول الدكتور (مكنايدر)
‫أنهما لم يقتلا بسبب الحادث

498
00:37:34,698 --> 00:37:37,349
‫إنه يقول إنه باستطاعته أن يرينا

499
00:37:41,911 --> 00:37:43,345
‫لقد كانا هنا

500
00:37:45,256 --> 00:37:46,864
‫لكن كان هناك شخص آخر

501
00:37:48,687 --> 00:37:50,296
‫أو شيء ما

502
00:37:50,427 --> 00:37:52,034
‫(تشاك) يدعوه بـ(سولومون غراندي)

503
00:38:32,873 --> 00:38:34,090
‫(بيث)؟

504
00:38:34,437 --> 00:38:35,958
‫هل أنت بخير؟

505
00:38:36,696 --> 00:38:38,825
‫أجل
‫لكن الأمر مخيف جداً

506
00:38:44,734 --> 00:38:46,254
‫والداك...

507
00:38:47,906 --> 00:38:50,556
‫لا بد أنهما قتلا على يد
‫نفس الأشخاص الذين قتلوا أبي

508
00:38:51,946 --> 00:38:53,988
‫- من؟
‫- لا أعرف حتى الآن

509
00:38:54,683 --> 00:38:56,899
‫لكن أياً كانوا، فهم في (بلو فالي)

510
00:38:57,334 --> 00:38:59,853
‫إنهم سبب جمعي لهذا الفريق الجديد

511
00:39:01,070 --> 00:39:02,632
‫لأحقق العدالة

512
00:39:03,675 --> 00:39:05,197
‫لأبي، ولوالديك

513
00:39:05,502 --> 00:39:07,239
‫ومن أجل كل عضو
‫في (مجتمع العدالة)

514
00:39:09,280 --> 00:39:10,715
‫سأفعلها

515
00:39:14,668 --> 00:39:17,230
‫لكني لا أريد العدالة يا (كورتني)

516
00:39:21,967 --> 00:39:24,445
‫أريد الانتقام

517
00:40:12,538 --> 00:40:14,190
‫ما هذا؟

518
00:40:24,660 --> 00:40:27,571
‫- (بات)؟ هل أنت في الأسفل؟
‫- أجل؟

519
00:40:27,702 --> 00:40:29,831
‫لقد وقع حادث ما

520
00:40:31,612 --> 00:40:34,132
‫أجل، كنت في منتصف
‫العشاء عندما تلقيت المكالمة

521
00:40:34,740 --> 00:40:37,520
‫هناك في الشارع الرئيسي أمام المسرح

522
00:40:43,950 --> 00:40:45,558
‫أتعرف شيئا يا (دوغان)؟

523
00:40:45,905 --> 00:40:48,121
‫يبدو أن (كينغ كونغ) لكمها

524
00:40:49,598 --> 00:40:51,684
‫نعم، شيء كهذا

525
00:41:03,587 --> 00:41:05,977
‫(غاري)؟
‫إلى أين أنت ذاهب؟

526
00:41:44,471 --> 00:41:47,078
‫يبدو أن لديك إرادة أقوى من صديقك

527
00:41:47,208 --> 00:41:48,815
‫هذا مؤسف

528
00:41:50,162 --> 00:41:51,509
‫بالنسبة إليك

529
00:41:56,549 --> 00:41:58,069
‫(كورتني)؟

530
00:42:47,815 --> 00:42:49,162
‫(كورت)!؟

