﻿1
00:00:07,741 --> 00:00:11,370
‫غادرت (نيويورك) مع امرأة‬
‫وقد قتلت نفسها‬

2
00:00:11,536 --> 00:00:13,163
‫"ربما مقدّر لي أن أبقى وحيداً"‬

3
00:00:13,997 --> 00:00:16,666
‫الرجل الذي أعطاني هذه‬
‫أرسلني إلى هنا لإيجادك‬

4
00:00:16,792 --> 00:00:19,753
‫تريد قتل (ستو ريدمان)‬
‫ماذا عن الآخرين؟‬

5
00:00:19,878 --> 00:00:22,005
‫- سيدي الرئيس؟‬
‫- أجل يا (هارولد)؟‬

6
00:00:22,130 --> 00:00:27,928
‫أريد طرح اقتراح تقبل لائحة‬
‫أعضاء لجنة (آد هوك) كاملة‬

7
00:00:29,805 --> 00:00:31,181
‫"شكراً"‬

8
00:00:34,267 --> 00:00:35,644
‫آنسة (كروس)؟‬

9
00:00:37,062 --> 00:00:38,772
‫(هوك)، اهرب‬

10
00:00:38,897 --> 00:00:41,983
‫يبدو لي أنه علينا إرسال شخص ما‬
‫أو عدة أشخاص إلى (فيغاس)‬

11
00:00:42,109 --> 00:00:43,485
‫كم شخصاً يمكننا أن نرسل؟‬

12
00:00:43,860 --> 00:00:48,240
‫- هذا سيكون خطراً‬
‫- لهذا أصر على ألا نفعل أي شيء‬

13
00:00:48,365 --> 00:00:50,867
‫ثمة أمور كثيرة مبهمة‬

14
00:00:50,992 --> 00:00:53,662
‫- أرشح القاضية (فاريس)‬
‫- بالطبع أقبل‬

15
00:00:53,787 --> 00:00:56,498
‫- (توم كولين)‬
‫- "(توم) سيفاجئك"‬

16
00:00:56,623 --> 00:00:59,418
‫ما قولك بأن أجرّب شيئاً يحدث ضجة أكبر؟‬

17
00:01:02,045 --> 00:01:06,550
‫كم شخصاً وكم سلاحاً؟‬
‫هل رأيت الشرير من أحلامكم؟‬

18
00:01:06,675 --> 00:01:09,386
‫أدعى (فلاغ)‬
‫وسأجعلك ذراعي اليمنى يا (لويد)‬

19
00:01:09,511 --> 00:01:13,598
‫- أود ذلك‬
‫- لدي اسم للترشيح، (داينا جيرغنز)‬

20
00:01:13,723 --> 00:01:18,895
‫أتريدني أن أشق طريقي بالكلام‬
‫عبر الساديين الذين يحبون إطلاق النار‬

21
00:01:19,020 --> 00:01:22,023
‫الذين نصّبهم شريركم‬
‫عند حدوده كحراس؟‬

22
00:01:22,149 --> 00:01:26,027
‫أمام ما تبقى من (لاس فيغاس)‬
‫ثم العودة إلى هنا‬

23
00:01:26,153 --> 00:01:28,196
‫وإخباركم بما رأيته؟‬

24
00:01:30,490 --> 00:01:31,867
‫أقبل‬

25
00:01:35,787 --> 00:01:40,083
‫اسمعي، المحطة الفرعية بحالة سيئة‬
‫بالكاد نؤمن حصصنا في الوضع الحالي‬

26
00:01:40,208 --> 00:01:43,170
‫أخبريني كيف يُفترض بي الحفاظ على جدولنا الزمني‬
‫فيما تستمرين بأخذ أفضل عمالي؟‬

27
00:01:43,295 --> 00:01:47,799
‫لقد أخبرتك بأن هذا الطلب قد أتى مباشرة‬
‫من السيد (هنريد)، أليس كذلك؟‬

28
00:01:49,259 --> 00:01:55,182
‫(فلاش دانس)، (فلاش دانس)!‬
‫(داينا)، تعالي إلى هنا!‬

29
00:01:59,478 --> 00:02:01,688
‫تود الآنسة (لاوري) هنا‬
‫التحدث معك‬

30
00:02:02,439 --> 00:02:04,065
‫حسناً، تعالي معي فحسب‬

31
00:02:08,695 --> 00:02:12,532
‫إذاً، هل تحبين وجودك هنا‬
‫مع فرقة جرذان الخلد؟‬

32
00:02:13,074 --> 00:02:14,451
‫ليست سيئة جداً‬

33
00:02:14,701 --> 00:02:16,995
‫أتعلمين؟‬
‫نساعد على الحفاظ على سير الأمور‬

34
00:02:17,746 --> 00:02:21,416
‫تباً، ما من مال كافٍ في العالم كله‬
‫لوضعي في هذه البؤرة‬

35
00:02:21,833 --> 00:02:23,835
‫ما من شيء يكفي لذلك‬

36
00:02:25,170 --> 00:02:29,841
‫- سمعت أنك تطرحين أسئلة‬
‫- أليس هذا مقبولاً؟‬

37
00:02:30,050 --> 00:02:31,635
‫هذا وقف على الأسئلة‬

38
00:02:32,511 --> 00:02:35,055
‫كنت تسألين عن السيد (فلاغ)‬

39
00:02:36,139 --> 00:02:39,434
‫ما الذي جعلك متحمسة هكذا‬
‫لرؤية الرجل بأية حال؟‬

40
00:02:40,101 --> 00:02:46,107
‫- بصراحة، حلمت به‬
‫- جميعنا نحلم به، هذا لا يجعلك مميزة‬

41
00:02:46,650 --> 00:02:48,026
‫أعلم ذلك‬

42
00:02:49,319 --> 00:02:52,572
‫حسناً، إليك كيف تجري الأمور‬

43
00:02:52,822 --> 00:02:55,825
‫إن أردت رؤية الرجل المهم‬

44
00:02:55,951 --> 00:02:57,536
‫عليك مقابلة...‬

45
00:02:59,454 --> 00:03:00,830
‫رجلي أنا‬

46
00:03:05,085 --> 00:03:09,047
‫حسناً، انظروا من لدينا هنا‬

47
00:03:09,798 --> 00:03:11,925
‫(داينا) مع حرف الياء، أأنا محق؟‬

48
00:03:12,676 --> 00:03:14,636
‫- كيف تلفظين ذلك؟ (داينا)؟‬
‫- (داينا)‬

49
00:03:14,761 --> 00:03:16,805
‫أقدّر لك جلبها يا عزيزتي‬

50
00:03:17,097 --> 00:03:23,144
‫- ودعيني أقول... كم أنت جميلة‬
‫- سحقاً‬

51
00:03:23,270 --> 00:03:26,523
‫أعني، أنت (لويد هنريد)‬
‫أنت ساعده الأيمن‬

52
00:03:26,648 --> 00:03:29,401
‫أنا هو يا جميلة‬
‫أنا من يستقل المصعد‬

53
00:03:30,360 --> 00:03:32,404
‫صعوداً إلى القمة‬

54
00:03:32,654 --> 00:03:37,909
‫والآن، يبدو أنك كنت تثرثرين في أرجاء البلدة‬
‫وتطلبين مقابلة (فلاغ)‬

55
00:03:38,034 --> 00:03:41,580
‫- اسمع، أنا آسفة جداً، لم أقصد...‬
‫- لا، لا داعي للاعتذار‬

56
00:03:41,705 --> 00:03:45,000
‫لقد أثرت فضول (فلاغ)‬
‫مما أثار فضولي أنا‬

57
00:03:46,209 --> 00:03:50,213
‫أين كنت يا فتاة؟‬
‫(كابتن تريبس) موجود منذ أشهر‬

58
00:03:50,547 --> 00:03:54,134
‫والآن تظهرين فجأة‬
‫وتقولين إنك تريدين رؤية (فلاغ)؟‬

59
00:03:55,010 --> 00:03:58,221
‫- ماذا؟ أكنت تختبئين؟‬
‫- لا، أنا فقط...‬

60
00:03:58,555 --> 00:04:00,640
‫رأيت ما في الخارج‬
‫ولم يناسبني‬

61
00:04:03,518 --> 00:04:09,065
‫حسناً، يريد الرئيس‬
‫أن آخذك لقضاء وقت جميل‬

62
00:04:09,190 --> 00:04:11,818
‫وإحضارك إلى مؤسسة مترفة‬

63
00:04:11,943 --> 00:04:16,448
‫لدينا مجتمع مذهل هنا‬
‫وندين للسيد (فلاغ) بكل شيء‬

64
00:04:17,198 --> 00:04:20,410
‫أدين بحياتي للسيد (فلاغ)‬
‫لأنه أنقذني‬

65
00:04:20,535 --> 00:04:23,747
‫كنت في الحضيض وأخرجني منه‬

66
00:04:23,872 --> 00:04:26,207
‫وتباً يا فتاة‬
‫انظري إلي الآن‬

67
00:04:26,541 --> 00:04:27,917
‫أرى ذلك‬

68
00:04:29,502 --> 00:04:32,297
‫يمكنك أن تصبحي ما تريدينه في هذا المكان‬

69
00:04:32,422 --> 00:04:34,591
‫المسألة كلها تتمحور حول التحفيز‬

70
00:04:38,762 --> 00:04:41,598
‫"لقد وضعني السحر الأسود تحت سيطرته"‬

71
00:04:42,182 --> 00:04:45,852
‫"السحر الأسود الذي تبرع فيه"‬

72
00:04:46,561 --> 00:04:49,439
‫"تلك الأصابع الجليدية على طول عمودي الفقري"‬

73
00:04:49,648 --> 00:04:54,027
‫"السحر القديم نفسه‬
‫عندما تلاقي عيني عيناك"‬

74
00:04:54,277 --> 00:04:57,030
‫"الدغدغة نفسها التي أشعر بها في داخلي"‬

75
00:04:57,530 --> 00:05:01,701
‫"ثم يبدأ ذلك المصعد بالارتقاء"‬

76
00:05:02,077 --> 00:05:03,953
‫"أنزل وأنزل"‬

77
00:05:04,079 --> 00:05:05,664
‫"أدور وأدور"‬

78
00:05:05,789 --> 00:05:08,416
‫"كورقة عالقة في التيار"‬

79
00:05:08,875 --> 00:05:12,587
‫"يجدر بي البقاء بعيداً‬
‫ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬

80
00:05:12,712 --> 00:05:16,257
‫"عندما أسمع اسمك‬
‫تشتعل النار فيّ"‬

81
00:05:16,383 --> 00:05:19,010
‫الاسم والسن ومهنتك قبل الوباء‬

82
00:05:19,135 --> 00:05:20,845
‫ومهاراتك الخاصة‬

83
00:05:23,640 --> 00:05:26,810
‫- الاسم والسن ومهنتك قبل...‬
‫- اسمي (توم كولين)‬

84
00:05:26,935 --> 00:05:29,729
‫عمري ٤٢ سنة وأنا معوّق في نموي‬

85
00:05:29,854 --> 00:05:32,315
‫لا تخافي من سلوكي لأنني أعاني صعوبة...‬

86
00:05:32,440 --> 00:05:34,025
‫اصمت‬

87
00:05:35,193 --> 00:05:36,861
‫ما قصتكم؟‬

88
00:05:37,153 --> 00:05:40,156
‫على ما يبدو، هذا كل ما قاله‬
‫منذ اقترابه من الحاجز‬

89
00:05:40,281 --> 00:05:42,117
‫ارموه في أقفاص العبيد فحسب‬

90
00:05:44,577 --> 00:05:47,080
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعرفين قانون السيد (فلاغ)‬

91
00:05:47,664 --> 00:05:51,000
‫كل شخص يأتي إلى هنا طوعياً‬
‫يُعتبر مواطناً مهما حصل‬

92
00:05:51,126 --> 00:05:53,878
‫- أقترح أن تجدي له شيئاً‬
‫- وكيف يُفترض بي تحديد مهنة له‬

93
00:05:54,003 --> 00:05:55,880
‫إن لم يكن لدي فكرة عما يجيده؟‬

94
00:05:56,256 --> 00:05:59,926
‫اسمي (توم كولين)‬
‫عمري ٤٢ سنة‬

95
00:06:00,051 --> 00:06:01,594
‫- يا للهول‬
‫- وأنا معوّق في نموي‬

96
00:06:01,720 --> 00:06:03,513
‫- أرجوك، لا تخافي...‬
‫- اذهب إلى مكتب الاستقبال‬

97
00:06:03,638 --> 00:06:05,056
‫في قاعة المجالدين‬

98
00:06:05,265 --> 00:06:06,641
‫أرهم هذه‬

99
00:06:08,101 --> 00:06:09,477
‫التالي‬

100
00:06:14,232 --> 00:06:17,652
‫- قلت إنك تعيش في الطابق العلوي‬
‫- هذا الطابق العلوي بالنسبة إليك‬

101
00:06:18,403 --> 00:06:19,779
‫كيف حالك يا (فيكتور)؟‬

102
00:06:20,655 --> 00:06:23,450
‫- مرحباً‬
‫- كل شيء فوقنا محجوز‬

103
00:06:24,492 --> 00:06:25,869
‫للسيد (فلاغ)؟‬

104
00:06:29,247 --> 00:06:31,249
‫الإثارة هنا تحت كثيرة في أية حال‬

105
00:06:31,624 --> 00:06:34,753
‫على أحدهم الاعتناء بالمكان‬
‫أليس كذلك يا جميلتي؟‬

106
00:06:34,878 --> 00:06:37,338
‫أنت على حق دوماً يا عزيزي‬

107
00:06:53,772 --> 00:06:56,441
‫أهلاً بك في...‬

108
00:06:57,901 --> 00:07:03,490
‫النعيم!‬

109
00:07:11,623 --> 00:07:16,127
‫"الشعور بالحزن بسبب أحدهم ليس أمراً غير عادياً"‬

110
00:07:16,586 --> 00:07:20,924
‫"ولكن إن اكتشفت بأنك تغيرت في أي وقت"‬

111
00:07:21,800 --> 00:07:26,638
‫"ليس أمراً غير عادياً‬
‫أن أكتشف بأنني مغرم بك"‬

112
00:07:38,107 --> 00:07:41,110
‫"(وايزاك)، إن أمكنك سماعي‬
‫(ستو) يتكلم"‬

113
00:07:41,236 --> 00:07:43,655
‫"اصبر يا صديقي، حسناً؟‬
‫سنأتي لأخذك"‬

114
00:07:43,780 --> 00:07:45,865
‫"ابقَ دافئاً أو حاول ذلك أقلّه"‬

115
00:07:45,990 --> 00:07:48,576
‫"إن أمكنك إعلامنا بمكانك بأي شكل‬
‫كالضغط على النفير"‬

116
00:07:49,118 --> 00:07:50,662
‫"أو الإشارة بمصباحك المحمول أو أي شيء آخر..."‬

117
00:07:50,870 --> 00:07:52,997
‫- هيا‬
‫- ماذا؟‬

118
00:07:53,498 --> 00:07:54,916
‫ثيابك‬

119
00:08:11,516 --> 00:08:13,309
‫(هوك)‬

120
00:08:14,310 --> 00:08:15,687
‫اهرب‬

121
00:08:22,861 --> 00:08:26,322
‫- ماذا لو لم يصدقوا الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

122
00:08:26,698 --> 00:08:30,159
‫- ماذا لو لم يصدقونا؟‬
‫- (هارولد)، سبق وتكلمنا عن هذا‬

123
00:08:31,744 --> 00:08:34,706
‫يمكننا الرحيل‬
‫الليلة وفي الحال‬

124
00:08:36,082 --> 00:08:37,458
‫لن نرحل‬

125
00:08:38,668 --> 00:08:40,128
‫بسبب (جو)؟‬

126
00:08:40,545 --> 00:08:42,213
‫بسببه هو‬

127
00:08:44,507 --> 00:08:47,468
‫اسمع (هارولد)‬
‫لا يمكننا أن نفسد هذا الأمر‬

128
00:08:49,220 --> 00:08:54,642
‫أتفهم؟ لا يمكننا خذله‬

129
00:08:56,102 --> 00:08:59,689
‫"اسمعوني، فليتوجه كل المراقبون خارج الخدمة‬
‫إلى المدرّج في الحال"‬

130
00:09:01,149 --> 00:09:03,776
‫- "أنا قادم"‬
‫- "عُلم، أنا في طريقي إلى هناك"‬

131
00:09:05,069 --> 00:09:07,280
‫هل سبق وسمعت برجل‬
‫يطلق النار على نفسه في صدره؟‬

132
00:09:07,405 --> 00:09:09,115
‫يقول (نوريس) إن الأمر يحدث أكثر مما تظن‬

133
00:09:09,240 --> 00:09:10,825
‫قال إنه رأى الأمر عدة مرات‬
‫خلال عمله كمسعف طبي‬

134
00:09:10,950 --> 00:09:12,702
‫إنه أكثر شيوعاً لدى النساء‬
‫ولكنه أمر قابل للحصول‬

135
00:09:13,328 --> 00:09:17,206
‫لم أعرف الرجل جيداً ولكن لم يبدُ لي (وايزاك)‬
‫كرجل قد يقدم على الانتحار‬

136
00:09:17,498 --> 00:09:19,792
‫سأكون صريحاً معك‬
‫بعد ما مررنا به‬

137
00:09:19,918 --> 00:09:21,502
‫يفاجئنا أننا لم نرَ المزيد من هذه‬

138
00:09:21,961 --> 00:09:23,379
‫أجل، على ما أظن‬

139
00:09:25,340 --> 00:09:27,091
‫تبدو وكأنك تريد قول شيء ما‬

140
00:09:27,216 --> 00:09:29,636
‫الأمر أنه... ذلك المسكين‬
‫الذي وجدناه على الطريق‬

141
00:09:29,761 --> 00:09:33,264
‫قال إن الشيطان قادم‬
‫وإذ بأحد مراقبينا يظهر ميتاً‬

142
00:09:33,723 --> 00:09:35,224
‫أتخال أن هذه مصادفة؟‬

143
00:09:37,644 --> 00:09:40,021
‫أعتقد أنه من المغري التفكير‬
‫بأن كل شيء مربوط‬

144
00:09:40,396 --> 00:09:44,484
‫- ولكن لا أعلم إن كان هذا يجعل الأمر حقيقة‬
‫- "مرحباً (ستو)، هنا (نوريس)"‬

145
00:09:44,609 --> 00:09:46,152
‫- أجل‬
‫- "انتقل إلى الموجة الثالثة"‬

146
00:09:46,736 --> 00:09:48,196
‫أجل، تكلّم، (ستو) هنا‬

147
00:09:48,738 --> 00:09:50,865
‫"قلت إنك تريد أن أخبرك فور قدوم (لاودر)"‬

148
00:09:57,956 --> 00:09:59,332
‫هل هذا صحيح؟‬

149
00:10:01,376 --> 00:10:02,752
‫(وايزاك)؟‬

150
00:10:03,503 --> 00:10:05,046
‫أجل، هذا صحيح يا (هارولد)‬

151
00:10:06,130 --> 00:10:08,091
‫آسف، أعلم أنه كان صديقك‬

152
00:10:12,804 --> 00:10:14,806
‫ما من... ما من احتمال...‬

153
00:10:14,931 --> 00:10:16,933
‫بأنه ربما كان حادثاً؟‬

154
00:10:17,058 --> 00:10:21,854
‫وكان يعبث بالمسدس‬
‫فانطلق سهواً؟‬

155
00:10:22,230 --> 00:10:26,401
‫أجل، هذا احتمال، أجل‬

156
00:10:43,876 --> 00:10:46,629
‫هذه طريقة الجبناء‬

157
00:10:47,171 --> 00:10:48,631
‫اسمع (هاورلد)‬
‫من الطبيعي أن تغضب...‬

158
00:10:48,756 --> 00:10:52,719
‫كان يفكر في افتتاح سينما للسيارات هنا‬

159
00:10:52,844 --> 00:10:56,639
‫وعرض الأفلام القديمة التي وجدناها في المنازل‬

160
00:10:57,265 --> 00:10:59,726
‫ربما يجدر بي... ربما يجدر بي تولي ذلك‬

161
00:10:59,892 --> 00:11:03,479
‫تعلم، لمنح الجميع سبباً‬
‫للتكاتف معاً كمجتمع‬

162
00:11:04,022 --> 00:11:06,065
‫أجل، أعتقد أن هذا سبب رائع‬

163
00:11:08,359 --> 00:11:09,736
‫أجل‬

164
00:11:17,744 --> 00:11:22,248
‫نبهتك ألا تفعل أي شيء‬
‫له علاقة بالشرير‬

165
00:11:22,373 --> 00:11:25,293
‫حتى نحصل على الموافقة من فوق‬

166
00:11:25,543 --> 00:11:30,590
‫وماذا تفعلون؟ ترسلون جواسيس‬
‫أتحاولون بدء حرب؟!‬

167
00:11:32,967 --> 00:11:35,011
‫لمَ فعلت هذا؟‬

168
00:11:35,178 --> 00:11:38,347
‫ماذا خلت أنه سيحصل؟‬

169
00:11:38,473 --> 00:11:43,478
‫بعد كل ما رأيته وكل ما مررت به‬

170
00:11:43,603 --> 00:11:47,231
‫تعلم أنه يستطيع رؤيتك‬

171
00:11:47,356 --> 00:11:49,942
‫يستطيع أن يرى ما فعلته‬

172
00:11:53,446 --> 00:11:54,906
‫يا للهول!‬

173
00:11:59,452 --> 00:12:03,790
‫(نيك)، وجب أن تكون صوتي‬

174
00:12:03,915 --> 00:12:06,375
‫قال الرب إنه أنت‬

175
00:12:07,710 --> 00:12:12,090
‫وها أنت تتكلم عن إرسالكم جواسيس!‬

176
00:12:12,298 --> 00:12:15,218
‫أرسل بنو (إسرائيل) جواسيس إلى الكنعانيين‬

177
00:12:15,343 --> 00:12:18,679
‫وجعلهم ذلك يقضون ٤٠ سنة في الصحراء‬

178
00:12:21,224 --> 00:12:24,727
‫أعتقد أننا سنكتشف ما الذي سببته لنا‬

179
00:12:46,040 --> 00:12:47,708
‫هل أنت جاهز؟‬

180
00:12:48,334 --> 00:12:50,545
‫كم أنت مثيرة‬

181
00:13:01,264 --> 00:13:02,932
‫(داينا) بحرف الياء‬

182
00:13:04,267 --> 00:13:05,643
‫لا تكوني خجولة‬

183
00:13:06,144 --> 00:13:09,272
‫- تعالي وشاركينا يا جميلة‬
‫- هيا، أين ساقطتي؟‬

184
00:13:09,939 --> 00:13:12,150
‫- لدي مفاجأة لك‬
‫- اصمتي‬

185
00:13:12,483 --> 00:13:16,070
‫عزيزتي، تركت لك شيئاً على الكنبة‬
‫لمَ لا تختارين ما يعجبك‬

186
00:13:16,654 --> 00:13:19,490
‫- لعبة؟ أجلبت لعبة جديدة لحبيبك؟‬
‫- لدي مفاجأة لك‬

187
00:13:19,615 --> 00:13:23,035
‫- جلبت لعبة جديدة لك يا عزيزي‬
‫- أجل!‬

188
00:13:23,161 --> 00:13:28,332
‫- أجل، أيعجبك ما تراه؟‬
‫- تباً، كفى، أريدك بشدة‬

189
00:13:28,457 --> 00:13:30,793
‫كم أنت مثيرة، كم أنت مثيرة‬

190
00:13:31,335 --> 00:13:32,753
‫يا للهول!‬

191
00:13:33,838 --> 00:13:35,506
‫انظر إلى هذا‬

192
00:13:37,508 --> 00:13:41,637
‫- يا لك من مكافأة صغيرة لذيذة‬
‫- هل ستتبادلان القبل؟‬

193
00:13:42,513 --> 00:13:45,766
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

194
00:13:46,225 --> 00:13:48,853
‫- سحقاً‬
‫- عزيزتي‬

195
00:13:48,978 --> 00:13:50,521
‫أيمكنني المشاركة؟‬

196
00:13:52,440 --> 00:13:57,320
‫أجل، علي أن أجعلك مسترخياً‬
‫من أجل السيد (فلاغ) لاحقاً‬

197
00:13:57,486 --> 00:14:01,365
‫- "أنت الوحيدة التي أحتاج إليها في العالم"‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

198
00:14:03,576 --> 00:14:07,246
‫تعلم أن السيد (فلاغ) يتحملك بشكل أفضل‬

199
00:14:07,371 --> 00:14:09,457
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- عندما تكون مسترخياً‬

200
00:14:09,582 --> 00:14:12,293
‫لنتحدث بشكل جانبي سريعاً‬
‫أيمكننا ألا نفعل ذلك أرجوك؟‬

201
00:14:12,418 --> 00:14:15,046
‫ماذا؟ تعلم أن المعارك ستكون حافلة‬

202
00:14:15,171 --> 00:14:21,552
‫- ويجب أن تكون جاهزاً لرؤية الرجل‬
‫- أنا... قلت لك أكثر من... ٥ مرات‬

203
00:14:21,677 --> 00:14:26,098
‫- لا أحب ذكرك (فلاغ) وخاصة في السرير‬
‫- هذا صحيح، نسيت‬

204
00:14:26,224 --> 00:14:29,310
‫لا يفترض بي ذكر السيد (فلاغ)‬
‫أليس كذلك؟‬

205
00:14:29,435 --> 00:14:31,896
‫- حسناً، هذا صحيح‬
‫- عليك الكف عن ذكر اسمه‬

206
00:14:32,021 --> 00:14:35,316
‫- وإلا... لنفعل ذلك فحسب‬
‫- حسناً، حسناً‬

207
00:14:36,400 --> 00:14:37,818
‫- إنه...‬
‫- لا؟‬

208
00:14:39,487 --> 00:14:42,198
‫تباً، فقدت انتصابي تماماً الآن!‬

209
00:14:42,323 --> 00:14:45,910
‫- ما الأمر يا عزيزي؟‬
‫- تفعل هذا كل مرة، إنه لأمر مزعج جداً‬

210
00:14:46,077 --> 00:14:47,787
‫لا‬

211
00:14:53,209 --> 00:14:56,712
‫كم هو ظريف، أجل‬
‫تعال إلى الماما!‬

212
00:15:00,508 --> 00:15:04,095
‫ما عليك سوى قول اسم "(فلاغ)"‬
‫فيبدأ بالارتجاف ككلب يقضي حاجته‬

213
00:15:05,972 --> 00:15:11,310
‫- حبيبي، هل سيحصل هذا أم لا؟‬
‫- سأخرج على الفور وسيحصل ذلك‬

214
00:15:13,312 --> 00:15:19,110
‫كنت أفكر، إن لم يكن هذا سيحصل الآن‬
‫ولدينا بعض الوقت‬

215
00:15:19,235 --> 00:15:20,945
‫فربما يمكننا الذهاب للتبضع‬

216
00:15:24,907 --> 00:15:28,327
‫أجل، هذا أمر ميؤوس منه‬
‫لنذهب للتسوق‬

217
00:15:31,414 --> 00:15:35,293
‫"لا أريد الانتظار حتى توطدي معرفتك بي"‬

218
00:15:39,380 --> 00:15:43,217
‫"لا سبب على الأرض لإضاعة ذلك"‬

219
00:15:43,384 --> 00:15:46,804
‫"الاهتمام بنفسك ليس جريمة"‬

220
00:15:47,013 --> 00:15:50,474
‫"العقيه، العقيه"‬

221
00:15:52,893 --> 00:15:54,270
‫يا رجل‬

222
00:15:57,398 --> 00:15:58,774
‫عزيزي‬

223
00:16:02,820 --> 00:16:07,575
‫هيا يا جماعة، شجّعوا هؤلاء المبتدئين‬

224
00:16:09,660 --> 00:16:12,288
‫وهذا تذكار ودي فحسب‬

225
00:16:12,496 --> 00:16:16,542
‫بقي لدينا بضع دقائق بعد‬
‫للمراهنة على الحدث الرئيسي‬

226
00:16:16,667 --> 00:16:23,466
‫الليلة الفائتة على ما أظن‬
‫فاز شاب ما بفتاة جديدة لإسعاده‬

227
00:16:25,176 --> 00:16:29,305
‫وأعتقد أن الأمر شمل ألف رصاصة‬
‫من الذخيرة من عيار ٥٠‬

228
00:16:29,430 --> 00:16:30,806
‫- ألف‬
‫- شكراً‬

229
00:16:30,931 --> 00:16:33,768
‫في المرة المقبلة يا جماعة‬
‫قد تكونوا أنتم الرابحين‬

230
00:16:39,774 --> 00:16:42,443
‫أترين ذلك الرجل الضخم في الأسفل؟‬
‫الرجل صاحب اللحية؟‬

231
00:16:46,697 --> 00:16:48,240
‫أجل، على ما أظن‬
‫لماذا؟‬

232
00:16:48,574 --> 00:16:50,910
‫في طريقي إلى هنا‬
‫صادفت رجلين‬

233
00:16:51,035 --> 00:16:55,915
‫حسناً، ألقبهما بالغبيين‬
‫كان أحدهما أبكم وأعني أنه لا يستطيع الكلام‬

234
00:16:56,040 --> 00:16:57,583
‫وكان أصم أيضاً‬

235
00:16:57,917 --> 00:17:00,544
‫وكان الثاني أحمق، أي غبياً‬

236
00:17:00,753 --> 00:17:05,007
‫وقد كانا زوجين مميزين‬
‫أشبه بفيلم لـ(ريتشارد براير)‬

237
00:17:07,259 --> 00:17:10,137
‫واثقة بأن ذلك الضخم هو الغبي‬

238
00:17:14,183 --> 00:17:20,064
‫أعتقد أن هذه فرصة جيدة لتكريم‬
‫بعض الأشخاص المهمين جداً بين الحضور الليلة‬

239
00:17:20,189 --> 00:17:23,651
‫سمعت إشاعة مفادها أن (لويد هنريد)‬

240
00:17:23,776 --> 00:17:25,444
‫- قد أخذ وقتاً من جدوله المفعم بالمشاغل‬
‫- عزيزي‬

241
00:17:25,569 --> 00:17:31,033
‫ليكون معنا اليوم، (لويد)‬
‫لمَ لا تتقدم‬

242
00:17:31,158 --> 00:17:35,329
‫وتعطينا فرصة لإظهار تقديرنا‬

243
00:17:35,454 --> 00:17:38,582
‫لك ولكل ما قدمته لنا؟‬

244
00:17:39,500 --> 00:17:42,128
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

245
00:17:45,214 --> 00:17:47,341
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

246
00:17:47,466 --> 00:17:50,761
‫- إنه يتحدثون عني‬
‫- عزيزي، ثمة شيء على وجهك هنا‬

247
00:17:52,680 --> 00:17:54,056
‫- تعلمون ما معنى هذا‬
‫- "الحدث الرئيسي"‬

248
00:17:54,181 --> 00:17:58,686
‫- حان وقت حدثنا الرئيسي!‬
‫- أجل!‬

249
00:17:58,811 --> 00:18:00,396
‫أجل!‬

250
00:18:00,771 --> 00:18:05,151
‫ولكن أولاً، كلمة من راعينا ومحسننا‬

251
00:18:05,276 --> 00:18:07,862
‫الشخص الذي يجعل كل هذا ممكناً‬

252
00:18:07,987 --> 00:18:11,073
‫أعظم شخص عرفه العالم‬

253
00:18:11,449 --> 00:18:13,492
‫أب المستقبل‬

254
00:18:13,784 --> 00:18:17,705
‫السيد (راندال فلاغ)!‬

255
00:18:17,872 --> 00:18:19,248
‫أجل!‬

256
00:18:26,881 --> 00:18:28,883
‫أسمعوه أصواتكم في الشقة العليا!‬

257
00:18:47,067 --> 00:18:49,778
‫أجل! أجل!‬

258
00:18:57,995 --> 00:19:03,751
‫"في العالم السابق، أخبروكم أن حب العنف خطأ"‬

259
00:19:06,212 --> 00:19:09,340
‫"قالوا لكم إن حب الجنس خطأ"‬

260
00:19:10,841 --> 00:19:12,843
‫تباً!‬

261
00:19:13,052 --> 00:19:15,930
‫"قالوا لكم إن الرغبة في المزيد خطأ"‬

262
00:19:21,519 --> 00:19:24,813
‫"أقول إن وقتهم قد شارف على الانتهاء"‬

263
00:19:25,022 --> 00:19:28,651
‫"وبدأ وقتنا نحن!"‬

264
00:19:31,195 --> 00:19:33,072
‫"يا شعب (فيغاس) الجديدة"‬

265
00:19:33,447 --> 00:19:38,619
‫"أهلاً بكم... في الحرية!"‬

266
00:19:39,828 --> 00:19:43,332
‫أجل!‬

267
00:19:43,582 --> 00:19:45,125
‫أجل!‬

268
00:19:57,221 --> 00:19:58,597
‫إذاً...‬

269
00:19:58,973 --> 00:20:01,100
‫متى نقابل الرجل في الطابق العلوي؟‬

270
00:21:01,006 --> 00:21:02,383
‫"أنت ملكي"‬

271
00:21:09,598 --> 00:21:12,017
‫"قوى الساحرة العجوز تتلاشى"‬

272
00:21:14,436 --> 00:21:16,063
‫"بات بوسعي رؤيتك هناك الآن"‬

273
00:21:17,731 --> 00:21:19,650
‫"حتى بدون دميتك"‬

274
00:21:22,236 --> 00:21:23,612
‫ولمَ قد تهتم؟‬

275
00:21:25,572 --> 00:21:27,658
‫لقد وهبتني إلى (هارولد)‬

276
00:21:30,244 --> 00:21:31,912
‫أهذا ما فعلته؟‬

277
00:21:33,664 --> 00:21:36,375
‫لا يا (نايدين)‬

278
00:21:38,085 --> 00:21:40,003
‫بل منحتك هدفاً‬

279
00:21:43,882 --> 00:21:46,969
‫نحن في هذا معاً دوماً‬

280
00:21:48,762 --> 00:21:50,556
‫منذ اللحظة التي وجدتك فيها‬

281
00:21:51,932 --> 00:21:54,059
‫عندما كان عمرك ١٢ سنة‬

282
00:21:54,226 --> 00:21:56,311
‫تعيشين في دار الولاية ذاك‬

283
00:21:57,813 --> 00:21:59,857
‫وليس لديك أي صديق‬

284
00:22:02,734 --> 00:22:04,278
‫غيري‬

285
00:22:05,195 --> 00:22:07,322
‫كنت صديقك، أليس كذلك؟‬

286
00:22:11,493 --> 00:22:13,704
‫لم أهبك لأحد‬

287
00:22:15,080 --> 00:22:17,249
‫تعرفين لمن تنتمين‬

288
00:22:19,251 --> 00:22:20,711
‫أنت تنتمين إلي‬

289
00:22:21,462 --> 00:22:24,756
‫أنا... فقط‬

290
00:22:43,650 --> 00:22:46,612
‫- ماذا خالوا؟‬
‫- ما جعلتهم يخالونه بالضبط‬

291
00:22:46,737 --> 00:22:48,864
‫لم يستطع (وايزاك) تحمل الأمر‬
‫فأطلق النار على نفسه‬

292
00:22:48,989 --> 00:22:51,533
‫ما الأمر الطارىء إلى هذه الدرجة؟‬
‫كان بوسعك إخباري هذا لاحقاً‬

293
00:22:51,658 --> 00:22:55,579
‫صحيح، لا بد أن يكون الأمر طارئاً‬
‫لتجازفي بالظهور مع شخص مثلي‬

294
00:22:55,704 --> 00:22:58,790
‫- يا للهول، (هارولد)!‬
‫- لم تكوني مضطرة إلى قتله‬

295
00:22:59,208 --> 00:23:00,584
‫ماذا؟‬

296
00:23:01,543 --> 00:23:03,837
‫لم تكوني مضطرة إلى قتله‬

297
00:23:05,172 --> 00:23:06,632
‫كان بوسعي...‬

298
00:23:08,550 --> 00:23:11,011
‫- كان بوسعك ماذا؟‬
‫- كان بوسعي التحدث إليه‬

299
00:23:11,428 --> 00:23:15,182
‫كان بوسعي قول شيء ما‬
‫ولأصغى إليّ‬

300
00:23:21,605 --> 00:23:26,235
‫كنت صديقه‬
‫ولأصغى إليّ‬

301
00:23:34,826 --> 00:23:38,497
‫أنا صديقتك، يا (هارولد)‬

302
00:23:50,092 --> 00:23:52,177
‫لا، (هارولد)‬

303
00:23:54,054 --> 00:23:56,098
‫(هارولد)‬

304
00:23:59,560 --> 00:24:02,271
‫ليس فيما بتنا على وشك النجاح‬

305
00:24:04,064 --> 00:24:06,066
‫كدنا أن ننتهي‬

306
00:24:07,901 --> 00:24:10,070
‫ثم سنذهب إليه‬

307
00:24:13,699 --> 00:24:16,451
‫أتذكر الآن؟‬

308
00:24:28,338 --> 00:24:30,382
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (فراني)‬

309
00:24:30,507 --> 00:24:33,010
‫- مرحباً‬
‫- مقابلتك هنا صدفة فعلاً‬

310
00:24:33,135 --> 00:24:35,053
‫كنت... كنت أبحث عنك، في الواقع‬

311
00:24:35,178 --> 00:24:37,055
‫- حقاً؟‬
‫- سمعت أنك قادم من هنا‬

312
00:24:37,180 --> 00:24:39,600
‫- من قال ذلك؟‬
‫- لا أعلم، شخص ما في المركز‬

313
00:24:41,935 --> 00:24:44,563
‫آسفة جداً‬
‫لما جرى لـ(وايزاك)‬

314
00:24:46,648 --> 00:24:48,025
‫شكراً‬

315
00:24:49,693 --> 00:24:51,695
‫واثق أنه كان لديه أسبابه‬

316
00:24:54,615 --> 00:24:56,283
‫أتود القدوم لتناول العشاء؟‬

317
00:24:56,742 --> 00:24:58,994
‫أنا و(سو) نود جداً دعوتك على العشاء‬

318
00:24:59,286 --> 00:25:01,163
‫أجل، أجل، بالطبع‬

319
00:25:01,371 --> 00:25:03,457
‫- لنحدد وقتاً لذلك‬
‫- عظيم، ماذا عن يوم غد؟‬

320
00:25:03,582 --> 00:25:06,627
‫أعني، أعلم أنك لست مشغولاً‬
‫أعيش مع منظم مناوبات الحراس‬

321
00:25:06,752 --> 00:25:08,337
‫أذكر ذلك‬

322
00:25:08,879 --> 00:25:10,922
‫أجل، أجل، أذكر‬

323
00:25:12,215 --> 00:25:13,592
‫- غداً وقت مناسب جداً‬
‫- عظيم‬

324
00:25:13,717 --> 00:25:16,053
‫- أجل‬
‫- غداً إذاً‬

325
00:25:16,178 --> 00:25:18,597
‫- غداً‬
‫- لا تجلب معك شيئاً غير شهيتك‬

326
00:25:18,722 --> 00:25:20,766
‫- لن أفعل، حسناً‬
‫- عظيم، حسناً‬

327
00:25:20,891 --> 00:25:22,267
‫آسفة‬

328
00:25:22,601 --> 00:25:24,394
‫- لا عليك‬
‫- إلى اللقاء‬

329
00:25:24,519 --> 00:25:26,188
‫هذا محرج، إلى اللقاء‬

330
00:25:27,064 --> 00:25:28,440
‫أراك لاحقاً‬

331
00:25:47,167 --> 00:25:49,753
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

332
00:25:52,714 --> 00:25:56,176
‫قد ترغبين في البقاء بعيداً‬
‫فقبضتي على هذا الشيء ليست محكمة جداً‬

333
00:25:59,388 --> 00:26:01,848
‫لدي خدمة أطلبها منك‬

334
00:26:02,099 --> 00:26:04,393
‫- ما الأمر؟‬
‫- دعوت (هارولد) لتناول العشاء‬

335
00:26:04,559 --> 00:26:07,729
‫وتريدين مني أن أجلب كسرولة‬

336
00:26:09,815 --> 00:26:11,650
‫أريدك أن تفتش منزله‬

337
00:26:12,901 --> 00:26:14,277
‫عذراً؟‬

338
00:26:14,403 --> 00:26:15,946
‫سنبقيه مشغولاً‬

339
00:26:17,114 --> 00:26:22,119
‫- أتريدين أن أقتحم منزل (هارولد)؟‬
‫- أجل وتفتيشه‬

340
00:26:22,661 --> 00:26:27,916
‫- وعلام أبحث بالضبط؟‬
‫- لست واثقة بالضبط‬

341
00:26:29,835 --> 00:26:31,795
‫ولكن (لاري)، أنا قلقة عليه‬

342
00:26:33,296 --> 00:26:35,966
‫أعتقد أنه ربما يخطط لشيء سيىء ما‬

343
00:26:37,050 --> 00:26:40,345
‫- أعلم أن كلامي يبدو جنونياً‬
‫- حسناً، أنا فقط...‬

344
00:26:41,346 --> 00:26:43,014
‫هذا لا يبدو جنونياً‬

345
00:26:43,140 --> 00:26:47,894
‫هناك... ثمة أمر مريب بشأنه‬
‫وشعرت به عندما قابلته أول مرة‬

346
00:26:48,478 --> 00:26:53,400
‫حتى (جو)، كان...‬
‫لا يبدو كلامك جنونياً‬

347
00:26:53,567 --> 00:26:54,943
‫ماذا قال (سو)؟‬

348
00:26:58,071 --> 00:27:00,741
‫لم تخبريه يا (فراني)، بالطبع‬

349
00:27:00,866 --> 00:27:03,034
‫إن عرف فسيكون هذا تضارب في المصالح‬

350
00:27:03,160 --> 00:27:04,870
‫إنه رئيس الحراس الليليين‬

351
00:27:05,746 --> 00:27:09,958
‫اسمع، عندما يصل (هارولد) إلى منزلنا‬
‫فسأتصل بك بجهاز لاسلكي (ستو)‬

352
00:27:10,083 --> 00:27:11,960
‫وأعلم أن (هارولد) يملك جهاز لاسلكي‬
‫خاص بحراس الليل‬

353
00:27:12,085 --> 00:27:13,754
‫ولهذا سنتكلم عبر القنوات الخاصة‬

354
00:27:14,296 --> 00:27:16,798
‫ثم عندما يشارف العشاء على الانتهاء‬
‫سنعاود الاتصال بك‬

355
00:27:18,508 --> 00:27:19,885
‫حسناً؟‬

356
00:27:23,930 --> 00:27:25,307
‫أجل‬

357
00:27:25,432 --> 00:27:29,686
‫اسمع، أنزل يدك العليا‬
‫لتقابل السفلى عندما تلوح بالفأس‬

358
00:27:29,811 --> 00:27:33,398
‫ولن تؤلمك يديك بالقدر نفسه‬

359
00:27:33,523 --> 00:27:35,150
‫هذه نصيحة خاصة بالبيسبول‬

360
00:27:35,859 --> 00:27:37,360
‫- شكراً يا (لاري)‬
‫- شكراً‬

361
00:27:58,298 --> 00:27:59,674
‫(جو)؟‬

362
00:28:02,886 --> 00:28:06,223
‫(جو)؟ هيا تعال‬
‫الغداء جاهز‬

363
00:28:06,431 --> 00:28:08,809
‫سآكله أنا إن لم تستعجل‬

364
00:28:12,604 --> 00:28:13,980
‫(جو)؟‬

365
00:28:22,489 --> 00:28:23,865
‫(جو)!‬

366
00:28:42,175 --> 00:28:43,927
‫(جو)!‬

367
00:28:45,554 --> 00:28:48,390
‫هل رأيت... ابني الصغير؟‬

368
00:28:59,776 --> 00:29:01,152
‫حمداً للرب!‬

369
00:29:02,237 --> 00:29:05,407
‫(جو)، لا يمكنك فعل هذا‬
‫لا يمكنك الهرب بهذا الشكل‬

370
00:29:06,533 --> 00:29:09,703
‫أعني، ولا حتى إلى منزل الأم (أبيغايل)، مفهوم؟‬

371
00:29:10,328 --> 00:29:12,497
‫- لقد قلقت جداً‬
‫- آسفة بشأن ذلك‬

372
00:29:12,622 --> 00:29:14,165
‫أعتقد أن الذنب ذنبي أنا‬

373
00:29:14,291 --> 00:29:17,043
‫كنا نستمتع بوقتنا في الحديث جداً‬

374
00:29:17,419 --> 00:29:19,588
‫ونسينا الوقت‬
‫على ما أظن‬

375
00:29:19,713 --> 00:29:23,675
‫- هل كلمك؟‬
‫- هناك نوعان من الكلام‬

376
00:29:25,010 --> 00:29:26,678
‫أهناك شيء ما علي معرفته؟‬

377
00:29:27,929 --> 00:29:31,892
‫- اسمه ربما‬
‫- لا، لم نصل إلى هذا الحد‬

378
00:29:32,017 --> 00:29:37,564
‫تعلمين أن رأسه مشوش ومليء بأمور‬
‫لا يجب أن يراها أي طفل‬

379
00:29:40,066 --> 00:29:41,818
‫هل تجيدين العزف على البيانو؟‬

380
00:29:43,987 --> 00:29:45,363
‫لا‬

381
00:29:45,488 --> 00:29:50,285
‫أحد... ولكن أحد منازل الرعاية التي عشت فيها‬
‫كان يحوي واحداً كهذا‬

382
00:29:50,869 --> 00:29:54,539
‫خلتها إشارة على أن الحال قد تختلف فيه‬

383
00:29:54,664 --> 00:29:56,458
‫عن بقية الأماكن الأخرى‬

384
00:29:57,125 --> 00:30:01,838
‫ولكن تبين أن الموسيقى لا تردع الناس‬
‫عن التصرف حسب أهوائهم‬

385
00:30:03,089 --> 00:30:06,635
‫لا، لا تردعهم‬

386
00:30:08,219 --> 00:30:11,139
‫أنا شخصياً لا أعرف شيئاً عن البيانو‬

387
00:30:11,264 --> 00:30:13,183
‫كان هنا عندما أتيت‬

388
00:30:13,308 --> 00:30:19,606
‫ولكنني أبقي الغطاء العلوي مفتوحاً‬
‫ليرى الصغار ما يجري عندما ينقرون المفاتيح‬

389
00:30:19,981 --> 00:30:22,108
‫يبدو أن هذا يريحهم‬

390
00:30:30,575 --> 00:30:33,912
‫لاحظت مدى انسجامك الشديد مع (جو)‬

391
00:30:34,037 --> 00:30:37,499
‫تعنين بالفتى جيداً‬
‫مع أنه لا تربطك به صلة دم‬

392
00:30:37,624 --> 00:30:42,545
‫- لم يكن لدي خيار‬
‫- لا، لديك خيار‬

393
00:30:43,338 --> 00:30:47,133
‫كان لديك خيار واخترت حمايته‬

394
00:30:47,592 --> 00:30:52,430
‫كان لديك خيار‬
‫واخترت الحفاظ على راحته‬

395
00:30:55,684 --> 00:31:00,313
‫كلنا نملك خيارات‬
‫حتى لا يعود لدينا أي منها‬

396
00:31:14,731 --> 00:31:16,149
‫"واحد"‬

397
00:31:17,150 --> 00:31:19,111
‫"عد إلى الرقم واحد"‬

398
00:31:20,112 --> 00:31:23,156
‫"فيما تتسلى مع شخص آخر"‬

399
00:31:23,282 --> 00:31:25,075
‫"لا تأتِ إلي"‬

400
00:31:27,828 --> 00:31:30,205
‫"أجل، هذا يناسبني‬
‫إن كان هذا يناسبه فلا بأس"‬

401
00:31:30,330 --> 00:31:34,251
‫- "خذ مناوبة الساعة السادسة"‬
‫- "حسناً، ماذا عن الثلاثاء؟"‬

402
00:31:37,254 --> 00:31:39,089
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

403
00:31:39,214 --> 00:31:40,590
‫- ادخل، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

404
00:31:40,716 --> 00:31:42,759
‫- أنا بخير، كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا مسرورة جداً لفعل هذا‬

405
00:31:42,884 --> 00:31:47,472
‫- أجل، جلبت الزهور والنبيذ‬
‫- عظيم، شكراً‬

406
00:31:48,181 --> 00:31:50,559
‫- هذا جميل‬
‫- شكراً، أجل‬

407
00:31:50,684 --> 00:31:54,146
‫- دعني آخذ هذه منك، أيمكنني أن آخذ معطفك؟‬
‫- أجل‬

408
00:31:54,271 --> 00:31:57,441
‫هاك، هذه جميلة‬
‫شكراً يا (هارولد)‬

409
00:31:57,816 --> 00:32:00,444
‫هات، كيف حالك وكيف كان يومك؟‬

410
00:32:00,569 --> 00:32:02,321
‫- كان رائعاً، كيف كان يومك؟‬
‫- عظيماً‬

411
00:32:02,487 --> 00:32:03,864
‫- كان جيداً‬
‫- علينا تناول العشاء‬

412
00:32:03,989 --> 00:32:05,365
‫علي إنهاء الاتصال‬
‫أعتقد أنه بوسعك حل الأمر‬

413
00:32:05,490 --> 00:32:09,036
‫آسف، أعتذر، أقسم أنني‬
‫لن أتحدث على اللاسلكي طوال الليل‬

414
00:32:09,161 --> 00:32:10,537
‫- كيف حالك يا (هارولد)‬
‫- تسرني رؤيتك‬

415
00:32:10,662 --> 00:32:12,998
‫كنت أعالج بعض الشوائب‬
‫المتعلقة بمناوبات الدوريات‬

416
00:32:13,123 --> 00:32:14,916
‫ولكن لست مضطراً إلى إخبارك عن هذا، لا؟‬

417
00:32:15,042 --> 00:32:17,794
‫لا بد أن الأمر بات أصعب‬
‫بعد أن فقدنا رجلاً‬

418
00:32:19,296 --> 00:32:23,175
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً، جلبت هذه‬

419
00:32:23,300 --> 00:32:24,801
‫لا أعرف هذا المحصول جيداً‬

420
00:32:24,926 --> 00:32:28,472
‫ولكن يبدو أن الرجل الذي كان يملك منزلي‬
‫كان جامعاً‬

421
00:32:28,597 --> 00:32:29,973
‫- عظيم‬
‫- حسناً‬

422
00:32:30,098 --> 00:32:33,894
‫(هارولد)، ما قولك بأن نبحث عن شيء‬
‫لفتح القنينة في المنزل؟‬

423
00:32:34,019 --> 00:32:35,937
‫- أجل‬
‫- لنرَ إن كان مضيفنا العزيز الراحل‬

424
00:32:36,063 --> 00:32:37,981
‫قد ترك لنا نازعة سدادات فلينية أو ما شابه ذلك‬

425
00:32:46,531 --> 00:32:47,949
‫"(لاري)؟"‬

426
00:32:57,000 --> 00:33:00,253
‫- (لاري) يتكلم‬
‫- "إنه هنا، لقد بدأ الأمر"‬

427
00:33:00,921 --> 00:33:06,802
‫عُلم، سأذهب الآن وللمرة الأخيرة‬
‫أود القول إنني لا أصدق أنك أقنعتني بفعل هذا‬

428
00:33:06,927 --> 00:33:08,929
‫- "أشعر  بالغباء"‬
‫- عُلم‬

429
00:33:20,649 --> 00:33:22,692
‫- ما الخطب؟ هل يتعلق الأمر بـ(جو)؟‬
‫- ماذا؟‬

430
00:33:25,737 --> 00:33:27,114
‫لا، ( جو)...‬

431
00:33:27,239 --> 00:33:29,074
‫(جو) بخير وهو نائم‬

432
00:33:32,411 --> 00:33:38,333
‫- اسمع، أود التحدث إليك‬
‫- أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟ علي...‬

433
00:33:38,458 --> 00:33:39,876
‫أنا... أنا...‬

434
00:33:41,503 --> 00:33:46,049
‫أتذكر يوم التقينا على الطريق أول مرة؟‬
‫أتذكر؟‬

435
00:33:48,427 --> 00:33:50,512
‫قرّرت بأنك لم تعد تريد البقاء وحيداً‬

436
00:33:51,930 --> 00:33:53,640
‫ولا أنا‬

437
00:33:57,102 --> 00:33:59,479
‫أحتاج إلى خدمة منك يا (لاري)‬

438
00:34:03,984 --> 00:34:06,945
‫قد تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي أثق به في هذا العالم‬

439
00:34:16,455 --> 00:34:17,831
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

440
00:34:17,956 --> 00:34:19,374
‫- لا أريد الانتظار بعد الآن‬
‫- حسناً، حسناً، أنا...‬

441
00:34:19,499 --> 00:34:22,002
‫- لا أستطيع يا (لاري)‬
‫- أعني...‬

442
00:34:22,127 --> 00:34:25,130
‫- لمَ... لمَ الآن؟‬
‫- لا يمكنك...‬

443
00:34:27,466 --> 00:34:30,469
‫لن تفهم ذلك‬
‫لا أستطيع التفسير‬

444
00:34:30,844 --> 00:34:33,513
‫- لن يكون الأمر منطقياً‬
‫- (نايدين)‬

445
00:34:33,638 --> 00:34:35,807
‫أريدك أن تضاجعني يا (لاري)!‬

446
00:34:40,312 --> 00:34:44,107
‫أنا... أنت لا...‬

447
00:34:44,483 --> 00:34:46,234
‫أنت لا تتكلمين بهذا الشكل‬

448
00:34:48,695 --> 00:34:50,238
‫ما الخطب يا (نايدين)؟‬

449
00:34:50,363 --> 00:34:52,782
‫هذا ليس... هذا ليس من شيمك‬

450
00:34:56,369 --> 00:35:00,207
‫ألا... ألا تريدني؟‬

451
00:35:00,332 --> 00:35:03,210
‫بلى، أعني...‬

452
00:35:05,879 --> 00:35:08,965
‫- ولكن ليس بهذا الشكل‬
‫- هذا الشكل الوحيد المتوافر‬

453
00:35:10,050 --> 00:35:12,177
‫لا أملك خياراً‬
‫أنت لا تفهم‬

454
00:35:12,761 --> 00:35:15,263
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستجعله يتركني وشأني يا (لاري)‬

455
00:35:15,514 --> 00:35:18,016
‫من؟ من تقصدين؟ من...؟‬

456
00:35:18,141 --> 00:35:21,394
‫إنها الطريقة الوحيدة، أرجوك‬

457
00:35:22,395 --> 00:35:23,939
‫(نايدين)‬

458
00:35:25,273 --> 00:35:26,733
‫(نايدين)، اسمعي‬

459
00:35:26,858 --> 00:35:30,320
‫لنقل إننا فعلنا هذا‬
‫واستفقت نادمة في اليوم التالي‬

460
00:35:30,445 --> 00:35:36,826
‫واستغللتك ثم تشاجرنا‬

461
00:35:39,204 --> 00:35:42,666
‫أعني، علينا التفكير في (جو)‬
‫أليس كذلك؟‬

462
00:35:43,458 --> 00:35:45,293
‫أين يتركه هذا؟‬

463
00:35:46,711 --> 00:35:52,759
‫بالطبع، لا أعلم‬
‫فيمَ كنت أفكّر‬

464
00:35:54,719 --> 00:35:56,513
‫لنعد إلى المنزل‬

465
00:35:57,764 --> 00:35:59,724
‫وتحظين بقسط من النوم‬

466
00:36:01,101 --> 00:36:04,020
‫- أتودين أن أرافقك؟‬
‫- سأكون بخير‬

467
00:36:07,315 --> 00:36:08,817
‫شكراً جزيلاً‬

468
00:36:32,048 --> 00:36:34,718
‫- نخب الحظ الجيد‬
‫- نخب الحظ الجيد‬

469
00:36:35,677 --> 00:36:38,638
‫انطلق فحسب! سفينة فضائية!‬

470
00:36:39,014 --> 00:36:41,600
‫"ضعني في السرير، أرجوك"‬

471
00:36:41,725 --> 00:36:44,728
‫"وأطفىء الأنوار"‬

472
00:37:06,750 --> 00:37:09,085
‫"قم بتكتيف يديك"‬

473
00:37:09,210 --> 00:37:11,338
‫"أعطني إشارة"‬

474
00:37:11,713 --> 00:37:14,215
‫"حافظ على أكاذيبك"‬

475
00:37:17,344 --> 00:37:23,683
‫- "استلقِ قربي، لا تصغِ عندما أصرخ"‬
‫- تباً‬

476
00:37:23,808 --> 00:37:27,145
‫"ادفن أفكارك ونم"‬

477
00:37:27,479 --> 00:37:29,439
‫لو كنت مفتاحاً فأين قد أكون؟‬

478
00:37:31,232 --> 00:37:35,028
‫"اكتشف"‬

479
00:37:35,945 --> 00:37:41,576
‫"بأنني كنت مجرد كابوس"‬

480
00:37:42,744 --> 00:37:46,331
‫لو كنت مفتاحاً فأين قد أكون؟‬

481
00:37:47,123 --> 00:37:50,418
‫أتذكرين عندما أخذتني أنت و(آيمي)‬
‫إلى (بلايلاند) في (بالاس)؟‬

482
00:37:50,543 --> 00:37:52,962
‫هذه مدينة ملاهٍ‬
‫تبعد قرابة ٤٨ كيلومتراً عن (أوغانكويت)‬

483
00:37:53,088 --> 00:37:56,758
‫- أجل‬
‫- وكان عمري قرابة ٩ أو ١٠ سنوات‬

484
00:37:57,050 --> 00:38:00,679
‫وكنت أسير عبر الطريق الرئيسي في المتنزه‬

485
00:38:00,804 --> 00:38:02,722
‫ورأيت متجر بوظة‬

486
00:38:02,847 --> 00:38:04,849
‫دخلت وحدي أولاً‬

487
00:38:04,974 --> 00:38:10,021
‫والرجل خلف المنضدة‬
‫بالكاد رآني‬

488
00:38:10,146 --> 00:38:11,773
‫وكأنني لم أكن موجوداً‬

489
00:38:11,940 --> 00:38:13,775
‫ثم...‬

490
00:38:14,275 --> 00:38:17,070
‫- دخلت (فراني)‬
‫- أجل، دخلت (فراني)، أجل، أجل‬

491
00:38:17,195 --> 00:38:18,822
‫- لا‬
‫- دخلت (فراني)‬

492
00:38:18,947 --> 00:38:20,949
‫- وتغيّرت حياته كلها‬
‫- أجل‬

493
00:38:21,074 --> 00:38:22,992
‫- بالطبع‬
‫- أعني...‬

494
00:38:23,118 --> 00:38:24,828
‫- لا‬
‫- أجل، انظر إلى وجهها، أليس كذلك؟‬

495
00:38:24,953 --> 00:38:26,830
‫- أجل‬
‫- كان لعابه يسيل‬

496
00:38:26,955 --> 00:38:29,541
‫- وفجأة قال، "كيف أخدمك يا آنسة؟"‬
‫- أليس كذلك؟‬

497
00:38:30,250 --> 00:38:33,211
‫حصلت لنا على ٣ أكواز بوظة مجانية‬

498
00:38:33,336 --> 00:38:34,879
‫- وكان أحدها عليه بوظة بنكهة الشوكولاتة‬
‫- أعتقد...‬

499
00:38:35,004 --> 00:38:36,381
‫- أتذكرين؟‬
‫- تتمتعين بوجه جميل‬

500
00:38:36,506 --> 00:38:41,511
‫تماماً، تماماً، أتذكرين أنك أعطيتني‬
‫الكوز الذي يشمل الشوكولاتة؟‬

501
00:38:41,636 --> 00:38:43,012
‫بالطبع‬

502
00:38:45,014 --> 00:38:46,391
‫أجل‬

503
00:38:46,516 --> 00:38:48,643
‫أنبني ضميري لأنني حصلت عليها مجاناً‬
‫على ما أظن‬

504
00:38:54,566 --> 00:38:56,484
‫ماذا؟‬

505
00:38:57,235 --> 00:38:58,987
‫لم أكن هناك فعلاً يا (فران)‬

506
00:38:59,821 --> 00:39:01,573
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

507
00:39:02,699 --> 00:39:06,411
‫لم أكن هناك‬
‫كنت في منزلي‬

508
00:39:06,995 --> 00:39:08,788
‫- بلى، كنت هناك‬
‫- لا‬

509
00:39:09,080 --> 00:39:13,960
‫- لا بد أنني أفكر في وقت آخر لأنني...‬
‫- لا، لم تصطحبيني معك مطلقاً‬

510
00:39:15,378 --> 00:39:18,798
‫ليس إلى (بلايلاند) في (بالاس)‬
‫وليس لشراء البوظة‬

511
00:39:19,549 --> 00:39:22,093
‫لم تقومي بدعوتي حتى‬

512
00:39:27,515 --> 00:39:29,184
‫(آيمي) هي من أخبرني تلك القصة‬

513
00:39:30,143 --> 00:39:32,103
‫- (آيمي) شقيقتك؟‬
‫- أجل‬

514
00:39:32,228 --> 00:39:36,691
‫- حسناً‬
‫- أجل، أحب الجميع (آيمي)‬

515
00:39:37,525 --> 00:39:39,027
‫وخاصة والدي‬

516
00:39:43,823 --> 00:39:45,533
‫اشتقت إليها‬

517
00:39:48,369 --> 00:39:52,749
‫أجل، كنت أفكر قبل أيام أن عدم كون‬
‫أي منهما منيعاً حيال الوباء أمر جيد‬

518
00:39:52,874 --> 00:39:55,627
‫وإلا لاضطرا إلى المضي بحياتهما بدونها‬

519
00:40:03,551 --> 00:40:05,178
‫- آسف، آسف‬
‫- لا، هذا...‬

520
00:40:05,303 --> 00:40:08,431
‫- لا، لا‬
‫- لا، لا، يؤثر بي النبيذ بشكل أقوى مما خلت‬

521
00:40:10,099 --> 00:40:12,519
‫كان أسبوعاً عصيباً مع ما جرى لـ(وايزاك)‬

522
00:40:12,644 --> 00:40:16,856
‫- هذا مفهوم‬
‫- ما من داعٍ للاعتذار مطلقاً ونحن أيضاً...‬

523
00:40:16,981 --> 00:40:20,568
‫هل من حمام يمكنني استعماله‬
‫لغسل وجهي بالماء؟‬

524
00:40:20,777 --> 00:40:22,153
‫- أجل، بالطبع‬
‫- أجل‬

525
00:40:22,278 --> 00:40:24,280
‫- اصعد السلالم، إنه في نهاية الرواق‬
‫- شكراً‬

526
00:40:36,417 --> 00:40:40,129
‫- "المسكين يعاني، أليس كذلك؟"‬
‫- "أجل"‬

527
00:42:23,608 --> 00:42:25,735
‫مرحباً، أين أنت؟ لقد عدت‬

528
00:42:27,779 --> 00:42:31,157
‫"مهما كان ما يريدون فعله‬
‫لا أريد أحداً في الخارج لم ينم جيداً"‬

529
00:42:31,282 --> 00:42:33,785
‫"أوافقك الرأي‬
‫لا نريد أن يرتكب أحد أي حماقة"‬

530
00:42:34,702 --> 00:42:37,830
‫"لنحافظ على سلامة الجميع وبقائهم"‬

531
00:42:38,289 --> 00:42:42,001
‫اسمع... لمَ لا نبقِ كل شيء بسيطاً؟‬
‫ليفعلوا كل ما يجدونه مريحاً‬

532
00:42:42,126 --> 00:42:43,628
‫"حسناً"‬

533
00:42:56,724 --> 00:42:58,685
‫يا للهول‬

534
00:43:00,269 --> 00:43:02,021
‫لقد أخفتني‬

535
00:43:04,148 --> 00:43:06,609
‫- ما الأمر؟‬
‫- يجدر بي الرحيل‬

536
00:43:06,734 --> 00:43:09,654
‫لا، لا داعي للرحيل بعد‬
‫ما زال الليل في أوله‬

537
00:43:14,993 --> 00:43:16,369
‫ماذا؟‬

538
00:43:19,956 --> 00:43:22,583
‫طابت ليلتك يا (فراني)‬
‫وشكراً على العشاء‬

539
00:43:23,334 --> 00:43:24,711
‫بالطبع‬

540
00:43:26,754 --> 00:43:28,131
‫طابت ليلتك يا (فراني)‬

541
00:43:51,779 --> 00:43:54,240
‫حسناً‬
‫سنحرص على عدم وجود أحد في الخارج...‬

542
00:43:59,537 --> 00:44:04,542
‫يا رب، لا أعرف ماذا فعلت لإغضابك‬

543
00:44:04,959 --> 00:44:07,003
‫ولكنني آسفة من كل قلبي‬

544
00:44:12,842 --> 00:44:14,761
‫"أرِني خطيئتي"‬

545
00:44:16,345 --> 00:44:20,308
‫"أرِني إياها لأعرف كيف أكفّر عنها"‬

546
00:44:22,935 --> 00:44:29,025
‫"كلّمني وثق بي مجدداً‬
‫كما كنت تثق بالقديسين"‬

547
00:44:39,994 --> 00:44:41,746
‫- (ستو)، (ستو)‬
‫- حسناً، أعطه...‬

548
00:44:41,871 --> 00:44:43,790
‫- آسفة، آسفة، آسفة‬
‫- ما الأمر يا (فراني)؟ ماذا تفعلين؟‬

549
00:44:43,915 --> 00:44:45,500
‫- سأخبرك بعد قليل‬
‫- ماذا...؟‬

550
00:44:45,625 --> 00:44:47,877
‫(لاري)، غادر في الحال‬
‫إنه في طريق العودة إلى المنزل‬

551
00:44:48,002 --> 00:44:49,378
‫"عليك الرحيل"‬

552
00:44:56,969 --> 00:44:58,346
‫تباً‬

553
00:45:13,236 --> 00:45:16,697
‫تباً، هيا، هيا‬

554
00:45:22,286 --> 00:45:24,413
‫تباً، اللعنة، تباً‬

555
00:46:13,296 --> 00:46:18,718
‫أرجوك يا رب‬
‫أنا متلقية راغبة‬

556
00:46:54,203 --> 00:46:57,289
‫سيدتي، صفي لنا الغرض الضائع فحسب‬

557
00:46:57,415 --> 00:46:59,083
‫ويسرنا أن نجعل طاقم عمال التنظيف‬
‫يبحثون في كل...‬

558
00:46:59,208 --> 00:47:01,168
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا أريد أن أحرج أحداً فحسب...‬

559
00:47:01,293 --> 00:47:03,671
‫أجل سيدتي ولكن السيد (هنريد) يفضل...‬

560
00:47:03,796 --> 00:47:08,634
‫واثقة بأن السيد (هنريد) يفضل أن يسمع‬
‫بأنك فعلت ما طلبته تماماً‬

561
00:47:08,759 --> 00:47:10,136
‫عندما طلبته‬

562
00:47:10,302 --> 00:47:11,679
‫ألا تظن ذلك؟‬

563
00:47:28,821 --> 00:47:31,490
‫أجل، هذا هو‬
‫هو من كان ينظف القسم قبل ذلك مباشرة‬

564
00:47:31,615 --> 00:47:35,578
‫أيها الغبي!‬
‫أعنيك أنت أيها السمين‬

565
00:47:36,871 --> 00:47:38,497
‫أخشى أنه لن يحالفك الحظ‬

566
00:47:38,622 --> 00:47:41,417
‫ذاك الرجل غبي تماماً‬

567
00:47:41,542 --> 00:47:43,544
‫لدى السيدة سؤال لك أيها الأحمق‬

568
00:47:44,211 --> 00:47:46,505
‫اسمي (توم كولين)‬
‫عمري ٤٢ سنة‬

569
00:47:46,714 --> 00:47:48,507
‫- لا، كف عن هذا الهراء‬
‫- نموي معوق‬

570
00:47:48,632 --> 00:47:50,217
‫- أمهلني لحظة معه‬
‫- أرجوك، لا تخافي‬

571
00:47:50,342 --> 00:47:53,179
‫- آنستي، لست واثقاً‬
‫- من سلوكي‬

572
00:47:54,096 --> 00:47:56,432
‫- أخبريني ما المشكلة وسأحاول التغيّر‬
‫- (توم)، مرحباً‬

573
00:47:56,557 --> 00:47:59,059
‫مرحباً، أنا (داينا)‬
‫(داينا جيرغنز)‬

574
00:47:59,602 --> 00:48:01,771
‫- لقد أضعت شيئاً‬
‫- حسناً‬

575
00:48:02,104 --> 00:48:03,647
‫هل تعرفين ما هو؟‬

576
00:48:04,565 --> 00:48:07,443
‫- أجل‬
‫- فأحياناً ندرك أننا أضعنا شيئاً ما‬

577
00:48:07,568 --> 00:48:10,780
‫ولكننا لا نعرف ما هو‬
‫قالت الآنسة (سايكس) إن هذه نعمة‬

578
00:48:10,905 --> 00:48:14,950
‫فإن كنت تبحثين عن شيء مميز واحد‬
‫سيكون كل شيء آخر تجدينه مخيباً للآمال‬

579
00:48:15,075 --> 00:48:19,038
‫إنه سواري، أضعت سواري وهو فضي‬

580
00:48:19,789 --> 00:48:22,500
‫أعطتني إياه أمي‬

581
00:48:22,833 --> 00:48:25,377
‫- وكان ملك والدتها‬
‫- الجدة‬

582
00:48:26,629 --> 00:48:28,214
‫كان إرثاً عائلياً‬

583
00:48:29,423 --> 00:48:31,801
‫إرث عائلي‬

584
00:48:32,426 --> 00:48:34,178
‫أتعلم؟ أجل، هذه...‬

585
00:48:34,887 --> 00:48:36,263
‫هذه مضيعة للوقت‬

586
00:48:37,223 --> 00:48:42,311
‫اسمع، أضعت سواري‬
‫وهو شيء تضعه حول معصمك، سوار‬

587
00:48:42,770 --> 00:48:45,815
‫- يا آنسة...‬
‫- أين عزيزتي (داينا) بحرف الياء؟‬

588
00:48:45,940 --> 00:48:49,568
‫- هنا سيد (هنريد)‬
‫- (توم)، فقدت سواري‬

589
00:48:53,739 --> 00:48:57,201
‫(داينا)، أين كنت يا فتاة؟‬
‫أعلم أنك أردت مقابلة (فلاغ)‬

590
00:48:57,326 --> 00:49:00,996
‫- حسناً، يريد (فلاغ) مقابلتك أيضاً‬
‫- هذا صحيح‬

591
00:49:01,121 --> 00:49:03,332
‫- لنغادر هذا المكان إذاً‬
‫- أجل‬

592
00:49:06,252 --> 00:49:08,254
‫قال لي، "أريد مقابلة (داينا)"‬

593
00:49:08,379 --> 00:49:11,382
‫فأجبته، "وهي تريد مقابلتك جداً"‬

594
00:49:14,677 --> 00:49:18,138
‫- إم، أو، او‬
‫- "اهرب"‬

595
00:49:38,742 --> 00:49:41,078
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي‬
‫- إلى اللقاء‬

596
00:49:41,287 --> 00:49:43,080
‫لما أردت أن أكون مكانك‬

597
00:49:58,178 --> 00:50:00,222
‫"نحن عالقون في فخ"‬

598
00:50:02,266 --> 00:50:04,310
‫"لا يمكنني الرحيل"‬

599
00:50:06,520 --> 00:50:11,442
‫- "لأنني أحبك كثيراً يا عزيزتي"‬
‫- "(سيزارز بالاس)"‬

600
00:50:15,195 --> 00:50:17,114
‫"لمَ لا ترين؟"‬

601
00:50:24,496 --> 00:50:26,498
‫(داينا جيرغنز) الشهيرة‬

602
00:50:29,001 --> 00:50:31,086
‫يا له من شرف‬

603
00:50:33,172 --> 00:50:36,133
‫- أأقدم لك شراباً؟‬
‫- أجل، سآخذ بيرة‬

604
00:50:39,720 --> 00:50:41,263
‫الحليب طازج‬

605
00:50:43,307 --> 00:50:46,518
‫- وهو مفيد جداً للعظام‬
‫- البيرة تكفيني‬

606
00:50:48,520 --> 00:50:49,897
‫أنت الخاسرة‬

607
00:50:52,066 --> 00:50:55,569
‫إذاً (داينا)‬
‫لنتحدث عما جلبك إلى (فيغاس) الجديدة‬

608
00:50:59,323 --> 00:51:00,741
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

609
00:51:02,201 --> 00:51:04,328
‫أراقبك منذ أيام‬

610
00:51:05,746 --> 00:51:07,957
‫منذ لحظة مغادرتك (بولدر) تقريباً‬

611
00:51:09,249 --> 00:51:13,587
‫- آسفة، لا فكرة لدي...‬
‫- لا فكرة عما أتكلم عنه؟‬

612
00:51:14,171 --> 00:51:16,382
‫لا، بالطبع تعرفين‬

613
00:51:21,136 --> 00:51:22,680
‫ماذا الآن؟‬

614
00:51:24,014 --> 00:51:28,143
‫- هل ستقتلني فحسب؟‬
‫- لا‬

615
00:51:30,396 --> 00:51:33,440
‫لا، لقد اختبر العالم‬
‫الكثير من الموت مؤخراً‬

616
00:51:33,565 --> 00:51:36,527
‫أتعني كأولئك المساكين‬
‫المصلوبين على أعمدة الطاقة؟‬

617
00:51:39,279 --> 00:51:42,658
‫مساكين مثل السيد (غارفي)؟‬

618
00:51:45,953 --> 00:51:50,416
‫ذكريني، ماذا فعلت بذلك المسكين‬
‫عندما واتتك الفرصة؟‬

619
00:51:54,920 --> 00:51:59,216
‫الأشخاص الذين يأتون إلى هنا‬
‫يأتون طلباً لحمايتي من أمثال (غارفي) في العالم‬

620
00:52:00,009 --> 00:52:03,387
‫والطريقة الوحيدة لأؤمن ذلك‬
‫هي من خلال إعادة فرض النظام‬

621
00:52:03,804 --> 00:52:08,684
‫أعلم أن الدجالة التي تتبعينها تزعم‬
‫بأن هناك طريقة مسالمة تماماً لفعل ذلك‬

622
00:52:08,809 --> 00:52:10,811
‫الأم (أبيغايل) ليست دجالة‬

623
00:52:11,812 --> 00:52:14,940
‫والآن، لم تقل ماذا ستفعل بي بعد‬

624
00:52:18,152 --> 00:52:23,866
‫- سنرسلك إلى ديارك‬
‫- لمَ يبدو أن هذا أمر مشروط؟‬

625
00:52:24,700 --> 00:52:26,076
‫(داينا)‬

626
00:52:31,749 --> 00:52:33,375
‫من الجاسوس الثالث؟‬

627
00:52:39,465 --> 00:52:42,926
‫من قال إننا ثلاثة؟‬
‫فقد أكون وحدي‬

628
00:52:43,052 --> 00:52:44,845
‫- أو ربما هناك ١٢ غيري‬
‫- لا‬

629
00:52:44,970 --> 00:52:46,889
‫أعرف أن هناك جاسوسين آخرين‬

630
00:52:47,181 --> 00:52:52,394
‫أحدهما عجوز شمطاء‬
‫موجودة في طرف الصحراء منذ أيام‬

631
00:52:52,644 --> 00:52:56,982
‫ثم تفاجأت بوصولك‬
‫هذا ذكاء شديد‬

632
00:52:58,192 --> 00:52:59,610
‫من الآخر؟‬

633
00:53:01,987 --> 00:53:03,697
‫يمكنك أن ترى الكثير‬

634
00:53:05,074 --> 00:53:07,076
‫ومع ذلك، لا يمكنك رؤية ذلك‬

635
00:53:09,703 --> 00:53:12,414
‫لا بد أن هذا يفقدك صوابك‬

636
00:53:48,492 --> 00:53:49,993
‫هل أعجبك ذلك؟‬

637
00:53:51,120 --> 00:53:54,748
‫تعلمت هذه الخدعة القديمة من حبيبي السابق‬
‫(كونستانتين ستانيسلافسكي)‬

638
00:53:55,249 --> 00:53:59,545
‫قال لي في ما مضى‬
‫أن التمثيل يتمحور حول ردود الفعل‬

639
00:54:00,212 --> 00:54:02,381
‫استخدمت ببساطة ما قدمته لي‬

640
00:54:03,132 --> 00:54:04,508
‫كان هذا جيداً‬

641
00:54:10,514 --> 00:54:13,851
‫أخلت فعلاً أنه بوسعك القدوم وقتلي؟‬

642
00:54:14,601 --> 00:54:19,356
‫ثم ماذا؟ أكنت ستدمرين‬
‫هذا المكان كله مع صديقيك؟‬

643
00:54:21,066 --> 00:54:24,403
‫لا، من هو يا (داينا)؟‬

644
00:54:24,862 --> 00:54:27,781
‫من الشخص الثالث الذي يخال أنه أذكى مني؟‬

645
00:54:29,324 --> 00:54:33,328
‫- ما زال بوسعك خدمتي‬
‫- لن أفعل ذلك أبداً‬

646
00:54:34,580 --> 00:54:36,790
‫حسناً، هذا وقت طويل‬

647
00:54:43,964 --> 00:54:46,049
‫من الجاسوس الثالث؟‬

648
00:54:50,053 --> 00:54:55,225
‫أقدّر عزمك‬
‫ولكن بدأ هذا يبدو لي هذياناً‬

649
00:55:09,865 --> 00:55:11,533
‫"نحن عالقون في فخ"‬

650
00:55:13,202 --> 00:55:21,460
‫"لا يمكنني الخروج‬
‫لأنني أحبك كثيراً يا عزيزتي"‬

651
00:55:21,877 --> 00:55:25,214
‫(ستو)، كم شخصاً هنا يقفلون‬
‫أبوابهم وأبواب طوابقهم السفلية؟‬

652
00:55:25,339 --> 00:55:27,424
‫أكثر مما تخالين على الأرجح‬

653
00:55:27,549 --> 00:55:28,967
‫ما الذي يقلقك إلى هذه الدرجة؟‬

654
00:55:29,092 --> 00:55:31,595
‫ينتابني شعور سيىء جداً حياله فحسب‬

655
00:55:33,305 --> 00:55:36,850
‫أجل ولا أظن أنه عليك تجاهل ذلك‬

656
00:55:37,601 --> 00:55:39,978
‫ولكن ربما، هل نحن فقط...‬

657
00:55:40,729 --> 00:55:42,898
‫ربما نخطىء بتفسير هذا الأمر برمته‬

658
00:55:43,023 --> 00:55:44,816
‫سأخبرك ما أراه... أرى...‬

659
00:55:46,485 --> 00:55:50,364
‫فتى يحب فتاة لا تحبه‬

660
00:55:50,489 --> 00:55:53,408
‫وقد يسبب هذا للرجل مشاكل كثيرة‬

661
00:55:55,077 --> 00:55:57,621
‫والآن، أعلم أنه ربما يصعب عليك تصديق هذا‬

662
00:55:57,955 --> 00:56:02,000
‫ولكنني أدرك المشاعر المعقدة‬
‫هذا ما أحاول قوله‬

663
00:56:02,125 --> 00:56:05,170
‫- التي تشمل أمراً مشابهاً‬
‫- أجل‬

664
00:56:05,337 --> 00:56:08,215
‫لم أعد أريد التحدث عن (هارولد) بعد الآن‬

665
00:57:36,011 --> 00:57:40,640
‫"لا تبحثوا عني، أرجوكم، سأعود إن كانت‬
‫هذه مشيئته، أحبكم جميعاً، الأم (أبيغايل)"‬

666
00:57:43,226 --> 00:57:44,686
‫أيتها الأم (أبيغايل)؟‬

667
00:57:45,103 --> 00:57:46,938
‫"هل رأى أحد الأم (إيه)؟"‬

668
00:57:48,106 --> 00:57:50,108
‫"الوقت هو منتصف الليل‬
‫إنها في سريرها على الأرجح"‬

669
00:57:50,233 --> 00:57:53,779
‫- "هل تحققت من المنزل مع (راي)؟"‬
‫- أنا (راي) وأنا أمام منزلها‬

670
00:57:54,404 --> 00:57:55,781
‫- أسمعت هذا؟‬
‫- أجل‬

671
00:57:58,617 --> 00:58:00,869
‫(راي)، هنا (ستو)‬
‫قولي ذلك مجدداً‬

672
00:58:01,244 --> 00:58:04,081
‫لقد رحلت‬
‫لقد تركتنا‬

673
00:58:05,082 --> 00:58:06,458
‫ماذا؟‬

674
00:58:07,667 --> 00:58:09,044
‫هلا تفسرين هذا؟‬

675
00:58:09,419 --> 00:58:11,755
‫أيتها الأم (إيه)!‬

676
00:58:14,007 --> 00:58:15,384
‫(راي)‬

677
00:58:21,181 --> 00:58:22,557
‫"(راي)"‬

678
00:58:32,109 --> 00:58:35,237
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

