﻿1
00:00:01,275 --> 00:00:03,361
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,486 --> 00:00:05,780
‫لقد وجدتك‬

3
00:00:06,656 --> 00:00:08,366
‫لا يمكنك أن تتركيني أرحل‬
‫بدون (هانا)‬

4
00:00:08,491 --> 00:00:11,285
‫إن أردت مساعدتها، فقاوميهم من (كندا)‬

5
00:00:11,411 --> 00:00:15,873
‫(لوك) و(إيميلي) وكل من يحبونك هناك‬

6
00:00:16,124 --> 00:00:18,418
‫ستعودين لأجل (نيكول)‬
‫عودي لأجل طفلتك‬

7
00:00:18,543 --> 00:00:21,379
‫من فضلكم، غادروا المنطقة فوراً‬

8
00:00:21,504 --> 00:00:24,757
‫- نحن في وضع سيىء جداً‬
‫- أظن أن علينا تسليمها‬

9
00:00:24,882 --> 00:00:26,426
‫يفترض أن تكون هذه مهمة إنسانية‬

10
00:00:26,551 --> 00:00:29,512
‫المهمات الإنسانية تتعلق بعدة أشخاص‬
‫وليس شخصاً واحداً‬

11
00:00:29,637 --> 00:00:32,265
‫إن اكتشفوا في (غيلياد) أننا أخذناها‬
‫فلن تبق مهمة ولن يبقى طعام‬

12
00:00:32,390 --> 00:00:34,350
‫ولن يبقى دواء لأي من هؤلاء‬

13
00:00:34,475 --> 00:00:35,852
‫ماذا حدث لك؟‬

14
00:00:35,977 --> 00:00:39,230
‫سقطت على الأرض مع كل تلك الفوضى‬

15
00:00:39,355 --> 00:00:40,940
‫ارتطم رأسها بقوة‬

16
00:00:41,858 --> 00:00:43,234
‫حسناً، التالي‬

17
00:00:43,359 --> 00:00:45,445
‫ألا تظنين أني سبق أن تركت أحداً؟‬

18
00:00:45,570 --> 00:00:48,072
‫في كل مهمة، كان علي اتخاذ قرارات صعبة‬

19
00:00:48,197 --> 00:00:50,575
‫- أندم عليها في كل يوم‬
‫- أنا آسفة‬

20
00:00:50,783 --> 00:00:52,577
‫دعينا لا نترك هذا يستمر‬
‫أكثر مما يستحق‬

21
00:00:52,702 --> 00:00:55,079
‫علي فصل شؤوني عن (فريد)‬
‫لقد اكتفيت منه‬

22
00:00:55,204 --> 00:00:57,415
‫- يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً‬
‫- لا، يمكننا التحدث عنه الآن‬

23
00:00:57,540 --> 00:01:00,793
‫أنت حامل يا (سيرينا)، تهانينا‬

24
00:01:01,169 --> 00:01:06,257
‫إن لم أعد الآن، فسأفقد (هانا) إلى الأبد‬
‫أنا والدتها‬

25
00:01:06,466 --> 00:01:10,928
‫ووظيفتي هي حمايتها، وقد فشلت في ذلك‬

26
00:01:11,053 --> 00:01:12,930
‫- أين هي؟‬
‫- "كيف يمكنني أن أخبره"‬

27
00:01:13,055 --> 00:01:16,559
‫"بأن كل ما حدث لها كان بسببي؟"‬

28
00:01:18,478 --> 00:01:20,396
‫آسفة، ليست معي‬

29
00:01:20,771 --> 00:01:23,065
‫آسفة لأني بمفردي، لم...‬

30
00:01:23,191 --> 00:01:25,193
‫- لا، لا، لا، لا، لا‬
‫- أنا آسفة‬

31
00:01:25,318 --> 00:01:27,111
‫آسفة‬

32
00:01:27,361 --> 00:01:29,071
‫آسفة للغاية‬

33
00:01:51,093 --> 00:01:53,346
‫سيدة (أوزبورن)‬

34
00:01:56,349 --> 00:01:58,059
‫سيدة (أوزبورن)، يشرفني لقاؤك‬

35
00:01:58,184 --> 00:02:00,394
‫أنا (مارك تويلو)‬
‫وهذه (ريتشيل تابنغ)‬

36
00:02:00,520 --> 00:02:04,524
‫ونحن هنا من الحكومة الأمريكية‬
‫للترحيب بك على الأراضي الكندية‬

37
00:02:04,649 --> 00:02:06,526
‫نحن سعداء جداً لرؤيتك‬

38
00:02:06,651 --> 00:02:10,404
‫أنت بخير، أنت هنا الآن‬
‫وأنت بأمان‬

39
00:02:10,530 --> 00:02:13,699
‫سيدة (أوزبورن)، إن عدتِ إلى (غيلياد)‬

40
00:02:13,824 --> 00:02:17,703
‫فهل ستتعرضين لخطر التعذيب‬
‫أو المخاطرة بحياتك‬

41
00:02:17,828 --> 00:02:20,498
‫أو ستتعرضين لخطر المعاملة القاسية‬
‫والعقوبات؟‬

42
00:02:24,544 --> 00:02:25,920
‫نعم‬

43
00:02:26,504 --> 00:02:29,882
‫وهل ستتعرضين للاضطهاد لكونك امرأة؟‬

44
00:02:34,262 --> 00:02:35,638
‫نعم‬

45
00:02:35,763 --> 00:02:41,727
‫نعرف أنك هنا بحثاً عن الأمان واللجوء‬
‫كمواطنة من (الولايات المتحدة)‬

46
00:02:41,978 --> 00:02:43,563
‫يمكنك فعل هذا‬

47
00:02:48,776 --> 00:02:50,736
‫اسمي (جون أوزبورن)‬

48
00:02:53,114 --> 00:02:55,616
‫أنا مواطنة من (الولايات المتحدة)‬

49
00:02:56,158 --> 00:03:01,163
‫وأطلب اللجوء في (كندا)‬

50
00:03:02,456 --> 00:03:05,418
‫شكراً، تفضلي من هنا‬

51
00:03:42,330 --> 00:03:44,373
‫سيكون هذا هو منزلك في الأيام القليلة القادمة‬

52
00:03:44,498 --> 00:03:47,918
‫حيث سنضمن سلامتك وصحتك ورفاهيتك‬

53
00:03:48,044 --> 00:03:50,630
‫هذا هو الإجراء الاعتيادي‬
‫لكل اللاجئين المهمين، انتظري هنا من فضلك‬

54
00:04:30,336 --> 00:04:32,797
‫من فضلك، أخبرينا إن أردتِ شيئاً آخر‬

55
00:04:32,922 --> 00:04:35,132
‫أحضرنا لك أيضاً بعض الملابس‬

56
00:04:35,257 --> 00:04:37,093
‫أرسلنا مساعدة إلى متاجر (أنثروبولوجي)‬

57
00:04:37,218 --> 00:04:38,678
‫قلت إنه سيكون هناك طبيب‬

58
00:04:38,803 --> 00:04:41,138
‫طبيبة، ومعالجة نفسية‬

59
00:04:41,263 --> 00:04:43,766
‫لحسن الحظ، تأكدنا من عدم‬
‫إصابة زوجتك بجروح في القارب‬

60
00:04:43,891 --> 00:04:49,438
‫لكن نعم، سنحضر طبيبة‬
‫ومستشارة للصحة العقلية لمساعدتها على الانتقال‬

61
00:04:49,772 --> 00:04:54,151
‫حاولنا إحضار كل أطعمتك المفضلة‬
‫لكن هناك بطاقة ائتمانية يمكنك استخدامها‬

62
00:04:54,276 --> 00:04:57,029
‫سيدة (أوزبورن)، أهميتك كشاهدة‬

63
00:04:57,154 --> 00:05:00,491
‫وما حققتِه في (غيلياد) بعد "رحلة الملائكة"‬

64
00:05:00,616 --> 00:05:02,868
‫وما رأيتِه في العاصمة و(شيكاغو)‬

65
00:05:02,993 --> 00:05:06,205
‫ذلك يجعلك ذات قيمة كبيرة بالنسبة إلينا‬

66
00:05:07,164 --> 00:05:08,749
‫سنترككما لترتاحا‬

67
00:05:09,125 --> 00:05:13,629
‫اطلبي خدمة الغرف، وتناولي وجبة جيدة‬
‫مع زوجك، وخذي حماماً‬

68
00:05:14,422 --> 00:05:18,718
‫وسنراك غداً لنطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫ولنبدأ في الاستجواب‬

69
00:05:18,884 --> 00:05:20,261
‫إلى اللقاء‬

70
00:05:20,886 --> 00:05:22,263
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

71
00:05:26,517 --> 00:05:30,146
‫هذا المكان أفضل بكثير من مركز اللجوء‬

72
00:05:30,271 --> 00:05:32,481
‫هل أنت بخير؟‬

73
00:05:34,483 --> 00:05:36,026
‫سأذهب‬

74
00:05:36,777 --> 00:05:40,573
‫سأعود غداً مع (نيكول)‬

75
00:05:40,990 --> 00:05:43,200
‫وسأخبرها بأنك تحبينها‬

76
00:05:51,000 --> 00:05:54,545
‫- شكراً لك على كل شيء‬
‫- نعم، لا داعي للشكر‬

77
00:05:54,795 --> 00:06:01,093
‫تأكد من أخذ بعض الكريمات المرطبة الجيدة‬
‫من الفندق، وأحضرها إلى المنزل، حسناً؟ أحبك‬

78
00:06:10,394 --> 00:06:12,980
‫إذن، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

79
00:06:13,105 --> 00:06:15,191
‫أتريدين تناول بعض الطعام‬
‫أو شرب شيء ما؟‬

80
00:06:15,316 --> 00:06:17,318
‫لديهم ماء فاخر جداً هناك‬

81
00:06:17,443 --> 00:06:22,823
‫تريدين أن ترتاحي فقط على الأرجح‬
‫أتريدين استخدام الحمام أو...‬

82
00:06:23,324 --> 00:06:27,536
‫الحمام؟ حسناً، إنه هناك، من هنا‬

83
00:06:28,537 --> 00:06:31,874
‫سأطلب الطعام كما قالت تلك السيدة، و...‬

84
00:06:33,209 --> 00:06:34,710
‫يمكننا...‬

85
00:10:07,965 --> 00:10:10,968
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

86
00:10:12,219 --> 00:10:14,054
‫هل غفوت؟‬

87
00:10:14,638 --> 00:10:19,852
‫نحن في اليوم التالي‬
‫نمت لمدة ١٧ ساعة متواصلة‬

88
00:10:22,396 --> 00:10:26,608
‫- رباه!‬
‫- هل تتذكرين حين...‬

89
00:10:26,775 --> 00:10:29,945
‫حين كنت تستيقظين بعد النوم لمدة طويلة‬

90
00:10:30,070 --> 00:10:33,824
‫وكأنك حققتِ إنجازاً؟‬

91
00:10:35,576 --> 00:10:38,078
‫لا أظنني نمت لمدة ١٧ ساعة من قبل‬

92
00:10:38,454 --> 00:10:40,748
‫لا، هذا حدث مهم‬

93
00:10:42,166 --> 00:10:45,669
‫أظن كل شيء منذ الآن فصاعداً‬
‫سيكون حدثاً مهماً بالنسبة إليّ‬

94
00:10:45,836 --> 00:10:48,881
‫نعم، نعم، أنت محقة‬

95
00:10:51,675 --> 00:10:54,094
‫لا أصدق أنك هنا، أنا...‬

96
00:10:54,553 --> 00:10:55,929
‫هذا...‬

97
00:11:04,521 --> 00:11:07,024
‫أتريد الحضور للجلوس؟‬

98
00:11:09,026 --> 00:11:11,153
‫حسناً، شكراً‬

99
00:11:21,955 --> 00:11:25,417
‫- فاتتني خدمة الغرف‬
‫- نعم‬

100
00:11:25,709 --> 00:11:28,378
‫- هل تناولت الطعام؟‬
‫- لا، أعدته إليهم‬

101
00:11:28,504 --> 00:11:30,297
‫لم أستطع تناول الطعام لسبب ما‬

102
00:11:30,547 --> 00:11:32,424
‫- آسفة‬
‫- ماذا؟‬

103
00:11:32,549 --> 00:11:35,094
‫ليس لديك ما تعتذرين عنه‬

104
00:11:35,260 --> 00:11:39,014
‫ألا تعرفين أنك منذ ركبت القارب‬
‫كنت تعتذرين‬

105
00:11:39,139 --> 00:11:42,434
‫هذا جنون، أنا من علي أن أعتذر‬

106
00:11:46,897 --> 00:11:52,861
‫(جون)، لقد حاولت تخليصك،‬
‫فعلت ذلك‬

107
00:11:54,196 --> 00:11:59,785
‫وحاولت العثور على (هانا)‬
‫وحاولت في كل يوم‬

108
00:12:01,286 --> 00:12:03,413
‫- وفشلت، وأنا آسف لذلك‬
‫- لا‬

109
00:12:03,539 --> 00:12:05,415
‫- أرجوك‬
‫- لا، أنا آسف، اسمعي، أنا آسف‬

110
00:12:05,541 --> 00:12:11,171
‫- أرجوك، لا...‬
‫- لا ألومك إن لم تستطيعي مسامحتي‬

111
00:12:11,922 --> 00:12:16,718
‫لأني لا أستطيع أن أسامح نفسي، لذا...‬

112
00:12:31,608 --> 00:12:36,446
‫(لوك)، (هانا) تعرف كم نحبها‬

113
00:12:36,572 --> 00:12:39,116
‫- مضى وقت طويل على ذلك‬
‫- لا، إنها تتذكرنا‬

114
00:12:39,241 --> 00:12:41,076
‫وتعرف كم بذلنا جهوداً لمحاولة إيجادها‬

115
00:12:41,201 --> 00:12:43,745
‫- كيف يمكنها أن تعرف؟‬
‫- لأني أخبرتها‬

116
00:12:48,041 --> 00:12:50,794
‫ماذا؟ كيف؟‬

117
00:12:53,338 --> 00:12:55,465
‫كان ذلك في منزل قرب البحيرة‬

118
00:12:56,466 --> 00:12:59,887
‫سمحوا لي برؤيتها لمدة ١٠ دقائق تقريباً‬

119
00:13:02,306 --> 00:13:03,807
‫هل هي... كيف حالها؟‬

120
00:13:14,776 --> 00:13:16,695
‫لقد كبرت كثيراً‬

121
00:13:21,950 --> 00:13:23,577
‫وهي جميلة‬

122
00:13:26,121 --> 00:13:29,166
‫- وكانت غاضبة‬
‫- هل كانت غاضبة؟‬

123
00:13:31,293 --> 00:13:33,378
‫سألت إن كنت قد حاولت إيجادها‬

124
00:13:33,670 --> 00:13:37,341
‫قلت لها "حاولت بالطبع"‬

125
00:13:37,633 --> 00:13:41,220
‫وأخبرتها بأني حاولت كثيراً‬
‫وكذلك فعل والدها‬

126
00:13:42,221 --> 00:13:46,183
‫ثم سألتني لماذا لم أحاول أكثر‬

127
00:13:47,100 --> 00:13:49,686
‫- يبدو هذا مما قد تقوله‬
‫- نعم‬

128
00:13:51,355 --> 00:13:55,150
‫كانت ابنتنا (هانا)، حسناً؟‬

129
00:14:00,322 --> 00:14:03,992
‫وماذا قلتِ لها؟‬

130
00:14:06,703 --> 00:14:09,915
‫قلت لها إنه لا بأس بأن تغضب مني‬

131
00:14:12,292 --> 00:14:16,964
‫ثم تمنيت لو كنت أستطيع أن أكون معها‬
‫لحمايتها‬

132
00:14:17,798 --> 00:14:20,384
‫وإني آسفة جداً لأني لم أستطع‬

133
00:14:21,677 --> 00:14:24,096
‫لكني سأكون والدتها دائماً‬

134
00:14:28,892 --> 00:14:34,648
‫وإني أنا ووالدها سنحبها دوماً‬
‫ولن نتوقف عن حبها أبداً‬

135
00:14:38,068 --> 00:14:40,320
‫أنت أم صالحة، أم صالحة جداً‬

136
00:14:40,445 --> 00:14:41,863
‫- لا‬
‫- بلى، أنت كذلك‬

137
00:14:42,990 --> 00:14:48,328
‫- لا، لست كذلك‬
‫- بلى، بلى، بلى‬

138
00:14:57,045 --> 00:14:59,256
‫كان ساقياً في (جيزبيل)‬

139
00:15:00,924 --> 00:15:03,635
‫- هل عرفت اسمه؟‬
‫- (بيلي)‬

140
00:15:03,760 --> 00:15:05,429
‫لا أعرف اسمه الثاني‬

141
00:15:05,554 --> 00:15:09,474
‫كان آسيوياً ونحيلاً‬
‫وكان يُعرف باسم (بيلي)‬

142
00:15:11,059 --> 00:15:15,647
‫ألم يكن هناك تنسيق بينك‬
‫وبين أحد خارج (غيلياد)؟‬

143
00:15:15,772 --> 00:15:19,860
‫- أمريكيون في المنفى أو كنديون؟‬
‫- لا، لا أحد‬

144
00:15:22,195 --> 00:15:26,074
‫من المدهش أنك استطعت تهريب هؤلاء الأطفال‬

145
00:15:27,367 --> 00:15:32,748
‫ما الذي حفزك لتخاطري بحياتك‬
‫وبكل شيء لفعل شيء كهذا؟‬

146
00:15:34,583 --> 00:15:37,961
‫- كان ذلك هو الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

147
00:15:38,462 --> 00:15:41,506
‫قطعت عهداً بأن يتألموا‬

148
00:15:43,383 --> 00:15:44,968
‫كما تألمنا‬

149
00:15:46,178 --> 00:15:52,642
‫- من؟‬
‫- المختطفون، أمثال (سيرينا)‬

150
00:15:57,564 --> 00:16:03,320
‫فكرت فيما تستحقه، ما يستحقونه‬

151
00:16:10,786 --> 00:16:15,248
‫يأخذون منك كل شيء، أتفهم؟‬

152
00:16:19,336 --> 00:16:21,213
‫يفعلون ذلك حقاً‬

153
00:16:26,510 --> 00:16:28,053
‫أتريدين أخذ استراحة؟‬

154
00:16:30,013 --> 00:16:32,307
‫- ألا بأس بذلك؟‬
‫- بالطبع‬

155
00:16:36,311 --> 00:16:37,687
‫متى ستأتي (نيكول)؟‬

156
00:16:37,813 --> 00:16:42,734
‫أظن أن صديقتك (مويرا)‬
‫ستحضرها لاحقاً حين ننتهي‬

157
00:16:43,443 --> 00:16:46,613
‫يمكننا أن ننتهي الآن إن أردت‬

158
00:16:47,572 --> 00:16:50,742
‫أتريدينني أن آخذك إلى المنزل لرؤيتها؟‬

159
00:16:50,992 --> 00:16:54,162
‫الأفضل أن نأخذ إفادتك‬
‫بينما ذكرياتك حديثة‬

160
00:16:54,287 --> 00:16:55,705
‫عادة ما تضعف مع الوقت‬

161
00:16:55,831 --> 00:16:58,875
‫ثم قد تتشوش بالتجارب الجديدة‬

162
00:16:59,000 --> 00:17:03,964
‫يمكننا إنهاء الاستجواب لاحقاً في السفارة‬
‫أما الآن، سآخذ زوجتي إلى المنزل‬

163
00:17:04,214 --> 00:17:06,299
‫وأريد الذهاب لرؤية ابنتنا‬

164
00:17:08,510 --> 00:17:10,846
‫أفهم ذلك‬

165
00:17:21,189 --> 00:17:22,983
‫هذا هو المنزل‬

166
00:17:34,035 --> 00:17:37,998
‫مرحباً يا حبيبتي‬
‫فلنعدّل جواربك قبل وصول والدتك‬

167
00:17:39,833 --> 00:17:42,794
‫انظري، وصلت أمك باكراً‬

168
00:17:43,003 --> 00:17:45,088
‫أردنا أن نجهزها‬

169
00:17:47,424 --> 00:17:48,800
‫(جون)‬

170
00:17:51,219 --> 00:17:52,888
‫(إيميلي)‬

171
00:18:28,715 --> 00:18:31,718
‫أنت مدهشة جداً، أتعرفين ذلك؟‬

172
00:18:32,511 --> 00:18:35,555
‫مدهشة جداً،‬
‫لماذا أنت مدهشة لهذه الدرجة؟‬

173
00:18:36,932 --> 00:18:41,520
‫عرفت لماذا‬
‫لأن (لوك) و(مويرا) يربيانك‬

174
00:18:44,147 --> 00:18:46,608
‫نحن محظوظون جداً، أليس كذلك؟‬

175
00:18:50,278 --> 00:18:54,616
‫كما أريد أن تعرفي أني أنا ووالدك نحبك كثيراً‬

176
00:18:56,993 --> 00:18:58,620
‫والدك الأول‬

177
00:19:08,838 --> 00:19:13,843
‫إلهي، أشكرك على السماح لحملي‬
‫بالوصول إلى هذا الأسبوع‬

178
00:19:14,344 --> 00:19:16,096
‫أعرف أني أخطأت‬

179
00:19:16,221 --> 00:19:20,517
‫وأعرف أني لم أتصرف دائماً‬
‫بطيبة قلب، وأنا آسفة‬

180
00:19:20,809 --> 00:19:25,730
‫أياً كان ما علي فعله‬
‫ لأتوب وأخلّص نفسي أمامك، فسأفعله‬

181
00:19:26,314 --> 00:19:31,653
‫أرجوك، أرجوك يا إلهي‬
‫دعني أنجب طفلاً معافى‬

182
00:19:33,113 --> 00:19:36,032
‫أرجوك ألا تعاقبه على خطايا والدته‬

183
00:19:36,408 --> 00:19:41,121
‫وأرجوك أن تمنحني القوة‬
‫لأكون أمه بمفردي‬

184
00:19:48,253 --> 00:19:50,589
‫آسف، لم أقصد التنصت‬

185
00:19:51,715 --> 00:19:56,136
‫بل قصدت ذلك بالطبع‬
‫هل سمعت كل شيء؟‬

186
00:19:58,096 --> 00:19:59,598
‫سمعت الكثير‬

187
00:20:00,724 --> 00:20:05,020
‫هل تشعر بالرضا حين تسمع أحداً من (غيلياد)‬
‫يعبّر عن هواجسه؟‬

188
00:20:06,855 --> 00:20:09,691
‫أتشعرين بالرضا للتعبير عنها؟‬

189
00:20:10,650 --> 00:20:15,614
‫- أنت متحفز، هل رأيتها؟‬
‫- من؟‬

190
00:20:17,115 --> 00:20:19,284
‫أخبرتني محاميتي بأنها وصلت‬

191
00:20:19,409 --> 00:20:22,412
‫قالت إن ذلك سيعقد قضيتي‬
‫لكنك لا تهتم بذلك بالتأكيد‬

192
00:20:22,537 --> 00:20:24,331
‫سأترك الأمور القانونية للمحامين‬

193
00:20:24,456 --> 00:20:27,709
‫وما أنت؟‬
‫مجرد شخص يثير المشاكل؟‬

194
00:20:31,129 --> 00:20:37,594
‫جدد زوجك طلبه لرؤيتك ثانية‬
‫كما فعل في كل يوم منذ اكتشف أنه أب‬

195
00:20:40,597 --> 00:20:42,515
‫مجرد متبرع بالسائل المنوي‬

196
00:20:42,974 --> 00:20:46,144
‫والآن وقد وصلت إلى هنا، فهو يشعر بالخوف‬

197
00:20:48,063 --> 00:20:50,649
‫لا أريد رؤيته، ولماذا أفعل؟‬

198
00:20:50,774 --> 00:20:55,445
‫لا يريد خوض معركة على جبهتين‬
‫ضد كلتيكما‬

199
00:20:56,488 --> 00:20:59,783
‫على الأرجح أنه سيكون لك تأثير أكبر عليه الآن‬

200
00:20:59,991 --> 00:21:04,954
‫إن استطعت إقناعه بالتعاون أكثر‬
‫فقد يساعد ذلك كلاً منا‬

201
00:21:19,052 --> 00:21:24,933
‫"وكأطفال مولودين الآن‬
‫اشتهوا اللبن العقلي عديم الغش لكي تنمو به"‬

202
00:21:26,810 --> 00:21:34,776
‫"إن كنتم حقاً قد تذوقتم أن الرب طيب"‬

203
00:21:34,984 --> 00:21:36,611
‫ابتعد يا (فريد)‬

204
00:21:38,029 --> 00:21:41,324
‫- أنا ممتن لحضورك‬
‫- لم يتغير شيء بيننا‬

205
00:21:41,449 --> 00:21:45,704
‫تغير كل شيء، انقلب العالم بأكمله‬

206
00:21:46,246 --> 00:21:50,500
‫رزقنا الرب بطفل يا (سيرينا)‬
‫يريدنا أن نكون معاً‬

207
00:21:50,625 --> 00:21:54,170
‫ليس من حقك أن تخمّن نوايا القدر‬

208
00:21:55,130 --> 00:21:57,716
‫أريد أن أكون أباً صالحاً لابني‬

209
00:22:04,389 --> 00:22:08,059
‫وزوجاً صالحاً لك، إن سمحت لي‬

210
00:22:08,977 --> 00:22:10,478
‫فات الأوان على ذلك يا (فريد)‬

211
00:22:10,603 --> 00:22:14,190
‫- حملنا دليل على أن ذلك ليس صحيحاً‬
‫- حملي أنا‬

212
00:22:14,315 --> 00:22:18,862
‫هذا الحمل لي كما كانت (أوفريد) لك‬

213
00:22:19,904 --> 00:22:21,865
‫أيها الحارس‬

214
00:22:24,993 --> 00:22:28,788
‫اسمعي، لقد تغير وضعنا القانوني أيضاً‬

215
00:22:30,123 --> 00:22:33,585
‫بوجود (أوفريد) في (كندا) الآن‬
‫لا يمكننا أن نتصرف بسذاجة بشأن ذلك‬

216
00:22:33,710 --> 00:22:39,132
‫يمكنها إرسال كلينا إلى السجن بالعقوبة القصوى‬
‫وسيمنعك ذلك من أن تكوني أماً لابنك‬

217
00:22:41,009 --> 00:22:42,635
‫وماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟‬

218
00:22:42,761 --> 00:22:47,849
‫علينا أن نتخلى عن شجارنا‬
‫وأن نشكّل فريقاً مع بعضنا بعضاً‬

219
00:22:51,060 --> 00:22:54,856
‫- نشكّل فريقاً؟‬
‫- سأسحب شهادتي ضدك‬

220
00:22:55,356 --> 00:22:58,943
‫سأفعل المطلوب لضمان حياة جيدة لابننا‬

221
00:23:03,239 --> 00:23:05,366
‫لِم لا تفعلين ذلك؟‬

222
00:23:37,065 --> 00:23:39,567
‫تريد (إيميلي) أن تعرف‬
‫متى يمكنها الحضور‬

223
00:23:39,692 --> 00:23:41,778
‫لقد صنعت خبز الموز‬

224
00:23:41,903 --> 00:23:45,490
‫نعم، ستحضر (ريتا) بعض المافن‬
‫أو ما شابه ذلك‬

225
00:23:46,032 --> 00:23:47,534
‫عليهم أن يخبزوا‬

226
00:23:47,659 --> 00:23:51,037
‫أتريدين القليل من خبز الموز‬
‫الذي صنعته عمتك (إيميلي) يا صغيرتي؟‬

227
00:23:51,788 --> 00:23:53,998
‫- خبز الموز‬
‫- مرحباً‬

228
00:23:54,374 --> 00:23:55,750
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

229
00:23:55,875 --> 00:23:58,294
‫- هل نمت جيداً؟‬
‫- نعم‬

230
00:23:59,587 --> 00:24:03,299
‫- أعددت البانكيك، أتريدين القليل؟‬
‫- بالتأكيد‬

231
00:24:03,925 --> 00:24:06,094
‫مرحباً يا صغيرتي، صباح الخير‬

232
00:24:06,219 --> 00:24:08,054
‫فكرت في الذهاب للتسوق‬

233
00:24:08,429 --> 00:24:11,766
‫لشراء بعض الحاجيات‬
‫أشعر بأن كل شيء نفد لدينا‬

234
00:24:11,891 --> 00:24:14,519
‫- البانكيك جاهز‬
‫- ويمكننا أن نترككما لوحدكما‬

235
00:24:14,644 --> 00:24:16,020
‫وسنعطيكما بعض الوقت‬

236
00:24:16,145 --> 00:24:18,439
‫وسآخذ هذه الصغيرة معي، حسناً؟‬

237
00:24:18,565 --> 00:24:22,861
‫- نعم، سيكون ذلك رائعاً، شكراً‬
‫- نعم؟ بالطبع، هيّا يا صغيرتي‬

238
00:24:23,528 --> 00:24:25,947
‫سأرفعك، الملعقة‬

239
00:24:27,532 --> 00:24:29,534
‫ما الذي تنظرين إليه؟ أتريدين الاستعداد؟‬

240
00:24:29,659 --> 00:24:31,661
‫أيمكنك انتظاري؟‬

241
00:24:32,871 --> 00:24:34,706
‫أتريدين الذهاب إلى المتجر؟‬

242
00:24:35,164 --> 00:24:37,959
‫وصلت إلى هنا للتو‬
‫قد يكون ذلك مربِكاً، صدمة ثقافية‬

243
00:24:38,084 --> 00:24:41,212
‫كنت أعيش في (غيلياد)‬
‫ولا أريد سوى صدمة ثقافية‬

244
00:24:42,088 --> 00:24:43,464
‫نعم‬

245
00:24:43,756 --> 00:24:47,343
‫ربما يمكننا دعوة‬
‫(ريتا) و(إيميلي) الليلة أيضاً‬

246
00:24:48,344 --> 00:24:51,389
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، أريد التعرف على (أوليفر)‬

247
00:24:53,474 --> 00:24:55,727
‫- سيسعدهما ذلك‬
‫- رائع‬

248
00:25:10,199 --> 00:25:14,287
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير‬

249
00:25:29,385 --> 00:25:31,846
‫ماذا حدث لرقائق البطاطا‬
‫في السنوات الـ٧ الماضية؟‬

250
00:25:31,971 --> 00:25:36,559
‫جعلوها صحية، أعرف،‬
‫هذا مضحك‬

251
00:25:37,769 --> 00:25:39,771
‫مرحباً، كيف حالك يا صغيرتي؟‬

252
00:25:39,896 --> 00:25:44,901
‫نعم، علي الذهاب لتبديل حفاضتها الآن‬
‫ثم علينا أخذها إلى المنزل لتأخذ قيلولتها‬

253
00:25:45,026 --> 00:25:46,903
‫- حسناً‬
‫- ستنهار بعد ١٠ دقائق‬

254
00:25:47,028 --> 00:25:48,821
‫وتعرف أن ذلك ليس جميلاً‬

255
00:25:48,947 --> 00:25:50,657
‫حسناً، سأنهي التسوق‬

256
00:25:50,782 --> 00:25:52,241
‫حليب وبيض وشوفان‬

257
00:25:52,367 --> 00:25:54,535
‫- حليب وبيض وشوفان‬
‫- تباً!‬

258
00:25:54,827 --> 00:25:56,204
‫- ماذا؟‬
‫- ليس معي حفاضات‬

259
00:25:56,329 --> 00:25:57,705
‫سأساعدك‬

260
00:26:01,584 --> 00:26:02,961
‫جميل، أحبك‬

261
00:26:05,129 --> 00:26:09,092
‫- الحياة مع طفلة عمرها عام واحد‬
‫- أتذكر‬

262
00:26:16,724 --> 00:26:19,310
‫سأحضر رقائق البطاطا‬
‫وسألتقي بك عند المحاسبة‬

263
00:26:19,435 --> 00:26:23,314
‫- أحتاج إلى بعض الوقت لأقرر‬
‫- حسناً‬

264
00:26:25,900 --> 00:26:28,987
‫علينا الذهاب، تأخرنا‬
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

265
00:26:33,491 --> 00:26:34,867
‫- ماذا؟‬
‫- للعشاء‬

266
00:26:34,993 --> 00:26:37,954
‫فلنفعل هذا، هيّا، نحن نستحق ذلك‬

267
00:27:07,567 --> 00:27:09,819
‫- "في رعاية الرب"‬
‫- "في رعاية الرب"‬

268
00:27:27,754 --> 00:27:31,799
‫"(أكويلاي)، مياه معدنية نقية"‬

269
00:27:38,431 --> 00:27:42,643
‫"كل منجبة ستبقى مع شريكتها في السير‬
‫طوال الوقت"‬

270
00:27:43,519 --> 00:27:46,230
‫"المنجبات يمشين أزواجاً دائماً، أتذكرين؟"‬

271
00:27:47,065 --> 00:27:50,151
‫- "أتذكرين؟"‬
‫- لا، لا، لا، أرجوك، لا‬

272
00:27:52,153 --> 00:27:53,529
‫وداعاً‬

273
00:27:54,030 --> 00:27:57,033
‫حسناً، اذهبي، اذهبي، اذهبي‬
‫اركضي، اركضي، اركضي‬

274
00:27:57,366 --> 00:28:00,286
‫هل تفهمينني؟‬

275
00:28:01,621 --> 00:28:04,373
‫(هانا)، أخرجوني‬

276
00:28:26,229 --> 00:28:29,649
‫من يطرق على بابي؟‬

277
00:28:29,899 --> 00:28:33,069
‫حسناً، مهلاً، لا يُسمح بدخول القرود‬
‫إلى منزلي، هل أنت قرد؟‬

278
00:28:33,277 --> 00:28:34,987
‫- لا‬
‫- ادخل إذن‬

279
00:28:36,072 --> 00:28:38,950
‫نعم، شكراً، كنت بانتظار هذا‬

280
00:28:39,075 --> 00:28:41,661
‫أعددت اثنتين، واختفت إحداهما‬
‫بشكل غامض‬

281
00:28:42,328 --> 00:28:44,789
‫- بشكل غامض؟‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

282
00:28:44,914 --> 00:28:46,791
‫- كيف كبرت لهذه الدرجة؟‬
‫- لا أدري‬

283
00:28:46,916 --> 00:28:49,335
‫لم يخبرني أحد بأنك ستكبر لهذه الدرجة‬
‫هيّا، تعال إلى هنا‬

284
00:28:50,837 --> 00:28:52,213
‫ماذا تريد؟‬

285
00:28:52,713 --> 00:28:56,134
‫- أيمكننا لعب (فورتنايت) الجديدة؟‬
‫- لا، لم أعد ألعبها‬

286
00:28:56,259 --> 00:28:58,094
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، يمكننا لعبها‬

287
00:28:58,511 --> 00:29:00,721
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

288
00:29:01,222 --> 00:29:04,725
‫- هذا هو (أوليفر)‬
‫- مرحباً‬

289
00:29:05,768 --> 00:29:07,520
‫سعدت بلقائك‬

290
00:29:11,149 --> 00:29:12,984
‫هلاّ تعانقني؟‬

291
00:29:19,365 --> 00:29:21,534
‫أيمكنني الحصول على شيء كهذا؟‬

292
00:29:26,789 --> 00:29:30,251
‫- (ريتا)‬
‫- لقد وصلت‬

293
00:29:30,668 --> 00:29:32,920
‫أحمد الرب لأنك وصلتِ‬

294
00:29:37,884 --> 00:29:41,429
‫كانت تعمل حتى ساعة متأخرة كثيراً‬
‫لكن كل شيء بخير، إنها تحب وظيفتها‬

295
00:29:41,554 --> 00:29:44,056
‫- حقاً؟‬
‫- وليس ذلك لتتفاداني فقط‬

296
00:29:44,182 --> 00:29:45,683
‫لا تتفاداك بالطبع‬

297
00:29:45,808 --> 00:29:48,936
‫ما زلت أنتظر الوقت المناسب‬
‫للعودة إلى...‬

298
00:29:49,228 --> 00:29:50,605
‫- غرفة نومها‬
‫- بدون أحكام‬

299
00:29:50,730 --> 00:29:53,441
‫إنه صبورة ولطيفة و...‬

300
00:29:53,566 --> 00:29:55,401
‫أتمنى لو لم يكن عليها التعامل‬
‫مع هذه الحالة الخاصة‬

301
00:29:55,526 --> 00:29:58,529
‫جميعنا تركنا ذلك المكان‬
‫بعقد بشأن الجنس‬

302
00:29:58,654 --> 00:30:01,407
‫- لقد وجدتِ (أونا)‬
‫- وأفسدتُ ذلك أيضاً‬

303
00:30:02,325 --> 00:30:04,535
‫- لا، أنا أفسدته، كانت تلك غلطتي‬
‫- لا، أترين هذا؟‬

304
00:30:04,660 --> 00:30:08,831
‫لا تذكري موضوع العمة (ليديا)‬
‫هذه منطقة خالية من ذكر (ليديا)، حسناً؟‬

305
00:30:08,956 --> 00:30:12,126
‫- لا يمكنها الوصول إلينا هنا‬
‫- لا أحد منهم يستطيع ذلك‬

306
00:30:15,463 --> 00:30:18,216
‫هل تتساءلن إن كنتن تستحقين هذا؟‬

307
00:30:19,967 --> 00:30:22,053
‫إن كنا نستحق أن نكون هنا؟‬

308
00:30:23,846 --> 00:30:29,018
‫أفكر أحياناً بما فعلته‬
‫حين كنت هناك‬

309
00:30:31,145 --> 00:30:34,607
‫نفعل ما علينا فعله للبقاء‬

310
00:30:35,608 --> 00:30:38,069
‫للهروب‬

311
00:30:39,445 --> 00:30:44,075
‫لكننا هنا أيتها السيدات، لقد انتصرنا‬

312
00:30:44,617 --> 00:30:46,994
‫حاولوا تدميرنا، لكننا انتصرنا‬

313
00:30:47,119 --> 00:30:48,496
‫مرحى!‬

314
00:30:51,791 --> 00:30:55,920
‫- ماذا تعرفن عن (سيرينا)؟‬
‫- (سيرينا)؟‬

315
00:30:56,045 --> 00:30:58,631
‫نعم، هل سمعتن شيئاً؟‬

316
00:31:03,386 --> 00:31:04,762
‫ماذا؟‬

317
00:31:07,848 --> 00:31:09,934
‫رأيتها‬

318
00:31:13,104 --> 00:31:18,317
‫إذن؟ كيف؟ لماذا؟‬

319
00:31:19,694 --> 00:31:24,824
‫أرادت أن أساعدها، أنت تعرفينها‬
‫إنها نرجسية‬

320
00:31:25,074 --> 00:31:26,951
‫ماذا أرادت؟‬

321
00:31:29,620 --> 00:31:31,372
‫أخبريني‬

322
00:31:38,587 --> 00:31:40,715
‫إنها حامل‬

323
00:31:53,144 --> 00:31:54,687
‫هل هو طفله؟‬

324
00:31:56,897 --> 00:31:59,650
‫هل هو طفل القائد؟‬

325
00:32:00,985 --> 00:32:02,570
‫نعم‬

326
00:32:18,502 --> 00:32:23,758
‫- تباً لها! لا يهمني‬
‫- نعم، تماماً‬

327
00:32:23,883 --> 00:32:27,470
‫- هذا صحيح، تباً لها!‬
‫- تبدو بحالة مروعة، صحيح؟‬

328
00:32:27,595 --> 00:32:29,430
‫- نعم، تبدو في حالة مزرية‬
‫- أليس كذلك؟‬

329
00:32:29,555 --> 00:32:32,183
‫- كم كانت تشد شعرها؟‬
‫- لا، كان أشبه بعش جرذان‬

330
00:32:32,808 --> 00:32:36,896
‫الكحول، صحيح؟‬
‫نحتاج للمزيد من الكحول‬

331
00:32:48,449 --> 00:32:51,243
‫(أونا)، مرحباً‬

332
00:32:53,287 --> 00:32:57,333
‫جئت لإحضار شيء ما لـ(جون)‬

333
00:32:57,458 --> 00:33:00,920
‫أتريدين الدخول؟‬

334
00:33:02,088 --> 00:33:05,508
‫لا، كنت في طريقي من العمل‬
‫إلى المنزل‬

335
00:33:06,634 --> 00:33:08,010
‫ما أخبار العمل؟‬

336
00:33:08,177 --> 00:33:13,140
‫لا يُسمح لنا بالعودة إلى (غيلياد)‬
‫أو إلى أي مكان خارج (كندا) حالياً‬

337
00:33:15,059 --> 00:33:16,602
‫أنا آسفة‬

338
00:33:17,603 --> 00:33:21,857
‫هل يساعدك أنك أحضرت‬
‫هذه الثروة الاستخبارية؟‬

339
00:33:23,567 --> 00:33:26,779
‫قد يكون ذلك ما يمنحنا فرصة حتى الآن‬

340
00:33:27,947 --> 00:33:30,241
‫لطف منك أن تحضري لها هدية‬

341
00:33:30,449 --> 00:33:33,577
‫نظراً إلى أننا كدنا ندمر منظمتك غير الربحية‬

342
00:33:33,744 --> 00:33:37,123
‫كدت أن أتركها لتموت في (غيلياد)‬

343
00:33:37,498 --> 00:33:41,001
‫لذا، أظن أننا متعادلتين‬

344
00:33:43,421 --> 00:33:44,797
‫إلى اللقاء‬

345
00:33:46,132 --> 00:33:48,300
‫أنا أحترمك كثيراً‬

346
00:33:49,385 --> 00:33:51,429
‫لا أريد أن تنتهي علاقتنا‬

347
00:33:53,556 --> 00:33:58,686
‫فضّلت صديقتك علي وعلى عملي، وعملك‬

348
00:33:59,937 --> 00:34:01,981
‫أعرف موقفي معك، ولا بأس بذلك‬

349
00:34:02,106 --> 00:34:04,483
‫ليس هذا هو موقفك، وليس ذلك مقبولاً‬

350
00:34:04,608 --> 00:34:07,570
‫لست غاضبة، ولا أريد الشجار بشأن هذا‬

351
00:34:07,695 --> 00:34:09,738
‫لا، علينا أن نفعل، علينا أن نتشاجر‬

352
00:34:09,864 --> 00:34:13,617
‫لأننا إن لم نفعل، فلا يمكننا المضي قدماً‬

353
00:34:16,704 --> 00:34:18,414
‫لا يمكننا المضي قدماً‬

354
00:34:25,838 --> 00:34:28,424
‫كنت أمضي قدماً طوال حياتي‬

355
00:34:29,842 --> 00:34:35,181
‫إلى أن التقيت بـ(أوديت)، وكان يفترض‬
‫أن نبقى معاً إلى الأبد، ولم يحدث ذلك، لذا...‬

356
00:34:38,642 --> 00:34:43,439
‫أشعر بأنك قد تكونين معي إلى الأبد، ربما‬

357
00:34:52,114 --> 00:34:54,533
‫حسناً، أتريدين الشجار؟ فلنتشاجر‬

358
00:34:55,034 --> 00:34:58,078
‫لكن ليس في ليلة أشعر فيها بالبرد الشديد‬

359
00:35:00,623 --> 00:35:01,999
‫اتصلي بي‬

360
00:35:26,148 --> 00:35:30,319
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- نعم، نعم، بالتأكيد‬

361
00:36:16,740 --> 00:36:18,409
‫آسف‬

362
00:36:19,493 --> 00:36:21,495
‫لا، لا بأس، لا بأس‬

363
00:36:21,620 --> 00:36:23,414
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم، لا بأس‬

364
00:36:28,669 --> 00:36:32,673
‫- آسفة‬
‫- لا، لا، لا، لا بأس، لا بأس‬

365
00:36:32,965 --> 00:36:36,051
‫- لا، آسف، لم يكن علي أن...‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

366
00:36:36,635 --> 00:36:38,470
‫- إنها غلطتي‬
‫- لا، لا‬

367
00:36:40,598 --> 00:36:42,099
‫إذن، هل أنت...‬

368
00:37:24,933 --> 00:37:28,228
‫- أشكرك لحضورك‬
‫- أنا مستعد في أي وقت‬

369
00:38:06,975 --> 00:38:09,228
‫صليت للحصول على هذه الفرصة‬

370
00:38:12,106 --> 00:38:15,192
‫وأحمد الرب على زيارتك‬

371
00:38:17,653 --> 00:38:19,071
‫هذا ما قد تفعلينه‬

372
00:38:20,781 --> 00:38:25,369
‫فأنت لم تنسبي إلي الفضل في شيء قط‬

373
00:38:25,744 --> 00:38:28,497
‫سأكون في الغرفة المجاورة إن احتجتما إليّ‬

374
00:38:36,839 --> 00:38:43,887
‫أؤمن بأن القدر جلبك إلى هنا‬
‫لأستطيع التعويض‬

375
00:38:47,808 --> 00:38:52,980
‫أنا جلبت نفسي إلى هنا‬
‫لأستطيع إخبارك كم أكرهك‬

376
00:38:57,192 --> 00:38:59,987
‫لا تستحقين أن تتصالحي مع أحد‬

377
00:39:02,865 --> 00:39:05,784
‫الشيء الوحيد الذي تستحقينه‬

378
00:39:06,660 --> 00:39:11,248
‫هو حياة مليئة بالمعاناة والعار‬

379
00:39:13,500 --> 00:39:19,548
‫لقد دمرت حياتي وعائلتي‬

380
00:39:20,591 --> 00:39:27,473
‫وأصدقائي وبلادي وطفلتي‬

381
00:39:30,517 --> 00:39:38,525
‫لا أحد في العالم أقل استحقاقاً للتوبة منك‬

382
00:39:45,157 --> 00:39:46,867
‫أنا آسفة‬

383
00:39:58,754 --> 00:40:03,133
‫أتوسل إليك لتغفري لي‬

384
00:40:05,260 --> 00:40:09,723
‫وأتوسل إلى الرب ليرحمني‬

385
00:40:10,682 --> 00:40:13,352
‫ولأحظى بالتفهّم‬

386
00:40:15,896 --> 00:40:19,817
‫أتعرفين لماذا جعلك القدر تحملين؟‬

387
00:40:23,237 --> 00:40:28,492
‫لأنه يريد حين يقتل ذلك الطفل في رحمك‬

388
00:40:28,617 --> 00:40:35,415
‫أن تشعري بجزء بسيط من الألم‬
‫الذي تسببت به لنا‬

389
00:40:35,541 --> 00:40:42,256
‫حين انتزعت أطفالنا من بين أذرعنا‬
‫أتفهمينني؟‬

390
00:40:48,262 --> 00:40:51,682
‫هل تفهمينني؟‬

391
00:41:43,775 --> 00:41:45,152
‫مرحباً‬

392
00:41:51,825 --> 00:41:53,327
‫كم الساعة؟‬

393
00:42:00,375 --> 00:42:01,752
‫(جون)‬

394
00:42:37,746 --> 00:42:39,414
‫حسناً، (جون)، انتظري‬

395
00:42:39,831 --> 00:42:41,208
‫انتظري‬

396
00:42:41,792 --> 00:42:44,586
‫(جون)، انتظري، انتظري، انتظري‬

397
00:43:33,844 --> 00:43:35,220
‫أتريدين رؤية أمك؟‬

398
00:43:39,599 --> 00:43:42,894
‫- ها أنت ذا‬
‫- مَن هذا؟‬

399
00:43:43,020 --> 00:43:47,858
‫"إنها مرضيّة، معتلّة اجتماعياً"‬

400
00:43:49,860 --> 00:43:53,905
‫إنها سامة ومسيئة‬

401
00:43:55,032 --> 00:43:56,575
‫إنها وحش‬

402
00:43:59,244 --> 00:44:02,330
‫وبالمناسبة، إنها ممثلة ماهرة‬

403
00:44:03,123 --> 00:44:05,208
‫ما الذي يقودها برأيك؟‬

404
00:44:06,835 --> 00:44:11,089
‫الكراهية والغضب‬

405
00:44:13,967 --> 00:44:19,681
‫"وتحت كل ذلك، لا شيء سوى التعاسة الصرفة"‬

406
00:44:21,016 --> 00:44:22,976
‫أحتاج إليك يا (فريد)‬

407
00:44:36,698 --> 00:44:39,576
‫"وهي مستعدة لفعل أي شيء‬
‫حتى لا تشعر بذلك"‬

408
00:44:44,873 --> 00:44:47,292
‫"أي شيء لتشعر بالراحة"‬

409
00:44:49,294 --> 00:44:51,588
‫بوركت رحمته!‬

410
00:44:51,838 --> 00:44:54,174
‫"حتى ولو كان ذلك للحظة"‬

411
00:44:54,925 --> 00:44:56,802
‫- لدينا مهارة كبيرة هنا‬
‫- "يمكنها أن تفعل أي شيء"‬

412
00:44:56,927 --> 00:44:58,678
‫"لتحصل على ما تريده"‬

413
00:45:01,389 --> 00:45:04,184
‫- "ستكذب عليك"‬
‫- سعدت بلقائك، نعم‬

414
00:45:05,852 --> 00:45:08,230
‫إنه مجنون، وستؤذيك‬

415
00:45:10,023 --> 00:45:11,441
‫"وستغتصبك"‬

416
00:45:12,901 --> 00:45:17,280
‫"لذا، إن شعرت بأنها بدأت تجذبك..."‬

417
00:45:19,491 --> 00:45:20,867
‫"اهرب"‬

418
00:45:25,247 --> 00:45:27,499
‫انجُ بحياتك‬

419
00:45:28,375 --> 00:45:32,375
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

