﻿1
00:00:04,545 --> 00:00:07,381
‫فوّتم أروع عملية إنقاذ لهذا القرن‬
‫قد أنجزها (ماوش)‬

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,301
‫يمنحونني مدالية تقدير الشجاعة‬
‫الخاصة برجال الإطفاء لأجل ذلك‬

3
00:00:11,219 --> 00:00:13,721
‫كان صعب عليّ‬
‫أن أحاول تجاوز ما حصل مع (سيلفي)‬

4
00:00:14,055 --> 00:00:15,431
‫هل ستخبرها يوماً؟‬

5
00:00:15,556 --> 00:00:18,100
‫هي التي قالت إن (دوسن)‬
‫ستبقى دوماً عقبة بيننا‬

6
00:00:18,226 --> 00:00:19,602
‫أتخالها محقة؟‬

7
00:00:20,228 --> 00:00:22,021
‫أريد أن أكلمها عن الزواج‬

8
00:00:22,146 --> 00:00:25,066
‫"بينكما ذلك الرابط‬
‫الذي يبحث عنه الناس طوال حياتهم"‬

9
00:00:25,733 --> 00:00:27,109
‫وصلت نتائج الامتحان‬

10
00:00:27,235 --> 00:00:30,071
‫لذا أريد جولة شراب للجميع‬
‫أيتها الملازم‬

11
00:00:32,323 --> 00:00:33,699
‫كنت واثقاً أنه بوسعك فعل ذلك‬

12
00:00:37,036 --> 00:00:41,249
{\an5}‫- مرحباً، هذا ملازم آخر يعيش في شقتنا‬
‫- بالفعل‬

13
00:00:42,041 --> 00:00:43,876
‫صباح الخير أيتها الملازم (كيد)‬

14
00:00:45,461 --> 00:00:49,257
{\an5}‫يروقني وقع ذلك‬
‫لكنني لم أحصل على منصب بعد‬

15
00:00:49,966 --> 00:00:51,509
‫أعلم، أعلم، قد يستغرق الأمر بعض الوقت‬

16
00:00:51,634 --> 00:00:55,179
{\an5}‫لذا سأركز وحسب على واقع أنني نجحت‬
‫وسأشعر بالامتنان‬

17
00:00:55,680 --> 00:00:58,349
‫- هذا ذكي‬
‫- أجل و...‬

18
00:00:59,475 --> 00:01:01,102
‫بالحديث عن ذلك، بهذا الخصوص‬

19
00:01:01,227 --> 00:01:05,439
‫سأخرج للقاء (سواريز) لأنه نجح أيضاً‬

20
00:01:05,565 --> 00:01:08,734
‫لذا سنحتسي القهوة بداعي الاحتفال‬

21
00:01:08,859 --> 00:01:13,155
{\an5}‫وقد نطلب كوب (لاتيه) حتى‬
‫لأنني سمعت أنها طريقة احتفال الضباط‬

22
00:01:13,739 --> 00:01:15,491
{\an5}‫- نخبك‬
‫- أراك في مركز الإطفاء‬

23
00:01:15,616 --> 00:01:16,993
‫أراك لاحقاً‬

24
00:01:24,667 --> 00:01:28,546
‫- كنت أعيد التفكير في الأمور‬
‫- ماذا تقصد؟‬

25
00:01:29,255 --> 00:01:33,050
‫فكرة الزواج هذه‬
‫ربما ليست أفضل حركة‬

26
00:01:33,175 --> 00:01:35,636
‫- تقول ذلك فقط لأنك متوتر‬
‫- لا، أنا...‬

27
00:01:36,929 --> 00:01:39,640
‫أتكلم عن شيء قالته‬
‫في بداية علاقتنا‬

28
00:01:40,182 --> 00:01:41,559
‫أرادت التكلم بصراحة عن كل شيء‬

29
00:01:41,684 --> 00:01:44,979
‫لذا ذكرت زواجها وقالت:‬
‫"لن أكرر ذلك مجدداً أبداً"‬

30
00:01:45,104 --> 00:01:48,691
‫"لأنني لا أريد أن أضع نفسي‬
‫مجدداً في وضع يمنعني من الرحيل ببساطة"‬

31
00:01:49,900 --> 00:01:51,277
‫حصل ذلك منذ وقت طويل  جداً‬

32
00:01:53,195 --> 00:01:55,448
‫لكنني لن أتجادل معك‬
‫أفهم قصدك‬

33
00:01:58,618 --> 00:02:01,037
{\an5}‫غرفة النوم مع الحمام هنا‬

34
00:02:01,704 --> 00:02:04,332
‫وغرفة النوم الأخرى في نهاية الرواق‬

35
00:02:04,457 --> 00:02:07,585
{\an5}‫ألقيا نظرة على المكان‬
‫وسأنتظركما في المطبخ‬

36
00:02:07,710 --> 00:02:09,211
{\an5}‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

37
00:02:13,382 --> 00:02:15,092
‫رائع‬

38
00:02:15,843 --> 00:02:17,928
{\an5}‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها جميلة‬

39
00:02:18,054 --> 00:02:20,139
{\an5}‫- أجل‬
‫- جميلة جداً‬

40
00:02:21,432 --> 00:02:24,769
{\an5}‫إنها عملياً في (ويست لوب) والمدرسة الابتدائية‬
‫هي من أروع المدارس في المدينة‬

41
00:02:26,937 --> 00:02:28,356
‫وستكون لنا‬

42
00:02:29,023 --> 00:02:31,692
{\an5}‫لن نتشاجر مع (ستيفانو) بعد الآن‬
‫بشأن المياه الساخنة‬

43
00:02:34,779 --> 00:02:36,822
‫هذا أكثر بكثير مما كنا نتوقعه‬

44
00:02:40,201 --> 00:02:41,744
‫سنجد حلاً ما‬

45
00:02:42,828 --> 00:02:45,247
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- أجل‬

46
00:02:46,123 --> 00:02:48,751
‫- لا يمكننا خسارة هذا المكان، صحيح؟‬
‫- لا‬

47
00:02:50,711 --> 00:02:53,881
‫حسناً اذهبي ووقعي على المعاملات الورقية‬
‫علي الذهاب إلى مناوبتي‬

48
00:03:00,388 --> 00:03:01,764
‫وداعاً أبي‬

49
00:03:07,019 --> 00:03:09,480
‫حسناً والبند الأخير‬

50
00:03:10,189 --> 00:03:12,316
‫بعد أسبوع من يوم السبت‬

51
00:03:12,441 --> 00:03:16,320
{\an5}‫ستقدم نائبة المفوض (هيل)‬
‫جائزة تقدير الشجاعة الخاصة برجال الإطفاء‬

52
00:03:16,445 --> 00:03:18,572
‫لشخص يدعى (راندل ماكهولند)‬

53
00:03:18,698 --> 00:03:20,741
‫- أجل‬
‫- أحسنت‬

54
00:03:21,909 --> 00:03:26,664
{\an5}‫لكن بسبب الحد من عدد التجمعات‬
‫لن يجري الاحتفال المعتاد في قاعة الحفلات‬

55
00:03:26,789 --> 00:03:30,501
‫- آسف جداً (ماوش)‬
‫- لا بأس بذلك، لا أريد احتفالاً ضخماً‬

56
00:03:30,626 --> 00:03:35,965
{\an5}‫طلب منا المقر الرئيسي تدبر موقع‬
‫أصغر حجماً حيث يمكن توفر التباعد الاجتماعي‬

57
00:03:37,258 --> 00:03:40,511
‫(ريتر)، (غالو) ربما بوسعكما تولي ذلك‬

58
00:03:41,053 --> 00:03:43,055
‫- نود ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

59
00:03:43,180 --> 00:03:44,557
‫جيد‬

60
00:03:45,099 --> 00:03:46,475
‫بوسعكم الانصراف‬

61
00:03:48,394 --> 00:03:51,439
‫- (ماوش)‬
‫- لـ(ترودي) أفكار تود تشاركها معكما‬

62
00:03:51,564 --> 00:03:53,899
‫- ستمر بنا لاحقاً‬
‫- رائع‬

63
00:03:54,483 --> 00:03:56,360
‫- أجل‬
‫- بالتوفيق في ذلك‬

64
00:03:57,778 --> 00:04:00,281
{\an5}‫- أتريد سماع شيء غريب؟‬
‫- دوماً‬

65
00:04:00,906 --> 00:04:04,034
{\an5}‫- أفتقد (فيرونيكات) بعض الشيء‬
‫- لا‬

66
00:04:04,160 --> 00:04:08,038
{\an5}‫بلى، كانت مرعبة‬
‫لكنها كانت كذلك مسلية جداً‬

67
00:04:08,622 --> 00:04:11,625
{\an5}‫أظن أنه يجدر بك إيجاد‬
‫نوع آخر من الترفيه يكون أقل خطورة‬

68
00:04:12,209 --> 00:04:14,837
‫- عراك الديوك ربما‬
‫- أيها النقيب‬

69
00:04:14,962 --> 00:04:16,964
‫اتصال لك من (غابي دوسن) على هاتف المركز‬
‫تريد مكالمتك‬

70
00:04:18,382 --> 00:04:20,176
‫رائع، هذا...‬

71
00:04:23,596 --> 00:04:25,389
‫انقل إليها تحياتي‬
‫لم نتكلم منذ بعض الوقت‬

72
00:04:25,890 --> 00:04:27,558
‫أجل سأفعل ذلك‬

73
00:04:30,728 --> 00:04:35,691
‫"الفرقة الثالثة، الإسعاف ٦١‬
‫شخص عالق، ٢٠٥٩، (ويست كنال)"‬

74
00:04:48,579 --> 00:04:51,457
‫النجدة، النجدة، ساعدوني‬

75
00:04:51,999 --> 00:04:55,044
‫(كاب)، اتصل بشركة الكهرباء‬
‫ليطفئوا أسلاك الكهرباء تلك‬

76
00:05:08,414 --> 00:05:13,085
‫- النجدة، النجدة‬
‫- لازم مكانك، حسناً؟ سنخرجك‬

77
00:05:13,544 --> 00:05:15,379
‫حسناً، إنها على وشك السقوط‬

78
00:05:15,504 --> 00:05:17,548
‫علينا الحرص على تثبيتها‬
‫قبل محاولة إخراجه‬

79
00:05:17,673 --> 00:05:21,385
‫(توني) ساعدني في ربطها‬
‫(كروز) اتخذ وضعيتك وقم بتهدئته‬

80
00:05:21,510 --> 00:05:22,887
‫فوراً أيها الملازم‬

81
00:05:27,350 --> 00:05:30,603
‫أسرعوا، النجدة‬
‫ساعدوني رجاء‬

82
00:05:35,816 --> 00:05:37,735
‫- جاهز (كروز)‬
‫- تلقيتك‬

83
00:05:38,527 --> 00:05:39,904
‫جاهز‬

84
00:05:42,657 --> 00:05:44,742
‫أسرعوا، أسرعوا، أرجوكم أسرعوا‬

85
00:05:50,581 --> 00:05:51,958
‫أرجوكم، يا إلهي‬

86
00:05:52,500 --> 00:05:53,876
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- أخرجوني من هنا‬

87
00:05:54,001 --> 00:05:55,378
‫- أخرجوني من هنا، أسرعوا رجاء‬
‫- لا تتحرك‬

88
00:05:55,503 --> 00:05:57,421
‫ما زال على الملازم ربط بعض الحبال المثبتة‬
‫حسناً؟ هل أنت مصاب؟‬

89
00:05:57,546 --> 00:06:00,466
‫لا، لا، لا أظن ذلك‬
‫لكنني مرتعب وحسب‬

90
00:06:00,591 --> 00:06:03,844
‫- كيف انتهى بك المطاف في جلبة مماثلة؟‬
‫- انقطع كبل‬

91
00:06:03,970 --> 00:06:05,346
‫فقدت السيطرة عليها‬

92
00:06:05,471 --> 00:06:08,933
‫كنت أحاول الهبوط بها‬
‫في المرأب هناك، لكنني لم أستطع تجنب المبنى‬

93
00:06:09,058 --> 00:06:11,560
‫- أخرجني من هنا يا رجل‬
‫- اسمع، اسمع‬

94
00:06:12,228 --> 00:06:14,605
‫ستشكل قصة رائعة‬
‫في حفلات الكوكتيل، صحيح؟‬

95
00:06:14,730 --> 00:06:17,233
‫تلك المرة التي نجوت فيها‬
‫من تحطم الطائرة بدون أن تصاب بخدش؟‬

96
00:06:17,358 --> 00:06:19,902
‫- أجل‬
‫- أحسنت، أحسنت، تبلي حسناً‬

97
00:06:20,027 --> 00:06:22,947
‫- هذا صحيح، هاك، أمسكت بك‬
‫- هذا صحيح‬

98
00:06:23,072 --> 00:06:26,367
‫أحسنت، تنفس وحسب، تنفس وحسب‬
‫أمسك بك‬

99
00:06:29,370 --> 00:06:31,038
‫أنزل الأصفر‬

100
00:06:34,083 --> 00:06:36,419
‫مباشرة هنا،  هنا، أحسنت‬
‫نمسك بك، نمسك بك‬

101
00:06:36,544 --> 00:06:38,337
‫حسناً، أنزل الاثنين‬

102
00:06:39,171 --> 00:06:42,800
‫أحسنت، أحسنت‬
‫هذا بالغ السهولة، أحسنت‬

103
00:06:42,925 --> 00:06:44,427
‫أحسنت صنيعاً (كروز)‬

104
00:06:46,387 --> 00:06:48,514
‫- بهدوء وروية‬
‫- تابع الإنزال‬

105
00:06:49,557 --> 00:06:51,809
‫أنت بخير يا رجل، نكاد نصل، نكاد نصل‬

106
00:06:58,649 --> 00:07:00,860
‫تكاد تصل، تكاد تصل‬

107
00:07:01,527 --> 00:07:03,571
‫- ها أنت يا رجل‬
‫- يا إلهي‬

108
00:07:04,030 --> 00:07:06,782
‫- إنه بخير، هو مضطرب بعض الشيء وحسب‬
‫- أجل، كنت لأكون كذلك أيضاً‬

109
00:07:07,158 --> 00:07:09,160
‫- كيف تفعل ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

110
00:07:09,618 --> 00:07:13,164
‫تدليت عن الحافة‬
‫كأنه مجرد يوم عادي على الشاطئ، ألست خائفاً؟‬

111
00:07:13,289 --> 00:07:16,125
‫سأرزق بطفل قريباً‬
‫لا شيء يثير خوفي أكثر من ذلك‬

112
00:07:17,376 --> 00:07:19,420
‫- دعني أفحصك‬
‫- حسناً‬

113
00:07:21,255 --> 00:07:25,551
‫- مهلاً من هذا الشاب؟‬
‫- إنه (جو كروز)‬

114
00:07:25,676 --> 00:07:32,183
‫- أجل، (جو كروز) أشبه بنجم روك بالفعل‬
‫- أجل، أجل هو كذلك‬

115
00:07:38,230 --> 00:07:41,692
{\an5}‫- ها هو، اجلس‬
‫- ما الأمر؟‬

116
00:07:41,817 --> 00:07:45,071
‫أريد أن أكلمكما عن مستقبل (كيد)‬

117
00:07:45,905 --> 00:07:49,241
{\an5}‫ما من مواقع شاغرة في المركز ٥١‬
‫حتى في المناوبات الأخرى‬

118
00:07:49,367 --> 00:07:52,370
{\an5}‫لذا مع الأسف، ستضطر إلى الانتقال‬
‫إلى مركز آخر‬

119
00:07:53,662 --> 00:07:57,917
‫أريدنا أن نبذل قصارى جهدنا‬
‫للحرص على نقلها إلى مركز جيد‬

120
00:07:58,834 --> 00:08:02,338
‫- بالطبع، كيف عسانا نساعد؟‬
‫- بوسعكما إجراء بعض الأبحاث‬

121
00:08:02,463 --> 00:08:07,551
‫استعلما عن الشغور التالي المرجح ثم قدما‬
‫التوصية المشجعة لها في أفضل مركز متوفر‬

122
00:08:07,676 --> 00:08:12,348
{\an5}‫تسرني المساعدة في الأبحاث‬
‫لكنني سأمتنع عن التشجيع بسبب التحيز‬

123
00:08:12,473 --> 00:08:16,018
{\an5}‫لا مشكلة، كوني الضابط المسؤول عنها‬
‫يسرني تولي ذلك الجزء‬

124
00:08:16,143 --> 00:08:17,520
‫رائع‬

125
00:08:18,562 --> 00:08:21,982
‫ولا تذكرا هذا الأمر أمام (كيد)‬
‫منذ الآن‬

126
00:08:22,400 --> 00:08:25,528
{\an5}‫لا أريدها أن تتأمل كثيراً‬
‫من يعلم كيف سيسير هذا الأمر؟‬

127
00:08:26,028 --> 00:08:27,530
‫- مفهوم‬
‫- أجل‬

128
00:08:30,908 --> 00:08:32,868
{\an5}‫أقدر لك كل ما فعلته لأجل (ستيلا)‬
‫أيها الرئيس‬

129
00:08:33,869 --> 00:08:36,247
‫- وهي كذلك‬
‫- أجل‬

130
00:08:43,754 --> 00:08:46,882
{\an5}‫مهلاً، طلبت مني (غابي)‬
‫أن أنقل إليك تحياتها الحارة‬

131
00:08:48,300 --> 00:08:51,887
{\an5}‫سمعت بشأن مدالية (ماوش)‬
‫وكانت تتصل لتهنئته‬

132
00:08:52,012 --> 00:08:56,434
‫طلبت مني تسجيل الاحتفال لها‬
‫تفتقد الجميع هنا فعلاً‬

133
00:08:57,226 --> 00:09:00,229
‫لطف منها أن تتفقد حالنا‬
‫آمل أنك قلت لها إننا نفتقدها أيضاً‬

134
00:09:03,983 --> 00:09:08,279
‫أحتاج إلى بعض السكر‬
‫فالسكر يشعرني بالسعادة‬

135
00:09:12,908 --> 00:09:15,828
‫أردت أن أسألك‬
‫كيف الحال مع (غرينجر)؟‬

136
00:09:15,953 --> 00:09:21,500
‫- لم أره في حانة (مولي) منذ بعض الوقت‬
‫- أجل، انفصلنا‬

137
00:09:23,294 --> 00:09:26,922
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- لا، (غريغ) شاب رائع‬

138
00:09:27,256 --> 00:09:31,260
‫لم يكن للأمر علاقة به‬
‫أنا المشكلة، أبحث عن شيء لا يمكنني نيله قط‬

139
00:09:32,178 --> 00:09:35,848
‫لمَ أنت واثقة من عجزك عن ذلك؟‬
‫حسب ما رأيته، سبق أن حصلت عليه‬

140
00:09:35,973 --> 00:09:39,018
‫شعرت بالأمر منذ يوم وصولي إلى المركز ٥١‬

141
00:09:39,143 --> 00:09:42,646
‫أنت و(كايسي)، طريقة تصرفكما‬
‫واحدكما مع الآخر‬

142
00:09:42,771 --> 00:09:45,274
‫لا مجال لنكران ما بينكما نوعاً ما‬

143
00:09:47,193 --> 00:09:49,069
‫أين يمكن استضافة احتفال‬
‫توزيع مدالية؟‬

144
00:09:49,195 --> 00:09:51,822
‫أتخال أن قاعة النقابة‬
‫ستكون مناسبة لأمر مماثل؟‬

145
00:09:51,989 --> 00:09:56,202
‫- أظننا نستطيع حجز قاعة خاصة في مطعم‬
‫- حسناً‬

146
00:09:56,327 --> 00:09:58,412
‫لكن ربما يجدر بها أن تكون في الهواء الطلق‬

147
00:10:01,373 --> 00:10:03,876
‫ماذا إن فعلنا ذلك‬
‫في الفناء في حانة (مولي)؟‬

148
00:10:04,251 --> 00:10:06,795
‫إنها في الهواء الطلق‬
‫توجد حانة هناك‬

149
00:10:06,921 --> 00:10:10,299
‫أتريد أن يستضيف (ماوش)‬
‫احتفال تقديم المدالية له في حانته؟‬

150
00:10:11,300 --> 00:10:13,260
‫لا بد من وجود ألف قاعة أخرى‬
‫في (شيكاغو)‬

151
00:10:13,385 --> 00:10:15,137
‫ستشعره أنه يوم مميز بالفعل‬

152
00:10:15,262 --> 00:10:20,142
‫تخطر ببالي الآن‬
‫أحد عشرات النوادي الخاصة القديمة الفاخرة‬

153
00:10:20,267 --> 00:10:23,229
‫تبدو فكرة جيدة‬
‫ما هو النادي الخاص؟‬

154
00:10:23,812 --> 00:10:25,940
‫حسناً واضح أنكما غارقان‬
‫في ما تعجزان عن توليه‬

155
00:10:26,065 --> 00:10:28,651
‫أتودان المساعدة في إنجاز هذه المهمة الصغيرة؟‬

156
00:10:28,776 --> 00:10:30,611
‫- سيكون ذلك رائعاً‬
‫- حسناً‬

157
00:10:31,779 --> 00:10:34,281
‫(فيوليت) هل قابلت يوماً‬
‫زوجة (ماوش)، (ترودي)؟‬

158
00:10:35,407 --> 00:10:40,663
‫- لا أظن ذلك، لماذا؟‬
‫- أشعر بالفضول وحسب، بأية حال...‬

159
00:10:44,959 --> 00:10:47,294
‫ها هو، نجم الروك‬

160
00:10:48,170 --> 00:10:52,758
‫أنا (مارك نيوكومب)‬
‫يسرني لقاءك هنا على ارتفاع أكثر عقلانية‬

161
00:10:54,093 --> 00:10:58,472
‫أتحب الويسكي؟‬
‫هذه أجود زجاجة (بوربون) ستتذوقها يوماً‬

162
00:10:59,682 --> 00:11:01,892
‫- هذا غير ضروري‬
‫- أتمازحني؟‬

163
00:11:02,351 --> 00:11:04,812
‫كنت بحالة هلع تام في الأعلى (جو)‬

164
00:11:04,937 --> 00:11:09,483
‫ثم أتيت وما فعلته‬
‫كان مذهلاً‬

165
00:11:10,859 --> 00:11:13,404
‫- كل ذلك في يوم عمل واحد‬
‫- وأجريت بحثاً عنك على (غوغل) يا رجل‬

166
00:11:13,529 --> 00:11:17,825
‫صادفت شريط فيديو لك تقدم عرضاً لاختراعك‬
‫أداة (سلاميغن)؟‬

167
00:11:17,950 --> 00:11:19,326
‫حقاً؟‬

168
00:11:29,628 --> 00:11:31,297
‫يا لها من أداة مذهلة‬

169
00:11:31,422 --> 00:11:34,592
‫قرأت في موقعك عبر الإنترنت‬
‫أنك ستطلق مشاريع أخرى؟‬

170
00:11:34,717 --> 00:11:37,094
‫أجل، أجل، عدة السيدات‬
‫(لايدي بانكر غير)، ستصدر قريباً‬

171
00:11:37,219 --> 00:11:40,723
‫ليس قريباً جداً‬
‫ما زلت أدخر المال لصنع النموذج‬

172
00:11:41,890 --> 00:11:47,354
‫حسناً (جو)، تبددت كل ما مخاوفك للتو‬
‫نطاق عملي هو الرأسمال الاستثماري‬

173
00:11:47,521 --> 00:11:49,607
‫أبحث عن الشركات الناشئة‬
‫في جميع الأصعدة‬

174
00:11:49,732 --> 00:11:51,108
‫التكنولوجيا الأحيائية، الموضة‬
‫أياً كانت‬

175
00:11:51,233 --> 00:11:55,696
‫وأحاول تحديد التي أظنها تواجه‬
‫عرقلة بسبب نقص رأس المال‬

176
00:11:56,947 --> 00:12:00,242
‫حسناً رائع‬
‫لست بارعاً في الشؤون المالية‬

177
00:12:00,367 --> 00:12:01,994
‫حسناً هذا كل ما عليك معرفته‬

178
00:12:02,661 --> 00:12:08,167
‫أريد الاستثمار بمبلغ مالي، كل ما يلزمك‬
‫للانتقال بـ(سلاميغن) إلى المستوى التالي‬

179
00:12:09,460 --> 00:12:13,631
‫- أتريد الاستثمار في شركتي؟‬
‫- لا، لا أستثمر في الشركات‬

180
00:12:13,756 --> 00:12:15,299
‫بل أستثمر في الأشخاص‬

181
00:12:15,633 --> 00:12:20,304
‫و(جو كروز)، سأغير حياتك‬

182
00:12:28,327 --> 00:12:31,455
‫يقول إن (سلاميغن) رائعة جداً‬
‫ولا يجدر بها أن تكون عملاً جانبياً‬

183
00:12:31,580 --> 00:12:35,793
‫يريد تحويلها إلى ماركة كبرى‬
‫تبيع تجهيزات مراكز الإطفاء‬

184
00:12:35,918 --> 00:12:38,045
‫في كامل (أميركا الشمالية) وما وراءها‬

185
00:12:38,170 --> 00:12:42,174
‫- ويريدني أن أكون المدير العام‬
‫- لست متفاجئة، إنه اختراع مذهل‬

186
00:12:43,050 --> 00:12:46,011
‫(بريت) لطالما آمنت به‬
‫لذا أردت إخبارك أولاً‬

187
00:12:46,387 --> 00:12:50,891
‫سيتطلب الأمر عملاً كثيراً‬
‫ولا أعلم فعلاً ما يفعله المدير العام‬

188
00:12:51,016 --> 00:12:52,726
‫- لكن بوسعي أن أتعلم‬
‫- بوسعك ذلك حتماً‬

189
00:12:52,851 --> 00:12:57,940
‫وأنتظر ولادة طفلي‬
‫عليّ أن أكون المعيل لذلك الولد‬

190
00:12:58,524 --> 00:13:03,153
‫- أظن أن ذلك يعني ترك مركز الإطفاء؟‬
‫- لا، مستحيل‬

191
00:13:03,279 --> 00:13:07,199
‫- بوسعك تأدية العملين في الوقت عينه؟‬
‫- بالطبع، أظن ذلك‬

192
00:13:08,534 --> 00:13:11,620
‫لم نناقش الأمر فعلاً‬
‫لكنني سأعرف المزيد غداً‬

193
00:13:11,745 --> 00:13:14,331
‫سأجتمع بـ(نيوكومب)‬
‫وسنناقش التفاصيل‬

194
00:13:14,623 --> 00:13:18,919
‫- أنا سعيدة جداً لأجلك (جو)‬
‫- أنا أيضاً‬

195
00:13:23,424 --> 00:13:25,926
‫يسمى نادي اتحاد النقابة‬
‫أتعرفينه؟‬

196
00:13:26,176 --> 00:13:30,723
‫تأسس عام ١٨٩٧‬
‫هو فاخر جداً يقع في (ساوث لوب)‬

197
00:13:30,848 --> 00:13:33,517
‫وأروع شيء فيه‬
‫هو أنه لديهم فناء مع حانة‬

198
00:13:33,642 --> 00:13:36,729
‫موقد في الهواء الطلق‬
‫إنه موقع رائع بالفعل‬

199
00:13:39,648 --> 00:13:43,694
‫هذه فكرتكم‬
‫ناد خاص فاخر للأثرياء‬

200
00:13:44,194 --> 00:13:46,905
‫ارتأينا أنه سيكون المكان الملائم‬
‫لاحتفال توزيع مدالية‬

201
00:13:47,031 --> 00:13:53,120
‫لك ربما، ذلك إن كسبت مدالية يوماً‬
‫لكننا نتكلم عن (راندل ماكهولند) هنا‬

202
00:13:53,245 --> 00:13:57,166
‫- لم نقصد التقليل من احترامه‬
‫- لا، على الإطلاق‬

203
00:13:57,291 --> 00:13:59,460
‫- أيمكنك إعطاؤنا فكرة عما...‬
‫- (سولدير فيلد)‬

204
00:14:03,839 --> 00:14:07,301
‫- (سولدير فيلد)؟‬
‫- على خط الـ٤٥ متراً‬

205
00:14:07,843 --> 00:14:09,595
‫هذه الفكرة التي يجب التنافس معها‬

206
00:14:10,888 --> 00:14:12,723
‫- حتماً‬
‫- حسناً إذاً‬

207
00:14:14,850 --> 00:14:16,226
‫حققوا ذلك‬

208
00:14:19,229 --> 00:14:21,607
‫- هي بالفعل... مذهلة‬
‫- أعلم‬

209
00:14:28,197 --> 00:14:30,407
‫فهمت، شكراً على مساعدتك (ديب)‬

210
00:14:31,492 --> 00:14:34,620
‫تقول (أونوراتو) إن الشغور الوحيد‬
‫الذي سمعت به هو في (مورننغسايد)‬

211
00:14:34,745 --> 00:14:36,997
‫بطيء وهو مليء بالمتملقين‬

212
00:14:37,122 --> 00:14:39,625
‫- ليس مكاناً مناسباً لشخص طموح مثل (ستيلا)‬
‫- لا‬

213
00:14:41,126 --> 00:14:43,837
‫تركت رسائل لشبان أعرفهم‬
‫في مجموعة من المراكز الأخرى‬

214
00:14:45,089 --> 00:14:47,674
‫- أيمكنك أن ترى إن كانت لديك أية معارف فيها؟‬
‫- أجل‬

215
00:14:52,304 --> 00:14:56,683
‫إذاً كيف سار الأمر؟‬
‫مكالمتك مع (دوسن)‬

216
00:14:58,394 --> 00:15:00,437
‫كان غريباً بعض الشيء‬
‫بما أننا لم نتكلم منذ بعض الوقت‬

217
00:15:00,562 --> 00:15:05,067
‫سنتكلم مجدداً بعد احتفال توزيع المدالية‬
‫حين يتسنى لنا الوقت لتتبع أخبارنا‬

218
00:15:05,192 --> 00:15:07,778
‫أشعر أن ذلك الحديث‬
‫سيكشف لي عن أمور كثيرة‬

219
00:15:16,620 --> 00:15:18,914
‫كيف الحال (ريوس)؟ أجل؟‬

220
00:15:20,582 --> 00:15:24,169
‫لا، تسرني جداً معرفة ذلك، شكراً‬
‫أقدر لك ذلك‬

221
00:15:24,294 --> 00:15:25,671
‫أجل سأفعل ذلك‬

222
00:15:27,172 --> 00:15:31,427
‫يقول (ريو) إن ملازم العربة في المركز ٦٦‬
‫(ماكينا) قد يتقاعد هذا العام‬

223
00:15:32,636 --> 00:15:35,848
‫- ٦٦؟‬
‫- أجل، ناشط، إدارته جيدة‬

224
00:15:35,973 --> 00:15:40,269
‫ورئيس الكتيبة هناك (كاديل)‬
‫يبدو رجلاً صالحاً‬

225
00:15:40,394 --> 00:15:41,895
‫هذا خبر سار‬

226
00:15:42,020 --> 00:15:44,440
‫- سأذهب لمكالمته مباشرة بعد المناوبة‬
‫- رائع‬

227
00:15:47,276 --> 00:15:49,778
‫أعلم (كلوي)، كان يجدر بنا أن نحسم الأمر‬
‫عند السؤال‬

228
00:15:49,903 --> 00:15:52,698
‫لكن ما زال هناك فرصة، صحيح؟‬
‫متى سيراجعون العروض؟‬

229
00:15:52,823 --> 00:15:56,160
‫تركت ٣ رسائل في مكتب الاستعلامات‬
‫ولم يعاود أحد الاتصال بي‬

230
00:15:56,285 --> 00:15:57,661
‫نحتاج إلى طريقة أفضل‬

231
00:15:57,786 --> 00:16:00,330
‫بوسعنا أن نجرب على (دي منغ)‬
‫حساب (تويتر) الرسمي للـ(بيرز)‬

232
00:16:00,456 --> 00:16:04,334
‫حسناً جيد‬
‫إذاً ما زال لدينا حتى الجمعة لتحسين عرضنا‬

233
00:16:04,835 --> 00:16:08,172
‫أجل أعلم، أعلم‬
‫لكنني أخطط لشيء قد يغير كل شيء‬

234
00:16:08,297 --> 00:16:10,466
‫سأخبرك المزيد عن ذلك‬
‫حين أعود إلى المنزل بعد العمل، أحبك‬

235
00:16:10,591 --> 00:16:13,802
‫مهلاً (جو) أتعلم أحداً يعمل في (سولدير فيلد)؟‬

236
00:16:13,927 --> 00:16:16,305
‫بالطبع أجل، ألعب مع المدرب (نيغي)‬
‫الغولف في خارج الموسم‬

237
00:16:16,430 --> 00:16:17,806
‫مهلاً، حقاً؟‬

238
00:16:20,642 --> 00:16:24,062
‫حسناً، يجدر بأحدنا الذهاب إلى المدرج‬
‫لعرض قضيتنا شخصياً‬

239
00:16:24,188 --> 00:16:26,023
‫حسناً لكن من؟‬

240
00:16:26,148 --> 00:16:28,525
‫إن أمكن لأحد الدخول إلى هناك‬
‫بفضل سحره...‬

241
00:16:28,650 --> 00:16:30,861
‫حسناً قد يستلزم الأمر مهارة‬
‫في التعاطي مع الناس‬

242
00:16:30,986 --> 00:16:34,573
‫- أتمزحين؟ يحبني الناس‬
‫- حسناً يبدو أننا نضمن النجاح‬

243
00:16:34,698 --> 00:16:37,618
‫إن ذهبنا جميعاً‬
‫لذا لنفعل ذلك‬

244
00:16:51,423 --> 00:16:55,344
‫ننظر إلى استثمار أولي‬
‫لإطلاق مجموعة إنتاجنا‬

245
00:16:56,220 --> 00:17:00,807
‫ولتغطية كل شيء بدءاً بالأجور‬
‫إلى قسم الأبحاث والتطوير لأول ربعين‬

246
00:17:04,561 --> 00:17:06,188
‫ارتأيت أن خمسة ملايين‬
‫يجدر بها أن تفي بالغرض‬

247
00:17:10,651 --> 00:17:12,653
‫- أجل، أجل، يبدو مبلغاً معقولاً‬
‫- ثم ابتداء من تلك اللحظة‬

248
00:17:12,778 --> 00:17:15,572
‫سنركز تمويلنا‬
‫على كيفية تلبيتك لأرقام المبيعات المحتملة‬

249
00:17:15,697 --> 00:17:17,741
‫وهي... الرسم البياني في الصفحة التاسعة هناك‬

250
00:17:21,286 --> 00:17:23,622
‫- هذا...‬
‫- قوي جداً، أعلم‬

251
00:17:24,414 --> 00:17:28,544
‫- لكنني أؤمن بك‬
‫- ماذا يحصل إن لم أحقق هذه الأرقام؟‬

252
00:17:29,795 --> 00:17:33,840
‫لن نتخلى عنك‬
‫سنحضر مديراً ذي خبرة للمساعدة‬

253
00:17:33,966 --> 00:17:35,425
‫لدي الرجل المناسب لذلك، ستحبه‬

254
00:17:36,176 --> 00:17:40,389
‫- إذاً بوسعه أن يكون المدير العام‬
‫- لكنك ستبقى وجه الشركة‬

255
00:17:41,640 --> 00:17:43,016
‫استعد لحياة من التجوال يا رجل‬

256
00:17:43,141 --> 00:17:45,269
‫نتكلم عن معارض تجارية‬
‫احتفالات لتوطيد العلاقات عامة‬

257
00:17:47,104 --> 00:17:49,147
‫لكنني سأستمر في العمل‬
‫بمناوباتي في المركز ٥١؟‬

258
00:17:49,273 --> 00:17:52,985
‫لا (جو)، (جو)‬
‫لا نتكلم عن عمل بدوام جزئي‬

259
00:17:55,195 --> 00:17:59,199
‫أتريد أن تكون رجل إطفاء‬
‫أو تريد أن تصبح ثرياً؟‬

260
00:18:07,499 --> 00:18:10,294
‫- ربما يجدر بي التفكير في الأمر‬
‫- (جو)‬

261
00:18:11,670 --> 00:18:15,382
‫شاهدتك تتدلى عن حبل‬
‫على ارتفاع ٣٠ متراً عن الأرض‬

262
00:18:15,507 --> 00:18:17,009
‫كأنه عمل تافه‬

263
00:18:17,259 --> 00:18:19,761
‫لا تقل لي إنك تخاف من النجاح‬

264
00:18:27,936 --> 00:18:29,980
‫لست واثقاً وحسب‬
‫أن هذا الأمر مناسب لي‬

265
00:18:32,149 --> 00:18:34,735
‫ما هذا يا رجل؟‬
‫خلتك جدياً بشأن توسيع شركتك‬

266
00:18:34,860 --> 00:18:37,946
‫- سبق أن أقنعت شركائي بهذا الأمر‬
‫- آسف على هدر وقتك‬

267
00:18:38,071 --> 00:18:41,783
‫(جو) أحاول تغيير حياتك هنا‬

268
00:18:47,706 --> 00:18:49,416
‫تروقني حياتي كما هي‬

269
00:18:59,200 --> 00:19:04,121
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً‬
‫لأن خمسة ملايين دولار مبلغ طائل لكنني...‬

270
00:19:04,956 --> 00:19:08,251
‫شعرت باضطراب شديد‬
‫عجزت عن تخطيه‬

271
00:19:08,501 --> 00:19:11,879
‫- أعلم‬
‫- شعرت كأن كل شيء يفلت مني‬

272
00:19:12,004 --> 00:19:14,882
‫- كان علي مغادرة ذلك المكان‬
‫- يبدو ذلك مروعاً (جو)‬

273
00:19:15,007 --> 00:19:17,218
‫لا، شكراً،  لا أشعر بأية شهية‬

274
00:19:18,094 --> 00:19:20,304
‫أعرف الآن أن المسألة خطيرة‬

275
00:19:21,180 --> 00:19:25,893
‫(سيلفي) أشعر بتوتر شديد‬
‫بحيث أنني أشعر بكل جزء من وجهي‬

276
00:19:26,519 --> 00:19:28,145
‫هل ارتكبت للتو غلطة فادحة؟‬

277
00:19:28,271 --> 00:19:31,023
‫ما احتمال رؤيتي لفرصة أخرى كهذه؟‬

278
00:19:31,148 --> 00:19:35,278
‫عليك أن تثق بحدسك‬
‫وأرسل إليك حدسك رسالة واضحة تماماً‬

279
00:19:36,404 --> 00:19:38,281
‫ستعود (كلوي) إلى المنزل قريباً‬

280
00:19:39,156 --> 00:19:41,784
‫كيف سأنظر إلى وجهها؟‬
‫ستخال أنها تزوجت بفاشل‬

281
00:19:41,909 --> 00:19:45,663
‫مستحيل، ستحترمك أكثر مما تفعل أصلاً‬

282
00:19:47,290 --> 00:19:49,875
‫- أتظنين ذلك حقاً؟‬
‫- بكل تأكيد‬

283
00:19:50,001 --> 00:19:52,712
‫أنت رجل مستقل (جو)‬
‫وهذا أمر له أهميته في هذا العالم‬

284
00:19:54,589 --> 00:19:56,173
‫شكراً لك (سيلفي)‬

285
00:19:59,218 --> 00:20:01,429
‫كان (ماكينا) يهدد بالتقاعد منذ أعوام‬

286
00:20:01,554 --> 00:20:03,931
‫لست واثقاً تماماً‬
‫بأنه سيقدم على ذلك فعلاً‬

287
00:20:04,056 --> 00:20:09,186
‫حسناً إن فعل ذلك وحين يحصل الأمر‬
‫أريد أن أخبرك عن بديل رائع محتمل‬

288
00:20:09,979 --> 00:20:12,690
‫قطعت كل هذه المسافة‬
‫لتأتي إلي وتقنعني بملازم محتمل؟‬

289
00:20:13,524 --> 00:20:18,237
‫هي مميزة بالفعل (ستيلا كيد)‬
‫نجحت للتو في الامتحان وهي جاهزة للعمل‬

290
00:20:18,487 --> 00:20:20,906
‫يا ليتنا نملك موقعاً شاغراً في المركز ٥١‬

291
00:20:21,699 --> 00:20:23,367
‫كانت (كيد) تعمل معي في العربة‬
‫منذ ٥ أعوام‬

292
00:20:23,492 --> 00:20:25,786
‫ولا يمكنني التكلم بما يكفي‬
‫عن مزاياها‬

293
00:20:25,911 --> 00:20:29,749
‫هي صلبة، وفية، وتعمل جاهدة‬
‫أكثر من أي شخص قد تلقاه يوماً‬

294
00:20:30,583 --> 00:20:33,878
‫كما أن العمل معها مسل جداً‬

295
00:20:34,962 --> 00:20:37,673
‫هي شخص، حين تواجه المصاعب‬

296
00:20:39,967 --> 00:20:43,179
‫تشعر الجميع من حولها‬
‫بأن كل شيء سيسير على ما يرام‬

297
00:20:44,805 --> 00:20:49,268
‫إنها شخصيتها وحسب‬
‫مفعمة بالأمل والتفاؤل، إن فهمت قصدي‬

298
00:20:50,728 --> 00:20:54,815
‫لا يمكنني أن أضمن لك ذلك‬
‫لكنني سأضعها في أعلى لائحتي‬

299
00:20:55,775 --> 00:20:58,861
‫هذا مذهل أيها الرئيس‬
‫هذا كل ما قد أطلبه منك‬

300
00:20:58,986 --> 00:21:00,905
‫- شكراً لسماعي‬
‫- حتماً‬

301
00:21:04,241 --> 00:21:05,660
‫مرحباً ادخلوا‬

302
00:21:06,285 --> 00:21:08,412
‫أنا (جيف مالدونادو)‬
‫مدير عمليات الملعب‬

303
00:21:08,537 --> 00:21:10,623
‫مرحباً أيها المدير (مالدونادو)‬
‫أنا (بلايك غالو)‬

304
00:21:10,748 --> 00:21:13,709
‫- هذا (دارن ريتر) و...‬
‫- (فيوليت مايكامي) شكراً لرؤيتنا‬

305
00:21:13,834 --> 00:21:16,087
‫أفعل أي شيء لأجل أبطالنا‬
‫في مركز إطفاء (شيكاغو)‬

306
00:21:16,212 --> 00:21:20,466
‫يسرني سماع ذلك‬
‫لأننا أتينا نطلب منك خدمة كبيرة بعض الشيء‬

307
00:21:20,925 --> 00:21:22,927
‫صحيح، شيء بشأن حفلة‬
‫توزيع مدالية يوم السبت المقبل؟‬

308
00:21:23,052 --> 00:21:27,765
‫أجل، لصديقنا (راندل ماكهولند)‬
‫يتلقى جائزة بالغة الأهمية‬

309
00:21:27,890 --> 00:21:32,144
‫وهو رجل إطفاء رائع‬
‫وهو انسان عظيم بكل معنى الكلمة‬

310
00:21:32,895 --> 00:21:35,314
‫يا جماعة، يبدو صديقكم رائعاً‬
‫بكل تأكيد‬

311
00:21:35,439 --> 00:21:37,024
‫وبالطبع ندعم عمّال الطوارئ‬

312
00:21:37,149 --> 00:21:41,070
‫لكننا نستضيف حفلة كبرى لجمع التبرعات‬
‫لكرة القدم في ذلك اليوم‬

313
00:21:41,195 --> 00:21:43,739
‫كانت محددة في جدول المواعيد منذ أشهر‬
‫يا ليتني أستطيع المساعدة‬

314
00:21:44,782 --> 00:21:48,202
‫ألا يمكننا استعارة جزء صغير من الملعب وحسب‬
‫لنحو ٢٠ دقيقة؟‬

315
00:21:48,327 --> 00:21:52,206
‫لو أنك قابلت (راندل)‬
‫كنت لتفهم كم يستحق هذا الأمر‬

316
00:21:52,331 --> 00:21:57,128
‫- كرس حياته لمساعدة الآخرين‬
‫- أفضل أعوام حياته في الواقع‬

317
00:21:57,753 --> 00:22:02,425
‫- ولم تبق لديه الكثير من الأعوام...‬
‫- أجل، هو بشكل أساسي...‬

318
00:22:04,301 --> 00:22:06,095
‫إنه يحتضر‬

319
00:22:09,515 --> 00:22:17,273
‫و... هو مصاب بالعمى‬
‫في العينين معاً‬

320
00:22:19,108 --> 00:22:21,110
‫رجل إطفاء أعمى؟‬

321
00:22:23,237 --> 00:22:27,324
‫- وكادت تفقد صوابها‬
‫- أيها الأب (كروز)‬

322
00:22:29,493 --> 00:22:35,082
‫- هذه صرة ثياب ضخمة للطفل‬
‫- إنها الأضخم على الإطلاق، ممّن هي؟‬

323
00:22:35,207 --> 00:22:40,254
‫- لا فكرة لدي‬
‫- انظروا إلى هذا‬

324
00:22:40,379 --> 00:22:44,884
‫- لا، لا أستطيع تحمل الأمر‬
‫- انظري، إنها ظريفة جداً‬

325
00:22:49,180 --> 00:22:53,225
‫سنجني الكثير من المال معاً، خلتك أجبته بالرفض‬

326
00:22:53,768 --> 00:22:57,772
‫فعلت ذلك حتماً‬
‫هذا غريب، صحيح؟‬

327
00:23:01,567 --> 00:23:03,652
‫(ريتر)، (ريتر)، ضربة آتية صوبنا‬

328
00:23:03,778 --> 00:23:06,655
‫- (ترودي) مرحباً‬
‫- مرحباً إذاً أخبراني بما حصل‬

329
00:23:06,781 --> 00:23:09,909
‫- هل حاولتما الحصول على (سولدير فيلد)؟‬
‫- أجل ذهبنا إلى هناك‬

330
00:23:10,034 --> 00:23:12,828
‫وتكلمنا مع مدير العمليات‬

331
00:23:12,953 --> 00:23:14,955
‫- ما اسمه؟‬
‫- (مالدونادو)‬

332
00:23:15,080 --> 00:23:17,500
‫أخبرنا...‬

333
00:23:19,293 --> 00:23:21,796
‫ها هي (فيوليت)، وصلت في الوقت المناسب‬

334
00:23:23,380 --> 00:23:30,638
‫- إذاً ماذا حصل؟‬
‫- حسناً جربنا، تكلمنا مع...‬

335
00:23:30,763 --> 00:23:34,266
‫(ترودي)، يسرني وجودك هنا‬
‫حصل تغيير في المشاريع‬

336
00:23:34,391 --> 00:23:35,768
‫ستسافر نائبة المفوض (هيل)‬
‫في الأسبوع المقبل‬

337
00:23:35,893 --> 00:23:39,980
‫وطلبت أن نجري احتفال توزيع المدالية اليوم‬
‫هنا في مركز الإطفاء‬

338
00:23:40,815 --> 00:23:43,859
‫آسف (ترودي)‬
‫أعلم أنه ليس ما كنت تخططين له‬

339
00:23:43,984 --> 00:23:48,113
‫لا بأس أيها الرئيس‬
‫جميعنا خاضعون لأهواء الأعلى رتبة‬

340
00:23:48,239 --> 00:23:50,157
‫- متى سيجري الاحتفال؟‬
‫- في الثانية‬

341
00:23:51,784 --> 00:23:55,871
‫مما يعني أنه لديكم بضع ساعات فقط‬
‫لإعداد بعض المهرجانات والعظمة‬

342
00:23:55,996 --> 00:23:59,375
‫لئلا يبدو الأمر كأنه تأمل‬
‫في حادثة سابقة، اذهبوا‬

343
00:24:02,962 --> 00:24:04,880
‫لا يعلم (كاديل)‬
‫متى سيرحل (ماكينا)‬

344
00:24:05,005 --> 00:24:07,883
‫لكنه قال إنه سيضع (كيد)‬
‫في أعلى لائحته‬

345
00:24:08,717 --> 00:24:11,595
‫- أحسنت صنيعاً‬
‫- أجل، كان حديثاً جيداً‬

346
00:24:12,972 --> 00:24:15,975
‫لكن الغريب في الأمر هو أنني أثناء‬
‫إخباره عن (كيد)‬

347
00:24:16,100 --> 00:24:18,978
‫- أدركت كم سيصعب علي التخلي عنها‬
‫- لا داعي لتخبرني‬

348
00:24:19,103 --> 00:24:21,313
‫إن حصلت على منصب (ماكينا)‬
‫في المركز ٦٦‬

349
00:24:21,438 --> 00:24:23,732
‫ستتسنى لي رؤيتها‬
‫مرة أو اثنتين في الأسبوع؟‬

350
00:24:24,733 --> 00:24:27,069
‫"الإسعاف ٦١، شخص مصاب"‬

351
00:24:27,194 --> 00:24:30,698
‫"ثانوية (ويتاكر ساوث)‬
‫١١٢١ شارع (ويست بولك)"‬

352
00:24:36,829 --> 00:24:39,665
‫- ماذا يجري؟‬
‫- الحمد لله على قدومكم‬

353
00:24:39,790 --> 00:24:42,042
‫تعدت هذه الفتاة على الملكية‬
‫وهاجمت أحد طلابنا‬

354
00:24:42,167 --> 00:24:44,753
‫لم أتعدّ على شيء‬
‫هاجمتني ونالت ما تستحقه‬

355
00:24:44,879 --> 00:24:49,008
‫- بمَ طعنتك؟‬
‫- لم تطعنني، أمسكت بجدائلها‬

356
00:24:49,717 --> 00:24:51,093
‫ماذا؟‬

357
00:24:57,182 --> 00:24:58,976
‫ما هذا؟‬

358
00:25:05,273 --> 00:25:08,026
‫- لا تتحركي‬
‫- دفعتني، أرادتني أن أمسك بشعرها‬

359
00:25:08,192 --> 00:25:11,779
‫- كفي عن الكذب، هاجمتني أولاً‬
‫- لديها بعض الجراح في يديها، ستنجو‬

360
00:25:12,113 --> 00:25:14,574
‫لكن انظري إلى وجهي‬
‫ضربتني بذلك‬

361
00:25:14,699 --> 00:25:17,035
‫بوسعك إخبار االشرطة بذلك‬
‫سيصلون بعد قليل‬

362
00:25:17,660 --> 00:25:20,997
‫- مهلاً، تمهلي‬
‫- تعالي إلى هنا على الفور‬

363
00:25:23,666 --> 00:25:28,212
‫- ما سبب بدء العراك؟‬
‫- تخالني أريد استعادة (براندن) ولا أريد ذلك‬

364
00:25:28,880 --> 00:25:31,716
‫- من هو (براندن)؟‬
‫- حبيبها، هو حبيبي السابق‬

365
00:25:31,841 --> 00:25:34,636
‫هناك من علّق على صورة لي ولـ(براندن) معاً‬
‫لذا فقدت صوابها‬

366
00:25:34,761 --> 00:25:38,056
‫قطعنا علاقتنا منذ عامين‬
‫لا أعلم ما خطر ببالها‬

367
00:25:38,181 --> 00:25:41,935
‫ربما خالت، لمجرد أنكما منفصلان‬
‫لا يعني أنه ما عاد هناك مشاعر بينكما‬

368
00:25:42,060 --> 00:25:44,520
‫- تماماً‬
‫- وما أدراك بذلك؟‬

369
00:25:44,646 --> 00:25:47,065
‫- لمَ عليك قول ذلك؟‬
‫- كانت تحاول المساعدة وحسب‬

370
00:25:49,067 --> 00:25:52,070
‫لا، أنت محقة، آسفة‬
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

371
00:25:52,695 --> 00:25:55,239
‫لكنني أعلم أن هذه الجراح عميقة‬
‫وستحتاجين إلى تقطيب‬

372
00:25:55,365 --> 00:25:56,991
‫لننقلها إلى (ميد)‬

373
00:26:00,119 --> 00:26:01,663
‫- ٢٥ كرسياً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

374
00:26:01,788 --> 00:26:04,999
‫- أي خمسة صفوف من خمسة‬
‫- حري بكما وضع ٣٠‬

375
00:26:05,208 --> 00:26:07,085
‫أعدا ستة صفوف من خمسة كراس‬
‫في حال حضر المزيد من الأشخاص‬

376
00:26:07,210 --> 00:26:09,212
‫لا، أخالفك الرأي‬
‫وجود كراس فارغة هو مظهر مسيء‬

377
00:26:09,337 --> 00:26:11,714
‫إن أتى المزيد من الأشخاص‬
‫بوسعهم الوقوف‬

378
00:26:15,009 --> 00:26:16,386
‫سأرحل من هنا‬

379
00:26:19,013 --> 00:26:20,598
‫حسناً، سنرى كيف تبدو‬

380
00:26:21,641 --> 00:26:23,977
‫أتعلمين؟ كان مضحكاً ما حصل في (سولدير فيلد)‬

381
00:26:24,644 --> 00:26:28,106
‫- كان سخيفاً بالأحرى‬
‫- هذا مؤكد‬

382
00:26:29,774 --> 00:26:32,694
‫أتعلمين؟ سرني التسكع معك‬
‫كصديقين وحسب‬

383
00:26:32,819 --> 00:26:36,531
‫كان العام الماضي مسلياً‬
‫بلا أدنى شك لكن هذا جيد أيضاً‬

384
00:26:36,656 --> 00:26:41,035
‫لا مزيد من التوتر الجنسي بيننا‬
‫لإفساد كل شيء‬

385
00:26:44,914 --> 00:26:48,835
‫وبمنعه الفرقة من العودة إلى الداخل‬

386
00:26:50,003 --> 00:26:53,756
‫لم ينقذ (راندل ماكهولند) حياة‬
‫تلك الفتاة الصغيرة وحسب‬

387
00:26:55,299 --> 00:26:59,053
‫بل أنقذ حياة إخوته وأخواته‬
‫في المركز ٥١ كذلك‬

388
00:27:00,013 --> 00:27:04,976
‫والآن، لم يتفاجأ أي منا‬
‫بالعمل الذي قام به (راندل) ذلك اليوم‬

389
00:27:06,102 --> 00:27:11,357
‫إنه رجل شجاع ومتواضع‬
‫يرفض وصف نفسه بالبطل‬

390
00:27:11,774 --> 00:27:16,988
‫لكن دعونا نقول بشكل مؤكد‬
‫هذا ما هو عليه تماماً‬

391
00:27:19,198 --> 00:27:22,660
‫كما أنه صديق عزيز‬

392
00:27:23,578 --> 00:27:31,294
‫ويشرفني استدعاء صديقي (راندل ماكهولند)‬
‫ليستلم مداليته‬

393
00:27:32,211 --> 00:27:36,049
‫تلطفت نائب المفوض (هيل)‬
‫بالانضمام إلينا هنا اليوم‬

394
00:27:36,841 --> 00:27:38,426
‫لتقديم المدالية‬

395
00:27:44,974 --> 00:27:50,688
‫يشرفني وجودي هنا معكم جميعاً‬
‫لأقدم جائزة الشجاعة لرجال الإطفاء‬

396
00:27:52,398 --> 00:28:00,031
‫(راندل ماكهولند) تشكل أعمالك خير مثال‬
‫عن الشجاعة وخدمة الآخرين الخالية من الأنانية‬

397
00:28:00,156 --> 00:28:04,243
‫وهذا ما يجعل رجال ونساء‬
‫مركز إطفاء (شيكاغو) مميزين جداً‬

398
00:28:07,330 --> 00:28:14,587
‫أهنئك على تفانيك‬
‫خدمتك وشجاعتك‬

399
00:28:15,713 --> 00:28:17,215
‫تهانينا‬

400
00:28:26,140 --> 00:28:28,351
‫سأبقي كلامي موجزاً ولطيفاً‬

401
00:28:28,476 --> 00:28:35,775
‫سأقول وحسب‬
‫إن المركز ٥١ هو أروع مكان في العالم‬

402
00:28:37,443 --> 00:28:38,820
‫أحبكم جميعاً‬

403
00:28:48,287 --> 00:28:50,373
‫أنا فخورة جداً بك‬

404
00:28:51,249 --> 00:28:57,004
‫- هل لي بمكالمتك قليلاً أيها الرئيس؟‬
‫- أجل بالطبع، في مكتبي‬

405
00:29:00,258 --> 00:29:02,135
‫"(غابي دوسن)"‬

406
00:29:03,719 --> 00:29:07,557
‫- تبدو رائعاً‬
‫- تلائمك تلك المدالية تماماً‬

407
00:29:07,682 --> 00:29:09,433
‫- شكراً يا رجل‬
‫- وهو وسيم جداً‬

408
00:29:09,559 --> 00:29:12,979
‫- سيدة (كروز)‬
‫- (جو)، إنه هنا‬

409
00:29:14,105 --> 00:29:16,315
‫- المراكز في (الولايات المتحدة)‬
‫- لا، كنت أجهل ذلك‬

410
00:29:16,440 --> 00:29:20,153
‫أجل وسنبيع الـ(سلاميغن)‬
‫إلى كل واحد منها وهذه البداية وحسب‬

411
00:29:20,278 --> 00:29:22,071
‫- مرحباً، ها هو‬
‫- مرحباً عزيزي‬

412
00:29:23,114 --> 00:29:26,284
‫- أخبرني (مارك) للتو عن حديثكما‬
‫- رائع، رائع‬

413
00:29:26,409 --> 00:29:29,620
‫- (مارك) هل لي بمكالمتك قليلاً؟‬
‫- أجل بالطبع، بالطبع‬

414
00:29:29,745 --> 00:29:31,455
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- أنا أيضاً‬

415
00:29:31,747 --> 00:29:33,708
‫كل شيء جيد، أراك بعد قليل، حسناً؟‬

416
00:29:37,670 --> 00:29:40,840
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- مررت لرؤيتك وحسب‬

417
00:29:40,965 --> 00:29:44,051
‫وعرفت عروسك الجميلة‬
‫من صفحتك على (فيسبوك)‬

418
00:29:44,177 --> 00:29:45,720
‫- هل تلقيت سلة الهدية مني؟‬
‫- أجل‬

419
00:29:45,845 --> 00:29:48,598
‫- واسمع، ربما علي توضيح موقفي‬
‫- دعني أوضح موقفي‬

420
00:29:49,557 --> 00:29:53,769
‫- لا أحب ترك أية فرصة تفلت مني‬
‫- آسف لكن...‬

421
00:29:53,895 --> 00:29:58,608
‫أنت جديد في عالم التجارة (جو)‬
‫لذا دعني أعلمك بمسار الأمور‬

422
00:29:58,733 --> 00:30:02,987
‫أنت وأنا، بيننا ما يعرف بالعقد الشفهي‬

423
00:30:03,112 --> 00:30:07,450
‫وهذه العقود يا صديقي‬
‫ملزمة قانوناً‬

424
00:30:08,159 --> 00:30:11,454
‫- مهلاً، لم أوافق على شيء‬
‫- هل أنت واثق بشأن ذلك؟‬

425
00:30:13,414 --> 00:30:18,252
‫أريد الـ(سلاميغن) وأنوي الحصول عليها‬

426
00:30:19,003 --> 00:30:21,505
‫لكن مهلاً، لا سبب يدعو‬
‫إلى انتهاء الأمور بيننا بشكل سيئ‬

427
00:30:21,631 --> 00:30:25,551
‫أعرض عليك أروع صفقة في حياتك‬
‫لذا لا تكن أخرق‬

428
00:30:28,221 --> 00:30:29,764
‫خذ المال‬

429
00:30:31,682 --> 00:30:37,313
‫"العربة ٥١، الشاحنة ٨١، الفرقة ٣‬
‫الإسعاف ٦١، الكتيبة ٢٥"‬

430
00:30:37,438 --> 00:30:40,233
‫"حريق بنيوي، ٢٧٠٠ (أوغدن)"‬

431
00:30:52,536 --> 00:30:54,330
‫لا أجد أحد رجالي‬
‫أظنه ما زال في الداخل‬

432
00:30:54,455 --> 00:30:55,831
‫(دومينيك)، طاهي المقالي‬

433
00:30:55,957 --> 00:30:58,709
‫- هل خرج جميع الآخرين؟‬
‫- أظن ذلك، لست متأكداً‬

434
00:30:59,377 --> 00:31:03,756
‫حسناً لدينا أقله ضحية واحدة مفقودة‬
‫موظف ذكر‬

435
00:31:03,881 --> 00:31:05,841
‫عناصر الشاحنة والفرقة‬
‫أجروا بحثاً أولياً‬

436
00:31:05,967 --> 00:31:07,802
‫عناصر العربة، لنمدّ خرطوم مياه إلى الداخل‬

437
00:31:07,927 --> 00:31:09,845
‫- (كيد) ضعي قناعك‬
‫- تلقيتك‬

438
00:31:09,971 --> 00:31:11,389
‫- (كاب) سترافقني‬
‫- تلقيتك‬

439
00:31:11,514 --> 00:31:13,266
‫- (ريتر) لنمد خرطوم المياه‬
‫- تلقيتك‬

440
00:31:15,601 --> 00:31:17,687
‫- سنتبع عناصر العربة‬
‫- تلقيتك‬

441
00:31:20,314 --> 00:31:23,484
‫- (ريتر) لنتجه إلى الجانب الأيسر‬
‫- تلقيتك‬

442
00:31:28,572 --> 00:31:31,826
‫سنفتش المطبخ‬
‫تفقدوا ذلك الرواق‬

443
00:31:31,951 --> 00:31:35,663
‫- تلقيتك، (كاب) لنذهب‬
‫- تلقيتك‬

444
00:31:39,625 --> 00:31:43,379
‫- مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬
‫- (دومينيك)‬

445
00:31:44,547 --> 00:31:47,842
‫- مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬
‫- النجدة، في الداخل‬

446
00:31:50,344 --> 00:31:52,513
‫أجل وجدته‬
‫سأخرجه الآن‬

447
00:31:52,638 --> 00:31:54,682
‫هيا، لنخرجك من هنا‬

448
00:31:55,599 --> 00:31:57,560
‫- (كاب)‬
‫- هيا‬

449
00:32:03,316 --> 00:32:07,445
‫- (كاب) أخرجه، سأخلي البقية‬
‫- تلقيتك‬

450
00:32:11,949 --> 00:32:18,331
‫- المطبخ خال، أين (سيفرايد)؟‬
‫- يفتش غرفة أخيرة في الخلف‬

451
00:32:18,956 --> 00:32:21,167
‫- سأذهب لمساعدته‬
‫- حسناً‬

452
00:32:21,292 --> 00:32:23,419
‫- أجل‬
‫- هيا يا رجل، لنذهب‬

453
00:32:25,254 --> 00:32:26,630
‫(كيلي)‬

454
00:32:28,507 --> 00:32:29,884
‫(كيلي)‬

455
00:32:32,094 --> 00:32:34,013
‫حسناً المكان خال، لنذهب‬

456
00:32:38,934 --> 00:32:40,561
‫ما كان ذلك؟‬

457
00:32:40,686 --> 00:32:42,855
‫(سيفرايد)، (كيد) بلّغاني بوضعكما‬

458
00:32:44,523 --> 00:32:48,110
‫أيها الرئيس نحن بخير‬
‫لكن علينا إيجاد مخرج آخر‬

459
00:32:48,444 --> 00:32:51,614
‫سنحاول الخروج من نافذة الحمام، اذهبي‬

460
00:32:53,324 --> 00:32:55,826
‫عناصر الفرقة، وافيا الملازم إلى نافذة الحمام‬

461
00:32:55,951 --> 00:32:57,328
‫تلقيتك أيها الرئيس‬

462
00:32:58,245 --> 00:33:01,582
‫(سيفريد)، أنظر إلى بوابة أمن هنا‬
‫أمهلنا دقيقتين‬

463
00:33:03,376 --> 00:33:06,212
‫تباً لذلك‬
‫أظنني رأيت نافذة أخرى في الخلف‬

464
00:33:06,337 --> 00:33:07,838
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

465
00:33:12,051 --> 00:33:13,844
‫- ساعديني بهذه‬
‫- أجل‬

466
00:33:25,356 --> 00:33:29,402
‫ما كان يجدر بك القدوم للبحث عني‬
‫كان يجدر بك الخروج مع فرقتك‬

467
00:33:30,736 --> 00:33:36,325
‫مستحيل، لن أتركك أبداً‬
‫ألم تفهم ذلك حتى الآن؟‬

468
00:33:52,049 --> 00:33:53,717
‫لا أريدك أن تتركيني أبداً‬

469
00:34:04,687 --> 00:34:08,107
‫(ستيلا كيد) هلا تتزوجينني؟‬

470
00:34:17,366 --> 00:34:22,621
‫أجل حتماً‬
‫سأفعل ذلك (كيلي سيفرايد)، سأفعل ذلك‬

471
00:34:50,106 --> 00:34:53,193
‫(جو) على مهلك، على مهلك‬

472
00:34:59,282 --> 00:35:03,161
‫(كروز)، (كروز)‬
‫هما بخير، خرجا من الخلف‬

473
00:35:03,661 --> 00:35:05,038
‫جيد‬

474
00:35:10,418 --> 00:35:13,296
‫(كروز) يا رجل‬
‫هل أنت بخير؟‬

475
00:35:29,270 --> 00:35:30,647
‫مناوبة خاصة‬

476
00:35:32,398 --> 00:35:34,901
‫رأيت بوضوح أن ذلك الاحتفال‬
‫عنى الكثير لـ(ماوتش)‬

477
00:35:35,818 --> 00:35:38,279
‫أجل بالفعل‬
‫وقد استحق ذلك‬

478
00:35:40,114 --> 00:35:44,118
‫- رأيتك ونائبة المفوض (هيل) تتكلمان‬
‫- أجل‬

479
00:35:45,954 --> 00:35:49,999
‫اسمع، لا يفترض بي مناقشة تفاصيل‬
‫حديثنا لكن...‬

480
00:35:52,085 --> 00:35:54,295
‫قد تطرأ بعض التغييرات على المركز ٥١‬

481
00:35:55,296 --> 00:35:58,591
‫- تغييرات جيدة؟‬
‫-  لا أعلم بعد، سيحدد الوقت ذلك‬

482
00:36:13,398 --> 00:36:17,193
‫هذه مفاجأة سارة‬
‫تسرني رؤيتك (جو)، ادخل‬

483
00:36:17,610 --> 00:36:22,865
‫اسمع، أريدك أن تفهم شيئاً‬

484
00:36:23,575 --> 00:36:25,493
‫أتخال أنك فهمتني جيداً؟‬

485
00:36:25,618 --> 00:36:29,455
‫بأنني مجرد إطفائي أخرق‬
‫لا يعرف شيئاً عن الميزانية؟‬

486
00:36:29,581 --> 00:36:31,374
‫- إليك عني‬
‫- يا رجل‬

487
00:36:32,500 --> 00:36:37,714
‫تجهل من أكون‬
‫ولا يمكنك أن تتخيل ما بوسعي فعله‬

488
00:36:40,049 --> 00:36:45,805
‫لكن إن اقتربت مجدداً من مركز إطفائي‬
‫ومن عائلتي، ستكتشف ذلك‬

489
00:36:53,813 --> 00:36:55,356
‫لا يهم يا رجل‬

490
00:36:56,774 --> 00:37:00,903
‫إن أردت أن تدير بظهرك لثروة‬
‫لا يمكنني منعك‬

491
00:37:01,863 --> 00:37:05,867
‫هذا صحيح‬
‫لا يمكنك فعل شيء بشأن ذلك‬

492
00:37:14,959 --> 00:37:16,544
‫بيكربونات الصودا‬

493
00:37:17,170 --> 00:37:21,507
‫انظروا إلى السيد المتواضع هنا‬
‫هل ستنزع يوماً تلك المدالية؟‬

494
00:37:21,633 --> 00:37:24,427
‫ليس الليلة، ربما أبداً‬

495
00:37:25,136 --> 00:37:27,388
‫- أظنها تبدو رائعة‬
‫- شكراً‬

496
00:37:27,930 --> 00:37:31,976
‫أخبرتني (ترودي) أنكما كنتما تخططان لحفلة ما‬

497
00:37:32,101 --> 00:37:34,312
‫- أجل‬
‫- أجل‬

498
00:37:34,479 --> 00:37:38,066
‫- استراحة الحمام، سأعود بعد قليل‬
‫- حفلة أيضاً‬

499
00:37:38,191 --> 00:37:41,069
‫متى سينتهي هذا الاحتفال الخاص بـ(ماوش)؟‬

500
00:37:41,194 --> 00:37:43,237
‫ليس الليلة‬
‫جولة الشراب التالية على حسابي‬

501
00:37:43,363 --> 00:37:44,906
‫- حسناً إذاً‬
‫- اللعنة‬

502
00:37:45,031 --> 00:37:46,407
‫حسناً‬

503
00:37:46,532 --> 00:37:47,909
‫ها نحنذا أخيراً‬

504
00:37:54,916 --> 00:37:56,501
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

505
00:37:57,585 --> 00:38:03,466
‫كنت محقاً، سرني جداً التسكع كصديقين‬
‫لكن لا تنسَ هذه‬

506
00:38:29,867 --> 00:38:34,997
‫- (سيلفي)‬
‫- آسفة، أنا منهكة من أحداث النهار‬

507
00:38:35,123 --> 00:38:38,960
‫- سأذهب إلى المنزل وأنام وحسب‬
‫- حسناً لكنني أريدك أن تعرفي‬

508
00:38:40,128 --> 00:38:46,467
‫بعد الاحتفال، أجريت مع (غابي)‬
‫حديثاً رائعاً‬

509
00:38:48,886 --> 00:38:54,892
‫- أنا سعيدة لأجلك (مات)، حقاً؟‬
‫- لا، لا، هذا ليس ما عنيته‬

510
00:38:57,019 --> 00:39:01,482
‫كان الحديث رائعاً‬
‫لأنه أوضح ما كنت أعرفه أصلاً‬

511
00:39:02,108 --> 00:39:06,446
‫أنا و(غابي) سنهتم دوماً واحدنا للآخر‬
‫هناك تاريخ طويل بيننا بحيث لا بد من ذلك‬

512
00:39:07,613 --> 00:39:12,785
‫لكنني لست مغرماً بها‬
‫لم أعد كذلك منذ وقت طويل‬

513
00:39:14,704 --> 00:39:18,458
‫(غابي) هي ماضيّ وأنت...‬

514
00:39:22,754 --> 00:39:25,923
‫أنا مغرم بك (سيلفي)‬
‫لا أحد غيرك‬

515
00:39:27,633 --> 00:39:30,511
‫وحتى إن لم يغير ذلك أي شيء‬
‫بالنسبة إليك‬

516
00:39:32,054 --> 00:39:33,973
‫أردتك أن تعرفي ذلك‬

517
00:40:04,462 --> 00:40:09,467
‫كان اليوم رائعاً جداً‬
‫لا أريده أن ينتهي‬

518
00:40:12,053 --> 00:40:14,096
‫أيمكننا الحرص على عدم إنهائه أبداً؟‬

519
00:40:15,264 --> 00:40:17,850
‫أعدك أن يتحسن الوضع وحسب‬

520
00:40:32,114 --> 00:40:37,286
‫وسيكون هناك خاتم قريباً‬
‫لجعل الأمر رسمياً‬

521
00:40:37,703 --> 00:40:43,417
‫تعلم أن هذه الأمور لا تهمني‬
‫كل ما أحتاج إليه هو أنت‬

522
00:40:50,383 --> 00:40:56,973
‫في الواقع، أسحب كلامي‬
‫سأقبل الخاتم‬

523
00:41:08,985 --> 00:41:12,985
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

