1
00:00:15,037 --> 00:00:18,397
قاعدة السلطة الأولى هي النجاة

2
00:00:19,998 --> 00:00:22,018
لكن لا تزال تأتي لي

3
00:00:22,118 --> 00:00:25,438
حتى الآن
عندما أكون وحيدة في الظلام

4
00:00:26,358 --> 00:00:29,058
رائحة غابات الشتاء

5
00:00:29,158 --> 00:00:31,338
الشعور عندما المس الصخور الثلجية

6
00:00:31,438 --> 00:00:33,778
انفجار الدم المفاجئ

7
00:00:33,879 --> 00:00:36,059
لأن مهما قتلت الكثير من الرجال

8
00:00:36,159 --> 00:00:38,619
و أنا قتلتُ الكثير

9
00:00:38,719 --> 00:00:40,719
لن تنسى القتل الأول

10
00:00:46,760 --> 00:00:52,120
في عام 44 قبل الميلاد طُعن الطاغية يوليوس قيصر
حتى الموت خارج مبنى مجلس الشيوخ

11
00:00:53,040 --> 00:00:56,640
بعد مرور عام, أصبحت روما
على شفى حرب أهلية

12
00:00:57,040 --> 00:01:00,160
بين  الذين يريدون أعادة السلطة للناس

13
00:01:00,920 --> 00:01:03,280
و الذين يريدون السلطة لأنفسهم

14
00:01:04,680 --> 00:01:06,800
سوف يتبدل كل شيء

15
00:01:07,480 --> 00:01:10,520
للجميع

16
00:01:11,641 --> 00:01:13,381
ماذا يفعل هنا؟ -
قلتُ لكِ -

17
00:01:13,481 --> 00:01:16,201
لن يكون هناك وقت قبل الزواج

18
00:01:22,561 --> 00:01:24,561
دومينا

19
00:01:26,162 --> 00:01:27,902
لا يوجد ما هو مخيف

20
00:01:28,002 --> 00:01:30,002
أعلم

21
00:01:30,802 --> 00:01:31,942
أنا لستُ خائفة

22
00:01:32,042 --> 00:01:34,042
أنا فقط مرهقة

23
00:01:37,202 --> 00:01:38,542
كلا، أنتظري
توقفي

24
00:01:38,642 --> 00:01:40,582
سنبدء بالنظر لقضيبه

25
00:01:40,682 --> 00:01:41,782
ماذا؟

26
00:01:41,883 --> 00:01:43,663
ستشكريني على ذلك
في ليلة زفافكِ

27
00:01:43,763 --> 00:01:44,663
كلا لن أفعل ذلك

28
00:01:44,763 --> 00:01:47,083
يمكنك ان تغادر يا أركيس

29
00:01:50,243 --> 00:01:52,463
لم ننتهي بعد
دومينا

30
00:01:52,563 --> 00:01:54,623
نعم انتهينا

31
00:01:56,643 --> 00:01:58,643
أنها البوابة الأمامية

32
00:02:00,164 --> 00:02:01,424
لقد سمعتُ للتو

33
00:02:01,524 --> 00:02:03,944
بأن هناك اجتماع سري الليلة
في الشمال

34
00:02:04,044 --> 00:02:06,064
أنطونيوس، لابيدوس
و غايوس يوليوس

35
00:02:06,164 --> 00:02:08,944
نعم، لقد نفذ المال من هؤلاء اللصوص

36
00:02:09,044 --> 00:02:11,784
نعم
عليهم أن يعقدوا صفقة

37
00:02:13,324 --> 00:02:15,754
تخلصنا اللتو من ديكتاتور واحد

38
00:02:15,845 --> 00:02:17,625
و الآن قد ينتهي بنا المطاف بثلاثة

39
00:02:17,725 --> 00:02:21,285
علينا أن نقتله
غايوس يوليوس في حفل الزفاف

40
00:02:22,165 --> 00:02:23,945
زفاف ابنتي؟

41
00:02:24,045 --> 00:02:25,985
ماذا؟
أنه أمر معتاد

42
00:02:26,085 --> 00:02:28,405
و لن نحصل على فرصة
أفضل منها

43
00:02:29,445 --> 00:02:30,345
كلا

44
00:02:30,445 --> 00:02:32,945
أن نقتل واحداً منا بهذه الطريقة

45
00:02:33,046 --> 00:02:36,126
أنه
أنه...عمل غير روماني

46
00:02:38,686 --> 00:02:41,006
نحنُ في منطقة نائية

47
00:02:41,686 --> 00:02:43,106
أنه لقاء سري

48
00:02:43,206 --> 00:02:45,206
هذا هو المغزى من ذلك

49
00:02:57,007 --> 00:03:00,307
قد ينتظرونا في الداخل
حينها لن تكون لدينا أي فرصة

50
00:03:00,407 --> 00:03:01,587
هذه هي طريقتي

51
00:03:01,687 --> 00:03:04,407
أخرجنا من هنا لوحدنا
و أنهي الأمر

52
00:03:05,927 --> 00:03:08,027
نعم

53
00:03:08,128 --> 00:03:10,948
هذه هي طريقتك

54
00:03:11,048 --> 00:03:14,228
أظن بأنهم سيتغلوننا
ليحصلوا على ما يريدون

55
00:03:14,328 --> 00:03:16,608
و سيتخلصون منا بعد ذلك

56
00:03:17,928 --> 00:03:19,928
هذه هي طريقتي

57
00:03:22,048 --> 00:03:24,128
حسناً

58
00:03:30,049 --> 00:03:32,169
غايوس يوليوس قيصر

59
00:03:33,929 --> 00:03:36,169
ماركوس فيبسانيس أغريبا

60
00:03:52,570 --> 00:03:54,570
أبي؟

61
00:04:07,731 --> 00:04:10,491
هل أنتي متوترة لأنكِ ستتزوجين؟

62
00:04:14,532 --> 00:04:17,052
كل فتاة رومانية
سيأتي اليوم الذي ستتزوج فيه

63
00:04:21,452 --> 00:04:24,692
لقد بلغتي سن الخامسة عشرة
يا صغيرتي

64
00:04:26,452 --> 00:04:28,752
أنتي تأجلين الأمر لسنتين

65
00:04:28,852 --> 00:04:30,852
أنه رجل طيب
نيرو

66
00:04:31,853 --> 00:04:34,353
عضو مجلس شيوخ
من الأقرباء

67
00:04:34,453 --> 00:04:37,813
راجعنا القائمة سوياً
أكثر من مرة

68
00:04:42,773 --> 00:04:44,773
ليفيا دروسيلا

69
00:04:46,653 --> 00:04:48,653
لم يفت الأوان بعد

70
00:04:49,854 --> 00:04:51,854
بل فات بعض الشيء

71
00:04:59,014 --> 00:05:00,554
ماركوس أنطونيوس

72
00:05:00,654 --> 00:05:01,674
لقد تأخرت ليومان

73
00:05:01,774 --> 00:05:03,774
على الأقل

74
00:05:11,175 --> 00:05:13,175
لا بيدوس -
غايوس -

75
00:05:14,015 --> 00:05:15,835
لقد سررتُ برؤيتك

76
00:05:19,215 --> 00:05:20,795
لقد وافقت على جميع شروطك

77
00:05:20,895 --> 00:05:23,395
يمكنك أن تأخذ مصر و الشرق

78
00:05:23,496 --> 00:05:25,956
يمكنك أن تأخذ الباقي
و أنا سآخذ أفريقيا

79
00:05:26,056 --> 00:05:28,056
شكراً جزيلاً لك

80
00:05:28,576 --> 00:05:29,956
التالي

81
00:05:30,056 --> 00:05:32,056
لقد نفذ المال من عندي

82
00:05:33,096 --> 00:05:35,916
نحتاج لثمانمئة مليون

83
00:05:36,016 --> 00:05:38,636
على الأقل لكي نبدء الحرب
و نتأكد من استمرارها

84
00:05:38,737 --> 00:05:40,737
لماذا نحتاج لبدء الحرب؟

85
00:05:41,537 --> 00:05:43,357
بروطوس و كاسيوس قاموا بالهرب

86
00:05:43,457 --> 00:05:45,557
لا يمكننا أن نتركهم
يجلسوا في اليونان

87
00:05:45,657 --> 00:05:46,717
و معهم جيش كبير

88
00:05:46,817 --> 00:05:48,877
قاموا بقتل والدك أنت

89
00:05:48,977 --> 00:05:50,977
و أنت من يستطيع الأنتقام له

90
00:05:54,577 --> 00:05:56,997
يوليوس قيصر كان والدي
و أنا من سينتقم له

91
00:05:57,098 --> 00:05:59,098
ماذا تقترح؟

92
00:06:00,338 --> 00:06:02,078
أنا أقترح بأن نفكر

93
00:06:02,178 --> 00:06:04,498
بأغنى أعضاء مجلس شيوخ
و فرسان روما

94
00:06:05,698 --> 00:06:07,918
جميع الأشخاص المسؤولين عن قتل القيصر

95
00:06:08,018 --> 00:06:11,318
أي شخص ما زال يدعم
بروطوس و كاسيويس

96
00:06:11,418 --> 00:06:14,398
أي شخص يدعم الجمهورية

97
00:06:14,499 --> 00:06:17,739
ثم سندمرهم و نصادر جميع ممتلكاتهم

98
00:06:23,139 --> 00:06:24,519
بواسطة ذريعة قانوينة

99
00:06:24,619 --> 00:06:27,359
سيكون هناك على الأقل مئة
عضو مجلس شيوخ

100
00:06:27,459 --> 00:06:30,680
و ماذا، الف فارس؟ -
تقريباً الفان -

101
00:06:42,020 --> 00:06:44,800
لا يمكنك أن تأخذ هذا الأمر
على محمل الجد

102
00:06:44,940 --> 00:06:46,940
هذا جنون

103
00:06:50,941 --> 00:06:52,761
قمتُ بكتابة قائمة

104
00:06:53,800 --> 00:07:08,400
ترجمة:محمد الباكر

105
00:07:46,064 --> 00:07:48,064
ابتعدوا عني

106
00:07:48,784 --> 00:07:51,404
كلا
اياكم

107
00:07:51,504 --> 00:07:52,764
كلا

108
00:07:52,864 --> 00:07:54,874
قلتُ لكم ابتعدوا عني

109
00:07:56,065 --> 00:07:57,885
دومينا

110
00:07:57,985 --> 00:08:00,205
أنتي سيدة رومانية

111
00:08:00,305 --> 00:08:02,305
يجب أن نقتلعهم جميعاً

112
00:08:03,025 --> 00:08:05,105
كل شعرة

113
00:08:08,665 --> 00:08:10,665
أهو مؤلم؟

114
00:08:11,146 --> 00:08:13,226
يمكننا البدء تحت ابطكِ

115
00:08:29,387 --> 00:08:32,607
تباً يا ليفيا
بماذا تضحي

116
00:08:32,707 --> 00:08:36,447
يبدو بأنها عروستك

117
00:08:36,547 --> 00:08:38,527
لا تسأل

118
00:08:38,627 --> 00:08:40,087
أتيت باكراً

119
00:08:40,187 --> 00:08:42,880
 أحضرتُ معي عقد الزواج المُعدل
لكي توقع عليه

120
00:08:44,147 --> 00:08:46,147
يبدو بأنك لم تسمع

121
00:08:48,788 --> 00:08:51,488
أصبح غايوس يوليوس على اتفاق

122
00:08:51,588 --> 00:08:54,368
مع ماركوس أنطونيوس و ليبيدس

123
00:08:54,468 --> 00:08:57,668
قاموا بتقسيم المقاطعات بينهم

124
00:08:58,788 --> 00:08:59,848
و أين هم الآن؟

125
00:08:59,948 --> 00:09:01,888
عاد غايوس يوليوس البارحة

126
00:09:01,989 --> 00:09:03,529
سيكون هنا في غضون ساعتين

127
00:09:03,629 --> 00:09:05,609
قمتَ بدعوته لحفل زفافي

128
00:09:05,709 --> 00:09:07,129
أنا معجب به

129
00:09:07,229 --> 00:09:09,289
و أريد أن ابقيه بالقرب مني

130
00:09:09,389 --> 00:09:11,049
زواجاً أخر

131
00:09:11,149 --> 00:09:12,889
كما لو أن لا توجد حفلات
زفاف اخرى نذهب اليها

132
00:09:12,989 --> 00:09:14,409
بدون هؤلاء الناس

133
00:09:14,509 --> 00:09:18,069
أنتي محظوظة لأنكِ مدعوة -
لستُ محظوظة مثلك -

134
00:09:20,070 --> 00:09:22,070
تعالي

135
00:09:25,310 --> 00:09:27,290
متى سيعود زوجكِ للمنزل؟

136
00:09:27,390 --> 00:09:29,390
سكريبونيا؟
سكريبونيا؟

137
00:09:32,470 --> 00:09:35,010
أوكتافيا
عزيزتي

138
00:09:35,110 --> 00:09:36,970
لم أتوقع مجيئكِ بهذه السرعة

139
00:09:37,071 --> 00:09:39,431
و لاحتى أخي على ما يبدو

140
00:09:41,151 --> 00:09:42,611
أتمنى بأنكِ سترتدين التوجا اليوم

141
00:09:42,711 --> 00:09:44,371
ليفيس لا تحب الرسميات

142
00:09:44,471 --> 00:09:47,171
لا تكن سخيفاً -
أنت محظوظ لأنك مدعو -

143
00:09:47,271 --> 00:09:49,271
الجميع سيكونون هناك

144
00:09:52,992 --> 00:09:55,512
حسناً
سأعود للمنزل لأغير ملابسي

145
00:10:08,072 --> 00:10:10,212
منذ متى و أنتم على هذا الحال؟

146
00:10:10,313 --> 00:10:13,533
أوكتافيا، أنتي تعرفين
بأننا نحب بعضنا منذُ القدم

147
00:10:13,633 --> 00:10:17,173
ما أعرفه هو أن أخي
مرتبط بكلاوديا بولكرا

148
00:10:17,273 --> 00:10:19,173
و أنتي متزوجة من بوبليوس سكيبيو

149
00:10:19,273 --> 00:10:22,933
أنا...أريدُ أن أتزوج شقيقكِ

150
00:10:23,033 --> 00:10:25,193
سأنتظركِ في السقف

151
00:10:29,034 --> 00:10:32,454
قبل أن تذهب سأخبرك عن ابنتي

152
00:10:32,554 --> 00:10:34,814
من الواضح بأنك لا تعرفها جيداً

153
00:10:34,914 --> 00:10:38,374
أنها متعلقة بأحدى الجواري
فتاة لطيفة

154
00:10:38,474 --> 00:10:40,014
أنتيغوني

155
00:10:40,114 --> 00:10:41,414
ولِدت في هذا المنزل

156
00:10:41,514 --> 00:10:43,584
أنها موهوبة في أمور الأعشاب و الأدوية

157
00:10:43,675 --> 00:10:44,655
أنا أسف يا ليفيوس

158
00:10:44,755 --> 00:10:47,235
لا يمكنني أن أطعم شخص أخر

159
00:10:47,875 --> 00:10:49,295
و بصراحة

160
00:10:49,395 --> 00:10:51,815
أنا متفاجئ بأنك تشجع الصداقة

161
00:10:51,915 --> 00:10:54,275
بين زوجتي و جاريتها

162
00:10:55,115 --> 00:10:57,395
يبدو بأنك أسأت فهمي

163
00:10:58,675 --> 00:11:01,615
أنه بارد -
هذا ثلج -

164
00:11:01,716 --> 00:11:03,296
من المفترض أن يكون بارداً

165
00:11:03,396 --> 00:11:04,576
لن تضعيه في مكان أخر

166
00:11:04,676 --> 00:11:07,836
دومينوس يريد أبنته و أنتيغوني

167
00:11:13,076 --> 00:11:15,076
ليفيا

168
00:11:17,116 --> 00:11:20,736
يبدو بأنها من الأحاديث الجادة

169
00:11:23,117 --> 00:11:24,457
يا صغيرتي

170
00:11:24,557 --> 00:11:27,617
الزواج و الأنجاب هما
ما تتوقعه منكِ روما

171
00:11:27,717 --> 00:11:30,657
لكن أظن بأنها ستطلب منكِ
شيء أخر

172
00:11:30,757 --> 00:11:33,777
قبل 500 عام
أنهينا طغيان الملوك

173
00:11:33,877 --> 00:11:36,737
و منذُ ذلك الحين
روما محكومة من قِبل قنصلين

174
00:11:36,838 --> 00:11:38,858
يتم أنتخابهم كل سنة
من قِبل مواطنيها

175
00:11:38,958 --> 00:11:40,958
تقاسم السلطة عاد لنا بالفائدة

176
00:11:41,718 --> 00:11:45,538
عائلتنا حاربت لتأسيس الجمهورية

177
00:11:45,638 --> 00:11:48,578
و الآن علينا أن نحارب مرة
اخرى للأحتفاظ بها

178
00:11:48,678 --> 00:11:50,258
قلتَ بأن الفصائل الأخرى منقسمة

179
00:11:50,358 --> 00:11:52,358
كانوا كذلك
حتى الآن

180
00:11:53,959 --> 00:11:57,039
الحرب ستأتي في نهاية المطاف

181
00:11:59,279 --> 00:12:02,719
و أنا سأحارب مع بروطوس و كاسيوس

182
00:12:05,719 --> 00:12:08,519
أنه لشرف بأن تقدمي حياتكِ
لما تؤمنين به

183
00:12:27,041 --> 00:12:28,701
كانوا لوالدتكِ

184
00:12:28,801 --> 00:12:30,801
كانت تريد أن تحصلي عليهم

185
00:12:39,881 --> 00:12:40,981
لم أنسى الأمر

186
00:12:41,081 --> 00:12:43,601
سأراها الآن
نيرو

187
00:12:52,162 --> 00:12:54,162
دومينوس

188
00:12:55,722 --> 00:12:59,902
كهدية زفاف لليفيا
لقد رتبت لكِ حريتكِ

189
00:13:00,003 --> 00:13:03,763
الشاهد العيان
هو طايبيريس كلاوديوس نيرو

190
00:13:06,643 --> 00:13:09,863
أنتي الآن مواطنة رومانية يا أنتيغوني

191
00:13:09,963 --> 00:13:12,103
تهانينا

192
00:13:12,203 --> 00:13:15,323
لكن
أين أذهب؟

193
00:13:16,204 --> 00:13:17,264
ماذا سيحدث لي؟

194
00:13:17,364 --> 00:13:19,984
حسناً، بأمكانكِ أن تتزوجي
ان شأتي ذلك

195
00:13:20,084 --> 00:13:21,584
و سأوفر لكِ المهر

196
00:13:21,684 --> 00:13:24,544
في الوقت الحالي
نيرو مصر جداً

197
00:13:24,644 --> 00:13:27,784
على أن تذهبي الى منزله
مع ليفيا كرفيقة

198
00:13:27,884 --> 00:13:29,824
كأمرأة حرة

199
00:13:29,924 --> 00:13:32,524
إذا كنتي تريدين ذلك

200
00:13:46,285 --> 00:13:48,725
شكراً لكِ

201
00:14:07,887 --> 00:14:09,067
هل أنت متأكد من الأمر؟

202
00:14:09,167 --> 00:14:11,067
لماذا؟
نحنُ مدعوون

203
00:14:11,167 --> 00:14:13,747
ليفيوس مع الجانب الآخر

204
00:14:13,847 --> 00:14:15,847
كلا ليس بعد

205
00:14:17,087 --> 00:14:19,087
سيكون كذلك
هيا

206
00:14:29,808 --> 00:14:32,308
لا تضيقيه بشدة

207
00:14:32,408 --> 00:14:36,560
إذا لم يتمكن من فكه الليلة
فسيجلب لكِ الحظ العاثر

208
00:14:51,609 --> 00:14:53,609
ممتاز

209
00:14:57,449 --> 00:14:58,749
المعذرة

210
00:14:58,850 --> 00:15:01,090
تحركوا
تحركوا

211
00:15:03,690 --> 00:15:06,250
التضحية بالخنازير فكرة خاطئة

212
00:15:07,170 --> 00:15:09,170
أنهم أذكياء جداً

213
00:15:30,411 --> 00:15:32,071
شكراً يا سيسيرو

214
00:15:32,172 --> 00:15:33,992
مرحباً بكم يا أصدقاء

215
00:15:34,092 --> 00:15:39,232
في حفل زفاف طيبيريوس
كلاوديوس نيرو

216
00:15:39,332 --> 00:15:42,192
و ليفيا دروسيلا

217
00:15:42,292 --> 00:15:45,832
جونو العظيمة
اله الزواج و الخصوبة

218
00:15:45,932 --> 00:15:49,272
إقبلي هذه الهدية

219
00:15:49,373 --> 00:15:51,353
يمكنهم أن يشعروا بما سيحدث

220
00:15:51,453 --> 00:15:53,573
و الدماء

221
00:15:54,453 --> 00:15:55,833
الخنازير

222
00:15:55,933 --> 00:15:59,813
من منزل ماركوس ليفيوس
دروسوس كلاوديانوس العظيم

223
00:16:03,493 --> 00:16:06,993
ليفيا دروسيلا، أنتي جاهزة؟ -
نعم -

224
00:16:07,094 --> 00:16:10,794
طايبيريوس كلاوديوس نيرو
هل أنت موافق؟

225
00:16:10,894 --> 00:16:12,514
نعم

226
00:16:12,614 --> 00:16:14,614
إذاً هي لك

227
00:16:23,135 --> 00:16:25,735
لنشهد على العقد

228
00:16:35,575 --> 00:16:38,115
هيا يا بيسو
لن يكون هناك حرب

229
00:16:38,215 --> 00:16:39,955
الجميع لديهم الكثير ليخسروه

230
00:16:40,056 --> 00:16:41,036
هذا صحيح

231
00:16:41,136 --> 00:16:42,876
و ما الذي سيخسره غايوس يوليوس؟

232
00:16:42,976 --> 00:16:46,116
كما ترون
لقد أخطأ ليفيوس عندما

233
00:16:46,216 --> 00:16:48,996
علم ابنته كيف تفكر

234
00:16:49,096 --> 00:16:50,636
أنها محقة

235
00:16:50,736 --> 00:16:53,536
هو الوحيد الذي ليس لديه  ما يخسره

236
00:16:54,936 --> 00:16:56,996
انظر اليهم يا أغريبا

237
00:16:57,097 --> 00:17:01,077
عواجيز، سمينين
كسالى، مطمئنين

238
00:17:01,177 --> 00:17:02,797
ما يقلقني هو كيف نقوم بالأمر

239
00:17:02,897 --> 00:17:05,597
قتل أكثر من الفين رجل
سيأخذ أفضل جزء من الفيلق

240
00:17:05,697 --> 00:17:07,957
ذاهبين الى مدينة في الحال

241
00:17:08,057 --> 00:17:10,117
يستحيل فعل ذلك في الليل

242
00:17:10,217 --> 00:17:12,397
الشوارع تزدحم بالعربات

243
00:17:12,497 --> 00:17:14,717
و يستحيل في النهار
الشوارع تكتظ بالناس

244
00:17:14,818 --> 00:17:16,878
سنضع الأسعار على رؤوسهم
أسعار باهضة

245
00:17:16,978 --> 00:17:18,038
سيخونونهم عبيدهم

246
00:17:18,138 --> 00:17:20,718
زوجاتهم و جيرانهم

247
00:17:20,818 --> 00:17:22,818
سيدمرون عن بكرة أبيهم

248
00:17:23,738 --> 00:17:26,258
كل ما علينا فعله
هو اغلاق بوابات المدينة

249
00:17:40,099 --> 00:17:41,839
إذا أستمرت ليفيا بالنظر نحوك

250
00:17:41,939 --> 00:17:44,219
حتى زوجها سيلاحظ الأمر

251
00:17:45,739 --> 00:17:47,079
أريدُ منزلاً كهذا

252
00:17:47,180 --> 00:17:49,720
حسناً، بأمكانك أن تحصل عليه قريباً

253
00:17:49,820 --> 00:17:53,680
أنا معجب بليفيوس -
كنت معنا -

254
00:17:53,780 --> 00:17:56,080
أنهم يريدونه في القائمة -
سأعطيهم سيسرو بدلاً منه -

255
00:17:56,180 --> 00:17:57,800
سيسيرو؟

256
00:17:57,900 --> 00:17:59,000
أنه يساندنا منذُ البداية

257
00:17:59,100 --> 00:18:01,440
سأشطب أسم ليفيوس بالمقابل

258
00:18:01,540 --> 00:18:04,340
كلا، ليس ليفيوس
لن تنقذه اطلاقاً

259
00:18:05,261 --> 00:18:07,261
يمكنني المحاولة

260
00:18:18,461 --> 00:18:20,461
اغرب عن وجهي

261
00:18:21,022 --> 00:18:23,822
غايوس -
ليفيوس -

262
00:18:25,262 --> 00:18:27,602
أهذه مياه جارية ؟ -
نعم -

263
00:18:27,702 --> 00:18:29,002


264
00:18:29,102 --> 00:18:31,722
وصلت لنا الممرات المائية
العام الماضي

265
00:18:31,822 --> 00:18:34,002
أنها تكلف ثروة

266
00:18:34,102 --> 00:18:37,462
لكن الحفرة القديمة
لا تُحتمل في الصيف

267
00:18:38,463 --> 00:18:40,403
اللعنة
كم أكره التوجا

268
00:18:40,503 --> 00:18:42,503
اسمح لي

269
00:18:47,703 --> 00:18:49,963
ماركوس ليفيوس

270
00:18:50,063 --> 00:18:52,083
أنا أطلب صداقتك

271
00:18:52,183 --> 00:18:53,803
و مساندتك

272
00:18:53,903 --> 00:18:55,563
لديك صداقتي

273
00:18:55,664 --> 00:18:57,804
بالنسبة لمساندتي

274
00:18:57,904 --> 00:18:59,564
الجمهورية قد لا تكون مثالية

275
00:18:59,664 --> 00:19:02,804
لكنها أفضل من البدائل

276
00:19:02,904 --> 00:19:06,264
الملوك، الدكتاتوريين و الحروب الأهلية

277
00:19:09,144 --> 00:19:11,304
لذا أنا أطلب مساندتك

278
00:19:12,265 --> 00:19:14,265
لم يفت الأوان بعد

279
00:19:20,505 --> 00:19:24,585
لماذا لم تنضم لخطة قتل القيصر

280
00:19:28,065 --> 00:19:30,005
كان

281
00:19:30,106 --> 00:19:32,106
عمل غير روماني

282
00:19:53,507 --> 00:19:55,007
كم هو محظوظ

283
00:19:55,107 --> 00:19:57,527
كل الرجال في روما
يرغبون بليفيا دوري

284
00:19:57,627 --> 00:19:59,567
أكثر من مليون في
المناطق الزراعية كما سمعت

285
00:19:59,667 --> 00:20:03,487
نعم، ليفيوس قام بمقابلتهم لسنوات

286
00:20:03,588 --> 00:20:07,368
أخبرني أحدهم بأنه حصل
على مرض الجدري من الممثلة

287
00:20:07,468 --> 00:20:08,728
من؟

288
00:20:08,828 --> 00:20:10,568
ليفيوس

289
00:20:10,668 --> 00:20:12,868
كلا أيتها الحمقاء
نيرو

290
00:20:18,188 --> 00:20:20,128
يا الهي
ليفيا المسكينة

291
00:20:20,229 --> 00:20:22,009
هذا هو الزواج

292
00:20:22,109 --> 00:20:23,529
يمكنني أن اعطيها بعض المراهم

293
00:20:23,629 --> 00:20:25,529
طبعاً عندما يكون والدكِ ليفيوس فيجب

294
00:20:25,629 --> 00:20:27,769
أن يكون العريس جمهوري
و من العائلات القديمة

295
00:20:27,869 --> 00:20:30,829
لا بد و أن هناك منهم
لا يحمل الأمراض الجنسية

296
00:20:35,149 --> 00:20:38,409
أنا أصغر منكِ و أجمل منكِ
و أغنى منكِ

297
00:20:38,510 --> 00:20:40,510
إذاً لماذا تضحكين علي؟

298
00:20:41,950 --> 00:20:43,950
أنتي محظوظة بوجودكِ هنا

299
00:20:45,110 --> 00:20:47,110
كلاكما

300
00:22:14,715 --> 00:22:16,455
هي زوجة سيسيرو

301
00:22:16,555 --> 00:22:18,555
نعم

302
00:22:19,116 --> 00:22:21,436
طننت بأن سيسيرو صديقك

303
00:22:22,116 --> 00:22:24,116
و هو كذلك

304
00:22:25,436 --> 00:22:27,616
تزوجها لأنها من عائلة غنية

305
00:22:27,716 --> 00:22:29,176
الجميع يتزوجون لهذا السبب

306
00:22:29,276 --> 00:22:31,056
المال، السلطة، العائلة

307
00:22:31,156 --> 00:22:34,216
فقط هذا ما يهم

308
00:22:34,316 --> 00:22:36,896
بالنسبة لأبن مُقرض المال
هذا فقط ما يهم

309
00:22:38,997 --> 00:22:40,997
حفيده

310
00:22:57,878 --> 00:22:59,878
هذا سريري

311
00:23:21,319 --> 00:23:22,939
ما الذي حصل لك؟

312
00:23:23,039 --> 00:23:26,179
علاقتك مع زوجة سيسيرو
غير سرية و ليست لائقة

313
00:23:26,280 --> 00:23:27,940
ستسبب لك الضرر

314
00:23:28,040 --> 00:23:30,040
هذا قبل ان نتحدث عن سكريبونيا

315
00:23:31,280 --> 00:23:33,820
أتريد أن تأخذ على محمل جد؟

316
00:23:33,920 --> 00:23:35,920
انضج

317
00:23:40,120 --> 00:23:42,620
انت محق
لا يمكنني انقاذ ليفيوس

318
00:23:53,361 --> 00:23:56,101
غايوس يوليوس وضع
لسانه في فمي

319
00:23:56,201 --> 00:23:58,241
فقط لسانه؟

320
00:27:26,814 --> 00:27:28,754
يتجهون للجنوب

321
00:27:28,854 --> 00:27:30,354
في فصل الشتاء

322
00:27:30,454 --> 00:27:32,154
ماذا؟

323
00:27:32,254 --> 00:27:34,254
الطيور

324
00:27:38,174 --> 00:27:40,344
انهم يبتعدون بقدر المستطاع

325
00:27:43,335 --> 00:27:45,495
أهذا فال حسن؟

326
00:27:47,735 --> 00:27:49,735
بكل تأكيد

327
00:27:55,135 --> 00:27:57,135
لنفعلها

328
00:27:59,576 --> 00:28:01,576
تحركوا

329
00:28:07,136 --> 00:28:09,136
اغلقوا البوابة

330
00:28:23,617 --> 00:28:25,617
ليفيوس

331
00:28:26,697 --> 00:28:28,697
ماركوس ليفيوس

332
00:28:35,298 --> 00:28:37,458
أرسلونا لننقذ حياتك

333
00:28:46,098 --> 00:28:48,098
ليفيا

334
00:28:48,499 --> 00:28:49,599
ليفيا

335
00:28:49,699 --> 00:28:51,599
انه دومينوس

336
00:28:51,699 --> 00:28:53,699
ليفيا

337
00:28:56,139 --> 00:28:58,139
ليفيا؟ -
أبي؟ -

338
00:28:58,699 --> 00:29:00,699
من هذا؟

339
00:29:04,019 --> 00:29:06,839
اندلعت الحرب
يا صغيرتي

340
00:29:06,940 --> 00:29:08,360
ليفيوس، ماذا تفعل هنا؟

341
00:29:08,460 --> 00:29:11,280
للمرة الأخيرة، ستذهب قائمة من
الأسامي للمنتدى

342
00:29:11,380 --> 00:29:13,200
أعضاء مجلس شيوخ و فرسان

343
00:29:13,300 --> 00:29:15,320
و مئة الف سيستيرسي
على كل رأس

344
00:29:15,420 --> 00:29:17,420
ماذا؟
هل أنا بالقائمة؟

345
00:29:17,940 --> 00:29:19,680
كلا، لكني فيها

346
00:29:19,780 --> 00:29:22,920
و الآن بدلوا ملابسكم
و حذروا كل من يطري ببالكم

347
00:29:23,021 --> 00:29:25,021
ابدأوا ببيسو

348
00:29:25,821 --> 00:29:27,821
هيا

349
00:29:29,021 --> 00:29:30,721
دعني أتي

350
00:29:30,821 --> 00:29:32,841
سأذهب لليونان

351
00:29:32,941 --> 00:29:34,941
لأنضم لبروطوس و كاسيوس

352
00:29:35,621 --> 00:29:38,301
و سأجدكِ بعد ذلك

353
00:29:41,062 --> 00:29:44,502
تذكري عائلتكِ
و واجبكِ

354
00:29:46,142 --> 00:29:48,142
دائماً

355
00:29:50,462 --> 00:29:52,462
أبي؟

356
00:29:54,382 --> 00:29:56,502
أنتيغوني تطن بأني
قد أكون حبلى

357
00:30:01,023 --> 00:30:03,263
حفيد

358
00:30:04,743 --> 00:30:07,543
لن أضيع وقتك بفتاة

359
00:30:12,344 --> 00:30:17,264
إذا كانت مثلكِ
سأكون سعيداً يا صغيرتي

360
00:31:14,627 --> 00:31:16,867
مرحباً يا سيلوسيوس

361
00:31:27,228 --> 00:31:29,468
ماركوس طوليوس سيسيروس

362
00:31:44,189 --> 00:31:46,429
الأمر ليس شخصي

363
00:31:47,629 --> 00:31:49,649
أهذا حقاً ضروري يا غايوس؟

364
00:31:49,749 --> 00:31:53,189
يعتمد على ماذا تقصدين بضروري

365
00:32:10,631 --> 00:32:12,631
عد لنا سالماً

366
00:33:01,434 --> 00:33:03,434
يا صغيرتي

367
00:33:05,794 --> 00:33:08,314
شكراً على الرسالة

368
00:33:09,554 --> 00:33:12,674
أتمنى لكِ ولادة سالمة و جميلة

369
00:33:14,634 --> 00:33:18,444
جيش الدكتاتوريين وجدونا في اليونان

370
00:33:20,355 --> 00:33:24,315
رأيتُ غايوس يوليوس لبرهة
في الجانب الأخر

371
00:33:26,155 --> 00:33:29,455
الشاب الوغد الذي
كان متواجداً في زفافكِ

372
00:33:29,555 --> 00:33:32,895
لم يمضي سوى عام منذُ
ذلك اليوم في روما

373
00:33:32,995 --> 00:33:35,395
لكن وكأنه دهر

374
00:33:36,396 --> 00:33:38,536
غداً سنحارب مرة اخرى

375
00:33:38,636 --> 00:33:41,856
سيكون يوماً حاسماً في كل الأحتمالات

376
00:33:41,956 --> 00:33:43,816
من أجل الجمهورية

377
00:33:43,916 --> 00:33:45,656
إذا سقطت

378
00:33:45,756 --> 00:33:48,296
تعالي و ابحثي عني عبر
النهر في العالم السفلي

379
00:33:48,396 --> 00:33:51,216
عندما يحين وقتكِ

380
00:33:51,316 --> 00:33:54,356
سأكون بأنتظاركِ مع والدتكِ

381
00:33:55,557 --> 00:33:58,117
و للأسف مع والدتها

382
00:34:00,877 --> 00:34:02,877
والدكِ الفخور

383
00:34:05,957 --> 00:34:08,157
ماركوس ليفيوس

384
00:34:13,678 --> 00:34:18,158
تاريخ فيليباي، 11 يوم
قبل بداية شهر نوفمبر

385
00:34:50,640 --> 00:34:52,420
التقوا الجيشان في اليونان

386
00:34:52,520 --> 00:34:54,260
بروطوس و كاسيوس موتى
تبعثرت جيوشهم

387
00:34:54,360 --> 00:34:56,420
والدي
ما الذي حصل له؟

388
00:34:56,520 --> 00:34:58,740
أين هو؟ -
و ما أدراني؟ -

389
00:34:58,840 --> 00:35:00,660
علينا أن نذهب

390
00:35:00,761 --> 00:35:02,461
هناك قائمة جديدة
و أنا فيها

391
00:35:02,561 --> 00:35:03,781
نذهب الى أين؟

392
00:35:03,881 --> 00:35:07,061
هذه الحرب ستخضع الجميع

393
00:35:07,161 --> 00:35:08,981
و في النهاية ستكون هناك
فرص كبيرة

394
00:35:09,081 --> 00:35:10,581
لمن يبقى على قيد الحياة

395
00:35:10,681 --> 00:35:11,981
أنت لا تحارب لهذا السبب؟

396
00:35:12,081 --> 00:35:14,641
ليفيا، الجمهورية ميتة

397
00:35:16,161 --> 00:35:19,101
حان الوقت لنأخذ جانب مختلف

398
00:35:22,242 --> 00:35:24,142
ليس عليكِ الذهاب معه

399
00:35:24,242 --> 00:35:26,022
الزوجات الأخريات بقوا هنا

400
00:35:26,122 --> 00:35:28,122
بشرف

401
00:35:28,882 --> 00:35:30,882
هذا عمل غير روماني

402
00:35:41,443 --> 00:35:43,443
هيا

403
00:35:51,284 --> 00:35:53,524
بسرعة
تحركي

404
00:35:59,524 --> 00:36:01,524
هنا

405
00:36:02,204 --> 00:36:04,204
اسرعي

406
00:36:20,200 --> 00:36:22,880
بعد مرور عام

407
00:36:23,400 --> 00:36:25,061
مدينة بيروجيا

408
00:36:25,086 --> 00:36:27,086
أنهم يحرقونها

409
00:36:29,526 --> 00:36:31,786
نأخذ جانب من الآن

410
00:36:31,886 --> 00:36:33,186
الصقلية

411
00:36:33,286 --> 00:36:35,726
سنذهب للصقلية -
الصقلية؟ -

412
00:36:37,366 --> 00:36:39,586
سيكستيوس بومبيوس يتواجد هناك

413
00:36:39,686 --> 00:36:41,746
اسطوله يتحكم بالبحار
و لا يمكنهم الوصول له

414
00:36:41,847 --> 00:36:42,827
سنكون بمأمن هناك

415
00:36:42,927 --> 00:36:45,287
قلت ذلك عن بيروجيا -
ماذا؟ -

416
00:36:46,207 --> 00:36:48,467
سئمنا من الهرب يا نيرو

417
00:36:48,567 --> 00:36:50,827
يمكننا الذهاب لغايوس يوليوس
أنه على بعد أقل من ميل

418
00:36:50,927 --> 00:36:53,187
لن أزحف أبداً أمام ذلك الفتى اللعين

419
00:36:53,287 --> 00:36:54,307
سيعفي عنا

420
00:36:54,407 --> 00:36:56,527
لا أريدُ عفوه

421
00:36:57,407 --> 00:36:59,027
إذاً دعني أذهب
سأتحدث معه

422
00:36:59,128 --> 00:37:02,528
أفضل أن أقتلكِ أولاً و ثم
الصبي من بعدكِ

423
00:37:03,448 --> 00:37:06,728
سيكستيوس سيرحب بمساندتي

424
00:37:07,928 --> 00:37:10,128
هو يكره غايوس بقدر ما أكرهه

425
00:37:16,849 --> 00:37:18,309
سيدي

426
00:37:18,409 --> 00:37:21,689
مايسيناس هنا
مع سيكتيوس بومبيوس

427
00:37:26,369 --> 00:37:29,720
قلتُ لك بأن مايسيناس
بأمكانه اقناع سيكستيوس بالحضور

428
00:37:32,450 --> 00:37:34,430
كلا

429
00:37:34,530 --> 00:37:36,730
كلا, لن نقوم بقتله

430
00:37:38,570 --> 00:37:39,870
قد لا تحصل على فرصة اخرى

431
00:37:39,970 --> 00:37:42,630
اسطوله يجوع روما حتى الموت

432
00:37:42,730 --> 00:37:44,730
نحتاج لأتفاق

433
00:37:50,411 --> 00:37:52,411
مايسيناس -
غايوس -

434
00:37:55,171 --> 00:37:56,431
أين سيكستيوس؟

435
00:37:56,531 --> 00:37:57,671
هناك مشكلة بسيطة

436
00:37:57,771 --> 00:37:59,931
هو يظن بأنك ستقتله

437
00:38:04,971 --> 00:38:06,971
ماذا؟

438
00:38:23,853 --> 00:38:25,853
سيكستيوس

439
00:38:26,773 --> 00:38:28,473
غايوس

440
00:38:28,573 --> 00:38:30,693
أنت بعيد عن الصقلية

441
00:38:31,693 --> 00:38:33,693
أيضاً أنت

442
00:38:40,974 --> 00:38:42,974
أيضاً أنت

443
00:38:58,175 --> 00:38:59,435
أوكتافيا

444
00:38:59,535 --> 00:39:01,875
يا الهي
أعطني واحداً منهم

445
00:39:01,975 --> 00:39:04,755
خذي مرسيلوس
أنه كبير

446
00:39:04,855 --> 00:39:06,855
بأمكاني تولي أمر مارسيلا

447
00:39:08,495 --> 00:39:11,315
واو
كم كلفكم هذا؟

448
00:39:11,415 --> 00:39:14,635
حصل شقيقي على بعض المال
كما تعلمين

449
00:39:14,736 --> 00:39:18,080
أعذريني على الفوضى
لقد عاد غايوس من روما للتو

450
00:39:18,176 --> 00:39:21,316
أنه مشغول بالتنمر على البنائين
لذا عرضت عليه المساعدة

451
00:39:21,416 --> 00:39:24,116
هذا يساعدني بعدم التفكير بكل شيء

452
00:39:24,216 --> 00:39:25,116
هل أعجبكِ؟

453
00:39:25,216 --> 00:39:26,876
نعم

454
00:39:26,976 --> 00:39:29,816
هذا جيد...لأنكِ 
ستعيشين هنا قريباً

455
00:39:31,417 --> 00:39:33,277
شقيقي طلب يدكِ للزواج

456
00:39:33,377 --> 00:39:35,077
كجزء من اتفاقه مع سيكستيوس

457
00:39:44,417 --> 00:39:47,877
قلتُ لكِ بأن عائلتي ستكون
مفيدة لكِ

458
00:39:47,978 --> 00:39:51,858
طبعاً المفاوضات ستستمر لأشهر

459
00:39:54,178 --> 00:39:56,338
هذا ما قاله غايوس

460
00:39:58,178 --> 00:39:59,598
ماذا؟

461
00:39:59,698 --> 00:40:02,178
الستي سعيدة من اجلي؟ -
نعم -

462
00:40:03,498 --> 00:40:05,358
نعم

463
00:40:05,459 --> 00:40:07,199
لكن علي أن أتزوج ماركوس أنطونيوس

464
00:40:07,299 --> 00:40:10,299
لكي تكتمل المعاهدة التي بينه و بين شقيقي

465
00:40:11,579 --> 00:40:13,719
المعاهدة الأخيرة على أي حال

466
00:40:13,819 --> 00:40:17,319
لكنكِ لم تتمي نصف فترة الحداد

467
00:40:17,419 --> 00:40:19,479
لا يمكنني أن أقول لا لغايوس

468
00:40:24,100 --> 00:40:26,200
علي أن أقول

469
00:40:26,300 --> 00:40:29,080
بعد طفلين في غضون سنتنين

470
00:40:29,180 --> 00:40:31,880
و خسارتي لزوجي

471
00:40:31,980 --> 00:40:33,880
تمنيتُ أن يتركني و شأني

472
00:40:33,980 --> 00:40:35,980
على الأقل لفترة وجيزة

473
00:40:37,540 --> 00:40:41,220
و دائماً تقلقين بأن
كل ولادة لكِ ستكون الأخيرة

474
00:40:50,341 --> 00:40:52,781
كل ذلك في الماضي الآن
اليس كذلك يا غايوس؟

475
00:40:58,702 --> 00:41:03,162
هل سمع أحداً منكم ما حصل
لطايبيريوس نيرو؟

476
00:41:03,262 --> 00:41:06,162
نيرو؟ -
لماذا تهتم لأمره؟ -

477
00:41:06,262 --> 00:41:08,642
لم نجد جثته في بيروجيا

478
00:41:08,742 --> 00:41:10,002
لماذا؟

479
00:41:10,102 --> 00:41:12,722
الكثير من المتطرفين بدأوا
بالظهور في الصقلية

480
00:41:12,823 --> 00:41:14,823
يقوم سيكستيوس بأيوائهم

481
00:41:15,183 --> 00:41:17,963
لا بد وأنه ميتاً الآن -
بكل تأكيد -

482
00:41:18,063 --> 00:41:21,803
كان لديه زوجة جميلة -
ليفيا؟ -

483
00:41:21,903 --> 00:41:25,203
لقد نسيتُ أمرها
الفتاة الذهبية من كلودي

484
00:41:25,303 --> 00:41:26,443
يا الهي

485
00:41:26,543 --> 00:41:28,663
كانت مغرورة في حفلة زفافها
أتذكرين؟

486
00:41:30,464 --> 00:41:32,364
كانا زوجان متطابقان

487
00:41:32,464 --> 00:41:33,484
هذا صحيح

488
00:41:33,584 --> 00:41:35,284
أظهر زوجها عبقرية نادرة

489
00:41:35,384 --> 00:41:37,124
في أختيار الجانب الخاطئ

490
00:41:37,224 --> 00:41:38,404
حسناً

491
00:41:38,504 --> 00:41:40,364
مبادئه الجمهورية لم تدم طويلاً

492
00:41:40,464 --> 00:41:43,344
نعم, ماذا كان سيقول والدها؟

493
00:41:45,784 --> 00:41:47,894
ليفيوس كان رجلاً شريفاً

494
00:41:47,985 --> 00:41:50,445
حارب حتى النهاية في فيليباي

495
00:41:50,545 --> 00:41:52,085
لكنكم أخذتوا كل ما لديه

496
00:41:52,185 --> 00:41:54,185
نعم فعلنا ذلك

497
00:41:56,505 --> 00:41:57,885
على أي حال

498
00:41:57,985 --> 00:41:59,985
ليفيا المسكينة

499
00:42:18,306 --> 00:42:19,286
أركياس

500
00:42:19,386 --> 00:42:21,426
يمكنك رؤية الدخان

501
00:42:23,467 --> 00:42:25,707
لم نرى أي أحد منذ أسبوع

502
00:42:31,627 --> 00:42:33,627
أنهم جاهزون

503
00:42:34,027 --> 00:42:36,027
أنهم جاهزون

504
00:42:41,988 --> 00:42:44,148
حرارته تزداد سوئاً

505
00:42:47,708 --> 00:42:49,708
من الأفضل أن نتركه يموت

506
00:42:50,788 --> 00:42:52,928
كلانا يعرف ذلك

507
00:42:53,028 --> 00:42:55,948
كوني واضحة في ما تطلبينه من الأله

508
00:42:59,829 --> 00:43:01,829
تعالي لنأكل

509
00:43:10,549 --> 00:43:11,609
رائحة زكية

510
00:43:11,710 --> 00:43:14,230
يبدوا بأننا لا نملك ما يكفي

511
00:43:15,630 --> 00:43:17,630
طبعاً أنتم مرحب بكم

512
00:43:25,550 --> 00:43:28,150
أنتم بعيدون عن الطريق الرئيسي

513
00:43:29,191 --> 00:43:31,931
من حسن حظكم بأننا وجدناكم

514
00:43:32,031 --> 00:43:34,271
هل التقينا من قبل؟

515
00:43:35,391 --> 00:43:38,551
وجهك يبدو مألوف
ما أسمك؟

516
00:43:40,511 --> 00:43:41,891
غايوس فيبسينيوس فاروس

517
00:43:41,991 --> 00:43:45,351
يبدو بأنك قريب للماركيس
فيسبينيوس أغريبا, اليس كذلك؟

518
00:43:46,192 --> 00:43:47,172
قرابة بعيدة

519
00:43:47,272 --> 00:43:49,452
أنه رجل صلب

520
00:43:49,552 --> 00:43:52,132
حاربنا ضده قي فيليباي

521
00:43:52,232 --> 00:43:54,492
نحن جزء من الفرقة 27
تحت قيادة بروطوس

522
00:43:54,592 --> 00:43:56,332
هل كنت في فيليباي يا سيد؟

523
00:43:56,432 --> 00:43:59,172
هل أعرفك من هناك؟

524
00:43:59,272 --> 00:44:01,272
ماركوس ليفيوس كلاوديانوس

525
00:44:02,073 --> 00:44:04,253
كان في فيليباي

526
00:44:04,353 --> 00:44:06,733
مع جيش بروطوس -
نعم -

527
00:44:06,833 --> 00:44:08,833
كان كذلك

528
00:44:09,713 --> 00:44:11,773
لم نسمع ماذا حدث له

529
00:44:11,873 --> 00:44:14,013
أتعرفينه يا سيدة؟

530
00:44:14,113 --> 00:44:16,153
كان زوجي يبيع له النبيذ

531
00:44:18,153 --> 00:44:19,333
أنت بائع نبيذ

532
00:44:19,434 --> 00:44:21,434
أنه يدين لنا بالمال

533
00:44:28,074 --> 00:44:30,134
ماركوس ليفيوس

534
00:44:30,234 --> 00:44:32,234
بعد المعركة

535
00:44:32,754 --> 00:44:34,754
غرس السيف في أحشائه

536
00:44:35,795 --> 00:44:37,915
نزف حتى الموت
ببطئ

537
00:44:38,995 --> 00:44:40,995
رأيتُ جثته

538
00:44:46,355 --> 00:44:48,355
إذاً لن نحصل على أموالنا

539
00:44:50,115 --> 00:44:52,115
لكنه

540
00:44:53,596 --> 00:44:55,596
كان محظوظاً

541
00:44:58,156 --> 00:45:00,676
عندما تفكرين بما حصل للباقي

542
00:45:04,076 --> 00:45:07,096
كل هؤلاء النبلاء في روما

543
00:45:07,196 --> 00:45:10,376
قتلوا في منازلهم

544
00:45:10,477 --> 00:45:14,417
يفرون بحياتهم الى المجاري كما يقولون

545
00:45:14,517 --> 00:45:19,320
و لم يتبقى لهم أي شيء في 
هذا العالم سوى الملابس التي هربوا بها

546
00:45:21,077 --> 00:45:23,077
هاربين

547
00:45:29,358 --> 00:45:32,518
مئة الف سيستيرسي

548
00:45:34,038 --> 00:45:36,038
لكل رأس

549
00:45:40,798 --> 00:45:42,778
اهربوا

550
00:46:05,640 --> 00:46:07,340
كلا

551
00:46:07,440 --> 00:46:09,440
كلا

552
00:46:15,480 --> 00:46:18,540
لا تصعبي الأمر
لن أقتلكِ بعد أنتهائي

553
00:46:18,641 --> 00:46:20,641
افتحي رجليكِ

554
00:46:22,401 --> 00:46:25,501
بلطف و بوسع

555
00:46:25,601 --> 00:46:29,761
و بعد ذلك...سنجد أصدقائكِ

556
00:47:09,044 --> 00:47:10,704
طايبيرويس

557
00:47:59,207 --> 00:48:01,207
لا تقلق

558
00:48:01,647 --> 00:48:02,627
أنهم ميتين

559
00:48:02,727 --> 00:48:04,227
و أيضاً أركياس

560
00:48:04,327 --> 00:48:06,327
على الأقل أنت بخير

561
00:48:38,409 --> 00:48:40,529
ماذا تفعلين؟

562
00:48:41,649 --> 00:48:44,320
الأرض بغاية الصلابة
لكي نقوم بدفنه

563
00:48:44,969 --> 00:48:46,669
هل لمسوكِ؟

564
00:48:46,769 --> 00:48:48,769
هل لمسوكِ؟

565
00:48:50,130 --> 00:48:52,550
أنسي الأمر
أنسي الأمر

566
00:48:52,650 --> 00:48:54,670
قلتُ لكٍ بأنهم يستطيعون
رؤية النار من أميال

567
00:48:54,770 --> 00:48:56,110
هيا

568
00:48:56,210 --> 00:48:58,210
قد يكون هناك المزيد منهم

569
00:49:00,010 --> 00:49:01,830
انتظر -
هيا -

570
00:49:01,930 --> 00:49:04,590
توقف يا نيرو
انتظر

571
00:49:04,690 --> 00:49:06,470
نيرو

572
00:49:06,570 --> 00:49:08,570
نيرو

573
00:49:09,291 --> 00:49:11,291
أنتيغوني

574
00:49:12,571 --> 00:49:13,671
انتظر

575
00:49:13,771 --> 00:49:15,591
نيرو

576
00:49:15,691 --> 00:49:17,691
نيرو

577
00:49:18,771 --> 00:49:20,771
أنتيغوني

578
00:49:21,211 --> 00:49:23,891
أنتيغوني

