﻿1
00:00:14,687 --> 00:00:18,316
‫غادرت (نيويورك) مع امرأة‬
‫وقد قتلت نفسها‬

2
00:00:18,482 --> 00:00:20,109
‫"ربما مقدّر لي أن أبقى وحيداً"‬

3
00:00:20,943 --> 00:00:23,612
‫الرجل الذي أعطاني هذه‬
‫أرسلني إلى هنا لإيجادك‬

4
00:00:23,738 --> 00:00:26,699
‫تريد قتل (ستو ريدمان)‬
‫ماذا عن الآخرين؟‬

5
00:00:26,824 --> 00:00:28,951
‫- سيدي الرئيس؟‬
‫- أجل يا (هارولد)؟‬

6
00:00:29,076 --> 00:00:34,874
‫أريد طرح اقتراح تقبل لائحة‬
‫أعضاء لجنة (آد هوك) كاملة‬

7
00:00:36,751 --> 00:00:38,127
‫"شكراً"‬

8
00:00:41,213 --> 00:00:42,590
‫آنسة (كروس)؟‬

9
00:00:44,008 --> 00:00:45,718
‫(هوك)، اهرب‬

10
00:00:45,843 --> 00:00:48,929
‫يبدو لي أنه علينا إرسال شخص ما‬
‫أو عدة أشخاص إلى (فيغاس)‬

11
00:00:49,055 --> 00:00:50,431
‫كم شخصاً يمكننا أن نرسل؟‬

12
00:00:50,806 --> 00:00:55,186
‫- هذا سيكون خطراً‬
‫- لهذا أصر على ألا نفعل أي شيء‬

13
00:00:55,311 --> 00:00:57,813
‫ثمة أمور كثيرة مبهمة‬

14
00:00:57,938 --> 00:01:00,608
‫- أرشح القاضية (فاريس)‬
‫- بالطبع أقبل‬

15
00:01:00,733 --> 00:01:03,444
‫- (توم كولين)‬
‫- "(توم) سيفاجئك"‬

16
00:01:03,569 --> 00:01:06,364
‫ما قولك بأن أجرّب شيئاً يحدث ضجة أكبر؟‬

17
00:01:08,991 --> 00:01:13,496
‫كم شخصاً وكم سلاحاً؟‬
‫هل رأيت الشرير من أحلامكم؟‬

18
00:01:13,621 --> 00:01:16,332
‫أدعى (فلاغ)‬
‫وسأجعلك ذراعي اليمنى يا (لويد)‬

19
00:01:16,457 --> 00:01:20,544
‫- أود ذلك‬
‫- لدي اسم للترشيح، (داينا جيرغنز)‬

20
00:01:20,669 --> 00:01:25,841
‫أتريدني أن أشق طريقي بالكلام‬
‫عبر الساديين الذين يحبون إطلاق النار‬

21
00:01:25,966 --> 00:01:28,969
‫الذين نصّبهم شريركم‬
‫عند حدوده كحراس؟‬

22
00:01:29,095 --> 00:01:32,973
‫أمام ما تبقى من (لاس فيغاس)‬
‫ثم العودة إلى هنا‬

23
00:01:33,099 --> 00:01:35,142
‫وإخباركم بما رأيته؟‬

24
00:01:37,436 --> 00:01:38,813
‫أقبل‬

25
00:01:42,733 --> 00:01:47,029
‫اسمعي، المحطة الفرعية بحالة سيئة‬
‫بالكاد نؤمن حصصنا في الوضع الحالي‬

26
00:01:47,154 --> 00:01:50,116
‫أخبريني كيف يُفترض بي الحفاظ على جدولنا الزمني‬
‫فيما تستمرين بأخذ أفضل عمالي؟‬

27
00:01:50,241 --> 00:01:54,745
‫لقد أخبرتك بأن هذا الطلب قد أتى مباشرة‬
‫من السيد (هنريد)، أليس كذلك؟‬

28
00:01:56,205 --> 00:02:02,128
‫(فلاش دانس)، (فلاش دانس)!‬
‫(داينا)، تعالي إلى هنا!‬

29
00:02:06,424 --> 00:02:08,634
‫تود الآنسة (لاوري) هنا‬
‫التحدث معك‬

30
00:02:09,385 --> 00:02:11,011
‫حسناً، تعالي معي فحسب‬

31
00:02:15,641 --> 00:02:19,478
‫إذاً، هل تحبين وجودك هنا‬
‫مع فرقة جرذان الخلد؟‬

32
00:02:20,020 --> 00:02:21,397
‫ليست سيئة جداً‬

33
00:02:21,647 --> 00:02:23,941
‫أتعلمين؟‬
‫نساعد على الحفاظ على سير الأمور‬

34
00:02:24,692 --> 00:02:28,362
‫تباً، ما من مال كافٍ في العالم كله‬
‫لوضعي في هذه البؤرة‬

35
00:02:28,779 --> 00:02:30,781
‫ما من شيء يكفي لذلك‬

36
00:02:32,116 --> 00:02:36,787
‫- سمعت أنك تطرحين أسئلة‬
‫- أليس هذا مقبولاً؟‬

37
00:02:36,996 --> 00:02:38,581
‫هذا وقف على الأسئلة‬

38
00:02:39,457 --> 00:02:42,001
‫كنت تسألين عن السيد (فلاغ)‬

39
00:02:43,085 --> 00:02:46,380
‫ما الذي جعلك متحمسة هكذا‬
‫لرؤية الرجل بأية حال؟‬

40
00:02:47,047 --> 00:02:53,053
‫- بصراحة، حلمت به‬
‫- جميعنا نحلم به، هذا لا يجعلك مميزة‬

41
00:02:53,596 --> 00:02:54,972
‫أعلم ذلك‬

42
00:02:56,265 --> 00:02:59,518
‫حسناً، إليك كيف تجري الأمور‬

43
00:02:59,768 --> 00:03:02,771
‫إن أردت رؤية الرجل المهم‬

44
00:03:02,897 --> 00:03:04,482
‫عليك مقابلة...‬

45
00:03:06,400 --> 00:03:07,776
‫رجلي أنا‬

46
00:03:12,031 --> 00:03:15,993
‫حسناً، انظروا من لدينا هنا‬

47
00:03:16,744 --> 00:03:18,871
‫(داينا) مع حرف الياء، أأنا محق؟‬

48
00:03:19,622 --> 00:03:21,582
‫- كيف تلفظين ذلك؟ (داينا)؟‬
‫- (داينا)‬

49
00:03:21,707 --> 00:03:23,751
‫أقدّر لك جلبها يا عزيزتي‬

50
00:03:24,043 --> 00:03:30,090
‫- ودعيني أقول... كم أنت جميلة‬
‫- سحقاً‬

51
00:03:30,216 --> 00:03:33,469
‫أعني، أنت (لويد هنريد)‬
‫أنت ساعده الأيمن‬

52
00:03:33,594 --> 00:03:36,347
‫أنا هو يا جميلة‬
‫أنا من يستقل المصعد‬

53
00:03:37,306 --> 00:03:39,350
‫صعوداً إلى القمة‬

54
00:03:39,600 --> 00:03:44,855
‫والآن، يبدو أنك كنت تثرثرين في أرجاء البلدة‬
‫وتطلبين مقابلة (فلاغ)‬

55
00:03:44,980 --> 00:03:48,526
‫- اسمع، أنا آسفة جداً، لم أقصد...‬
‫- لا، لا داعي للاعتذار‬

56
00:03:48,651 --> 00:03:51,946
‫لقد أثرت فضول (فلاغ)‬
‫مما أثار فضولي أنا‬

57
00:03:53,155 --> 00:03:57,159
‫أين كنت يا فتاة؟‬
‫(كابتن تريبس) موجود منذ أشهر‬

58
00:03:57,493 --> 00:04:01,080
‫والآن تظهرين فجأة‬
‫وتقولين إنك تريدين رؤية (فلاغ)؟‬

59
00:04:01,956 --> 00:04:05,167
‫- ماذا؟ أكنت تختبئين؟‬
‫- لا، أنا فقط...‬

60
00:04:05,501 --> 00:04:07,586
‫رأيت ما في الخارج‬
‫ولم يناسبني‬

61
00:04:10,464 --> 00:04:16,011
‫حسناً، يريد الرئيس‬
‫أن آخذك لقضاء وقت جميل‬

62
00:04:16,136 --> 00:04:18,764
‫وإحضارك إلى مؤسسة مترفة‬

63
00:04:18,889 --> 00:04:23,394
‫لدينا مجتمع مذهل هنا‬
‫وندين للسيد (فلاغ) بكل شيء‬

64
00:04:24,144 --> 00:04:27,356
‫أدين بحياتي للسيد (فلاغ)‬
‫لأنه أنقذني‬

65
00:04:27,481 --> 00:04:30,693
‫كنت في الحضيض وأخرجني منه‬

66
00:04:30,818 --> 00:04:33,153
‫وتباً يا فتاة‬
‫انظري إلي الآن‬

67
00:04:33,487 --> 00:04:34,863
‫أرى ذلك‬

68
00:04:36,448 --> 00:04:39,243
‫يمكنك أن تصبحي ما تريدينه في هذا المكان‬

69
00:04:39,368 --> 00:04:41,537
‫المسألة كلها تتمحور حول التحفيز‬

70
00:04:45,708 --> 00:04:48,544
‫"لقد وضعني السحر الأسود تحت سيطرته"‬

71
00:04:49,128 --> 00:04:52,798
‫"السحر الأسود الذي تبرع فيه"‬

72
00:04:53,507 --> 00:04:56,385
‫"تلك الأصابع الجليدية على طول عمودي الفقري"‬

73
00:04:56,594 --> 00:05:00,973
‫"السحر القديم نفسه‬
‫عندما تلاقي عيني عيناك"‬

74
00:05:01,223 --> 00:05:03,976
‫"الدغدغة نفسها التي أشعر بها في داخلي"‬

75
00:05:04,476 --> 00:05:08,647
‫"ثم يبدأ ذلك المصعد بالارتقاء"‬

76
00:05:09,023 --> 00:05:10,899
‫"أنزل وأنزل"‬

77
00:05:11,025 --> 00:05:12,610
‫"أدور وأدور"‬

78
00:05:12,735 --> 00:05:15,362
‫"كورقة عالقة في التيار"‬

79
00:05:15,821 --> 00:05:19,533
‫"يجدر بي البقاء بعيداً‬
‫ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬

80
00:05:19,658 --> 00:05:23,203
‫"عندما أسمع اسمك‬
‫تشتعل النار فيّ"‬

81
00:05:23,329 --> 00:05:25,956
‫الاسم والسن ومهنتك قبل الوباء‬

82
00:05:26,081 --> 00:05:27,791
‫ومهاراتك الخاصة‬

83
00:05:30,586 --> 00:05:33,756
‫- الاسم والسن ومهنتك قبل...‬
‫- اسمي (توم كولين)‬

84
00:05:33,881 --> 00:05:36,675
‫عمري ٤٢ سنة وأنا معوّق في نموي‬

85
00:05:36,800 --> 00:05:39,261
‫لا تخافي من سلوكي لأنني أعاني صعوبة...‬

86
00:05:39,386 --> 00:05:40,971
‫اصمت‬

87
00:05:42,139 --> 00:05:43,807
‫ما قصتكم؟‬

88
00:05:44,099 --> 00:05:47,102
‫على ما يبدو، هذا كل ما قاله‬
‫منذ اقترابه من الحاجز‬

89
00:05:47,227 --> 00:05:49,063
‫ارموه في أقفاص العبيد فحسب‬

90
00:05:51,523 --> 00:05:54,026
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعرفين قانون السيد (فلاغ)‬

91
00:05:54,610 --> 00:05:57,946
‫كل شخص يأتي إلى هنا طوعياً‬
‫يُعتبر مواطناً مهما حصل‬

92
00:05:58,072 --> 00:06:00,824
‫- أقترح أن تجدي له شيئاً‬
‫- وكيف يُفترض بي تحديد مهنة له‬

93
00:06:00,949 --> 00:06:02,826
‫إن لم يكن لدي فكرة عما يجيده؟‬

94
00:06:03,202 --> 00:06:06,872
‫اسمي (توم كولين)‬
‫عمري ٤٢ سنة‬

95
00:06:06,997 --> 00:06:08,540
‫- يا للهول‬
‫- وأنا معوّق في نموي‬

96
00:06:08,666 --> 00:06:10,459
‫- أرجوك، لا تخافي...‬
‫- اذهب إلى مكتب الاستقبال‬

97
00:06:10,584 --> 00:06:12,002
‫في قاعة المجالدين‬

98
00:06:12,211 --> 00:06:13,587
‫أرهم هذه‬

99
00:06:15,047 --> 00:06:16,423
‫التالي‬

100
00:06:21,178 --> 00:06:24,598
‫- قلت إنك تعيش في الطابق العلوي‬
‫- هذا الطابق العلوي بالنسبة إليك‬

101
00:06:25,349 --> 00:06:26,725
‫كيف حالك يا (فيكتور)؟‬

102
00:06:27,601 --> 00:06:30,396
‫- مرحباً‬
‫- كل شيء فوقنا محجوز‬

103
00:06:31,438 --> 00:06:32,815
‫للسيد (فلاغ)؟‬

104
00:06:36,193 --> 00:06:38,195
‫الإثارة هنا تحت كثيرة في أية حال‬

105
00:06:38,570 --> 00:06:41,699
‫على أحدهم الاعتناء بالمكان‬
‫أليس كذلك يا جميلتي؟‬

106
00:06:41,824 --> 00:06:44,284
‫أنت على حق دوماً يا عزيزي‬

107
00:07:00,718 --> 00:07:03,387
‫أهلاً بك في...‬

108
00:07:04,847 --> 00:07:10,436
‫النعيم!‬

109
00:07:18,569 --> 00:07:23,073
‫"الشعور بالحزن بسبب أحدهم ليس أمراً غير عادياً"‬

110
00:07:23,532 --> 00:07:27,870
‫"ولكن إن اكتشفت بأنك تغيرت في أي وقت"‬

111
00:07:28,746 --> 00:07:33,584
‫"ليس أمراً غير عادياً‬
‫أن أكتشف بأنني مغرم بك"‬

112
00:07:45,053 --> 00:07:48,056
‫"(وايزاك)، إن أمكنك سماعي‬
‫(ستو) يتكلم"‬

113
00:07:48,182 --> 00:07:50,601
‫"اصبر يا صديقي، حسناً؟‬
‫سنأتي لأخذك"‬

114
00:07:50,726 --> 00:07:52,811
‫"ابقَ دافئاً أو حاول ذلك أقلّه"‬

115
00:07:52,936 --> 00:07:55,522
‫"إن أمكنك إعلامنا بمكانك بأي شكل‬
‫كالضغط على النفير"‬

116
00:07:56,064 --> 00:07:57,608
‫"أو الإشارة بمصباحك المحمول أو أي شيء آخر..."‬

117
00:07:57,816 --> 00:07:59,943
‫- هيا‬
‫- ماذا؟‬

118
00:08:00,444 --> 00:08:01,862
‫ثيابك‬

119
00:08:18,462 --> 00:08:20,255
‫(هوك)‬

120
00:08:21,256 --> 00:08:22,633
‫اهرب‬

121
00:08:29,807 --> 00:08:33,268
‫- ماذا لو لم يصدقوا الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

122
00:08:33,644 --> 00:08:37,105
‫- ماذا لو لم يصدقونا؟‬
‫- (هارولد)، سبق وتكلمنا عن هذا‬

123
00:08:38,690 --> 00:08:41,652
‫يمكننا الرحيل‬
‫الليلة وفي الحال‬

124
00:08:43,028 --> 00:08:44,404
‫لن نرحل‬

125
00:08:45,614 --> 00:08:47,074
‫بسبب (جو)؟‬

126
00:08:47,491 --> 00:08:49,159
‫بسببه هو‬

127
00:08:51,453 --> 00:08:54,414
‫اسمع (هارولد)‬
‫لا يمكننا أن نفسد هذا الأمر‬

128
00:08:56,166 --> 00:09:01,588
‫أتفهم؟ لا يمكننا خذله‬

129
00:09:03,048 --> 00:09:06,635
‫"اسمعوني، فليتوجه كل المراقبون خارج الخدمة‬
‫إلى المدرّج في الحال"‬

130
00:09:08,095 --> 00:09:10,722
‫- "أنا قادم"‬
‫- "عُلم، أنا في طريقي إلى هناك"‬

131
00:09:12,015 --> 00:09:14,226
‫هل سبق وسمعت برجل‬
‫يطلق النار على نفسه في صدره؟‬

132
00:09:14,351 --> 00:09:16,061
‫يقول (نوريس) إن الأمر يحدث أكثر مما تظن‬

133
00:09:16,186 --> 00:09:17,771
‫قال إنه رأى الأمر عدة مرات‬
‫خلال عمله كمسعف طبي‬

134
00:09:17,896 --> 00:09:19,648
‫إنه أكثر شيوعاً لدى النساء‬
‫ولكنه أمر قابل للحصول‬

135
00:09:20,274 --> 00:09:24,152
‫لم أعرف الرجل جيداً ولكن لم يبدُ لي (وايزاك)‬
‫كرجل قد يقدم على الانتحار‬

136
00:09:24,444 --> 00:09:26,738
‫سأكون صريحاً معك‬
‫بعد ما مررنا به‬

137
00:09:26,864 --> 00:09:28,448
‫يفاجئنا أننا لم نرَ المزيد من هذه‬

138
00:09:28,907 --> 00:09:30,325
‫أجل، على ما أظن‬

139
00:09:32,286 --> 00:09:34,037
‫تبدو وكأنك تريد قول شيء ما‬

140
00:09:34,162 --> 00:09:36,582
‫الأمر أنه... ذلك المسكين‬
‫الذي وجدناه على الطريق‬

141
00:09:36,707 --> 00:09:40,210
‫قال إن الشيطان قادم‬
‫وإذ بأحد مراقبينا يظهر ميتاً‬

142
00:09:40,669 --> 00:09:42,170
‫أتخال أن هذه مصادفة؟‬

143
00:09:44,590 --> 00:09:46,967
‫أعتقد أنه من المغري التفكير‬
‫بأن كل شيء مربوط‬

144
00:09:47,342 --> 00:09:51,430
‫- ولكن لا أعلم إن كان هذا يجعل الأمر حقيقة‬
‫- "مرحباً (ستو)، هنا (نوريس)"‬

145
00:09:51,555 --> 00:09:53,098
‫- أجل‬
‫- "انتقل إلى الموجة الثالثة"‬

146
00:09:53,682 --> 00:09:55,142
‫أجل، تكلّم، (ستو) هنا‬

147
00:09:55,684 --> 00:09:57,811
‫"قلت إنك تريد أن أخبرك فور قدوم (لاودر)"‬

148
00:10:04,902 --> 00:10:06,278
‫هل هذا صحيح؟‬

149
00:10:08,322 --> 00:10:09,698
‫(وايزاك)؟‬

150
00:10:10,449 --> 00:10:11,992
‫أجل، هذا صحيح يا (هارولد)‬

151
00:10:13,076 --> 00:10:15,037
‫آسف، أعلم أنه كان صديقك‬

152
00:10:19,750 --> 00:10:21,752
‫ما من... ما من احتمال...‬

153
00:10:21,877 --> 00:10:23,879
‫بأنه ربما كان حادثاً؟‬

154
00:10:24,004 --> 00:10:28,800
‫وكان يعبث بالمسدس‬
‫فانطلق سهواً؟‬

155
00:10:29,176 --> 00:10:33,347
‫أجل، هذا احتمال، أجل‬

156
00:10:50,822 --> 00:10:53,575
‫هذه طريقة الجبناء‬

157
00:10:54,117 --> 00:10:55,577
‫اسمع (هاورلد)‬
‫من الطبيعي أن تغضب...‬

158
00:10:55,702 --> 00:10:59,665
‫كان يفكر في افتتاح سينما للسيارات هنا‬

159
00:10:59,790 --> 00:11:03,585
‫وعرض الأفلام القديمة التي وجدناها في المنازل‬

160
00:11:04,211 --> 00:11:06,672
‫ربما يجدر بي... ربما يجدر بي تولي ذلك‬

161
00:11:06,838 --> 00:11:10,425
‫تعلم، لمنح الجميع سبباً‬
‫للتكاتف معاً كمجتمع‬

162
00:11:10,968 --> 00:11:13,011
‫أجل، أعتقد أن هذا سبب رائع‬

163
00:11:15,305 --> 00:11:16,682
‫أجل‬

164
00:11:24,690 --> 00:11:29,194
‫نبهتك ألا تفعل أي شيء‬
‫له علاقة بالشرير‬

165
00:11:29,319 --> 00:11:32,239
‫حتى نحصل على الموافقة من فوق‬

166
00:11:32,489 --> 00:11:37,536
‫وماذا تفعلون؟ ترسلون جواسيس‬
‫أتحاولون بدء حرب؟!‬

167
00:11:39,913 --> 00:11:41,957
‫لمَ فعلت هذا؟‬

168
00:11:42,124 --> 00:11:45,293
‫ماذا خلت أنه سيحصل؟‬

169
00:11:45,419 --> 00:11:50,424
‫بعد كل ما رأيته وكل ما مررت به‬

170
00:11:50,549 --> 00:11:54,177
‫تعلم أنه يستطيع رؤيتك‬

171
00:11:54,302 --> 00:11:56,888
‫يستطيع أن يرى ما فعلته‬

172
00:12:00,392 --> 00:12:01,852
‫يا للهول!‬

173
00:12:06,398 --> 00:12:10,736
‫(نيك)، وجب أن تكون صوتي‬

174
00:12:10,861 --> 00:12:13,321
‫قال الرب إنه أنت‬

175
00:12:14,656 --> 00:12:19,036
‫وها أنت تتكلم عن إرسالكم جواسيس!‬

176
00:12:19,244 --> 00:12:22,164
‫أرسل بنو (إسرائيل) جواسيس إلى الكنعانيين‬

177
00:12:22,289 --> 00:12:25,625
‫وجعلهم ذلك يقضون ٤٠ سنة في الصحراء‬

178
00:12:28,170 --> 00:12:31,673
‫أعتقد أننا سنكتشف ما الذي سببته لنا‬

179
00:12:52,986 --> 00:12:54,654
‫هل أنت جاهز؟‬

180
00:12:55,280 --> 00:12:57,491
‫كم أنت مثيرة‬

181
00:13:08,210 --> 00:13:09,878
‫(داينا) بحرف الياء‬

182
00:13:11,213 --> 00:13:12,589
‫لا تكوني خجولة‬

183
00:13:13,090 --> 00:13:16,218
‫- تعالي وشاركينا يا جميلة‬
‫- هيا، أين ساقطتي؟‬

184
00:13:16,885 --> 00:13:19,096
‫- لدي مفاجأة لك‬
‫- اصمتي‬

185
00:13:19,429 --> 00:13:23,016
‫عزيزتي، تركت لك شيئاً على الكنبة‬
‫لمَ لا تختارين ما يعجبك‬

186
00:13:23,600 --> 00:13:26,436
‫- لعبة؟ أجلبت لعبة جديدة لحبيبك؟‬
‫- لدي مفاجأة لك‬

187
00:13:26,561 --> 00:13:29,981
‫- جلبت لعبة جديدة لك يا عزيزي‬
‫- أجل!‬

188
00:13:30,107 --> 00:13:35,278
‫- أجل، أيعجبك ما تراه؟‬
‫- تباً، كفى، أريدك بشدة‬

189
00:13:35,403 --> 00:13:37,739
‫كم أنت مثيرة، كم أنت مثيرة‬

190
00:13:38,281 --> 00:13:39,699
‫يا للهول!‬

191
00:13:40,784 --> 00:13:42,452
‫انظر إلى هذا‬

192
00:13:44,454 --> 00:13:48,583
‫- يا لك من مكافأة صغيرة لذيذة‬
‫- هل ستتبادلان القبل؟‬

193
00:13:49,459 --> 00:13:52,712
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

194
00:13:53,171 --> 00:13:55,799
‫- سحقاً‬
‫- عزيزتي‬

195
00:13:55,924 --> 00:13:57,467
‫أيمكنني المشاركة؟‬

196
00:13:59,386 --> 00:14:04,266
‫أجل، علي أن أجعلك مسترخياً‬
‫من أجل السيد (فلاغ) لاحقاً‬

197
00:14:04,432 --> 00:14:08,311
‫- "أنت الوحيدة التي أحتاج إليها في العالم"‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

198
00:14:10,522 --> 00:14:14,192
‫تعلم أن السيد (فلاغ) يتحملك بشكل أفضل‬

199
00:14:14,317 --> 00:14:16,403
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- عندما تكون مسترخياً‬

200
00:14:16,528 --> 00:14:19,239
‫لنتحدث بشكل جانبي سريعاً‬
‫أيمكننا ألا نفعل ذلك أرجوك؟‬

201
00:14:19,364 --> 00:14:21,992
‫ماذا؟ تعلم أن المعارك ستكون حافلة‬

202
00:14:22,117 --> 00:14:28,498
‫- ويجب أن تكون جاهزاً لرؤية الرجل‬
‫- أنا... قلت لك أكثر من... ٥ مرات‬

203
00:14:28,623 --> 00:14:33,044
‫- لا أحب ذكرك (فلاغ) وخاصة في السرير‬
‫- هذا صحيح، نسيت‬

204
00:14:33,170 --> 00:14:36,256
‫لا يفترض بي ذكر السيد (فلاغ)‬
‫أليس كذلك؟‬

205
00:14:36,381 --> 00:14:38,842
‫- حسناً، هذا صحيح‬
‫- عليك الكف عن ذكر اسمه‬

206
00:14:38,967 --> 00:14:42,262
‫- وإلا... لنفعل ذلك فحسب‬
‫- حسناً، حسناً‬

207
00:14:43,346 --> 00:14:44,764
‫- إنه...‬
‫- لا؟‬

208
00:14:46,433 --> 00:14:49,144
‫تباً، فقدت انتصابي تماماً الآن!‬

209
00:14:49,269 --> 00:14:52,856
‫- ما الأمر يا عزيزي؟‬
‫- تفعل هذا كل مرة، إنه لأمر مزعج جداً‬

210
00:14:53,023 --> 00:14:54,733
‫لا‬

211
00:15:00,155 --> 00:15:03,658
‫كم هو ظريف، أجل‬
‫تعال إلى الماما!‬

212
00:15:07,454 --> 00:15:11,041
‫ما عليك سوى قول اسم "(فلاغ)"‬
‫فيبدأ بالارتجاف ككلب يقضي حاجته‬

213
00:15:12,918 --> 00:15:18,256
‫- حبيبي، هل سيحصل هذا أم لا؟‬
‫- سأخرج على الفور وسيحصل ذلك‬

214
00:15:20,258 --> 00:15:26,056
‫كنت أفكر، إن لم يكن هذا سيحصل الآن‬
‫ولدينا بعض الوقت‬

215
00:15:26,181 --> 00:15:27,891
‫فربما يمكننا الذهاب للتبضع‬

216
00:15:31,853 --> 00:15:35,273
‫أجل، هذا أمر ميؤوس منه‬
‫لنذهب للتسوق‬

217
00:15:38,360 --> 00:15:42,239
‫"لا أريد الانتظار حتى توطدي معرفتك بي"‬

218
00:15:46,326 --> 00:15:50,163
‫"لا سبب على الأرض لإضاعة ذلك"‬

219
00:15:50,330 --> 00:15:53,750
‫"الاهتمام بنفسك ليس جريمة"‬

220
00:15:53,959 --> 00:15:57,420
‫"العقيه، العقيه"‬

221
00:15:59,839 --> 00:16:01,216
‫يا رجل‬

222
00:16:04,344 --> 00:16:05,720
‫عزيزي‬

223
00:16:09,766 --> 00:16:14,521
‫هيا يا جماعة، شجّعوا هؤلاء المبتدئين‬

224
00:16:16,606 --> 00:16:19,234
‫وهذا تذكار ودي فحسب‬

225
00:16:19,442 --> 00:16:23,488
‫بقي لدينا بضع دقائق بعد‬
‫للمراهنة على الحدث الرئيسي‬

226
00:16:23,613 --> 00:16:30,412
‫الليلة الفائتة على ما أظن‬
‫فاز شاب ما بفتاة جديدة لإسعاده‬

227
00:16:32,122 --> 00:16:36,251
‫وأعتقد أن الأمر شمل ألف رصاصة‬
‫من الذخيرة من عيار ٥٠‬

228
00:16:36,376 --> 00:16:37,752
‫- ألف‬
‫- شكراً‬

229
00:16:37,877 --> 00:16:40,714
‫في المرة المقبلة يا جماعة‬
‫قد تكونوا أنتم الرابحين‬

230
00:16:46,720 --> 00:16:49,389
‫أترين ذلك الرجل الضخم في الأسفل؟‬
‫الرجل صاحب اللحية؟‬

231
00:16:53,643 --> 00:16:55,186
‫أجل، على ما أظن‬
‫لماذا؟‬

232
00:16:55,520 --> 00:16:57,856
‫في طريقي إلى هنا‬
‫صادفت رجلين‬

233
00:16:57,981 --> 00:17:02,861
‫حسناً، ألقبهما بالغبيين‬
‫كان أحدهما أبكم وأعني أنه لا يستطيع الكلام‬

234
00:17:02,986 --> 00:17:04,529
‫وكان أصم أيضاً‬

235
00:17:04,863 --> 00:17:07,490
‫وكان الثاني أحمق، أي غبياً‬

236
00:17:07,699 --> 00:17:11,953
‫وقد كانا زوجين مميزين‬
‫أشبه بفيلم لـ(ريتشارد براير)‬

237
00:17:14,205 --> 00:17:17,083
‫واثقة بأن ذلك الضخم هو الغبي‬

238
00:17:21,129 --> 00:17:27,010
‫أعتقد أن هذه فرصة جيدة لتكريم‬
‫بعض الأشخاص المهمين جداً بين الحضور الليلة‬

239
00:17:27,135 --> 00:17:30,597
‫سمعت إشاعة مفادها أن (لويد هنريد)‬

240
00:17:30,722 --> 00:17:32,390
‫- قد أخذ وقتاً من جدوله المفعم بالمشاغل‬
‫- عزيزي‬

241
00:17:32,515 --> 00:17:37,979
‫ليكون معنا اليوم، (لويد)‬
‫لمَ لا تتقدم‬

242
00:17:38,104 --> 00:17:42,275
‫وتعطينا فرصة لإظهار تقديرنا‬

243
00:17:42,400 --> 00:17:45,528
‫لك ولكل ما قدمته لنا؟‬

244
00:17:46,446 --> 00:17:49,074
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

245
00:17:52,160 --> 00:17:54,287
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

246
00:17:54,412 --> 00:17:57,707
‫- إنه يتحدثون عني‬
‫- عزيزي، ثمة شيء على وجهك هنا‬

247
00:17:59,626 --> 00:18:01,002
‫- تعلمون ما معنى هذا‬
‫- "الحدث الرئيسي"‬

248
00:18:01,127 --> 00:18:05,632
‫- حان وقت حدثنا الرئيسي!‬
‫- أجل!‬

249
00:18:05,757 --> 00:18:07,342
‫أجل!‬

250
00:18:07,717 --> 00:18:12,097
‫ولكن أولاً، كلمة من راعينا ومحسننا‬

251
00:18:12,222 --> 00:18:14,808
‫الشخص الذي يجعل كل هذا ممكناً‬

252
00:18:14,933 --> 00:18:18,019
‫أعظم شخص عرفه العالم‬

253
00:18:18,395 --> 00:18:20,438
‫أب المستقبل‬

254
00:18:20,730 --> 00:18:24,651
‫السيد (راندال فلاغ)!‬

255
00:18:24,818 --> 00:18:26,194
‫أجل!‬

256
00:18:33,827 --> 00:18:35,829
‫أسمعوه أصواتكم في الشقة العليا!‬

257
00:18:54,013 --> 00:18:56,724
‫أجل! أجل!‬

258
00:19:04,941 --> 00:19:10,697
‫"في العالم السابق، أخبروكم أن حب العنف خطأ"‬

259
00:19:13,158 --> 00:19:16,286
‫"قالوا لكم إن حب الجنس خطأ"‬

260
00:19:17,787 --> 00:19:19,789
‫تباً!‬

261
00:19:19,998 --> 00:19:22,876
‫"قالوا لكم إن الرغبة في المزيد خطأ"‬

262
00:19:28,465 --> 00:19:31,759
‫"أقول إن وقتهم قد شارف على الانتهاء"‬

263
00:19:31,968 --> 00:19:35,597
‫"وبدأ وقتنا نحن!"‬

264
00:19:38,141 --> 00:19:40,018
‫"يا شعب (فيغاس) الجديدة"‬

265
00:19:40,393 --> 00:19:45,565
‫"أهلاً بكم... في الحرية!"‬

266
00:19:46,774 --> 00:19:50,278
‫أجل!‬

267
00:19:50,528 --> 00:19:52,071
‫أجل!‬

268
00:20:04,167 --> 00:20:05,543
‫إذاً...‬

269
00:20:05,919 --> 00:20:08,046
‫متى نقابل الرجل في الطابق العلوي؟‬

270
00:21:07,952 --> 00:21:09,329
‫"أنت ملكي"‬

271
00:21:16,544 --> 00:21:18,963
‫"قوى الساحرة العجوز تتلاشى"‬

272
00:21:21,382 --> 00:21:23,009
‫"بات بوسعي رؤيتك هناك الآن"‬

273
00:21:24,677 --> 00:21:26,596
‫"حتى بدون دميتك"‬

274
00:21:29,182 --> 00:21:30,558
‫ولمَ قد تهتم؟‬

275
00:21:32,518 --> 00:21:34,604
‫لقد وهبتني إلى (هارولد)‬

276
00:21:37,190 --> 00:21:38,858
‫أهذا ما فعلته؟‬

277
00:21:40,610 --> 00:21:43,321
‫لا يا (نايدين)‬

278
00:21:45,031 --> 00:21:46,949
‫بل منحتك هدفاً‬

279
00:21:50,828 --> 00:21:53,915
‫نحن في هذا معاً دوماً‬

280
00:21:55,708 --> 00:21:57,502
‫منذ اللحظة التي وجدتك فيها‬

281
00:21:58,878 --> 00:22:01,005
‫عندما كان عمرك ١٢ سنة‬

282
00:22:01,172 --> 00:22:03,257
‫تعيشين في دار الولاية ذاك‬

283
00:22:04,759 --> 00:22:06,803
‫وليس لديك أي صديق‬

284
00:22:09,680 --> 00:22:11,224
‫غيري‬

285
00:22:12,141 --> 00:22:14,268
‫كنت صديقك، أليس كذلك؟‬

286
00:22:18,439 --> 00:22:20,650
‫لم أهبك لأحد‬

287
00:22:22,026 --> 00:22:24,195
‫تعرفين لمن تنتمين‬

288
00:22:26,197 --> 00:22:27,657
‫أنت تنتمين إلي‬

289
00:22:28,408 --> 00:22:31,702
‫أنا... فقط‬

290
00:22:50,596 --> 00:22:53,558
‫- ماذا خالوا؟‬
‫- ما جعلتهم يخالونه بالضبط‬

291
00:22:53,683 --> 00:22:55,810
‫لم يستطع (وايزاك) تحمل الأمر‬
‫فأطلق النار على نفسه‬

292
00:22:55,935 --> 00:22:58,479
‫ما الأمر الطارىء إلى هذه الدرجة؟‬
‫كان بوسعك إخباري هذا لاحقاً‬

293
00:22:58,604 --> 00:23:02,525
‫صحيح، لا بد أن يكون الأمر طارئاً‬
‫لتجازفي بالظهور مع شخص مثلي‬

294
00:23:02,650 --> 00:23:05,736
‫- يا للهول، (هارولد)!‬
‫- لم تكوني مضطرة إلى قتله‬

295
00:23:06,154 --> 00:23:07,530
‫ماذا؟‬

296
00:23:08,489 --> 00:23:10,783
‫لم تكوني مضطرة إلى قتله‬

297
00:23:12,118 --> 00:23:13,578
‫كان بوسعي...‬

298
00:23:15,496 --> 00:23:17,957
‫- كان بوسعك ماذا؟‬
‫- كان بوسعي التحدث إليه‬

299
00:23:18,374 --> 00:23:22,128
‫كان بوسعي قول شيء ما‬
‫ولأصغى إليّ‬

300
00:23:28,551 --> 00:23:33,181
‫كنت صديقه‬
‫ولأصغى إليّ‬

301
00:23:41,772 --> 00:23:45,443
‫أنا صديقتك، يا (هارولد)‬

302
00:23:57,038 --> 00:23:59,123
‫لا، (هارولد)‬

303
00:24:01,000 --> 00:24:03,044
‫(هارولد)‬

304
00:24:06,506 --> 00:24:09,217
‫ليس فيما بتنا على وشك النجاح‬

305
00:24:11,010 --> 00:24:13,012
‫كدنا أن ننتهي‬

306
00:24:14,847 --> 00:24:17,016
‫ثم سنذهب إليه‬

307
00:24:20,645 --> 00:24:23,397
‫أتذكر الآن؟‬

308
00:24:35,284 --> 00:24:37,328
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (فراني)‬

309
00:24:37,453 --> 00:24:39,956
‫- مرحباً‬
‫- مقابلتك هنا صدفة فعلاً‬

310
00:24:40,081 --> 00:24:41,999
‫كنت... كنت أبحث عنك، في الواقع‬

311
00:24:42,124 --> 00:24:44,001
‫- حقاً؟‬
‫- سمعت أنك قادم من هنا‬

312
00:24:44,126 --> 00:24:46,546
‫- من قال ذلك؟‬
‫- لا أعلم، شخص ما في المركز‬

313
00:24:48,881 --> 00:24:51,509
‫آسفة جداً‬
‫لما جرى لـ(وايزاك)‬

314
00:24:53,594 --> 00:24:54,971
‫شكراً‬

315
00:24:56,639 --> 00:24:58,641
‫واثق أنه كان لديه أسبابه‬

316
00:25:01,561 --> 00:25:03,229
‫أتود القدوم لتناول العشاء؟‬

317
00:25:03,688 --> 00:25:05,940
‫أنا و(سو) نود جداً دعوتك على العشاء‬

318
00:25:06,232 --> 00:25:08,109
‫أجل، أجل، بالطبع‬

319
00:25:08,317 --> 00:25:10,403
‫- لنحدد وقتاً لذلك‬
‫- عظيم، ماذا عن يوم غد؟‬

320
00:25:10,528 --> 00:25:13,573
‫أعني، أعلم أنك لست مشغولاً‬
‫أعيش مع منظم مناوبات الحراس‬

321
00:25:13,698 --> 00:25:15,283
‫أذكر ذلك‬

322
00:25:15,825 --> 00:25:17,868
‫أجل، أجل، أذكر‬

323
00:25:19,161 --> 00:25:20,538
‫- غداً وقت مناسب جداً‬
‫- عظيم‬

324
00:25:20,663 --> 00:25:22,999
‫- أجل‬
‫- غداً إذاً‬

325
00:25:23,124 --> 00:25:25,543
‫- غداً‬
‫- لا تجلب معك شيئاً غير شهيتك‬

326
00:25:25,668 --> 00:25:27,712
‫- لن أفعل، حسناً‬
‫- عظيم، حسناً‬

327
00:25:27,837 --> 00:25:29,213
‫آسفة‬

328
00:25:29,547 --> 00:25:31,340
‫- لا عليك‬
‫- إلى اللقاء‬

329
00:25:31,465 --> 00:25:33,134
‫هذا محرج، إلى اللقاء‬

330
00:25:34,010 --> 00:25:35,386
‫أراك لاحقاً‬

331
00:25:54,113 --> 00:25:56,699
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

332
00:25:59,660 --> 00:26:03,122
‫قد ترغبين في البقاء بعيداً‬
‫فقبضتي على هذا الشيء ليست محكمة جداً‬

333
00:26:06,334 --> 00:26:08,794
‫لدي خدمة أطلبها منك‬

334
00:26:09,045 --> 00:26:11,339
‫- ما الأمر؟‬
‫- دعوت (هارولد) لتناول العشاء‬

335
00:26:11,505 --> 00:26:14,675
‫وتريدين مني أن أجلب كسرولة‬

336
00:26:16,761 --> 00:26:18,596
‫أريدك أن تفتش منزله‬

337
00:26:19,847 --> 00:26:21,223
‫عذراً؟‬

338
00:26:21,349 --> 00:26:22,892
‫سنبقيه مشغولاً‬

339
00:26:24,060 --> 00:26:29,065
‫- أتريدين أن أقتحم منزل (هارولد)؟‬
‫- أجل وتفتيشه‬

340
00:26:29,607 --> 00:26:34,862
‫- وعلام أبحث بالضبط؟‬
‫- لست واثقة بالضبط‬

341
00:26:36,781 --> 00:26:38,741
‫ولكن (لاري)، أنا قلقة عليه‬

342
00:26:40,242 --> 00:26:42,912
‫أعتقد أنه ربما يخطط لشيء سيىء ما‬

343
00:26:43,996 --> 00:26:47,291
‫- أعلم أن كلامي يبدو جنونياً‬
‫- حسناً، أنا فقط...‬

344
00:26:48,292 --> 00:26:49,960
‫هذا لا يبدو جنونياً‬

345
00:26:50,086 --> 00:26:54,840
‫هناك... ثمة أمر مريب بشأنه‬
‫وشعرت به عندما قابلته أول مرة‬

346
00:26:55,424 --> 00:27:00,346
‫حتى (جو)، كان...‬
‫لا يبدو كلامك جنونياً‬

347
00:27:00,513 --> 00:27:01,889
‫ماذا قال (سو)؟‬

348
00:27:05,017 --> 00:27:07,687
‫لم تخبريه يا (فراني)، بالطبع‬

349
00:27:07,812 --> 00:27:09,980
‫إن عرف فسيكون هذا تضارب في المصالح‬

350
00:27:10,106 --> 00:27:11,816
‫إنه رئيس الحراس الليليين‬

351
00:27:12,692 --> 00:27:16,904
‫اسمع، عندما يصل (هارولد) إلى منزلنا‬
‫فسأتصل بك بجهاز لاسلكي (ستو)‬

352
00:27:17,029 --> 00:27:18,906
‫وأعلم أن (هارولد) يملك جهاز لاسلكي‬
‫خاص بحراس الليل‬

353
00:27:19,031 --> 00:27:20,700
‫ولهذا سنتكلم عبر القنوات الخاصة‬

354
00:27:21,242 --> 00:27:23,744
‫ثم عندما يشارف العشاء على الانتهاء‬
‫سنعاود الاتصال بك‬

355
00:27:25,454 --> 00:27:26,831
‫حسناً؟‬

356
00:27:30,876 --> 00:27:32,253
‫أجل‬

357
00:27:32,378 --> 00:27:36,632
‫اسمع، أنزل يدك العليا‬
‫لتقابل السفلى عندما تلوح بالفأس‬

358
00:27:36,757 --> 00:27:40,344
‫ولن تؤلمك يديك بالقدر نفسه‬

359
00:27:40,469 --> 00:27:42,096
‫هذه نصيحة خاصة بالبيسبول‬

360
00:27:42,805 --> 00:27:44,306
‫- شكراً يا (لاري)‬
‫- شكراً‬

361
00:28:05,244 --> 00:28:06,620
‫(جو)؟‬

362
00:28:09,832 --> 00:28:13,169
‫(جو)؟ هيا تعال‬
‫الغداء جاهز‬

363
00:28:13,377 --> 00:28:15,755
‫سآكله أنا إن لم تستعجل‬

364
00:28:19,550 --> 00:28:20,926
‫(جو)؟‬

365
00:28:29,435 --> 00:28:30,811
‫(جو)!‬

366
00:28:49,121 --> 00:28:50,873
‫(جو)!‬

367
00:28:52,500 --> 00:28:55,336
‫هل رأيت... ابني الصغير؟‬

368
00:29:06,722 --> 00:29:08,098
‫حمداً للرب!‬

369
00:29:09,183 --> 00:29:12,353
‫(جو)، لا يمكنك فعل هذا‬
‫لا يمكنك الهرب بهذا الشكل‬

370
00:29:13,479 --> 00:29:16,649
‫أعني، ولا حتى إلى منزل الأم (أبيغايل)، مفهوم؟‬

371
00:29:17,274 --> 00:29:19,443
‫- لقد قلقت جداً‬
‫- آسفة بشأن ذلك‬

372
00:29:19,568 --> 00:29:21,111
‫أعتقد أن الذنب ذنبي أنا‬

373
00:29:21,237 --> 00:29:23,989
‫كنا نستمتع بوقتنا في الحديث جداً‬

374
00:29:24,365 --> 00:29:26,534
‫ونسينا الوقت‬
‫على ما أظن‬

375
00:29:26,659 --> 00:29:30,621
‫- هل كلمك؟‬
‫- هناك نوعان من الكلام‬

376
00:29:31,956 --> 00:29:33,624
‫أهناك شيء ما علي معرفته؟‬

377
00:29:34,875 --> 00:29:38,838
‫- اسمه ربما‬
‫- لا، لم نصل إلى هذا الحد‬

378
00:29:38,963 --> 00:29:44,510
‫تعلمين أن رأسه مشوش ومليء بأمور‬
‫لا يجب أن يراها أي طفل‬

379
00:29:47,012 --> 00:29:48,764
‫هل تجيدين العزف على البيانو؟‬

380
00:29:50,933 --> 00:29:52,309
‫لا‬

381
00:29:52,434 --> 00:29:57,231
‫أحد... ولكن أحد منازل الرعاية التي عشت فيها‬
‫كان يحوي واحداً كهذا‬

382
00:29:57,815 --> 00:30:01,485
‫خلتها إشارة على أن الحال قد تختلف فيه‬

383
00:30:01,610 --> 00:30:03,404
‫عن بقية الأماكن الأخرى‬

384
00:30:04,071 --> 00:30:08,784
‫ولكن تبين أن الموسيقى لا تردع الناس‬
‫عن التصرف حسب أهوائهم‬

385
00:30:10,035 --> 00:30:13,581
‫لا، لا تردعهم‬

386
00:30:15,165 --> 00:30:18,085
‫أنا شخصياً لا أعرف شيئاً عن البيانو‬

387
00:30:18,210 --> 00:30:20,129
‫كان هنا عندما أتيت‬

388
00:30:20,254 --> 00:30:26,552
‫ولكنني أبقي الغطاء العلوي مفتوحاً‬
‫ليرى الصغار ما يجري عندما ينقرون المفاتيح‬

389
00:30:26,927 --> 00:30:29,054
‫يبدو أن هذا يريحهم‬

390
00:30:37,521 --> 00:30:40,858
‫لاحظت مدى انسجامك الشديد مع (جو)‬

391
00:30:40,983 --> 00:30:44,445
‫تعنين بالفتى جيداً‬
‫مع أنه لا تربطك به صلة دم‬

392
00:30:44,570 --> 00:30:49,491
‫- لم يكن لدي خيار‬
‫- لا، لديك خيار‬

393
00:30:50,284 --> 00:30:54,079
‫كان لديك خيار واخترت حمايته‬

394
00:30:54,538 --> 00:30:59,376
‫كان لديك خيار‬
‫واخترت الحفاظ على راحته‬

395
00:31:02,630 --> 00:31:07,259
‫كلنا نملك خيارات‬
‫حتى لا يعود لدينا أي منها‬

396
00:31:21,677 --> 00:31:23,095
‫"واحد"‬

397
00:31:24,096 --> 00:31:26,057
‫"عد إلى الرقم واحد"‬

398
00:31:27,058 --> 00:31:30,102
‫"فيما تتسلى مع شخص آخر"‬

399
00:31:30,228 --> 00:31:32,021
‫"لا تأتِ إلي"‬

400
00:31:34,774 --> 00:31:37,151
‫"أجل، هذا يناسبني‬
‫إن كان هذا يناسبه فلا بأس"‬

401
00:31:37,276 --> 00:31:41,197
‫- "خذ مناوبة الساعة السادسة"‬
‫- "حسناً، ماذا عن الثلاثاء؟"‬

402
00:31:44,200 --> 00:31:46,035
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

403
00:31:46,160 --> 00:31:47,536
‫- ادخل، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

404
00:31:47,662 --> 00:31:49,705
‫- أنا بخير، كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا مسرورة جداً لفعل هذا‬

405
00:31:49,830 --> 00:31:54,418
‫- أجل، جلبت الزهور والنبيذ‬
‫- عظيم، شكراً‬

406
00:31:55,127 --> 00:31:57,505
‫- هذا جميل‬
‫- شكراً، أجل‬

407
00:31:57,630 --> 00:32:01,092
‫- دعني آخذ هذه منك، أيمكنني أن آخذ معطفك؟‬
‫- أجل‬

408
00:32:01,217 --> 00:32:04,387
‫هاك، هذه جميلة‬
‫شكراً يا (هارولد)‬

409
00:32:04,762 --> 00:32:07,390
‫هات، كيف حالك وكيف كان يومك؟‬

410
00:32:07,515 --> 00:32:09,267
‫- كان رائعاً، كيف كان يومك؟‬
‫- عظيماً‬

411
00:32:09,433 --> 00:32:10,810
‫- كان جيداً‬
‫- علينا تناول العشاء‬

412
00:32:10,935 --> 00:32:12,311
‫علي إنهاء الاتصال‬
‫أعتقد أنه بوسعك حل الأمر‬

413
00:32:12,436 --> 00:32:15,982
‫آسف، أعتذر، أقسم أنني‬
‫لن أتحدث على اللاسلكي طوال الليل‬

414
00:32:16,107 --> 00:32:17,483
‫- كيف حالك يا (هارولد)‬
‫- تسرني رؤيتك‬

415
00:32:17,608 --> 00:32:19,944
‫كنت أعالج بعض الشوائب‬
‫المتعلقة بمناوبات الدوريات‬

416
00:32:20,069 --> 00:32:21,862
‫ولكن لست مضطراً إلى إخبارك عن هذا، لا؟‬

417
00:32:21,988 --> 00:32:24,740
‫لا بد أن الأمر بات أصعب‬
‫بعد أن فقدنا رجلاً‬

418
00:32:26,242 --> 00:32:30,121
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً، جلبت هذه‬

419
00:32:30,246 --> 00:32:31,747
‫لا أعرف هذا المحصول جيداً‬

420
00:32:31,872 --> 00:32:35,418
‫ولكن يبدو أن الرجل الذي كان يملك منزلي‬
‫كان جامعاً‬

421
00:32:35,543 --> 00:32:36,919
‫- عظيم‬
‫- حسناً‬

422
00:32:37,044 --> 00:32:40,840
‫(هارولد)، ما قولك بأن نبحث عن شيء‬
‫لفتح القنينة في المنزل؟‬

423
00:32:40,965 --> 00:32:42,883
‫- أجل‬
‫- لنرَ إن كان مضيفنا العزيز الراحل‬

424
00:32:43,009 --> 00:32:44,927
‫قد ترك لنا نازعة سدادات فلينية أو ما شابه ذلك‬

425
00:32:53,477 --> 00:32:54,895
‫"(لاري)؟"‬

426
00:33:03,946 --> 00:33:07,199
‫- (لاري) يتكلم‬
‫- "إنه هنا، لقد بدأ الأمر"‬

427
00:33:07,867 --> 00:33:13,748
‫عُلم، سأذهب الآن وللمرة الأخيرة‬
‫أود القول إنني لا أصدق أنك أقنعتني بفعل هذا‬

428
00:33:13,873 --> 00:33:15,875
‫- "أشعر  بالغباء"‬
‫- عُلم‬

429
00:33:27,595 --> 00:33:29,638
‫- ما الخطب؟ هل يتعلق الأمر بـ(جو)؟‬
‫- ماذا؟‬

430
00:33:32,683 --> 00:33:34,060
‫لا، ( جو)...‬

431
00:33:34,185 --> 00:33:36,020
‫(جو) بخير وهو نائم‬

432
00:33:39,357 --> 00:33:45,279
‫- اسمع، أود التحدث إليك‬
‫- أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟ علي...‬

433
00:33:45,404 --> 00:33:46,822
‫أنا... أنا...‬

434
00:33:48,449 --> 00:33:52,995
‫أتذكر يوم التقينا على الطريق أول مرة؟‬
‫أتذكر؟‬

435
00:33:55,373 --> 00:33:57,458
‫قرّرت بأنك لم تعد تريد البقاء وحيداً‬

436
00:33:58,876 --> 00:34:00,586
‫ولا أنا‬

437
00:34:04,048 --> 00:34:06,425
‫أحتاج إلى خدمة منك يا (لاري)‬

438
00:34:10,930 --> 00:34:13,891
‫قد تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي أثق به في هذا العالم‬

439
00:34:23,401 --> 00:34:24,777
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

440
00:34:24,902 --> 00:34:26,320
‫- لا أريد الانتظار بعد الآن‬
‫- حسناً، حسناً، أنا...‬

441
00:34:26,445 --> 00:34:28,948
‫- لا أستطيع يا (لاري)‬
‫- أعني...‬

442
00:34:29,073 --> 00:34:32,076
‫- لمَ... لمَ الآن؟‬
‫- لا يمكنك...‬

443
00:34:34,412 --> 00:34:37,415
‫لن تفهم ذلك‬
‫لا أستطيع التفسير‬

444
00:34:37,790 --> 00:34:40,459
‫- لن يكون الأمر منطقياً‬
‫- (نايدين)‬

445
00:34:40,584 --> 00:34:42,753
‫أريدك أن تضاجعني يا (لاري)!‬

446
00:34:47,258 --> 00:34:51,053
‫أنا... أنت لا...‬

447
00:34:51,429 --> 00:34:53,180
‫أنت لا تتكلمين بهذا الشكل‬

448
00:34:55,641 --> 00:34:57,184
‫ما الخطب يا (نايدين)؟‬

449
00:34:57,309 --> 00:34:59,728
‫هذا ليس... هذا ليس من شيمك‬

450
00:35:03,315 --> 00:35:07,153
‫ألا... ألا تريدني؟‬

451
00:35:07,278 --> 00:35:10,156
‫بلى، أعني...‬

452
00:35:12,825 --> 00:35:15,911
‫- ولكن ليس بهذا الشكل‬
‫- هذا الشكل الوحيد المتوافر‬

453
00:35:16,996 --> 00:35:19,123
‫لا أملك خياراً‬
‫أنت لا تفهم‬

454
00:35:19,707 --> 00:35:22,209
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستجعله يتركني وشأني يا (لاري)‬

455
00:35:22,460 --> 00:35:24,962
‫من؟ من تقصدين؟ من...؟‬

456
00:35:25,087 --> 00:35:28,340
‫إنها الطريقة الوحيدة، أرجوك‬

457
00:35:29,341 --> 00:35:30,885
‫(نايدين)‬

458
00:35:32,219 --> 00:35:33,679
‫(نايدين)، اسمعي‬

459
00:35:33,804 --> 00:35:37,266
‫لنقل إننا فعلنا هذا‬
‫واستفقت نادمة في اليوم التالي‬

460
00:35:37,391 --> 00:35:43,772
‫واستغللتك ثم تشاجرنا‬

461
00:35:46,150 --> 00:35:49,612
‫أعني، علينا التفكير في (جو)‬
‫أليس كذلك؟‬

462
00:35:50,404 --> 00:35:52,239
‫أين يتركه هذا؟‬

463
00:35:53,657 --> 00:35:59,705
‫بالطبع، لا أعلم‬
‫فيمَ كنت أفكّر‬

464
00:36:01,665 --> 00:36:03,459
‫لنعد إلى المنزل‬

465
00:36:04,710 --> 00:36:06,670
‫وتحظين بقسط من النوم‬

466
00:36:08,047 --> 00:36:10,966
‫- أتودين أن أرافقك؟‬
‫- سأكون بخير‬

467
00:36:14,261 --> 00:36:15,763
‫شكراً جزيلاً‬

468
00:36:38,994 --> 00:36:41,664
‫- نخب الحظ الجيد‬
‫- نخب الحظ الجيد‬

469
00:36:42,623 --> 00:36:45,584
‫انطلق فحسب! سفينة فضائية!‬

470
00:36:45,960 --> 00:36:48,546
‫"ضعني في السرير، أرجوك"‬

471
00:36:48,671 --> 00:36:51,674
‫"وأطفىء الأنوار"‬

472
00:37:13,696 --> 00:37:16,031
‫"قم بتكتيف يديك"‬

473
00:37:16,156 --> 00:37:18,284
‫"أعطني إشارة"‬

474
00:37:18,659 --> 00:37:21,161
‫"حافظ على أكاذيبك"‬

475
00:37:24,290 --> 00:37:30,629
‫- "استلقِ قربي، لا تصغِ عندما أصرخ"‬
‫- تباً‬

476
00:37:30,754 --> 00:37:34,091
‫"ادفن أفكارك ونم"‬

477
00:37:34,425 --> 00:37:36,385
‫لو كنت مفتاحاً فأين قد أكون؟‬

478
00:37:38,178 --> 00:37:41,974
‫"اكتشف"‬

479
00:37:42,891 --> 00:37:48,522
‫"بأنني كنت مجرد كابوس"‬

480
00:37:49,690 --> 00:37:53,277
‫لو كنت مفتاحاً فأين قد أكون؟‬

481
00:37:54,069 --> 00:37:57,364
‫أتذكرين عندما أخذتني أنت و(آيمي)‬
‫إلى (بلايلاند) في (بالاس)؟‬

482
00:37:57,489 --> 00:37:59,908
‫هذه مدينة ملاهٍ‬
‫تبعد قرابة ٤٨ كيلومتراً عن (أوغانكويت)‬

483
00:38:00,034 --> 00:38:03,704
‫- أجل‬
‫- وكان عمري قرابة ٩ أو ١٠ سنوات‬

484
00:38:03,996 --> 00:38:07,625
‫وكنت أسير عبر الطريق الرئيسي في المتنزه‬

485
00:38:07,750 --> 00:38:09,668
‫ورأيت متجر بوظة‬

486
00:38:09,793 --> 00:38:11,795
‫دخلت وحدي أولاً‬

487
00:38:11,920 --> 00:38:16,967
‫والرجل خلف المنضدة‬
‫بالكاد رآني‬

488
00:38:17,092 --> 00:38:18,719
‫وكأنني لم أكن موجوداً‬

489
00:38:18,886 --> 00:38:20,721
‫ثم...‬

490
00:38:21,221 --> 00:38:24,016
‫- دخلت (فراني)‬
‫- أجل، دخلت (فراني)، أجل، أجل‬

491
00:38:24,141 --> 00:38:25,768
‫- لا‬
‫- دخلت (فراني)‬

492
00:38:25,893 --> 00:38:27,895
‫- وتغيّرت حياته كلها‬
‫- أجل‬

493
00:38:28,020 --> 00:38:29,938
‫- بالطبع‬
‫- أعني...‬

494
00:38:30,064 --> 00:38:31,774
‫- لا‬
‫- أجل، انظر إلى وجهها، أليس كذلك؟‬

495
00:38:31,899 --> 00:38:33,776
‫- أجل‬
‫- كان لعابه يسيل‬

496
00:38:33,901 --> 00:38:36,487
‫- وفجأة قال، "كيف أخدمك يا آنسة؟"‬
‫- أليس كذلك؟‬

497
00:38:37,196 --> 00:38:40,157
‫حصلت لنا على ٣ أكواز بوظة مجانية‬

498
00:38:40,282 --> 00:38:41,825
‫- وكان أحدها عليه بوظة بنكهة الشوكولاتة‬
‫- أعتقد...‬

499
00:38:41,950 --> 00:38:43,327
‫- أتذكرين؟‬
‫- تتمتعين بوجه جميل‬

500
00:38:43,452 --> 00:38:48,457
‫تماماً، تماماً، أتذكرين أنك أعطيتني‬
‫الكوز الذي يشمل الشوكولاتة؟‬

501
00:38:48,582 --> 00:38:49,958
‫بالطبع‬

502
00:38:51,960 --> 00:38:53,337
‫أجل‬

503
00:38:53,462 --> 00:38:55,589
‫أنبني ضميري لأنني حصلت عليها مجاناً‬
‫على ما أظن‬

504
00:39:01,512 --> 00:39:03,430
‫ماذا؟‬

505
00:39:04,181 --> 00:39:05,933
‫لم أكن هناك فعلاً يا (فران)‬

506
00:39:06,767 --> 00:39:08,519
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

507
00:39:09,645 --> 00:39:13,357
‫لم أكن هناك‬
‫كنت في منزلي‬

508
00:39:13,941 --> 00:39:15,734
‫- بلى، كنت هناك‬
‫- لا‬

509
00:39:16,026 --> 00:39:20,906
‫- لا بد أنني أفكر في وقت آخر لأنني...‬
‫- لا، لم تصطحبيني معك مطلقاً‬

510
00:39:22,324 --> 00:39:25,744
‫ليس إلى (بلايلاند) في (بالاس)‬
‫وليس لشراء البوظة‬

511
00:39:26,495 --> 00:39:29,039
‫لم تقومي بدعوتي حتى‬

512
00:39:34,461 --> 00:39:36,130
‫(آيمي) هي من أخبرني تلك القصة‬

513
00:39:37,089 --> 00:39:39,049
‫- (آيمي) شقيقتك؟‬
‫- أجل‬

514
00:39:39,174 --> 00:39:43,637
‫- حسناً‬
‫- أجل، أحب الجميع (آيمي)‬

515
00:39:44,471 --> 00:39:45,973
‫وخاصة والدي‬

516
00:39:50,769 --> 00:39:52,479
‫اشتقت إليها‬

517
00:39:55,315 --> 00:39:59,695
‫أجل، كنت أفكر قبل أيام أن عدم كون‬
‫أي منهما منيعاً حيال الوباء أمر جيد‬

518
00:39:59,820 --> 00:40:02,573
‫وإلا لاضطرا إلى المضي بحياتهما بدونها‬

519
00:40:10,497 --> 00:40:12,124
‫- آسف، آسف‬
‫- لا، هذا...‬

520
00:40:12,249 --> 00:40:15,377
‫- لا، لا‬
‫- لا، لا، يؤثر بي النبيذ بشكل أقوى مما خلت‬

521
00:40:17,045 --> 00:40:19,465
‫كان أسبوعاً عصيباً مع ما جرى لـ(وايزاك)‬

522
00:40:19,590 --> 00:40:23,802
‫- هذا مفهوم‬
‫- ما من داعٍ للاعتذار مطلقاً ونحن أيضاً...‬

523
00:40:23,927 --> 00:40:27,514
‫هل من حمام يمكنني استعماله‬
‫لغسل وجهي بالماء؟‬

524
00:40:27,723 --> 00:40:29,099
‫- أجل، بالطبع‬
‫- أجل‬

525
00:40:29,224 --> 00:40:31,226
‫- اصعد السلالم، إنه في نهاية الرواق‬
‫- شكراً‬

526
00:40:43,363 --> 00:40:47,075
‫- "المسكين يعاني، أليس كذلك؟"‬
‫- "أجل"‬

527
00:42:30,554 --> 00:42:32,681
‫مرحباً، أين أنت؟ لقد عدت‬

528
00:42:34,725 --> 00:42:38,103
‫"مهما كان ما يريدون فعله‬
‫لا أريد أحداً في الخارج لم ينم جيداً"‬

529
00:42:38,228 --> 00:42:40,731
‫"أوافقك الرأي‬
‫لا نريد أن يرتكب أحد أي حماقة"‬

530
00:42:41,648 --> 00:42:44,776
‫"لنحافظ على سلامة الجميع وبقائهم"‬

531
00:42:45,235 --> 00:42:48,947
‫اسمع... لمَ لا نبقِ كل شيء بسيطاً؟‬
‫ليفعلوا كل ما يجدونه مريحاً‬

532
00:42:49,072 --> 00:42:50,574
‫"حسناً"‬

533
00:43:03,670 --> 00:43:05,631
‫يا للهول‬

534
00:43:07,215 --> 00:43:08,967
‫لقد أخفتني‬

535
00:43:11,094 --> 00:43:13,555
‫- ما الأمر؟‬
‫- يجدر بي الرحيل‬

536
00:43:13,680 --> 00:43:16,600
‫لا، لا داعي للرحيل بعد‬
‫ما زال الليل في أوله‬

537
00:43:21,939 --> 00:43:23,315
‫ماذا؟‬

538
00:43:26,902 --> 00:43:29,529
‫طابت ليلتك يا (فراني)‬
‫وشكراً على العشاء‬

539
00:43:30,280 --> 00:43:31,657
‫بالطبع‬

540
00:43:33,700 --> 00:43:35,077
‫طابت ليلتك يا (فراني)‬

541
00:43:58,725 --> 00:44:01,186
‫حسناً‬
‫سنحرص على عدم وجود أحد في الخارج...‬

542
00:44:06,483 --> 00:44:11,488
‫يا رب، لا أعرف ماذا فعلت لإغضابك‬

543
00:44:11,905 --> 00:44:13,949
‫ولكنني آسفة من كل قلبي‬

544
00:44:19,788 --> 00:44:21,707
‫"أرِني خطيئتي"‬

545
00:44:23,291 --> 00:44:27,254
‫"أرِني إياها لأعرف كيف أكفّر عنها"‬

546
00:44:29,881 --> 00:44:35,971
‫"كلّمني وثق بي مجدداً‬
‫كما كنت تثق بالقديسين"‬

547
00:44:46,940 --> 00:44:48,692
‫- (ستو)، (ستو)‬
‫- حسناً، أعطه...‬

548
00:44:48,817 --> 00:44:50,736
‫- آسفة، آسفة، آسفة‬
‫- ما الأمر يا (فراني)؟ ماذا تفعلين؟‬

549
00:44:50,861 --> 00:44:52,446
‫- سأخبرك بعد قليل‬
‫- ماذا...؟‬

550
00:44:52,571 --> 00:44:54,823
‫(لاري)، غادر في الحال‬
‫إنه في طريق العودة إلى المنزل‬

551
00:44:54,948 --> 00:44:56,324
‫"عليك الرحيل"‬

552
00:45:03,915 --> 00:45:05,292
‫تباً‬

553
00:45:20,182 --> 00:45:23,643
‫تباً، هيا، هيا‬

554
00:45:29,232 --> 00:45:31,359
‫تباً، اللعنة، تباً‬

555
00:46:20,242 --> 00:46:25,664
‫أرجوك يا رب‬
‫أنا متلقية راغبة‬

556
00:47:01,149 --> 00:47:04,235
‫سيدتي، صفي لنا الغرض الضائع فحسب‬

557
00:47:04,361 --> 00:47:06,029
‫ويسرنا أن نجعل طاقم عمال التنظيف‬
‫يبحثون في كل...‬

558
00:47:06,154 --> 00:47:08,114
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا أريد أن أحرج أحداً فحسب...‬

559
00:47:08,239 --> 00:47:10,617
‫أجل سيدتي ولكن السيد (هنريد) يفضل...‬

560
00:47:10,742 --> 00:47:15,580
‫واثقة بأن السيد (هنريد) يفضل أن يسمع‬
‫بأنك فعلت ما طلبته تماماً‬

561
00:47:15,705 --> 00:47:17,082
‫عندما طلبته‬

562
00:47:17,248 --> 00:47:18,625
‫ألا تظن ذلك؟‬

563
00:47:35,767 --> 00:47:38,436
‫أجل، هذا هو‬
‫هو من كان ينظف القسم قبل ذلك مباشرة‬

564
00:47:38,561 --> 00:47:42,524
‫أيها الغبي!‬
‫أعنيك أنت أيها السمين‬

565
00:47:43,817 --> 00:47:45,443
‫أخشى أنه لن يحالفك الحظ‬

566
00:47:45,568 --> 00:47:48,363
‫ذاك الرجل غبي تماماً‬

567
00:47:48,488 --> 00:47:50,490
‫لدى السيدة سؤال لك أيها الأحمق‬

568
00:47:51,157 --> 00:47:53,451
‫اسمي (توم كولين)‬
‫عمري ٤٢ سنة‬

569
00:47:53,660 --> 00:47:55,453
‫- لا، كف عن هذا الهراء‬
‫- نموي معوق‬

570
00:47:55,578 --> 00:47:57,163
‫- أمهلني لحظة معه‬
‫- أرجوك، لا تخافي‬

571
00:47:57,288 --> 00:48:00,125
‫- آنستي، لست واثقاً‬
‫- من سلوكي‬

572
00:48:01,042 --> 00:48:03,378
‫- أخبريني ما المشكلة وسأحاول التغيّر‬
‫- (توم)، مرحباً‬

573
00:48:03,503 --> 00:48:06,005
‫مرحباً، أنا (داينا)‬
‫(داينا جيرغنز)‬

574
00:48:06,548 --> 00:48:08,717
‫- لقد أضعت شيئاً‬
‫- حسناً‬

575
00:48:09,050 --> 00:48:10,593
‫هل تعرفين ما هو؟‬

576
00:48:11,511 --> 00:48:14,389
‫- أجل‬
‫- فأحياناً ندرك أننا أضعنا شيئاً ما‬

577
00:48:14,514 --> 00:48:17,726
‫ولكننا لا نعرف ما هو‬
‫قالت الآنسة (سايكس) إن هذه نعمة‬

578
00:48:17,851 --> 00:48:21,896
‫فإن كنت تبحثين عن شيء مميز واحد‬
‫سيكون كل شيء آخر تجدينه مخيباً للآمال‬

579
00:48:22,021 --> 00:48:25,984
‫إنه سواري، أضعت سواري وهو فضي‬

580
00:48:26,735 --> 00:48:29,446
‫أعطتني إياه أمي‬

581
00:48:29,779 --> 00:48:32,323
‫- وكان ملك والدتها‬
‫- الجدة‬

582
00:48:33,575 --> 00:48:35,160
‫كان إرثاً عائلياً‬

583
00:48:36,369 --> 00:48:38,747
‫إرث عائلي‬

584
00:48:39,372 --> 00:48:41,124
‫أتعلم؟ أجل، هذه...‬

585
00:48:41,833 --> 00:48:43,209
‫هذه مضيعة للوقت‬

586
00:48:44,169 --> 00:48:49,257
‫اسمع، أضعت سواري‬
‫وهو شيء تضعه حول معصمك، سوار‬

587
00:48:49,716 --> 00:48:52,761
‫- يا آنسة...‬
‫- أين عزيزتي (داينا) بحرف الياء؟‬

588
00:48:52,886 --> 00:48:56,514
‫- هنا سيد (هنريد)‬
‫- (توم)، فقدت سواري‬

589
00:49:00,685 --> 00:49:04,147
‫(داينا)، أين كنت يا فتاة؟‬
‫أعلم أنك أردت مقابلة (فلاغ)‬

590
00:49:04,272 --> 00:49:07,942
‫- حسناً، يريد (فلاغ) مقابلتك أيضاً‬
‫- هذا صحيح‬

591
00:49:08,067 --> 00:49:10,278
‫- لنغادر هذا المكان إذاً‬
‫- أجل‬

592
00:49:13,198 --> 00:49:15,200
‫قال لي، "أريد مقابلة (داينا)"‬

593
00:49:15,325 --> 00:49:18,328
‫فأجبته، "وهي تريد مقابلتك جداً"‬

594
00:49:21,623 --> 00:49:25,084
‫- إم، أو، او‬
‫- "اهرب"‬

595
00:49:45,688 --> 00:49:48,024
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي‬
‫- إلى اللقاء‬

596
00:49:48,233 --> 00:49:50,026
‫لما أردت أن أكون مكانك‬

597
00:50:05,124 --> 00:50:07,168
‫"نحن عالقون في فخ"‬

598
00:50:09,212 --> 00:50:11,256
‫"لا يمكنني الرحيل"‬

599
00:50:13,466 --> 00:50:18,388
‫- "لأنني أحبك كثيراً يا عزيزتي"‬
‫- "(سيزارز بالاس)"‬

600
00:50:22,141 --> 00:50:24,060
‫"لمَ لا ترين؟"‬

601
00:50:31,442 --> 00:50:33,444
‫(داينا جيرغنز) الشهيرة‬

602
00:50:35,947 --> 00:50:38,032
‫يا له من شرف‬

603
00:50:40,118 --> 00:50:43,079
‫- أأقدم لك شراباً؟‬
‫- أجل، سآخذ بيرة‬

604
00:50:46,666 --> 00:50:48,209
‫الحليب طازج‬

605
00:50:50,253 --> 00:50:53,464
‫- وهو مفيد جداً للعظام‬
‫- البيرة تكفيني‬

606
00:50:55,466 --> 00:50:56,843
‫أنت الخاسرة‬

607
00:50:59,012 --> 00:51:02,515
‫إذاً (داينا)‬
‫لنتحدث عما جلبك إلى (فيغاس) الجديدة‬

608
00:51:06,269 --> 00:51:07,687
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

609
00:51:09,147 --> 00:51:11,274
‫أراقبك منذ أيام‬

610
00:51:12,692 --> 00:51:14,903
‫منذ لحظة مغادرتك (بولدر) تقريباً‬

611
00:51:16,195 --> 00:51:20,533
‫- آسفة، لا فكرة لدي...‬
‫- لا فكرة عما أتكلم عنه؟‬

612
00:51:21,117 --> 00:51:23,328
‫لا، بالطبع تعرفين‬

613
00:51:28,082 --> 00:51:29,626
‫ماذا الآن؟‬

614
00:51:30,960 --> 00:51:35,089
‫- هل ستقتلني فحسب؟‬
‫- لا‬

615
00:51:37,342 --> 00:51:40,386
‫لا، لقد اختبر العالم‬
‫الكثير من الموت مؤخراً‬

616
00:51:40,511 --> 00:51:43,473
‫أتعني كأولئك المساكين‬
‫المصلوبين على أعمدة الطاقة؟‬

617
00:51:46,225 --> 00:51:49,604
‫مساكين مثل السيد (غارفي)؟‬

618
00:51:52,899 --> 00:51:57,362
‫ذكريني، ماذا فعلت بذلك المسكين‬
‫عندما واتتك الفرصة؟‬

619
00:52:01,866 --> 00:52:06,162
‫الأشخاص الذين يأتون إلى هنا‬
‫يأتون طلباً لحمايتي من أمثال (غارفي) في العالم‬

620
00:52:06,955 --> 00:52:10,333
‫والطريقة الوحيدة لأؤمن ذلك‬
‫هي من خلال إعادة فرض النظام‬

621
00:52:10,750 --> 00:52:15,630
‫أعلم أن الدجالة التي تتبعينها تزعم‬
‫بأن هناك طريقة مسالمة تماماً لفعل ذلك‬

622
00:52:15,755 --> 00:52:17,757
‫الأم (أبيغايل) ليست دجالة‬

623
00:52:18,758 --> 00:52:21,886
‫والآن، لم تقل ماذا ستفعل بي بعد‬

624
00:52:25,098 --> 00:52:30,812
‫- سنرسلك إلى ديارك‬
‫- لمَ يبدو أن هذا أمر مشروط؟‬

625
00:52:31,646 --> 00:52:33,022
‫(داينا)‬

626
00:52:38,695 --> 00:52:40,321
‫من الجاسوس الثالث؟‬

627
00:52:46,411 --> 00:52:49,872
‫من قال إننا ثلاثة؟‬
‫فقد أكون وحدي‬

628
00:52:49,998 --> 00:52:51,791
‫- أو ربما هناك ١٢ غيري‬
‫- لا‬

629
00:52:51,916 --> 00:52:53,835
‫أعرف أن هناك جاسوسين آخرين‬

630
00:52:54,127 --> 00:52:59,340
‫أحدهما عجوز شمطاء‬
‫موجودة في طرف الصحراء منذ أيام‬

631
00:52:59,590 --> 00:53:03,928
‫ثم تفاجأت بوصولك‬
‫هذا ذكاء شديد‬

632
00:53:05,138 --> 00:53:06,556
‫من الآخر؟‬

633
00:53:08,933 --> 00:53:10,643
‫يمكنك أن ترى الكثير‬

634
00:53:12,020 --> 00:53:14,022
‫ومع ذلك، لا يمكنك رؤية ذلك‬

635
00:53:16,649 --> 00:53:19,360
‫لا بد أن هذا يفقدك صوابك‬

636
00:53:55,438 --> 00:53:56,939
‫هل أعجبك ذلك؟‬

637
00:53:58,066 --> 00:54:01,694
‫تعلمت هذه الخدعة القديمة من حبيبي السابق‬
‫(كونستانتين ستانيسلافسكي)‬

638
00:54:02,195 --> 00:54:06,491
‫قال لي في ما مضى‬
‫أن التمثيل يتمحور حول ردود الفعل‬

639
00:54:07,158 --> 00:54:09,327
‫استخدمت ببساطة ما قدمته لي‬

640
00:54:10,078 --> 00:54:11,454
‫كان هذا جيداً‬

641
00:54:17,460 --> 00:54:20,797
‫أخلت فعلاً أنه بوسعك القدوم وقتلي؟‬

642
00:54:21,547 --> 00:54:26,302
‫ثم ماذا؟ أكنت ستدمرين‬
‫هذا المكان كله مع صديقيك؟‬

643
00:54:28,012 --> 00:54:31,349
‫لا، من هو يا (داينا)؟‬

644
00:54:31,808 --> 00:54:34,727
‫من الشخص الثالث الذي يخال أنه أذكى مني؟‬

645
00:54:36,270 --> 00:54:40,274
‫- ما زال بوسعك خدمتي‬
‫- لن أفعل ذلك أبداً‬

646
00:54:41,526 --> 00:54:43,736
‫حسناً، هذا وقت طويل‬

647
00:54:50,910 --> 00:54:52,995
‫من الجاسوس الثالث؟‬

648
00:54:56,999 --> 00:55:02,171
‫أقدّر عزمك‬
‫ولكن بدأ هذا يبدو لي هذياناً‬

649
00:55:16,811 --> 00:55:18,479
‫"نحن عالقون في فخ"‬

650
00:55:20,148 --> 00:55:28,406
‫"لا يمكنني الخروج‬
‫لأنني أحبك كثيراً يا عزيزتي"‬

651
00:55:28,823 --> 00:55:32,160
‫(ستو)، كم شخصاً هنا يقفلون‬
‫أبوابهم وأبواب طوابقهم السفلية؟‬

652
00:55:32,285 --> 00:55:34,370
‫أكثر مما تخالين على الأرجح‬

653
00:55:34,495 --> 00:55:35,913
‫ما الذي يقلقك إلى هذه الدرجة؟‬

654
00:55:36,038 --> 00:55:38,541
‫ينتابني شعور سيىء جداً حياله فحسب‬

655
00:55:40,251 --> 00:55:43,796
‫أجل ولا أظن أنه عليك تجاهل ذلك‬

656
00:55:44,547 --> 00:55:46,924
‫ولكن ربما، هل نحن فقط...‬

657
00:55:47,675 --> 00:55:49,844
‫ربما نخطىء بتفسير هذا الأمر برمته‬

658
00:55:49,969 --> 00:55:51,762
‫سأخبرك ما أراه... أرى...‬

659
00:55:53,431 --> 00:55:57,310
‫فتى يحب فتاة لا تحبه‬

660
00:55:57,435 --> 00:56:00,354
‫وقد يسبب هذا للرجل مشاكل كثيرة‬

661
00:56:02,023 --> 00:56:04,567
‫والآن، أعلم أنه ربما يصعب عليك تصديق هذا‬

662
00:56:04,901 --> 00:56:08,946
‫ولكنني أدرك المشاعر المعقدة‬
‫هذا ما أحاول قوله‬

663
00:56:09,071 --> 00:56:12,116
‫- التي تشمل أمراً مشابهاً‬
‫- أجل‬

664
00:56:12,283 --> 00:56:15,161
‫لم أعد أريد التحدث عن (هارولد) بعد الآن‬

665
00:57:42,957 --> 00:57:47,586
‫"لا تبحثوا عني، أرجوكم، سأعود إن كانت‬
‫هذه مشيئته، أحبكم جميعاً، الأم (أبيغايل)"‬

666
00:57:50,172 --> 00:57:51,632
‫أيتها الأم (أبيغايل)؟‬

667
00:57:52,049 --> 00:57:53,884
‫"هل رأى أحد الأم (إيه)؟"‬

668
00:57:55,052 --> 00:57:57,054
‫"الوقت هو منتصف الليل‬
‫إنها في سريرها على الأرجح"‬

669
00:57:57,179 --> 00:58:00,725
‫- "هل تحققت من المنزل مع (راي)؟"‬
‫- أنا (راي) وأنا أمام منزلها‬

670
00:58:01,350 --> 00:58:02,727
‫- أسمعت هذا؟‬
‫- أجل‬

671
00:58:05,563 --> 00:58:07,815
‫(راي)، هنا (ستو)‬
‫قولي ذلك مجدداً‬

672
00:58:08,190 --> 00:58:11,027
‫لقد رحلت‬
‫لقد تركتنا‬

673
00:58:12,028 --> 00:58:13,404
‫ماذا؟‬

674
00:58:14,613 --> 00:58:15,990
‫هلا تفسرين هذا؟‬

675
00:58:16,365 --> 00:58:18,701
‫أيتها الأم (إيه)!‬

676
00:58:20,953 --> 00:58:22,330
‫(راي)‬

677
00:58:28,127 --> 00:58:29,503
‫"(راي)"‬

678
00:58:39,055 --> 00:58:42,183
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

