﻿1
00:00:12,762 --> 00:00:16,432
‫"حسناً، فهمت"‬

2
00:00:17,433 --> 00:00:19,560
{\an5}‫"أخبرتك بأن الأمر‬
‫سيكون على ما يرام"‬

3
00:00:20,394 --> 00:00:23,523
‫لست مضطراً إلى قول هذا لي‬

4
00:00:24,732 --> 00:00:26,776
‫كم مرة يجب عليك‬
‫إخباري بالأمر عينه؟‬

5
00:00:27,109 --> 00:00:30,655
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

6
00:00:33,741 --> 00:00:37,995
{\an5}‫حسناً، فهمت‬
‫أعطني فرصة وحسب وسأحل الأمر‬

7
00:00:46,337 --> 00:00:48,339
‫- النائب (ميلر)‬
‫- مساء الخير‬

8
00:00:48,506 --> 00:00:50,758
{\an5}‫طلبت لك كأس ويسكي‬
‫لقد خمّنت ذلك‬

9
00:00:50,925 --> 00:00:53,177
‫- تخمينك صائب‬
‫- حسناً، جيد‬

10
00:00:54,095 --> 00:00:57,515
‫- حسناً، ما المناسبة إذاً؟‬
‫- احتفال‬

11
00:00:57,848 --> 00:01:02,770
‫سيتم إرسال التقارير غداً إلى (كومبستات)‬
‫والأرقام تبدو جيدة جداً‬

12
00:01:02,937 --> 00:01:06,232
‫انخفاض كبير في سجلات الجريمة‬
‫وانخفاض موافق في الجريمة‬

13
00:01:06,607 --> 00:01:10,653
‫أساليب إنفاذ القانون الجديدة في (شيكاغو)‬
‫بدأت أخيراً بإظهار التقدم‬

14
00:01:10,820 --> 00:01:18,369
‫- وأردت أن أشكرك على مشاركتك‬
‫- أو ربما أتت موجة برد‬

15
00:01:18,661 --> 00:01:20,037
‫واضطر الناس إلى البقاء في منازلهم‬

16
00:01:20,162 --> 00:01:22,039
‫وتوقفوا عن إطلاق النار على بعضهم‬
‫إلى أن يصبح الجو دافئاً‬

17
00:01:22,832 --> 00:01:24,333
‫يا للعجب!‬
‫هل هذا صادر منك شخصياً‬

18
00:01:24,625 --> 00:01:26,168
‫أم أنه اعتيادي بين سكان (شيكاغو)؟‬

19
00:01:26,294 --> 00:01:31,507
‫- انتظار العاصفة القادمة‬
‫- الأمر أقرب إلى نظرية بديلة‬

20
00:01:31,632 --> 00:01:33,634
‫أنصت، لقد سلكت‬
‫هذا الطريق من قبل‬

21
00:01:33,884 --> 00:01:36,762
‫وهكذا يبدأ، (أتلانتا)، (نيوارك)‬

22
00:01:36,887 --> 00:01:38,514
‫تسير عملية الإصلاح ببطء شديد‬

23
00:01:38,639 --> 00:01:42,143
‫لدرجة أنك لا تستطيع رؤيتها‬
‫حتى تعميك كلياً‬

24
00:01:44,061 --> 00:01:46,272
‫- لقد وصلت!‬
‫- كنت أشعر بالملل‬

25
00:01:48,899 --> 00:01:51,319
‫هذا الرقيب (هانك فويت)‬
‫الذي يدير وحدة المخابرات‬

26
00:01:51,444 --> 00:01:53,988
‫الشخص الذي كنت أخبرك عنه‬
‫والذي يتولى القضايا الكبيرة‬

27
00:01:54,113 --> 00:01:57,908
‫- رائع‬
‫- (هانك)، هذا ابني (داريل)‬

28
00:02:00,411 --> 00:02:03,706
‫تتحدث عني كثيراً إذاً‬
‫أليس كذلك؟‬

29
00:02:04,373 --> 00:02:06,167
‫تعتقد بأن ذلك يجعلها قريبة مني‬

30
00:02:06,292 --> 00:02:08,294
‫لإدارة وحدة شرطة، يجب أن نكون‬
‫أكثر من مجرد بشر فانين‬

31
00:02:08,461 --> 00:02:09,837
‫هل فهمت؟‬

32
00:02:09,962 --> 00:02:12,131
‫كان يعيش في (أتلانتا)‬
‫وهو في (شيكاغو) منذ شهرين‬

33
00:02:12,256 --> 00:02:14,842
‫سيذهب إلى (ديبول)‬
‫وآمل أنك لن تمانع‬

34
00:02:14,967 --> 00:02:17,261
‫أخبرته بأن يأتي‬
‫إذا أراد تناول الطعام‬

35
00:02:17,595 --> 00:02:19,930
‫لا، بالطبع لا، سررت بلقائك‬

36
00:02:20,056 --> 00:02:22,099
‫يجب أن أجيب على هذه المكالمة‬
‫سأعود حالاً‬

37
00:02:24,852 --> 00:02:29,273
‫لديك ابن؟‬
‫كيف لم أعلم عن ذلك؟‬

38
00:02:30,066 --> 00:02:35,279
‫لقد نشأ مع والده‬
‫زوجي السابق، الذي...‬

39
00:02:36,781 --> 00:02:40,368
‫لم يعش معي مطلقاً‬
‫وأتى إلى هنا من أجل التغيير‬

40
00:02:41,160 --> 00:02:45,247
‫التغيير في (شيكاغو)‬
‫يبدو كأنه سمة هذه الأيام‬

41
00:04:13,502 --> 00:04:18,132
‫ضع يديك على المقود‬
‫ضعهما على المقود!‬

42
00:04:21,719 --> 00:04:24,263
‫(داريل)، اخرج من السيارة‬
‫بهدوء وببطء‬

43
00:04:24,388 --> 00:04:27,057
‫- هل أخرجت سلاحك؟ يا للهول!‬
‫- الأمر كما هو‬

44
00:04:27,725 --> 00:04:31,020
‫هل بحوزتك أي شيء يجب‬
‫أن أعلم عنه؟ سلاح أو سكين؟‬

45
00:04:31,228 --> 00:04:33,647
‫- بحقك!‬
‫- لماذا تتبعني؟‬

46
00:04:33,814 --> 00:04:35,649
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- بخصوص ماذا؟‬

47
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
‫وحدة المخابرات أيها الرقيب‬
‫أخبرتني والدتي عنك‬

48
00:04:38,194 --> 00:04:39,862
‫- وظننت أنه يمكنك أن تساعد...‬
‫- كلما وصلت إلى المغزى أسرع...‬

49
00:04:39,987 --> 00:04:42,656
‫أدين لبعض الناس بالكثير من المال‬
‫وإذا لم أسدد المبلغ قريباً سيقتلونني‬

50
00:04:53,292 --> 00:04:54,668
‫مكان رائع حقاً‬

51
00:05:03,427 --> 00:05:08,891
‫- أهذا ابنك؟ يبدو أنه بعمري‬
‫- أخبرني بماذا يجري حالاً‬

52
00:05:12,520 --> 00:05:14,647
‫أحتفل أحياناً في الشمال‬

53
00:05:15,689 --> 00:05:18,025
‫وطلاب الجامعة أولئك...‬

54
00:05:20,194 --> 00:05:23,614
{\an5}‫- بماذا تتاجر؟‬
‫- بقليل من الكوكايين‬

55
00:05:23,864 --> 00:05:27,284
{\an5}‫القليل من الكوكايين يتحوّل‬
‫إلى الكثير من المال، كيف؟‬

56
00:05:28,869 --> 00:05:32,706
{\an5}‫قال أولئك الأشخاص‬
‫إنهم سيدفعون لي‬

57
00:05:32,873 --> 00:05:34,625
‫ويفعلون ذلك في النهاية‬

58
00:05:35,042 --> 00:05:41,215
‫ولكنني تعرّضت إلى مشكلة مع مزوّدي...‬

59
00:05:43,676 --> 00:05:46,846
‫- وأدين له بعشرة آلاف دولار‬
‫- من هو مزوّدك؟‬

60
00:05:47,137 --> 00:05:50,349
{\an5}‫اسمه (كينت داربي)‬
‫ويمتلك نادي تعرّي‬

61
00:05:50,516 --> 00:05:53,269
{\an5}‫وهو ليس شخصاً مهماً عملياً‬
‫وهو شخص سيئ‬

62
00:05:53,435 --> 00:05:56,522
‫لماذا أنت هنا؟‬
‫لماذا لم تخبر والدتك بذلك؟‬

63
00:05:57,565 --> 00:05:59,567
‫هل قابلتها؟‬

64
00:06:04,655 --> 00:06:06,991
‫لقد أخفقت، حسناً؟‬

65
00:06:08,617 --> 00:06:10,119
‫وهذا...‬

66
00:06:12,413 --> 00:06:13,998
‫هذا قد يقتلها‬

67
00:06:17,710 --> 00:06:19,753
{\an5}‫ألا يمكنك أن تساعدني‬
‫من دون أن تخبرها؟‬

68
00:06:26,719 --> 00:06:29,471
{\an5}‫- لا بد من أنك تمازحني‬
‫- أنصتي يا (سام)‬

69
00:06:29,597 --> 00:06:33,601
{\an5}‫أنا متأكد جداً من أنه يفكر‬
‫بما أنك رئيسة عملي‬

70
00:06:33,767 --> 00:06:35,895
‫في أنني لا أريد لابنك الوقوع في ورطة‬

71
00:06:37,104 --> 00:06:42,109
{\an5}‫صحيح، أنصت، إنه ليس ولداً سيئاً‬
‫لكن لديه موهبة للوقوع في المشاكل‬

72
00:06:42,568 --> 00:06:44,445
{\an5}‫(سام)، لست مضطرة‬
‫إلى تفسير أي شيء لي‬

73
00:06:44,570 --> 00:06:46,488
‫ابني كان مثله‬
‫عندما كان في ذلك العمر‬

74
00:06:46,614 --> 00:06:50,701
‫أنا أخبرك بهذا لأنه الصواب‬

75
00:06:50,826 --> 00:06:54,788
{\an5}‫لكن بالنسبة إليّ‬
‫لم نخض هذه المحادثة مطلقاً‬

76
00:06:55,539 --> 00:06:57,207
‫كيف ذلك؟‬

77
00:06:58,292 --> 00:07:00,210
{\an5}‫سأساعده بشكل غير رسمي‬
‫لا أمانع ذلك‬

78
00:07:00,336 --> 00:07:03,130
‫أنا أمانع ذلك، لا أريد‬
‫أن أستخدم منصبي بهذه الطريقة‬

79
00:07:03,339 --> 00:07:04,715
‫أريدك أن تساعده‬

80
00:07:04,840 --> 00:07:06,884
{\an5}‫لكنني أريدك أن تتعامل‬
‫مع هذا الأمر كأي قضية أخرى‬

81
00:07:07,217 --> 00:07:10,888
‫اجعله مخبراً سرياً‬
‫وسأعتني بأي شيء آخر قد يحدث‬

82
00:07:14,892 --> 00:07:17,603
‫حسناً، كان شخص نعرفه‬
‫يتاجر بالكوكايين‬

83
00:07:17,728 --> 00:07:20,814
‫لمزوّد صغير المكانة‬
‫يدعى (كينت داربي)‬

84
00:07:21,065 --> 00:07:24,360
‫(داربي) يتاجر بالكوكايين من نادي‬
‫تعرّي يمتلكه في (لوغان سكوير)‬

85
00:07:24,568 --> 00:07:27,821
‫(داريل)، مخبرنا السري‬
‫يقول إنها عملية صغيرة‬

86
00:07:27,988 --> 00:07:29,990
‫وهو التاجر الوحيد خارج النادي‬

87
00:07:30,115 --> 00:07:32,159
‫ومعظم المنتج يذهب‬
‫مباشرةً إلى الزبائن‬

88
00:07:32,284 --> 00:07:33,661
‫يبدو كشخص غير مهم‬

89
00:07:33,786 --> 00:07:35,162
‫لمَ لا نحوّل هذه القضية‬
‫إلى قسم المخدرات؟‬

90
00:07:35,287 --> 00:07:40,000
‫لأننا نعرف المخبر السري‬
‫واسمه (داريل ميلر)‬

91
00:07:40,125 --> 00:07:42,711
‫- هل له قرابة بالنائب (ميلر)؟‬
‫- إنه ابنها‬

92
00:07:46,465 --> 00:07:50,219
‫حسناً، ماذا إذاً؟ لقد وقع في مشكلة‬
‫ويجب أن يكون الأمر سهلاً، اتفقنا؟‬

93
00:07:50,427 --> 00:07:52,179
‫علينا القيام بعملية شراء ومداهمة‬

94
00:07:52,346 --> 00:07:55,349
‫سنعطي (داريل) ١٠ آلاف دولار من صندوق الشرطة‬
‫ليسدد ما يدين به لـ(كينت)‬

95
00:07:55,599 --> 00:07:58,435
‫سيقوم بإعادة تزويده وسنقبض عليهما عندها‬
‫وسيحصل (داريل) على صفقة‬

96
00:07:58,852 --> 00:08:01,480
‫مهلاً، إذاً سنسجّل (داريل) رسمياً‬
‫أيها الرقيب؟‬

97
00:08:01,730 --> 00:08:03,774
‫إنها الطريقة التي تريد (ميلر) أن نقوم بها‬

98
00:08:05,359 --> 00:08:07,444
‫يمكنني أن أحترم ذلك‬

99
00:08:07,653 --> 00:08:09,196
‫أنصتوا، (داريل) في الأسفل الآن‬

100
00:08:09,321 --> 00:08:11,824
‫ضعوا سلك التنصّت عليه‬
‫ودعونا ننهي هذا الأمر بسرعة‬

101
00:08:17,162 --> 00:08:19,498
‫- إذاً هذا لا يزعجك مطلقاً؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

102
00:08:20,833 --> 00:08:23,127
‫نستخدم شاراتنا‬
‫لنساعد ابن شرطية في ورطة‬

103
00:08:23,502 --> 00:08:25,838
‫نحن نسدي خدمة لشرطية‬
‫كانت جيدة تجاهنا‬

104
00:08:26,005 --> 00:08:27,715
‫بالضبط، خدمة للامتياز‬

105
00:08:28,507 --> 00:08:31,343
‫"بحقك! تعلم أننا كنا لن نعمل‬
‫على هذه القضية لولا كنية ذلك الولد"‬

106
00:08:31,510 --> 00:08:36,515
‫أنتما، الجدران ليست عازلة للصوت هنا‬
‫انتبها لمستوى صوتكما، اتفقنا؟‬

107
00:08:37,307 --> 00:08:39,643
‫- أنا متأسفة حول ذلك‬
‫- نحن متأسفان أيتها الرقيبة‬

108
00:08:39,893 --> 00:08:41,520
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- أجل‬

109
00:08:42,479 --> 00:08:44,982
‫- (داريل)، أليس كذلك؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

110
00:08:45,232 --> 00:08:47,484
‫أنا الشرطي (أتواتر)‬
‫وهذا الشرطي (روزك)‬

111
00:08:47,609 --> 00:08:50,571
‫شكراً لك أيتها الرقيبة‬
‫لقد سمعنا الكثير عنك‬

112
00:08:52,239 --> 00:08:54,533
‫حسناً يا (داريل)‬
‫سنضع سلك التنصّت عليك‬

113
00:08:54,700 --> 00:08:56,076
‫هل تفهم ما يجب عليك أن تفعله؟‬

114
00:08:56,201 --> 00:08:58,996
‫يجب أن أسلّم النقود‬
‫وأحضر المزيد من الكوكايين‬

115
00:08:59,204 --> 00:09:00,622
‫وأنتظر أن يتم القبض عليّ‬

116
00:09:00,748 --> 00:09:02,124
‫هذا صحيح‬

117
00:09:04,918 --> 00:09:09,882
‫أعلم أنني سأحصل على صفقة‬
‫أعلم ذلك، وأنا ممتن‬

118
00:09:12,718 --> 00:09:17,264
‫لكن كل هذا ليس ما يحدد هويتي‬
‫كالامتياز لأنني ابن والدتي‬

119
00:09:17,556 --> 00:09:19,725
‫لست سيئاً كلياً‬

120
00:09:20,059 --> 00:09:21,727
‫أنا متأكد من أن ذلك صحيح‬

121
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
‫وينطبق على جميع‬
‫من يتاجرون بالمخدرات أيضاً‬

122
00:09:24,480 --> 00:09:26,440
‫ليس خطأك أنك ستفلت بسهولة‬

123
00:09:44,708 --> 00:09:46,335
‫"كيف حالك يا صديقي؟‬
‫هل أنت بخير؟"‬

124
00:09:50,923 --> 00:09:52,466
‫"هل أنت بخير؟"‬

125
00:09:55,135 --> 00:09:58,806
‫يا للهول! (جاي)‬
‫(داريل) يتجه نحوك‬

126
00:10:01,391 --> 00:10:03,352
‫عُلم، رأيته‬

127
00:10:06,105 --> 00:10:09,149
‫(كينت)، أين السيدة (جوبيتر)؟‬
‫ظننت أنها ستكون هنا‬

128
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
‫كنت سأطلب منها الخروج في موعد‬

129
00:10:11,485 --> 00:10:13,278
‫انتبه يا (جاي)، لدينا سلاح‬

130
00:10:13,570 --> 00:10:16,990
‫- "أين المال؟"‬
‫- "اهدأ، المال معي"‬

131
00:10:18,325 --> 00:10:19,910
‫يمكنك أن تعدّ المبلغ‬

132
00:10:22,246 --> 00:10:28,794
‫أخبرتك عندما بدأت، ألم أفعل ذلك؟‬
‫إذا أخفقت، سيقتلك وسيدفنك‬

133
00:10:29,169 --> 00:10:31,922
‫- هو؟ من هو؟‬
‫- مزوّد (كينت)؟‬

134
00:10:32,089 --> 00:10:34,133
‫- فهمتك عندها، وأفهمك الآن‬
‫- لا أظن ذلك‬

135
00:10:34,424 --> 00:10:36,885
‫وأنا متأكد من أنك لا تفهم أي شيء‬

136
00:10:37,052 --> 00:10:38,512
‫هل ستزوّدني مجدداً أم ماذا؟‬

137
00:10:38,679 --> 00:10:40,347
‫هل يبدو الأمر منطقياً بالنسبة إليك؟‬

138
00:10:41,640 --> 00:10:43,016
‫ماذا لدينا؟‬

139
00:10:43,142 --> 00:10:44,685
‫(جاي)، انتبه جيداً‬
‫هناك أمر مريب‬

140
00:10:45,310 --> 00:10:48,438
‫كلانا نعلم أنني أبيع البضاعة‬
‫وأنني أجني لكم النقود‬

141
00:10:55,821 --> 00:10:58,198
‫حسناً، يبدو أنهما سيقومان‬
‫بعملية التبادل‬

142
00:10:58,365 --> 00:11:00,033
‫عُلم‬

143
00:11:02,411 --> 00:11:05,664
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- من هذا الرجل؟‬

144
00:11:08,417 --> 00:11:11,044
‫(جاي)، أيها الرقيب‬
‫يبدو أننا عثرنا على قضية حقيقية هنا‬

145
00:11:11,253 --> 00:11:12,796
‫هذا الرجل لديه الكثير من البضاعة‬

146
00:11:12,921 --> 00:11:16,508
‫وأتحدث عن الكثير من الكيلوغرامات‬
‫التي تقدّر بنصف مليون دولار على الأقل‬

147
00:11:25,642 --> 00:11:27,644
‫ماذا فعلتم؟‬
‫ظننت أنكم ستدخلون جميعاً‬

148
00:11:27,769 --> 00:11:29,146
‫لكنكم تركتموني هناك أبدو كالمغفّل‬

149
00:11:29,271 --> 00:11:30,647
‫- هل نسيت أن تخبرنا بشيء؟‬
‫- عمَ تتحدث؟‬

150
00:11:30,772 --> 00:11:33,400
‫(داريل)، لقد قلت إنه تاجر صغير‬
‫لكن كيف يُعتبر كذلك بعد ما رأيناه؟‬

151
00:11:33,525 --> 00:11:35,319
‫- لا، لا أعلم شيئاً عن ذلك‬
‫- بالتأكيد تعلم‬

152
00:11:35,569 --> 00:11:36,945
‫لصالح من يعمل؟‬
‫ما اسم رئيس عمله؟‬

153
00:11:37,446 --> 00:11:39,114
‫- لا أعلم‬
‫- لا تريد أن تستمر بالكذب علينا يا (داريل)‬

154
00:11:39,656 --> 00:11:41,742
‫أخبركم بالحقيقة‬
‫أبيع كميات قليلة وحسب‬

155
00:11:41,909 --> 00:11:44,119
‫هل أنت متأكد حول ذلك؟‬
‫لأنك أدخلتنا تواً في قضية مخدرات كبيرة‬

156
00:11:44,536 --> 00:11:46,580
‫والآن علينا أن نقوم بالتحقيق‬
‫ومعرفة من هو رئيس عمل (كينت)‬

157
00:11:46,705 --> 00:11:48,081
‫بحقكم!‬

158
00:11:48,207 --> 00:11:50,417
‫لا يا (داريل)، الأمر لا يسير هكذا‬
‫لا نعمل لصالحك‬

159
00:11:50,584 --> 00:11:53,503
‫يجب أن نحقق في تلك الكمية الآن‬
‫لنكتشف مصدرها‬

160
00:11:53,670 --> 00:11:55,047
‫يا للهول!‬

161
00:11:55,172 --> 00:11:56,965
‫اصمت واركب في الشاحنة‬

162
00:11:58,050 --> 00:11:59,468
‫هيا يا رجل‬

163
00:12:06,633 --> 00:12:08,009
‫"لا أصدق أنه قام بإخبارك!"‬

164
00:12:08,176 --> 00:12:10,929
‫"إذاً ماذا تبيع بالتحديد؟‬
‫غرامات أم كيلوغرامات؟"‬

165
00:12:11,095 --> 00:12:13,890
‫- أخبرتك بأنني أبيع القليل وحسب‬
‫- ومن المفترض أن أصدق ذلك؟‬

166
00:12:14,223 --> 00:12:15,934
‫لا تصدقينني مطلقاً‬

167
00:12:16,434 --> 00:12:18,978
‫لماذا تعتقدين بأنني أخبرت الرقيب‬
‫عوضاً عنك؟‬

168
00:12:19,395 --> 00:12:21,189
‫لا تريدين سماع‬
‫أنني أخفقت وأنني...‬

169
00:12:21,314 --> 00:12:23,066
‫لا، بالتأكيد لا أحب سماع ذلك‬

170
00:12:23,232 --> 00:12:25,777
‫- لأنني لم أربّك لـ...‬
‫- لم تقومي بتربيتي يا أمي‬

171
00:12:28,363 --> 00:12:33,201
‫- أحاول أن أساعدك‬
‫- إذاً ساعديني، أنا أطلب مساعدتك‬

172
00:12:34,994 --> 00:12:37,622
‫(كينت) يتاجر بكميات كبيرة‬
‫لكنني لا أفعل ذلك‬

173
00:12:39,958 --> 00:12:42,919
‫تعرفينني، يجب أن تعرفيني‬

174
00:12:43,086 --> 00:12:45,588
‫أنا أبيع لبعض الأشخاص‬
‫الذين ظننت أنهم أصدقائي‬

175
00:12:45,797 --> 00:12:48,174
‫كنت أحاول أن أكوّن صداقات معهم‬
‫في جامعة كنت تصرّين عليّ لأرتادها‬

176
00:12:48,383 --> 00:12:49,759
‫هذا كل شيء‬

177
00:12:51,094 --> 00:12:55,139
‫قد أكون أحمق‬
‫لكنني لست تاجراً كبيراً‬

178
00:12:56,683 --> 00:13:00,228
‫أنصتي، ما يفعله (كينت) يخصّه‬
‫وليس للأمر أي علاقة بي‬

179
00:13:00,478 --> 00:13:03,272
‫لا، بل له علاقة كبيرة بك‬

180
00:13:03,564 --> 00:13:07,735
‫لقد اخترت فعل ذلك‬
‫واخترت ذلك الطريق‬

181
00:13:13,825 --> 00:13:15,618
‫لندخل إلى مكتبك‬

182
00:13:18,788 --> 00:13:20,164
‫هل حددتم مصدر تزويد (كينت)؟‬

183
00:13:20,289 --> 00:13:23,292
‫لا، ليس لديه سوابق أو علاقات‬
‫بأي تاجر كبير نعرفه‬

184
00:13:23,418 --> 00:13:27,296
‫- لم يكتشف (مادز) و(تولز) أي شيء‬
‫- حسناً، إذاً علينا بناء قضية‬

185
00:13:29,882 --> 00:13:33,302
‫أجل، لكنك تفهمين يا (سام)‬
‫أنه إذا نفّذنا الأمر بشكل رسمي‬

186
00:13:33,428 --> 00:13:35,263
‫ستتعرّضين للمساءلة‬

187
00:13:35,430 --> 00:13:37,765
‫الكمية كبيرة جداً‬
‫وستكون عملية مداهمة كبيرة‬

188
00:13:38,391 --> 00:13:42,228
‫ويجب أن أجعل (داريل) متهماً‬
‫متعاوناً وسيضطر إلى الإدلاء بشهادته‬

189
00:13:42,437 --> 00:13:45,398
‫- أعلم ذلك‬
‫- إذاً يجب عليك التفكير...‬

190
00:13:45,565 --> 00:13:48,818
‫ماذا لا تفهمه يا (هانك)؟‬
‫هل تعتقد أنني لا أؤمن بما أعظ به؟‬

191
00:13:49,110 --> 00:13:52,447
‫أنا هي من أقول إنني هي‬
‫وأنا كما قلت منذ أول يوم قابلتك فيه‬

192
00:13:52,572 --> 00:13:57,076
‫أعتقد بأن الجميع لديهم حدود‬
‫تصبح فيها المبادئ ضبابية‬

193
00:13:57,201 --> 00:14:00,329
‫لا يجب أن تتغيّر المبادئ‬
‫إذا كان الأمر يخصّنا‬

194
00:14:00,830 --> 00:14:04,000
‫- (سام)، هذا لن يؤذي أحداً‬
‫- لا يحق لنا الانتقاء والاختيار‬

195
00:14:04,125 --> 00:14:06,377
‫لدينا قوانين ونقوم باتباعها‬

196
00:14:08,463 --> 00:14:11,299
‫لقد عانيت بعض المشاكل عينها‬
‫مع ابنك، أليس كذلك؟‬

197
00:14:12,633 --> 00:14:15,636
‫لذا تفهم الأمر‬
‫لقد خضت هذا معه من قبل‬

198
00:14:15,845 --> 00:14:20,391
‫على (داريل) أن يعلم عواقب أفعاله‬
‫وعليه أن يشعر بذلك‬

199
00:14:21,184 --> 00:14:24,145
‫وفي هذه المرحلة‬
‫لا أعلم ماذا يجب أن أفعل غير ذلك‬

200
00:14:29,358 --> 00:14:31,027
‫لقد ضغطنا على (داريل)‬
‫لكنه التزم بما قاله‬

201
00:14:31,152 --> 00:14:33,404
‫يقول إنه ليس لديه أي فكرة عمن‬
‫يعمل (كينت) لصالحه ومن يزوّده‬

202
00:14:33,571 --> 00:14:36,199
‫- إذا كان في الأمر عزاء، أنا أصدقه‬
‫- حسناً‬

203
00:14:37,116 --> 00:14:38,826
‫حسناً، إذاً ماذا لدينا عن النادي؟‬

204
00:14:38,951 --> 00:14:41,662
‫رسمياً، المكان ملك لـ(كينت)‬
‫لكن الأموال ليست له‬

205
00:14:41,829 --> 00:14:44,582
‫أجل، يتم دفع مبلغ الرهن‬
‫عن طريق (إل إل سي)‬

206
00:14:44,749 --> 00:14:48,044
‫الشريك الصامت الذي متأكد‬
‫من أنه قد يكون رئيس عمل (كينت)‬

207
00:14:48,920 --> 00:14:51,964
‫لم نجد أي صلات أخرى‬
‫بين (كينت) ومزوّد أو تاجر كبير‬

208
00:14:52,381 --> 00:14:54,801
‫حساباته الشخصية، معارفه‬
‫على وسائط التواصل الاجتماعي‬

209
00:14:54,926 --> 00:14:56,803
‫وآخر عناوين معروفة‬
‫كلها تبدو قانونية‬

210
00:14:57,136 --> 00:14:58,805
‫مهما كان رئيس عمله، إنه بارع‬

211
00:14:59,013 --> 00:15:01,182
‫أسرع طريقة لنتمكن من تحديد هويته‬
‫هي استخدام ما لدينا‬

212
00:15:01,474 --> 00:15:02,850
‫(داريل) و(كينت)‬

213
00:15:03,101 --> 00:15:06,813
‫كنتما تعملان معه‬
‫اجعلا (داريل) يقدّمكما كمشتريين‬

214
00:15:07,021 --> 00:15:08,898
‫في أفضل حالة‬
‫ستقابلان الرئيس شخصياً‬

215
00:15:09,065 --> 00:15:11,442
‫وستعتقلان الجميع‬
‫في الوقت عينه بسهولة‬

216
00:15:13,027 --> 00:15:15,822
‫احرصا على تدوين‬
‫كل ما يفعله (داريل) لمساعدتكما‬

217
00:15:15,947 --> 00:15:18,074
‫أريده أن يبدو صالحاً جداً‬
‫هل فهمتما؟‬

218
00:15:18,699 --> 00:15:20,284
‫حسناً أيها الرئيس‬

219
00:15:23,830 --> 00:15:26,457
‫هذه منطقة كبيرة لم تعمل فيها بعد‬

220
00:15:26,624 --> 00:15:30,002
‫إذا عملت معهم، ستحصل على الكثير‬
‫من النقود من سوق جديد كلياً‬

221
00:15:30,169 --> 00:15:32,255
‫- لا شيء عدا النمو المتسارع‬
‫- هذه كلمات كبيرة‬

222
00:15:32,380 --> 00:15:34,048
‫هل تعلمت ذلك من جامعتك الراقية؟‬

223
00:15:34,215 --> 00:15:36,092
‫في الواقع، هذا صحيح‬
‫أنا أدرس إدارة الأعمال‬

224
00:15:36,300 --> 00:15:38,553
‫دائماً ما نتعلم‬
‫عن الأسواق غير المستغلة‬

225
00:15:39,011 --> 00:15:42,140
‫تبدو كشخص مغفّل يا صاح‬
‫أنا أتحدث بصراحة‬

226
00:15:43,808 --> 00:15:45,393
‫بحقك يا (كينت)!‬

227
00:15:47,395 --> 00:15:49,772
‫أنصت يا (كينت)، عليك أن تفكر‬
‫في التوسيع، اتفقنا؟‬

228
00:15:49,939 --> 00:15:51,440
‫دائماً ما عليك التفكير‬
‫في خطوات إلى الأمام‬

229
00:15:51,566 --> 00:15:53,609
‫توقف عن إخباري‬
‫بماذا يجب أن أفكر فيه‬

230
00:15:53,734 --> 00:15:55,945
‫أنت تغضبني حقاً، أنا جاد‬

231
00:15:56,112 --> 00:16:00,074
‫أنصت، هناك توتر بينكما‬
‫ولا أعتقد بأننا نريد التورط في ذلك‬

232
00:16:00,199 --> 00:16:02,535
‫لا نريد أي مشاكل، لقد قال (داريل)‬
‫إنه أخذ منك الموافقة بالفعل‬

233
00:16:02,952 --> 00:16:04,704
‫لقد أرسل لي (داريل) رسالة نصية‬

234
00:16:04,871 --> 00:16:10,126
‫أنصت، لسنا هنا‬
‫لممارسة الألاعيب، اتفقنا؟‬

235
00:16:10,376 --> 00:16:13,921
‫تمّ إخبارنا بأنك تبحث عن مشترين‬
‫وبأنك تريد أن تقابلنا‬

236
00:16:14,172 --> 00:16:17,383
‫لا، كنت أشعر بالفضول‬
‫لأرى ما الحماقة التي يرتكبها الآن‬

237
00:16:17,550 --> 00:16:20,428
‫- بحقك!‬
‫- صديقكما لديه عادة لفعل ذلك‬

238
00:16:20,595 --> 00:16:25,433
‫إذاً دعني أحاول أن أفهم الأمر‬
‫أتخبر الرجال بالقصص عني؟‬

239
00:16:25,600 --> 00:16:28,060
‫- هل تحاول أن تجعلهما يحبانك؟‬
‫- أحاول أن أجني لك النقود‬

240
00:16:28,186 --> 00:16:30,897
‫لا، لا، كل ما يهمك‬
‫هو نفسك يا (داريل)‬

241
00:16:31,022 --> 00:16:32,398
‫(كينت)...‬

242
00:16:32,523 --> 00:16:36,027
‫لا، دعني أشرح لك من هذا الشاب‬
‫لأنني لا أعتقد بأنه من يقول‬

243
00:16:37,570 --> 00:16:42,450
‫إنه ولد بدأ يرتاد نادي التعرّي‬
‫ليتمكن من التظاهر بأنه يلاطف النساء‬

244
00:16:42,617 --> 00:16:43,993
‫ليتظاهر بأنه يكوّن الصداقات‬

245
00:16:44,160 --> 00:16:46,370
‫وبأن لديه مكاناً‬
‫في هذا العالم المؤسف‬

246
00:16:46,537 --> 00:16:49,582
‫- وبأنه تاجر كوكايين قاسٍ‬
‫- بحقك يا (كينت)!‬

247
00:16:49,749 --> 00:16:51,125
‫اصمت واخرج‬

248
00:16:51,334 --> 00:16:53,211
‫لا تفعل هذا معي‬
‫لقد جنيت لك الكثير من الأموال...‬

249
00:16:53,377 --> 00:16:57,131
‫- اخرج على الفور!‬
‫- حسناً يا (كينت)، اهدأ، اتفقنا؟‬

250
00:16:57,673 --> 00:16:59,050
‫بحقك!‬

251
00:16:59,175 --> 00:17:01,969
‫لقد كذب عليكما صديقكما‬
‫لا أتاجر بأي شيء‬

252
00:17:04,555 --> 00:17:06,474
‫أملك نادي تعرّي وحسب‬

253
00:17:07,433 --> 00:17:08,809
‫- أنصت، هذان الرجلان...‬
‫- غادر!‬

254
00:17:09,018 --> 00:17:11,812
‫حسناً، حسناً، سنغادر‬
‫اتفقنا؟ لذا اهدأ‬

255
00:17:12,021 --> 00:17:13,397
‫ليهدأ الجميع، لنغادر، هيا بنا‬

256
00:17:13,689 --> 00:17:15,149
‫يمكننا أن نجعل هذا ينجح‬
‫أحاول إخبارك، أنصت...‬

257
00:17:15,274 --> 00:17:16,651
‫اصمت، اصمت وحسب يا (داريل)‬

258
00:17:16,776 --> 00:17:19,111
‫الرجل لا يريد العمل معنا‬
‫ولا بأس بذلك، نفهم ذلك‬

259
00:17:20,613 --> 00:17:22,323
‫شكراً لك على وقتك يا (كينت)‬

260
00:17:24,075 --> 00:17:28,037
‫لا، لا، يمكننا دفعه، اتفقنا؟‬
‫يفعل ذلك طوال الوقت‬

261
00:17:28,162 --> 00:17:30,957
‫- لقد كان يريد إطلاق النار عليك‬
‫- لا، لا، لم يكن سيفعل ذلك‬

262
00:17:31,123 --> 00:17:32,541
‫كان ذلك يبدو قريباً جداً‬
‫بالنسبة إليّ‬

263
00:17:32,667 --> 00:17:34,043
‫حسناً، إذاً سندعه ليهدأ قليلاً‬

264
00:17:34,168 --> 00:17:36,712
‫- لا، لقد انتهينا‬
‫- يجب أن أصحح الأمور‬

265
00:17:36,837 --> 00:17:38,673
‫إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫أتريدني أن أتوسل؟‬

266
00:17:38,798 --> 00:17:40,174
‫لا يهم ماذا تقول يا (داريل)‬

267
00:17:40,299 --> 00:17:44,053
‫إذا لم أصحح الأمور، لن يعود‬
‫لديّ عائلة، اتفقنا؟ لا شيء‬

268
00:17:44,387 --> 00:17:46,722
‫لن أحصل على المزيد‬
‫من الفرص أيضاً وسأخرج‬

269
00:17:46,931 --> 00:17:48,891
‫من المفترض أن أتغيّر‬

270
00:17:49,267 --> 00:17:53,104
‫فعلت ذلك، لقد تغيّرت‬
‫وهذا ليس ما أنا عليه‬

271
00:17:53,312 --> 00:17:57,441
‫- لقد ارتكبت تصرفاً خاطئاً...‬
‫- (داريل)، أنصت، انظر إليّ للحظة‬

272
00:17:57,608 --> 00:18:00,528
‫الأمر ليس له علاقة بك‬
‫لكن هناك مجازفة كبيرة‬

273
00:18:00,736 --> 00:18:02,947
‫يجب أن نتريث قليلاً‬
‫وسنعيد تقييم الأمر صباحاً‬

274
00:18:03,197 --> 00:18:06,534
‫وعلينا أن نُبطئ الأمور قليلاً‬
‫هل فهمت؟‬

275
00:18:07,994 --> 00:18:10,913
‫- وهل سينجح ذلك؟‬
‫- ربما، ربما لا‬

276
00:18:11,122 --> 00:18:14,500
‫بكلتا الحالتين‬
‫يجب أن نتراجع، هل فهمتني؟‬

277
00:18:19,088 --> 00:18:21,465
‫- أجل‬
‫- هيا، دعني أقلّك إلى المنزل‬

278
00:18:38,607 --> 00:18:40,026
‫مرحباً؟‬

279
00:18:44,030 --> 00:18:45,865
‫(داريل)، هل أنت هناك؟‬

280
00:18:48,826 --> 00:18:50,453
‫(داريل)، هل كنت تقصد الاتصال بي؟‬

281
00:18:50,661 --> 00:18:53,998
‫"ألم أخبرك بأن تبقى بعيداً‬
‫أيها الأحمق؟"‬

282
00:18:54,123 --> 00:18:56,792
‫"بحقك! تعلم أنني محق‬
‫لا يزال بإمكاننا إصلاح الأمر"‬

283
00:18:56,959 --> 00:18:59,420
‫"سأغضّ النظر‬
‫وسأتظاهر بأنني لم أرَ شيئاً"‬

284
00:18:59,628 --> 00:19:02,798
‫"تأخر الوقت على ذلك‬
‫لا يمكنك التراجع عن بعض الأمور"‬

285
00:19:03,049 --> 00:19:05,134
‫- "ولا يمكنك نسيان بعضاً مما رأيته"‬
‫- ماذا تفعل يا (داريل)؟‬

286
00:19:05,968 --> 00:19:07,511
‫ماذا تفعل؟‬

287
00:19:09,889 --> 00:19:12,558
‫مرحباً، لقد أحضرت الفريق كما طلبت‬
‫و(فويت) في طريقه إلى هنا‬

288
00:19:12,725 --> 00:19:15,269
‫نشرت رسالة لنداء الجميع‬
‫وأصدرت نداء بحث عن سيارة (داريل)‬

289
00:19:15,394 --> 00:19:16,771
‫ضعي إشارة طوارئ على هاتفه‬

290
00:19:16,896 --> 00:19:18,272
‫- حسناً‬
‫- ماذا يجري؟‬

291
00:19:18,397 --> 00:19:19,774
‫كنت أنصت إلى (داريل)‬
‫وهو يتجادل مع رجل‬

292
00:19:19,899 --> 00:19:21,275
‫كان يبدو من صوته أنه (كينت)‬

293
00:19:21,400 --> 00:19:23,778
‫لكنني لم أفهم كثيراً ماذا كانا يقولان‬
‫وأعتقد بأنهما كانا في سيارة‬

294
00:19:24,820 --> 00:19:26,530
‫حسناً‬

295
00:19:26,989 --> 00:19:29,700
‫"لم تنصت، وخرج الأمر‬
‫عن سيطرتي الآن"‬

296
00:19:29,825 --> 00:19:32,328
‫"وليس لديّ أي سلطة‬
‫على ما سيحدث"‬

297
00:19:33,037 --> 00:19:34,413
‫ماذا لدينا؟‬

298
00:19:34,538 --> 00:19:35,915
‫شارفت على الانتهاء‬
‫من تعقّب هاتف (داريل)‬

299
00:19:36,082 --> 00:19:39,794
‫- "يمكنك التحدث معه"‬
‫- "أتحدث معه؟ هل جننت؟"‬

300
00:19:39,960 --> 00:19:42,755
‫"كنت أخبرك باستمرار يا (داريل)‬
‫كنت أحذّرك باستمرار..."‬

301
00:19:43,839 --> 00:19:47,551
‫- هل نعلم ماذا كان يفعل الليلة؟‬
‫- لا، طلبنا منه ألا يفعل أي شيء‬

302
00:19:48,135 --> 00:19:51,180
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "لا شيء، لا..."‬

303
00:19:51,430 --> 00:19:54,225
‫- لقد وجدوا هاتفه‬
‫- مهلاً‬

304
00:19:55,226 --> 00:19:57,645
‫لقد وجدته، تقاطع شارع رقم ٤٧ و(إنديانا)‬

305
00:19:58,020 --> 00:19:59,397
‫إخطار عن حادثة تجري‬

306
00:19:59,522 --> 00:20:03,150
‫أحتاج إلى وحدتين لتكوّنا نطاقاً‬
‫عند تقاطع شارع رقم ٤٧ و(إنديانا)‬

307
00:20:15,413 --> 00:20:17,957
‫يجب أن نكون وصلنا إلى الموقع‬
‫(داريل)؟‬

308
00:20:22,962 --> 00:20:24,338
‫(داريل)؟‬

309
00:20:43,774 --> 00:20:45,443
‫وجدت الهاتف‬

310
00:20:46,277 --> 00:20:47,945
‫ماذا عن (داريل)؟‬

311
00:21:03,836 --> 00:21:05,546
‫حسناً، سأتصل بـ(ميلر)‬

312
00:21:22,554 --> 00:21:26,016
‫- ماذا يجري؟ أين (داريل)؟‬
‫- لا نعلم‬

313
00:21:26,349 --> 00:21:28,768
‫اتصل (داريل) بـ(روزك)‬
‫حوالى الساعة ٤ صباحاً‬

314
00:21:28,894 --> 00:21:31,021
‫ونعتقد بأنه كان مع (كينت)‬
‫وبأنه كان في ورطة‬

315
00:21:31,188 --> 00:21:33,732
‫وأراد أن يسمع (روزك)‬
‫ماذا كان يجري‬

316
00:21:34,441 --> 00:21:35,859
‫ماذا تقول؟ هل تمّ اختطافه؟‬

317
00:21:36,484 --> 00:21:39,529
‫ما زلنا نجمع الأدلة‬
‫لكن الأمر يبدو كذلك‬

318
00:21:39,988 --> 00:21:41,781
‫سيدتي، أرسل (داريل)‬
‫رسالة نصية إلى (كينت)‬

319
00:21:41,907 --> 00:21:44,409
‫في الساعة ٣:١٧ صباحاً‬
‫وطلب القدوم إلى النادي ليتحدث‬

320
00:21:44,534 --> 00:21:46,119
‫أجابه (كينت)‬
‫بأن الأمر قضي بينهما‬

321
00:21:46,286 --> 00:21:49,998
‫ونعتقد بأن (داريل) يحاول‬
‫إبرام صفقة المخدرات مجدداً‬

322
00:21:50,373 --> 00:21:52,083
‫اعثروا على (كينت)‬
‫وداهموا منزله حالاً‬

323
00:21:52,292 --> 00:21:54,002
‫أجل، اذهبوا إلى ذلك النادي‬
‫وأغلقوه‬

324
00:21:54,127 --> 00:21:56,838
‫صادروا كل شيء نعلم‬
‫أنه موجود هناك واستجوبوا الجميع‬

325
00:21:56,963 --> 00:21:58,673
‫واسحبوا محتويات كاميرات المراقبة‬
‫في نطاق ١،٦ كلم من هنا‬

326
00:21:58,798 --> 00:22:02,719
‫تحرّيا عن تلك المكالمة وحسّنا الصوت‬
‫وحاولا فهم المزيد من الكلمات‬

327
00:22:02,844 --> 00:22:04,221
‫- حسناً‬
‫- (سام)...‬

328
00:22:04,596 --> 00:22:08,141
‫- (هانك)‬
‫- سنتولى الأمر، سنجد ابنك‬

329
00:22:09,351 --> 00:22:11,895
‫حسناً، حسناً‬

330
00:22:18,652 --> 00:22:22,405
‫"أخبرتك بأن تلتزم الصمت يا (داريل)‬
‫إذا فعلت ذلك، يمكنني مساعدتك"‬

331
00:22:22,530 --> 00:22:25,033
‫"إذا تابعت الحديث، لا يمكنني‬
‫سيخرج الأمر عن سيطرتي"‬

332
00:22:25,158 --> 00:22:26,868
‫"سألتزم الصمت، سأفعل ذلك"‬

333
00:22:26,993 --> 00:22:30,372
‫"لقد تصرفت وحسب ولم أستطع‬
‫أن أتجاهل الأمر، ذلك ليس صائباً"‬

334
00:22:30,538 --> 00:22:32,666
‫حسناً، هل نعلم عما يتحدث؟‬
‫ما هو الأمر الذي ليس صائباً؟‬

335
00:22:32,791 --> 00:22:34,876
‫المخدرات أو تعرضه للاختطاف؟ لا نعلم‬

336
00:22:36,294 --> 00:22:38,463
‫"أخبرته بأن يخرج‬
‫لكنه لم ينصت إليّ"‬

337
00:22:38,630 --> 00:22:41,925
‫"اخترت الليلة الخاطئة‬
‫لتشعر بالفضول وطرح الأسئلة"‬

338
00:22:42,050 --> 00:22:45,220
‫- "ماذا تفعل؟ ما هذا؟"‬
‫- "لا شيء، لا، مهلاً، مهلاً"‬

339
00:22:45,387 --> 00:22:48,723
‫- "أنتما أغبى مما تصورت"‬
‫- بعد ذلك، المكالمة تنتهي‬

340
00:22:48,890 --> 00:22:52,018
‫إذاً نظريتنا هي أن (داريل)‬
‫ذهب إلى النادي ليعيد إبرام الصفقة‬

341
00:22:52,352 --> 00:22:54,396
‫ومن ثم حدث أمر ما‬
‫أمر غير متوقع‬

342
00:22:54,562 --> 00:22:57,524
‫رأى شيئاً لم يكن عليه رؤيته‬
‫أو قال شيئاً لم يكن عليه أن يقوله‬

343
00:22:57,649 --> 00:22:59,859
‫مما اضطر (كينت)‬
‫إلى إجباره على ركوب السيارة‬

344
00:23:00,026 --> 00:23:02,320
‫وأخذه إلى ذلك الجسر‬
‫حيث ظهر ذلك الرجل المجهول‬

345
00:23:02,487 --> 00:23:03,989
‫أراهن أن ذلك هو رئيس عمل (كينت)‬

346
00:23:04,114 --> 00:23:06,074
‫إلى أن عثر الرجل المجهول‬
‫على هاتف (داريل)‬

347
00:23:06,241 --> 00:23:09,452
‫الذي كان مفتوحاً مع شخص ما‬
‫وقام بتحطيمه بعد ذلك‬

348
00:23:09,869 --> 00:23:13,206
‫لدينا مقطع فيديو من مبنى‬
‫من الشارع المقابل للنادي‬

349
00:23:16,793 --> 00:23:20,297
‫حسناً، إذاً هذا (داريل)‬
‫يغادر النادي مع امرأة‬

350
00:23:20,422 --> 00:23:22,257
‫- من هي؟‬
‫- ليس لديّ أي فكرة‬

351
00:23:22,424 --> 00:23:24,467
‫ومن ثم ظهر (كينت) ولم يكن مسروراً‬

352
00:23:24,592 --> 00:23:27,470
‫دفع (داريل) والمرأة‬
‫إلى داخل السيارة الرباعية الدفع‬

353
00:23:27,637 --> 00:23:30,515
‫بعد بعض ثوانٍ، ظهر هذا الرجل‬

354
00:23:30,682 --> 00:23:32,350
‫ينظر إلى (داريل) و(كينت)‬

355
00:23:32,517 --> 00:23:35,687
‫ومن ثم يركب سيارة رباعية الدفع أخرى ويتبعهم‬

356
00:23:35,854 --> 00:23:39,065
‫- الرجل المجهول؟‬
‫- قد يكون الرئيس الذي نبحث عنه‬

357
00:23:44,195 --> 00:23:47,699
‫هذا (كينت)، ويبدو أنه تجادل‬
‫مع (داريل) حول شيء ما‬

358
00:23:47,866 --> 00:23:49,367
‫ربما حول تلك المرأة، لا أعلم‬

359
00:23:49,492 --> 00:23:53,121
‫ما نعلم بالتأكيد هو أن (كينت)‬
‫دفع (داريل) وتلك المرأة‬

360
00:23:53,330 --> 00:23:55,665
‫إلى داخل سيارة (داريل)‬
‫ومن ثم قاد بعيداً‬

361
00:23:55,832 --> 00:23:57,208
‫وهل فتشنا منزل (كينت)؟‬

362
00:23:57,334 --> 00:23:59,419
‫أجل، (أتواتر) فتشه‬
‫ولم يجد شيئاً مفيداً‬

363
00:23:59,544 --> 00:24:02,505
‫- وماذا عنه؟‬
‫- حسناً، لم يواجه الكاميرا مطلقاً‬

364
00:24:03,131 --> 00:24:06,134
‫لكن لوحة تسجيل تلك السيارة‬
‫تعود لهذا الرجل‬

365
00:24:06,301 --> 00:24:08,136
‫اسمه (روي والتون)‬

366
00:24:08,261 --> 00:24:09,971
‫لكن تمّ القبض عليه‬
‫وإطلاق سراحه ٣ مرات‬

367
00:24:10,096 --> 00:24:11,848
‫بسبب شبهات‬
‫حول تجارته بالمخدرات‬

368
00:24:11,973 --> 00:24:14,976
‫- ولا بد من أنه رئيس (كينت)‬
‫- وهل كان متورطاً في الجدال؟‬

369
00:24:15,101 --> 00:24:19,606
‫- لا، لكن يبدو أنه تبعه بالتأكيد‬
‫- أيها الرقيب، لقد وجدت شيئاً‬

370
00:24:19,773 --> 00:24:21,149
‫قبل ٢٠ دقيقة‬
‫تمّت رؤية سيارة (روي)‬

371
00:24:21,316 --> 00:24:23,818
‫بواسطة كاميرا مرورية في (رايسين)‬
‫خارج ورشة سيارات‬

372
00:24:24,277 --> 00:24:26,112
‫لكنها اختفت‬
‫وظننت أنها دخلت المرأب‬

373
00:24:26,321 --> 00:24:27,989
‫لذا بحثت عن العنوان‬
‫ووجدت أن (روي) يمتلك المكان‬

374
00:24:28,114 --> 00:24:31,493
‫- حسناً، جيد، لنداهمه‬
‫- مهلاً، انتظر، ماذا تعني بذلك؟‬

375
00:24:31,618 --> 00:24:33,370
‫بناءً على ماذا؟ ما الذي فاتني؟‬

376
00:24:33,495 --> 00:24:34,996
‫لقد قلت تواً إن (روي)‬
‫لم يكن متورطاً في الجدال‬

377
00:24:35,121 --> 00:24:36,748
‫وليس لديك هوية واضحة عنه حتى‬

378
00:24:36,873 --> 00:24:38,792
‫- أين هو السبب المحتمل؟‬
‫- لا أمتلكه‬

379
00:24:38,958 --> 00:24:42,670
‫لكن ما لديّ‬
‫هو مقطع فيديو لـ(روي والتون)‬

380
00:24:42,837 --> 00:24:47,217
‫وهو يحدّق بهما‬
‫ويركب سيارته ويتبعهما‬

381
00:24:47,342 --> 00:24:50,095
‫- إذاً ليس لديك أي شيء‬
‫- (سام)، أنصتي إليّ‬

382
00:24:50,220 --> 00:24:53,056
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬
‫ابنك في خطر حقيقي‬

383
00:24:53,181 --> 00:24:57,394
‫مع أو من دون مذكرة‬
‫علينا مداهمة ورشة السيارات تلك‬

384
00:24:57,560 --> 00:24:59,729
‫- يمكننا طلب الغفران لاحقاً‬
‫- لا‬

385
00:24:59,979 --> 00:25:01,356
‫لا؟‬

386
00:25:01,481 --> 00:25:02,857
‫لا، أرسل دورية إلى هناك‬
‫ودعها تفرض نطاقاً...‬

387
00:25:02,982 --> 00:25:04,359
‫- أنصتي، هذه فكرة سيئة‬
‫- واجعلها تراقبهم‬

388
00:25:04,484 --> 00:25:07,821
‫هذا كل ما يمكنك فعله، ليس لديك‬
‫دليل على وجود (داريل) هناك‬

389
00:25:07,987 --> 00:25:10,365
‫أو على تورط (روي)‬

390
00:25:10,865 --> 00:25:14,702
‫- بحقك يا (سام)...‬
‫- أفهم الأمر، لكن لا يمكنك التحرك‬

391
00:25:14,869 --> 00:25:17,080
‫(سام)، (سام)، توقفي، توقفي!‬

392
00:25:17,247 --> 00:25:20,959
‫(سام)، أنا أخبرك‬
‫بأن علينا التحرك بما لدينا‬

393
00:25:21,084 --> 00:25:22,502
‫إذا كنت تريدين إيجاد ابنك‬
‫على قيد الحياة‬

394
00:25:22,627 --> 00:25:24,170
‫فيجب أن نتحرك الآن‬

395
00:25:24,337 --> 00:25:27,674
‫قد يكون داخل تلك الورشة‬
‫ولقد وجدوا هاتفه‬

396
00:25:28,133 --> 00:25:32,137
‫حسناً، إذا كنت مكان (روي)‬
‫سأعتقد بالفعل بأنه يعمل مع الشرطة‬

397
00:25:32,303 --> 00:25:37,267
‫- (هانك)، أخبرتك تواً...‬
‫- ماذا تفعلين؟ هذا ليس إصلاحاً‬

398
00:25:37,642 --> 00:25:41,563
‫هذا ليس سبب تظاهر الناس في الشوارع‬
‫وسبب انتقالك إلى (شيكاغو) لتغييرها‬

399
00:25:42,063 --> 00:25:45,900
‫هذا الأمر يتعلق بالقيام‬
‫بما هو ضروري لإنقاذ ابنك‬

400
00:25:46,359 --> 00:25:49,696
‫إذاً اعثر عليه من دون خرق القانون‬

401
00:25:49,904 --> 00:25:51,322
‫(سام)...‬

402
00:25:51,448 --> 00:25:53,658
‫لا يحق لنا إعادة صياغة القوانين‬
‫لأنه ابني‬

403
00:25:53,783 --> 00:25:56,703
‫كل ضحية هي ابنة أو ابن أحدهم‬

404
00:25:57,829 --> 00:25:59,539
‫علينا القيام بالأمر بالطريقة الصحيحة‬

405
00:26:05,211 --> 00:26:06,588
‫أي شيء؟‬

406
00:26:06,713 --> 00:26:08,631
‫لا، لم نجد مقاطع مراقبة‬
‫لكلتا السيارتين‬

407
00:26:08,756 --> 00:26:11,426
‫ولم نجد أي صلات لـ(روي) أيضاً‬
‫هل سننتظر حقاً؟‬

408
00:26:11,551 --> 00:26:13,470
‫إنها النائبة المسؤولة‬
‫وسمعت ما قالته‬

409
00:26:13,595 --> 00:26:14,971
‫أجل ولكن يا سيدي‬

410
00:26:15,096 --> 00:26:17,557
‫- هل سنتظاهر بأن (روي)...‬
‫- هذا ما سنفعله بالضبط‬

411
00:26:17,765 --> 00:26:19,434
‫(داريل) هناك‬
‫وأعلم أنك لا تعتقد بأن...‬

412
00:26:19,559 --> 00:26:22,187
‫لا يهم ما أعتقد يا (أدم)‬
‫لا يهم ذلك‬

413
00:26:22,312 --> 00:26:25,064
‫أيها الرقيب، نداء البحث عن المرأة‬
‫في الفيديو مع (داريل) أثمر عن نتيجة‬

414
00:26:25,565 --> 00:26:27,650
‫عامل النقل رأى امرأة تطابق أوصافها‬

415
00:26:27,775 --> 00:26:30,028
‫تعبر باباً دواراً‬
‫في (جاكسون) قبل ٧ دقائق‬

416
00:26:30,195 --> 00:26:33,281
‫اتصلوا بـ(بلات) وأعلموا الدوريات‬
‫سنبحث في كل محطة توقف على الخط الأزرق‬

417
00:26:34,199 --> 00:26:36,618
‫لست متأكداً من أنها هي‬
‫لكنها كانت تبدو خائفة‬

418
00:26:36,784 --> 00:26:38,161
‫وظننت أن عليّ الاتصال‬

419
00:26:38,286 --> 00:26:40,163
‫كم عدد القطارات التي أتت‬
‫وغادرت منذ وصولها؟‬

420
00:26:40,288 --> 00:26:43,208
‫القليل، القطار التالي‬
‫سيصل بعد ٣ دقائق‬

421
00:27:15,073 --> 00:27:17,200
‫هل أنت بخير؟‬
‫لا بأس، لا بأس‬

422
00:27:17,325 --> 00:27:20,370
‫نحن شرطيان ونريد المساعدة‬
‫وحسب، لا بأس‬

423
00:27:21,579 --> 00:27:26,292
‫- كم عمرك؟‬
‫- ١٤ عاماً‬

424
00:27:30,421 --> 00:27:32,298
‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

425
00:27:35,134 --> 00:27:37,929
‫لقد حاول أن ينقذني‬

426
00:27:41,558 --> 00:27:44,811
‫أنا متأسفة، لا أعلم ماذا فعلوا به‬

427
00:27:46,396 --> 00:27:51,818
‫- أنا متأسفة‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

428
00:28:02,561 --> 00:28:04,813
‫(ساشا)، هل ترقصين في النادي؟‬

429
00:28:06,899 --> 00:28:10,736
‫- هل تقابلين الرجال هناك؟‬
‫- (روي) يأخذنا إلى هناك‬

430
00:28:13,322 --> 00:28:17,159
‫حسناً، قلت إن (داريل) رآك هناك‬
‫وحاول أن ينقذك‬

431
00:28:17,284 --> 00:28:22,331
‫ومن ثم ظهر (كينت) ورماك‬
‫في السيارة وأخذكما إلى الجسر؟‬

432
00:28:22,498 --> 00:28:25,083
‫- أجل‬
‫- حسناً، وماذا حدث بعد ذلك؟‬

433
00:28:25,375 --> 00:28:27,252
‫- أتى (روي)...‬
‫- حسناً‬

434
00:28:27,377 --> 00:28:29,505
‫وكان غاضباً جداً‬

435
00:28:30,339 --> 00:28:34,009
‫وجد هاتف (داريل) وبدأ يصرخ‬

436
00:28:34,885 --> 00:28:39,431
‫أخذ (داريل) ووضعه في سيارته‬
‫وتبعناهما أنا و(كينت)...‬

437
00:28:39,556 --> 00:28:41,308
‫إلى أين؟‬

438
00:28:41,725 --> 00:28:45,437
‫لا أعلم، كانت هناك سيارة‬
‫على اللافتة‬

439
00:28:45,979 --> 00:28:48,482
‫- أشبه بميكانيكي‬
‫- كورشة سيارات؟‬

440
00:28:49,274 --> 00:28:52,069
‫- هل دخلت؟‬
‫- لا‬

441
00:28:52,236 --> 00:28:56,156
‫دخل (روي) لكنني انتظرته‬
‫أنا و(كينت) في السيارة‬

442
00:28:57,282 --> 00:29:00,327
‫خرج (روي) مجدداً‬
‫وتبعه (كينت) مجدداً‬

443
00:29:00,452 --> 00:29:01,828
‫إلى أين؟‬

444
00:29:03,914 --> 00:29:05,624
‫إلى المياه‬

445
00:29:07,501 --> 00:29:13,298
‫شعرت بالخوف‬
‫وخرج (كينت) من السيارة وهربت‬

446
00:29:13,590 --> 00:29:18,262
‫لقد فعلت الصواب، حسناً‬
‫قلت المياه، أليس كذلك؟‬

447
00:29:18,470 --> 00:29:19,846
‫أتتذكرين كم استغرق منك الأمر‬
‫الوصول إلى هناك‬

448
00:29:19,972 --> 00:29:21,557
‫وكيف كان يبدو المكان؟‬

449
00:29:22,015 --> 00:29:23,976
‫- كان المكان قريباً‬
‫- حسناً‬

450
00:29:25,185 --> 00:29:29,439
‫كانت هناك بوابات طوب كبيرة‬
‫تبدو كالقلعة‬

451
00:29:29,606 --> 00:29:30,983
‫أعتقد بأنني أعلم ماذا تتحدث عنه‬

452
00:29:31,108 --> 00:29:33,402
‫في الحي الرابع، هناك‬
‫محطة طاقة بالقرب من البحيرة‬

453
00:29:33,569 --> 00:29:37,614
‫(ساشا)، أنت شجاعة جداً‬
‫وأنت بأمان الآن‬

454
00:29:37,739 --> 00:29:39,825
‫- تعالي‬
‫- حسناً، لنتحرك‬

455
00:30:16,278 --> 00:30:17,863
‫جثة‬

456
00:30:59,112 --> 00:31:00,906
‫يبدو أنه نزف حتى الموت قبل ساعة‬

457
00:31:01,073 --> 00:31:03,367
‫لا يمكننا أن نتأكد كلياً‬
‫لكن لم يمضِ وقت طويل‬

458
00:31:03,575 --> 00:31:05,661
‫- ومن المؤكد أنه قُتل في مكان آخر‬
‫- أجل‬

459
00:31:05,827 --> 00:31:07,287
‫لا توجد الكثير من الدماء حول الجثة‬

460
00:31:07,412 --> 00:31:09,081
‫ليس بالنسبة إلى هذا المستوى‬
‫من الوحشية‬

461
00:31:09,956 --> 00:31:12,125
‫- حسناً، شكراً لك يا (مايك)‬
‫- حسناً‬

462
00:31:13,460 --> 00:31:18,006
‫أيها الرقيب، لقد تحدث مع الدورية تواً‬
‫داهموا ورشة السيارات قبل ٥ دقائق‬

463
00:31:18,173 --> 00:31:21,385
‫ولم يجدوا أثراً لـ(روي)‬
‫لكن كانت هناك دماء في الحمام والكثير منها‬

464
00:31:22,344 --> 00:31:24,388
‫- كان (داريل) هناك‬
‫- أجل‬

465
00:31:24,721 --> 00:31:28,684
‫لقد أخذاه إلى هناك‬
‫وعذّباه وقتلاه وتخلّصا من جثته هنا‬

466
00:31:31,395 --> 00:31:33,105
‫كان بإمكاننا إنقاذه‬

467
00:31:37,192 --> 00:31:38,568
‫حسناً، لنبدأ العمل‬

468
00:31:38,735 --> 00:31:40,987
‫أريد أن يتم القبض على هذين‬
‫الرجلين بحلول نهاية اليوم‬

469
00:31:41,154 --> 00:31:42,948
‫هل فهمتما؟ اعثرا عليهما‬

470
00:31:43,198 --> 00:31:46,993
‫حسناً، أنت و(أبتون) ركّزا على (ساشا)‬
‫(روي) لا يعمل مع فتاة واحدة فقط‬

471
00:31:47,119 --> 00:31:51,707
‫هذا جزء من عمله‬
‫اكتشفا أين يحتجز الأطفال الآخرين‬

472
00:31:54,418 --> 00:31:57,713
‫حسناً، ليست بحاجة إلى حشد‬
‫ليس لهذه القضية، اذهبا إلى عملكما‬

473
00:31:57,838 --> 00:31:59,840
‫- أين هو؟‬
‫- (سام)، (سام)، أنصتي إليّ...‬

474
00:31:59,965 --> 00:32:01,466
‫- (هانك)، أين هو؟‬
‫- هذا مسرح جريمة نشط‬

475
00:32:01,633 --> 00:32:03,552
‫- أين هو ابني؟‬
‫- هناك‬

476
00:32:06,179 --> 00:32:11,476
‫يا للهول! يا للهول!‬

477
00:32:13,270 --> 00:32:18,191
‫يا صغيري! يا للهول!‬

478
00:32:19,276 --> 00:32:21,069
‫يا للهول! يا للهول!‬

479
00:32:25,490 --> 00:32:27,451
‫لا أعلم العنوان‬

480
00:32:27,868 --> 00:32:30,412
‫يجعلنا نضع عصابة على أعيننا‬
‫عندما نغادر‬

481
00:32:31,371 --> 00:32:33,623
‫لا يدعنا نخرج مطلقاً‬

482
00:32:34,249 --> 00:32:36,251
‫- لا أعلم‬
‫- لا بأس‬

483
00:32:36,418 --> 00:32:39,421
‫أخبرينا بما تعلمين وحسب‬
‫وبما رأيته عندما كنت هناك‬

484
00:32:40,797 --> 00:32:44,009
‫هل المكان في المدينة أم الضواحي؟‬

485
00:32:45,135 --> 00:32:48,764
‫- المدينة‬
‫- حسناً، هذا جيد، هذه بداية‬

486
00:32:49,097 --> 00:32:53,894
‫- كم يستغرق الوصول إلى النادي بالسيارة؟‬
‫- ١٠ دقائق؟‬

487
00:32:54,019 --> 00:32:56,313
‫(ساشا)، أتتذكرين أي مناظر أو أصوات؟‬

488
00:32:56,438 --> 00:33:00,025
‫كقطار أو شاحنة أو بوق مركب ربما؟‬

489
00:33:01,401 --> 00:33:02,944
‫- لا‬
‫- حسناً‬

490
00:33:04,321 --> 00:33:09,743
‫ماذا عن أي مبانٍ رأيتها أو مصنع؟‬
‫لوحة إعلانات؟‬

491
00:33:11,745 --> 00:33:15,290
‫كانت هناك لافتة‬
‫استطعت رؤيتها من نافذة الحمام‬

492
00:33:16,750 --> 00:33:18,543
‫(جي سي)‬

493
00:33:21,463 --> 00:33:23,006
‫"(جي سي)"‬

494
00:33:39,523 --> 00:33:41,483
‫سأغطيك، سأغطيك‬

495
00:33:42,484 --> 00:33:44,110
‫شرطة (شيكاغو)!‬

496
00:33:48,365 --> 00:33:49,741
‫- هل المكان خالٍ؟‬
‫- إنه خالٍ‬

497
00:33:49,866 --> 00:33:51,243
‫سنتحرك‬

498
00:33:52,077 --> 00:33:54,037
‫(جاي)، لدينا قفل‬

499
00:33:54,663 --> 00:33:56,456
‫- هل تغطيني؟‬
‫- أجل‬

500
00:34:45,237 --> 00:34:47,072
‫فتشوا ذلك المكان جيداً‬

501
00:34:48,741 --> 00:34:51,327
‫لقد عذّب (روي) (داريل)‬
‫ليكتشف لصالح من يعمل‬

502
00:34:51,452 --> 00:34:54,413
‫ولا بد من أنه أخبره بالحقيقة‬
‫وبأنه كان يعمل لصالحنا‬

503
00:34:54,622 --> 00:34:56,290
‫لذا قتلا الفتيات‬

504
00:34:56,499 --> 00:34:58,417
‫إنهما ينهيان الأمور العالقة‬

505
00:34:58,542 --> 00:35:03,714
‫اكتشفا أين يتسكعان وأين يذهبان‬
‫أغلقوا المدينة والمخارج‬

506
00:35:04,507 --> 00:35:07,384
‫- لن ندعهما يغادران (شيكاغو)‬
‫- حسناً‬

507
00:35:12,139 --> 00:35:16,018
‫- (سام)، نتولى الأمر...‬
‫- هل هما في الداخل؟‬

508
00:35:17,019 --> 00:35:19,355
‫- الفتيات وحسب‬
‫- أي فتيات؟‬

509
00:35:20,898 --> 00:35:26,278
‫كانا يتاجران بالفتيات القاصرات‬
‫الفتيات في الداخل لكننا تأخرنا‬

510
00:35:27,488 --> 00:35:29,406
‫أي نوع من الأشخاص...‬

511
00:35:29,740 --> 00:35:31,575
‫هذان الرجلان...‬

512
00:35:32,284 --> 00:35:37,122
‫(سام)، كان (داريل)‬
‫يحاول فعل الصواب‬

513
00:35:37,289 --> 00:35:40,084
‫ليساعد إحدى الفتيات‬
‫التي يتم الإتجار بها‬

514
00:35:40,835 --> 00:35:42,211
‫- لقد أنقذها‬
‫- حقاً؟‬

515
00:35:42,336 --> 00:35:45,339
‫هل تفهمين؟ لقد أنقذها‬
‫إنها على قيد الحياة‬

516
00:35:46,799 --> 00:35:49,885
‫- لقد كان رجلاً جيداً‬
‫- لقد كان كذلك‬

517
00:35:50,886 --> 00:35:53,973
‫كان ولداً جيداً‬
‫لكنه ارتكب الكثير من الأخطاء‬

518
00:35:54,223 --> 00:35:58,394
‫وظننت أنه بحاجة‬
‫إلى الفشل والتعلم...‬

519
00:35:58,727 --> 00:36:02,147
‫- لكن ها نحن ذا‬
‫- عليك الذهاب إلى المنزل‬

520
00:36:02,356 --> 00:36:04,483
‫- عليك الاعتناء بنفسك الآن‬
‫- المنزل؟‬

521
00:36:06,694 --> 00:36:10,614
‫ماذا سأفعل هناك؟‬
‫أن أجلس بمفردي للتخطيط لجنازته؟‬

522
00:36:10,781 --> 00:36:12,533
‫من الأفضل لك أن تبقي مشغولة‬

523
00:36:14,326 --> 00:36:18,831
‫عندما تهدأ الأمور، ستشعرين بالألم‬

524
00:36:20,708 --> 00:36:25,212
‫هكذا كان الأمر بالنسبة إليّ‬
‫مع ابني‬

525
00:36:35,890 --> 00:36:39,977
‫- يمكنك أن تقولها يا (هانك)‬
‫- أقول ماذا؟‬

526
00:36:42,813 --> 00:36:44,481
‫- لقد قتلت ابني‬
‫- (سام)...‬

527
00:36:44,940 --> 00:36:46,317
‫وتلك الفتيات‬

528
00:36:47,067 --> 00:36:51,322
‫قل ذلك، كنت أحاول فعل الصواب‬
‫ولكنني عرّضتهم للقتل‬

529
00:36:52,281 --> 00:36:56,076
‫- (سام)، أنا متأسف جداً لخسارتك‬
‫- ابتعد‬

530
00:37:02,791 --> 00:37:06,378
‫اسماهما هما (كينت داربي)‬
‫و(روي والتون)‬

531
00:37:06,754 --> 00:37:09,882
‫كل منهما مطلوب في ٤ تهم‬
‫تتعلق بالاتجار بالبشر‬

532
00:37:10,007 --> 00:37:13,594
‫والاختطاف والاعتداء الجنسي‬
‫على القاصرين‬

533
00:37:13,719 --> 00:37:17,890
‫بالإضافة إلى عدة تهم تتعلق‬
‫بتجارة المخدرات وعدة جرائم قتل‬

534
00:37:18,098 --> 00:37:20,726
‫نعتقد بأنهما مسلحان‬
‫وسيحاولان مغادرة الولاية‬

535
00:37:21,101 --> 00:37:24,897
‫بينما تسد الدوريات المخارج‬
‫يجب أن نداهمهما من الداخل‬

536
00:37:25,230 --> 00:37:28,817
‫سنداهم كل موقع معلوم‬
‫حددناه لكل من (روي) و(كينت)‬

537
00:37:29,026 --> 00:37:31,820
‫- (بورجس)؟‬
‫- تمكنا من التعرّف على ٧ عناوين مشبوهة لهما‬

538
00:37:32,071 --> 00:37:35,032
‫بالإضافة إلى ٤ عقارات‬
‫يرتادها (روي) و(كينت) باستمرار‬

539
00:37:35,157 --> 00:37:38,786
‫ومن المحتمل أنها أماكن آمنة للتخزين‬
‫سيرافقنا قسم المخدرات إلى كل مكان‬

540
00:37:39,203 --> 00:37:41,956
‫لدينا فرق من ٨‬
‫وكل فريق سيداهم موقعين‬

541
00:37:42,122 --> 00:37:44,667
‫وستداهم المخابرات الموقع الأول‬
‫بفريقهم وحسب‬

542
00:37:44,959 --> 00:37:46,543
‫"وسنجتمع في الموقع الثاني"‬

543
00:37:46,669 --> 00:37:49,254
‫حسناً، سنجري مداهمات متزامنة‬
‫على الجولة الأولى من الأهداف‬

544
00:37:49,421 --> 00:37:51,966
‫المنطقة السادسة ستكون‬
‫المنطقة الرئيسية لكل التحركات‬

545
00:37:52,257 --> 00:37:54,051
‫اجعلوا اتصالاتكم واضحة وموحّدة‬

546
00:37:54,259 --> 00:37:56,136
‫ضمن شارع من الهدف، سنطفئ أضواءنا‬

547
00:37:56,345 --> 00:37:58,430
‫وسنطفئ أضواء الشارع‬
‫حالما نصل إلى الموقع‬

548
00:37:58,555 --> 00:38:01,558
‫سيكون هناك عنصر مخابرات‬
‫في المقدمة، وسنداهم على عدّنا‬

549
00:38:01,684 --> 00:38:04,103
‫أنصتوا إليّ، ليبقَ الجميع مستعدين‬
‫حتى لا نضطر إلى الاستعداد‬

550
00:38:04,228 --> 00:38:05,604
‫وسنعود جميعاً إلى هنا الليلة‬

551
00:38:05,729 --> 00:38:07,106
‫- هل ذلك واضح؟‬
‫- أجل‬

552
00:38:07,231 --> 00:38:08,607
‫حسناً، لنتحرك‬

553
00:38:17,825 --> 00:38:20,369
‫"حسناً، سننفّذ الأمر وفق القوانين"‬

554
00:38:20,786 --> 00:38:23,372
‫"كل مكان سنداهمه‬
‫سنداهمه بعد الحصول على مذكرة"‬

555
00:38:24,164 --> 00:38:28,085
‫"سنقوم بعمليات المراقبة المسبقة‬
‫وسنقوم بالتخفّي قبل المداهمة"‬

556
00:38:28,502 --> 00:38:31,171
‫"لن ندع أي شيء يقف في طريقنا"‬

557
00:38:46,520 --> 00:38:48,772
‫"فريق (ألفا) في الموقع وينتظر"‬

558
00:38:49,273 --> 00:38:52,443
‫- "فريق (برافو) في الموقع"‬
‫- "فريق (تشارلي) في الموقع"‬

559
00:38:52,651 --> 00:38:54,987
‫إلى فريق (ألفا)‬
‫لديك الإذن للمداهمة‬

560
00:38:55,112 --> 00:38:56,905
‫"إلى فريق (برافو)‬
‫لديك الإذن للمداهمة"‬

561
00:38:57,031 --> 00:39:00,367
‫"إلى فرق (تشارلي)، (ديفيد)‬
‫و(إدوارد)، لديكم الإذن للمداهمة"‬

562
00:39:08,876 --> 00:39:10,586
‫شرطة (شيكاغو)!‬

563
00:39:12,004 --> 00:39:13,505
‫هيا!‬

564
00:39:14,798 --> 00:39:17,009
‫الشرطة، دعوني أرى أيديكم‬
‫لا تتحركا!‬

565
00:39:17,134 --> 00:39:18,510
‫هناك شخص يهرب باتجاه اليسار‬

566
00:39:18,635 --> 00:39:21,430
‫بمحاذاة الجدار‬
‫تحرك، تحرك حالاً!‬

567
00:39:23,682 --> 00:39:27,019
‫معي، معي، تحركوا إلى اليمين‬
‫هيا، تحركوا!‬

568
00:39:27,603 --> 00:39:29,063
‫هل أنتم مستعدون؟‬

569
00:39:29,480 --> 00:39:33,025
‫لا تتحرك، ارفع يديك!‬
‫التفت وقف بمحاذاة الجدار‬

570
00:39:34,943 --> 00:39:37,446
‫هيا، سأخرج أحدهم‬

571
00:39:41,450 --> 00:39:43,118
‫قف بمحاذاة الجدار‬

572
00:39:44,078 --> 00:39:46,413
‫هذا فريق (تشارلي)‬
‫نتيجة منزل الهدف الثاني سلبية ومن دون حوادث‬

573
00:39:46,830 --> 00:39:48,207
‫سنفتش المكان الآن‬

574
00:39:48,332 --> 00:39:50,959
‫"فريق (ديفيد)، نتيجة‬
‫منزل الهدف الرابع سلبية"‬

575
00:39:51,085 --> 00:39:52,544
‫"وتمكنا من استعادة سلاح"‬

576
00:39:52,711 --> 00:39:54,880
‫لم ينتهِ الأمر، هيا بنا‬

577
00:39:55,172 --> 00:39:57,049
‫تمّ تأمين المكان ويتم تفتيشه الآن‬

578
00:39:57,174 --> 00:40:01,386
‫أنا في طريقي إلى الموقع الثاني‬
‫للدخول بشكل خفي، منزل الهدف التاسع‬

579
00:40:12,648 --> 00:40:15,317
‫فريق (ألفا)، قبضنا على اثنين‬
‫من الجناة لكنهما ليسا الهدفين‬

580
00:40:15,526 --> 00:40:18,529
‫تمّت استعادة كمية كبيرة‬
‫من المخدرات وتأمين الموقع‬

581
00:40:22,407 --> 00:40:24,701
‫"فريق (إدوارد)، تمّ تأمين المكان‬
‫واعتقال الأشخاص هناك"‬

582
00:40:24,868 --> 00:40:26,703
‫"لكننا لم نعثر على الجانيين"‬

583
00:40:26,829 --> 00:40:28,914
‫"فريق (برافو)، نتيجة‬
‫منزل الهدف الأول سلبية"‬

584
00:40:29,373 --> 00:40:32,042
‫"وسنتجه إلى الموقع الثاني‬
‫منزل الهدف التاسع"‬

585
00:40:32,876 --> 00:40:34,586
‫عُلم يا (روزك)‬
‫أنا في الموقع الثاني‬

586
00:40:34,753 --> 00:40:36,547
‫سأعلمكم بالمستجدات‬
‫وفريق المخدرات في طريقه‬

587
00:40:36,672 --> 00:40:38,173
‫أيتها الشرطية؟‬

588
00:40:50,894 --> 00:40:53,188
‫"يُتبع..."‬

589
00:40:53,772 --> 00:40:57,772
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

