1
00:00:08,833 --> 00:00:11,543
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,041 --> 00:00:18,001
‏"(فريا) - أهمّ إلهة في الأساطير النوردية."

3
00:00:18,083 --> 00:00:20,463
‏"إلهة الحب والخصوبة والإخلاص"

4
00:00:20,541 --> 00:00:22,881
‏"ولكنها ارتبطت أيضًا
‏بالسحر والحرب والثراء."

5
00:00:22,958 --> 00:00:26,328
‏"اشتُهرت بجمالها الذي كان يفتن الجميع."

6
00:01:01,541 --> 00:01:02,501
‏اذهبي!

7
00:01:03,000 --> 00:01:05,790
‏- ماذا يجري؟
‏- لن تفهمي.

8
00:01:05,875 --> 00:01:08,825
‏ما الذي لن أفهمه؟ عمّ تتحدث يا "فيور"؟

9
00:01:08,916 --> 00:01:10,326
‏أجبني بحق السماء!

10
00:01:11,666 --> 00:01:12,496
‏أجبني!

11
00:01:12,583 --> 00:01:15,383
‏- أتحدّث عن عائلتي و"ماغنا"!
‏- ما أمرهم؟

12
00:01:15,458 --> 00:01:17,788
‏لن تفهمي.

13
00:01:17,875 --> 00:01:18,915
‏اذهبي!

14
00:01:20,791 --> 00:01:22,291
‏لن أذهب ما لم ترافقني.

15
00:01:41,625 --> 00:01:42,825
‏أحضر جهاز إنعاش القلب.

16
00:01:43,833 --> 00:01:45,043
‏عالج الفتى أولًا.

17
00:01:45,125 --> 00:01:46,915
‏مرحبًا!

18
00:01:47,000 --> 00:01:48,250
‏أتسمعني؟

19
00:01:50,291 --> 00:01:53,331
‏أتسمعني؟

20
00:01:55,958 --> 00:01:58,288
‏جاهز! سأصعقه!

21
00:02:04,291 --> 00:02:05,291
‏"يبي"!

22
00:02:07,166 --> 00:02:10,126
‏ماذا حدث؟ لا تتحرك.

23
00:02:22,166 --> 00:02:24,416
‏ارتفعت في الجو 5 أمتار. لا تتحرك!

24
00:02:35,791 --> 00:02:37,381
‏هل ظننت حقًا أن هذا الأمر قد انتهى؟

25
00:02:40,125 --> 00:02:41,745
‏لا يزال في بدايته.

26
00:02:42,541 --> 00:02:44,831
‏سنقتلك قبل بزوغ القمر الجديد القادم.

27
00:02:58,375 --> 00:03:02,785
‏"الحلقة 1 - أخوان حتّى النهاية"

28
00:03:07,375 --> 00:03:11,625
‏حسنًا أيها الناس.
‏الطقس غريب، ولكننا لا نبالي، صحيح؟

29
00:03:11,708 --> 00:03:14,328
‏إنه عيد الدستور، ونشعر بالسعادة.

30
00:03:15,791 --> 00:03:16,791
‏"ووتان"؟

31
00:03:18,791 --> 00:03:19,791
‏"ووتان"؟

32
00:03:20,333 --> 00:03:22,793
‏تعرف أننا لا نشرب الكحول هنا، صحيح؟

33
00:03:23,666 --> 00:03:24,996
‏البرق…

34
00:03:25,875 --> 00:03:27,705
‏عطّل دراجتي.

35
00:03:38,458 --> 00:03:42,208
‏لا بد أنها البطارية. سأطلب إصلاحها.

36
00:03:43,000 --> 00:03:45,580
‏تعال، سنتناول بعض الكعك.

37
00:04:07,250 --> 00:04:08,420
‏هل هذا أنت؟

38
00:04:11,416 --> 00:04:12,786
‏هل هذا أنت؟

39
00:04:17,666 --> 00:04:19,876
‏هل ستهرب فحسب؟

40
00:04:25,541 --> 00:04:27,211
‏أنت لا تبالي بأمري!

41
00:05:29,375 --> 00:05:34,745
‏لماذا مُنحت القدرات والقوى
‏الأكثر فرادة برأيك؟

42
00:05:36,166 --> 00:05:38,536
‏أنت المختار.

43
00:05:46,166 --> 00:05:47,536
‏لماذا اخترتني؟

44
00:05:49,083 --> 00:05:50,673
‏هل تسألني هذا حقًا؟

45
00:06:00,166 --> 00:06:01,036
‏لعلمك…

46
00:06:02,291 --> 00:06:04,041
‏لم أكن أول شخص قتلوه.

47
00:06:06,041 --> 00:06:07,671
‏ولن أكون الأخيرة.

48
00:06:09,666 --> 00:06:11,126
‏يعلم العمالقة الآن

49
00:06:11,250 --> 00:06:13,630
‏أنك بدأت تسيطر على البرق،

50
00:06:13,708 --> 00:06:15,998
‏وسيهاجمونك بكلّ قواهم.

51
00:06:16,833 --> 00:06:18,673
‏ولكنك لست قويًا بما يكفي بعد.

52
00:06:20,166 --> 00:06:23,456
‏تحتاج إلى سلاحك وإلى أصدقاء،

53
00:06:24,500 --> 00:06:26,580
‏للقتال إلى جانبك في المعركة.

54
00:06:31,041 --> 00:06:32,961
‏كنت صديقتي الوحيدة.

55
00:06:37,375 --> 00:06:38,575
‏أفتقدك.

56
00:06:51,333 --> 00:06:52,333
‏أنا معك.

57
00:07:00,500 --> 00:07:03,750
‏سيأتي آلهة آخرون ويساندونك.

58
00:07:04,291 --> 00:07:05,751
‏عليك التحلّي بالصبر فحسب.

59
00:07:08,791 --> 00:07:11,921
‏سيتحقق ما كُتب في الأسطورة.

60
00:07:19,333 --> 00:07:21,003
‏لا يمكنك البحث عنّي.

61
00:07:21,083 --> 00:07:24,383
‏إن اكتشفوا هويّتي، فسيقتلونني أيضًا.

62
00:07:27,333 --> 00:07:29,633
‏عليك التحلّي بالصبر يا "ماغنا".

63
00:07:46,416 --> 00:07:47,496
‏مهلًا!

64
00:07:47,583 --> 00:07:48,753
‏من هم الآخرون؟

65
00:07:50,250 --> 00:07:52,130
‏لا أستطيع البقاء مكتوف اليدين بانتظارهم!

66
00:08:06,750 --> 00:08:07,960
‏مجلس حربيّ. الآن.

67
00:08:09,166 --> 00:08:10,286
‏ألم يتولّ "فيور" الأمر؟

68
00:08:10,375 --> 00:08:13,165
‏لا، لم يستطع القيام بذلك.
‏أتى ابن "سايير"، وتعاركنا.

69
00:08:13,250 --> 00:08:15,330
‏- ألم تقتله؟
‏- لم أتمكّن من ذلك.

70
00:08:16,458 --> 00:08:17,668
‏بوسعه استحضار البرق.

71
00:08:21,166 --> 00:08:24,376
‏- هل يملك المطرقة؟
‏- لا، فعل ذلك بيديه.

72
00:08:24,458 --> 00:08:26,038
‏يكاد يصبح منيعًا.

73
00:08:27,083 --> 00:08:29,333
‏وحدها الأسلحة القديمة تستطيع إيذاءه.

74
00:08:29,416 --> 00:08:31,956
‏أحضر الفأس إذًا!
‏لنتخلص منه قبل ازدياد قوّته أكثر.

75
00:08:32,541 --> 00:08:33,501
‏إنه إله.

76
00:08:34,583 --> 00:08:36,293
‏سنفعل ذلك كما كُتب في الأسطورة.

77
00:08:37,166 --> 00:08:40,666
‏لقد تحدّيته للقتال في "غينونغاغاب"
‏خلال القمر الجديد.

78
00:08:41,916 --> 00:08:44,746
‏نحن 4، ونملك أسلحة.

79
00:08:45,708 --> 00:08:46,708
‏"فيور" ليس هنا.

80
00:08:47,541 --> 00:08:50,131
‏سيقتلها ثم يأتي.

81
00:08:53,833 --> 00:08:54,793
‏لا.

82
00:08:54,875 --> 00:08:56,625
‏بلى، إنها حديقة. إنها…

83
00:08:56,708 --> 00:09:00,248
‏ثم يسيران…

84
00:09:01,750 --> 00:09:03,330
‏- مرحبًا.
‏- سيد "لوريتس".

85
00:09:03,416 --> 00:09:05,576
‏خطاب رائع.

86
00:09:05,666 --> 00:09:07,496
‏هل تهوى السياسة؟

87
00:09:07,583 --> 00:09:08,713
‏لا، إطلاقًا.

88
00:09:08,791 --> 00:09:11,541
‏أردت الازدراء فقط بالأشخاص الأكثر نفوذًا،

89
00:09:11,625 --> 00:09:14,245
‏وفي هذه البلدة، يُصادف أنهم عائلة "يوتول".

90
00:09:14,333 --> 00:09:16,793
‏- نعم. أحسنت الازدراء.
‏- شكرًا.

91
00:09:16,875 --> 00:09:17,745
‏يا للعجب.

92
00:09:17,833 --> 00:09:20,423
‏هل تحدّث أي منكم
‏إلى السيدة العجوز في متجر البقالة؟

93
00:09:20,500 --> 00:09:21,710
‏ماذا حدث لشعرك؟

94
00:09:21,791 --> 00:09:22,751
‏هل تحدثتم إليها؟

95
00:09:24,083 --> 00:09:25,003
‏هل لمستكم؟

96
00:09:25,083 --> 00:09:29,293
‏إنها كبيرة في السن عليّ… هل أنت بخير؟

97
00:09:29,375 --> 00:09:31,035
‏هل فعلت ذلك؟ هل لمست شعرك؟

98
00:09:31,791 --> 00:09:33,711
‏هيا. إنه عيد الدستور. سنخرج…

99
00:09:33,791 --> 00:09:36,131
‏أنت. هل تحدّثت إليها؟

100
00:09:36,208 --> 00:09:37,328
‏هل تريدون الذهاب؟

101
00:09:37,416 --> 00:09:38,666
‏لم أتحدّث إليها.

102
00:09:38,750 --> 00:09:39,920
‏هيا بنا.

103
00:09:40,666 --> 00:09:43,536
‏- ولا أحد من آل "يوتول" أيضًا؟
‏- بعد خطاب أخيك؟

104
00:09:44,458 --> 00:09:45,378
‏"لوريتس"؟

105
00:09:45,458 --> 00:09:47,208
‏لقد انهال عليهم بالشتائم.

106
00:09:47,291 --> 00:09:49,001
‏نعم، كان جسورًا بالتأكيد.

107
00:10:10,416 --> 00:10:11,666
‏تأخرت كثيرًا.

108
00:10:20,250 --> 00:10:21,210
‏لم أقتلها.

109
00:10:34,000 --> 00:10:37,380
‏لن أفعل ذلك، ولا أنتم ستفعلون ذلك.

110
00:10:42,500 --> 00:10:44,420
‏أتيت لأخذ بعض الأشياء فحسب.

111
00:10:53,000 --> 00:10:53,920
‏مهلًا.

112
00:10:56,750 --> 00:10:58,130
‏سأتحدّث إليه.

113
00:11:09,083 --> 00:11:10,253
‏إلى أين ستذهب؟

114
00:11:11,916 --> 00:11:12,826
‏سأرحل.

115
00:11:14,166 --> 00:11:15,286
‏سأنتقل إلى مكان آخر.

116
00:11:16,291 --> 00:11:17,291
‏إلى تلك الفتاة البشرية؟

117
00:11:22,000 --> 00:11:22,960
‏إنني أحبّها.

118
00:11:26,250 --> 00:11:28,080
‏لدينا معركة يجب خوضها.

119
00:11:28,666 --> 00:11:31,496
‏لقد تحدّينا "ماغنا" عند بزوغ القمر الجديد.

120
00:11:32,250 --> 00:11:35,040
‏سنجمع الأسلحة ونواجهه معًا.

121
00:11:36,333 --> 00:11:39,583
‏لن أقاتل بعد الآن.
‏إنني أجرّب شيئًا جديدًا.

122
00:11:39,666 --> 00:11:41,996
‏- إذًا سآخذ كلّ شيء منك.
‏- لا أبالي.

123
00:11:42,083 --> 00:11:43,333
‏لا تزال عملاقًا.

124
00:11:50,875 --> 00:11:51,825
‏لا.

125
00:11:55,583 --> 00:11:56,503
‏لم أعد كذلك.

126
00:12:06,541 --> 00:12:12,921
‏…إعصار على الساحل.
‏ستبلغ الرياح سرعة 216 كلم بالساعة.

127
00:12:13,000 --> 00:12:14,460
‏سيواجه غرب البلاد أقسى الظروف،

128
00:12:14,541 --> 00:12:16,881
‏ولكن من المتوقع أيضًا
‏أن يطال الطقس السيئ وسط "النرويج".

129
00:12:18,250 --> 00:12:20,000
‏أظن أنه يجدر بك تناول بعض الطعام.

130
00:12:22,583 --> 00:12:25,583
‏سيتّصل بك قريبًا يا عزيزتي.

131
00:12:27,750 --> 00:12:29,750
‏انظري، لقد وصلت أمك.

132
00:12:31,250 --> 00:12:34,750
‏إنها أكثر براعة منّي في هذا…

133
00:12:38,375 --> 00:12:39,955
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

134
00:12:45,375 --> 00:12:47,075
‏قطعت علاقتي بعائلتي.

135
00:12:56,333 --> 00:12:57,753
‏لا أحد غيرنا الآن، أنا وأنت.

136
00:13:09,291 --> 00:13:10,421
‏"هل ستعود إلى البيت قريبًا؟"

137
00:13:10,500 --> 00:13:11,500
‏"(لوريتس)؟ أين أنت؟"

138
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
‏"عليّ التحدث إليك!"

139
00:13:12,666 --> 00:13:13,626
‏"أين أنت؟"

140
00:13:34,583 --> 00:13:35,463
‏"لوريتس"؟

141
00:13:35,958 --> 00:13:36,828
‏ادخل.

142
00:13:36,916 --> 00:13:39,376
‏أين كنت؟ لم تردّ على رسائلي منذ وقت طويل.

143
00:13:42,708 --> 00:13:44,708
‏هل تحدّثت إليك أمينة الصندوق في المتجر؟

144
00:13:46,333 --> 00:13:47,713
‏هل أخبرتك عن معركة؟

145
00:13:47,791 --> 00:13:49,501
‏أما زلت تتحدث عنها؟

146
00:13:52,083 --> 00:13:53,333
‏هل تتذكر "راغناروك"؟

147
00:13:54,416 --> 00:13:58,326
‏ما أخبرنا "إريك" إياه عن الآلهة والعمالقة؟
‏المعركة الكبيرة؟

148
00:13:58,416 --> 00:13:59,376
‏حسنًا.

149
00:13:59,458 --> 00:14:03,288
‏"ماغنا"، لقد شربت 8 كؤوس من الجن والتونيك.
‏أيمكننا التحدث عن هذا غدًا؟

150
00:14:03,875 --> 00:14:05,075
‏استمع إلي.

151
00:14:05,166 --> 00:14:08,376
‏أعرف أن هذا يبدو غريبًا،
‏ولكنني أظن أنها على وشك الحدوث مجددًا.

152
00:14:08,916 --> 00:14:10,076
‏هنا في "إيدا".

153
00:14:11,500 --> 00:14:12,460
‏حسنًا…

154
00:14:14,333 --> 00:14:18,423
‏إذًا الآلهة والعمالقة وما شابه ذلك…

155
00:14:20,083 --> 00:14:21,083
‏نعم.

156
00:14:24,041 --> 00:14:25,291
‏أظن أنني "ثور"…

157
00:14:27,166 --> 00:14:29,536
‏والعمالقة تحدّونني لخوض معركة.

158
00:14:35,375 --> 00:14:36,875
‏أأنت تحت تأثير المخدرات أو شيء ما؟

159
00:14:43,041 --> 00:14:43,961
‏لديّ قدرات.

160
00:14:48,958 --> 00:14:52,168
‏"لوريتس"، أتتذكر حين أخبرتك عن المطرقة؟

161
00:14:52,708 --> 00:14:54,418
‏رميتها إلى مسافة تبلغ مئات الأمتار.

162
00:14:56,541 --> 00:14:57,791
‏حينذاك بدأ الأمر.

163
00:14:59,791 --> 00:15:01,041
‏كلّ هذا ينمو في داخلي.

164
00:15:02,250 --> 00:15:03,500
‏تزداد قوّتي طوال الوقت.

165
00:15:04,708 --> 00:15:05,668
‏لا…

166
00:15:10,416 --> 00:15:11,376
‏انظر إلى هذا.

167
00:15:34,458 --> 00:15:37,168
‏أعرف أنه يُفترض بشخص ما
‏الوقوف إلى جانبي في المعركة.

168
00:15:38,666 --> 00:15:40,166
‏نتشارك الدم نفسه.

169
00:15:41,125 --> 00:15:43,125
‏أظن أنه مقدّر لنا القيام بهذا معًا.

170
00:15:48,500 --> 00:15:51,380
‏أنا مختلف قليلًا عنك.

171
00:15:53,000 --> 00:15:59,210
‏حسنًا. أيمكنني تأجيل القرار إلى الغد،
‏قبل الالتزام بقتل عمالقة؟

172
00:16:01,333 --> 00:16:03,503
‏أنت أهمّ شخص في حياتي.

173
00:16:08,041 --> 00:16:09,131
‏اقترب.

174
00:16:09,208 --> 00:16:11,418
‏ليس بهذه القوة.

175
00:16:14,500 --> 00:16:18,750
‏بدأت وكالة البيئة اليوم
‏بالتحقيق في "يوتول" للصناعات

176
00:16:18,833 --> 00:16:20,923
‏بشأن تلوّث مياه الشرب في "إيدا".

177
00:16:21,000 --> 00:16:26,460
‏تتعاون الشرطة مع وكالة البيئة
‏بسماحها لها بمعاينة الأدلّة.

178
00:16:27,125 --> 00:16:30,875
‏مستشار الأبحاث "مورتن نياكانيوك غوتورم"

179
00:16:31,541 --> 00:16:34,001
‏يدير التحقيق التقني.

180
00:16:34,083 --> 00:16:37,423
‏إن رأت وكالة البيئة
‏أنه من الضروري توجيه اتهامات،

181
00:16:37,500 --> 00:16:39,210
‏فسنعتبر هذا بمنتهى الجدّية طبعًا.

182
00:16:39,291 --> 00:16:41,131
‏- مرحبًا!
‏- مرحبًا.

183
00:16:41,791 --> 00:16:44,831
‏وكالة البيئة ستقوم بالشرح الآن.

184
00:16:44,916 --> 00:16:47,666
‏ألا يمكنك الانتظار؟ سنأكل معًا فيما بعد.

185
00:16:48,333 --> 00:16:51,383
‏إنه عيد ميلاد والدك.
‏اشتريت خبزًا طازجًا و…

186
00:16:51,458 --> 00:16:52,828
‏كنت جائعًا.

187
00:16:52,916 --> 00:16:56,206
‏ولكن يا أمي،
‏أظن أنه قد يتعين عليك البحث عن عمل جديد.

188
00:16:56,291 --> 00:16:57,421
‏…"(يوتول) للصناعات".

189
00:16:57,958 --> 00:17:02,788
‏ونحن متأكدون من أن هذه البراميل
‏تحتوي على مواد سامة مضرّة بالبيئة.

190
00:17:03,375 --> 00:17:06,825
‏لم يبق الآن سوى إجراء المزيد
‏من التحقيقات للاكتشاف

191
00:17:06,916 --> 00:17:11,666
‏إن كان لتخزين هذه البراميل هنا
‏تأثير على البيئة المحّليّة.

192
00:18:03,791 --> 00:18:04,711
‏…من المؤكد أن…

193
00:18:16,625 --> 00:18:18,535
‏لا بد أن فاصلًا كهربائيًا تعطّل.

194
00:18:19,416 --> 00:18:20,376
‏سأصلحه.

195
00:18:20,875 --> 00:18:22,245
‏سأفعل ذلك بعد العشاء.

196
00:18:22,333 --> 00:18:24,173
‏يبدو شعرك جميلًا.

197
00:18:24,250 --> 00:18:25,080
‏شكرًا.

198
00:18:28,708 --> 00:18:30,078
‏هل تضع ماكياجًا؟

199
00:18:30,750 --> 00:18:31,750
‏وماذا إن كنت أضعه؟

200
00:18:35,750 --> 00:18:36,920
‏هل فكّرت في الأمر؟

201
00:18:37,000 --> 00:18:40,130
‏أظن أنه من الجميل
‏أن يضع "لوريتس" بعض الماكياج،

202
00:18:40,208 --> 00:18:43,538
‏وأنكما تختبران الميول الجنسية
‏واختلاف الجنسين و…

203
00:18:43,625 --> 00:18:47,535
‏هذا شائع جدًا، وهو ما فعلته أنا أيضًا
‏في سن الـ17. لمدة 4 أو 5 سنوات…

204
00:18:47,625 --> 00:18:48,705
‏كفى.

205
00:18:48,791 --> 00:18:53,251
‏آسفة. حان وقت الكعك بالكسترد.
‏لكي نتمنى عيد ميلاد سعيدًا لوالدكما.

206
00:18:54,083 --> 00:18:57,043
‏- مذاقه كريه.
‏- كان المفضّل لدى والدكما.

207
00:18:57,125 --> 00:18:59,495
‏ووجدت صورة لنا نحن الـ4.

208
00:19:00,041 --> 00:19:01,461
‏انظرا، أليست جميلة؟

209
00:19:03,000 --> 00:19:05,290
‏فكّرت في وضعها في إطار.

210
00:19:21,833 --> 00:19:24,923
‏"(أسبيورن سايير) - 1977 - 2009"

211
00:19:38,500 --> 00:19:43,210
‏"(إيزولدا إيدزفول)"

212
00:19:47,250 --> 00:19:50,000
‏هل كانت الآنسة المحبة للبيئة تعلم
‏أنك تظن نفسك إلهًا؟

213
00:19:52,416 --> 00:19:55,786
‏إن كنت لا تريد المشاركة في هذا
‏فما عليك سوى قول ذلك، مفهوم؟

214
00:20:17,916 --> 00:20:19,456
‏عيد ميلاد سعيدًا يا "أسبيورن".

215
00:20:20,708 --> 00:20:24,248
‏لقد كبر ولدانا، وكنت لتفتخر جدًا بهما.

216
00:20:24,333 --> 00:20:26,463
‏لا أعرف إن كان ليفتخر بي، ولكن…

217
00:20:27,375 --> 00:20:31,165
‏بالطبع، فأنت ذكيّ جدًا وخفيف الظل.

218
00:20:31,250 --> 00:20:37,000
‏وثيابك القديمة تناسبني وأبدو كامرأة جميلة…

219
00:20:38,250 --> 00:20:39,790
‏يقول الجميع إن خطابك كان جسورًا.

220
00:20:39,875 --> 00:20:40,785
‏صحيح؟

221
00:20:41,625 --> 00:20:43,325
‏ليس بجسارة والدنا.

222
00:20:45,291 --> 00:20:47,791
‏كان ضخمًا وقويًا جدًا.

223
00:20:48,333 --> 00:20:51,253
‏لكل شخص ميزاته، صحيح؟

224
00:20:51,333 --> 00:20:54,923
‏نعم، ولكننا لا نتشابه في المظهر.
‏أيمكننا الاتفاق على ذلك؟

225
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
‏انظري إلى "ماغنا". إنه يشبهه.

226
00:21:00,750 --> 00:21:05,040
‏على نمط الممثّل "توم هاردي" في دور عسكري.

227
00:21:07,625 --> 00:21:09,785
‏إنه يجيد كلّ ما كان والدنا بارعًا فيه.

228
00:21:10,500 --> 00:21:12,420
‏- لم يعان والدنا من عسر القراءة.
‏- اصمت.

229
00:21:12,500 --> 00:21:13,500
‏حسنًا.

230
00:21:34,125 --> 00:21:35,075
‏مرحبًا.

231
00:21:36,000 --> 00:21:37,040
‏مرحبًا!

232
00:21:37,125 --> 00:21:39,285
‏تبدو بمظهر حسن!

233
00:21:39,375 --> 00:21:41,745
‏نعم، كنت بحاجة إلى بعض التغيير.

234
00:21:42,250 --> 00:21:44,460
‏تحدثت إلى المعلمين في المدرسة يا "ماغنا"،

235
00:21:44,541 --> 00:21:47,711
‏ويبدو أننا سنعيد قبولك.

236
00:21:47,791 --> 00:21:51,541
‏أدرك الناس أنّهم كانوا مخطئين،
‏وأن "ماغنا" لا يعاني من أي خطب.

237
00:21:51,666 --> 00:21:54,626
‏- هذا رائع. شكرًا.
‏- لا، هذا…

238
00:21:55,583 --> 00:21:56,963
‏شكرًا جزيلًا يا "إريك".

239
00:21:59,000 --> 00:22:01,540
‏هذا رائع، صحيح؟

240
00:22:02,333 --> 00:22:03,253
‏شكرًا.

241
00:22:04,083 --> 00:22:04,923
‏"إريك"؟

242
00:22:08,416 --> 00:22:11,126
‏هل بوسعك مساعدتي قليلًا بشأن "ثور"؟

243
00:22:13,375 --> 00:22:15,535
‏كنت أتساءل عن كيفية تغلّبه على العمالقة.

244
00:22:16,500 --> 00:22:19,420
‏- وأي آلهة قاتلوا معه.
‏- كان يوجد الكثير من الآلهة.

245
00:22:20,333 --> 00:22:24,003
‏واستخدم "ثور" مطرقته، "ميولنير".

246
00:22:24,083 --> 00:22:25,583
‏أقوى سلاح في العالم.

247
00:22:25,666 --> 00:22:27,576
‏كان عاجزًا من دونها.

248
00:22:27,666 --> 00:22:28,786
‏كيف حصل عليها؟

249
00:22:29,458 --> 00:22:32,708
‏لا تقلق بشأن النجاح في المدرسة. سأساعدك.

250
00:22:37,916 --> 00:22:41,746
‏لا يمكن إشعال المحرّك يا "ماغنا".
‏عليكما الخروج ودفعها.

251
00:22:41,833 --> 00:22:44,173
‏بحق السماء، أشعر بصداع.

252
00:22:44,250 --> 00:22:45,080
‏هيا.

253
00:22:56,333 --> 00:22:57,673
‏- هيا.
‏- أنا قادم.

254
00:23:05,500 --> 00:23:08,580
‏أحتاج إلى القطع للعربة.

255
00:23:09,791 --> 00:23:10,961
‏نعم، الدراجة النارية.

256
00:23:12,375 --> 00:23:18,375
‏لا أدري. إنها من تلك العربات
‏الكهربائية السخيفة. وهي زرقاء اللون.

257
00:23:19,625 --> 00:23:23,665
‏سيكون من الجيّد وصول القطع قبل موت العجوز.

258
00:23:24,500 --> 00:23:25,460
‏رائع. إلى اللقاء.

259
00:23:26,000 --> 00:23:26,830
‏مرحبًا.

260
00:23:26,916 --> 00:23:29,036
‏تبًا. نعم، ماذا تريدين؟

261
00:23:30,791 --> 00:23:33,751
‏لا أستطيع تشغيل المحرّك.

262
00:23:33,833 --> 00:23:36,833
‏ستحتاجين إلى جهاز إشعال جديد.
‏وبطارية جديدة.

263
00:23:38,083 --> 00:23:42,213
‏وربما يجب إصلاح العادم المتدلّي من الخلف.

264
00:23:42,291 --> 00:23:44,211
‏سيكلّف ذلك 20 ألفًا تقريبًا حسب ظنّي.

265
00:23:44,291 --> 00:23:47,501
‏اتركي المفاتيح في السيارة،
‏وسأدخلها بنفسي. رائع.

266
00:23:48,833 --> 00:23:50,253
‏20 ألفًا؟

267
00:23:51,291 --> 00:23:53,001
‏هذا ثمن السيارة.

268
00:23:54,500 --> 00:23:55,830
‏تكاليف الحياة باهظة للفقراء.

269
00:24:13,625 --> 00:24:15,575
‏ما الأمر؟ هيا يا "ماغنا".

270
00:24:20,291 --> 00:24:22,791
‏من السابق لأوانه التحدث عن نطاق البحث،

271
00:24:22,875 --> 00:24:26,665
‏ولكن يمكنني التأكيد
‏أن بحوزتنا عدد معيّن من البراميل

272
00:24:26,750 --> 00:24:28,250
‏من "(يوتول) للصناعات".

273
00:24:28,333 --> 00:24:29,293
‏"ستدفع (يوتول) الثمن!"

274
00:24:29,375 --> 00:24:34,625
‏ونحن متأكدون من أن هذه البراميل
‏تحتوي على مواد سامة مضرّة بالبيئة.

275
00:24:42,083 --> 00:24:44,213
‏هل المشكلة البيئية تحت سيطرتك؟

276
00:24:44,291 --> 00:24:47,671
‏بالتأكيد، ولكن لا يمكنك أن تتخيّلي
‏كم من الأسئلة علينا الإجابة عليها.

277
00:24:48,750 --> 00:24:51,040
‏قواعد الديمقراطية تثير اشمئزازي.

278
00:24:51,583 --> 00:24:54,133
‏العمدة لا يرد حتى على الهاتف عندما أتّصل.

279
00:24:54,708 --> 00:24:55,828
‏أنا بمفردي في هذا الوضع.

280
00:24:56,958 --> 00:24:58,628
‏من يساندني بالإضافة إلى "فيور"؟

281
00:25:00,708 --> 00:25:01,958
‏أنا أساندك!

282
00:25:05,666 --> 00:25:08,036
‏بطلاء أظافرك والتسوّق عبر الإنترنت.

283
00:25:10,833 --> 00:25:12,253
‏أنت لا تمنحني المجال.

284
00:25:15,583 --> 00:25:16,963
‏عليك اقتناص المجال بنفسك.

285
00:25:17,541 --> 00:25:19,831
‏وثمة مجال مفتوح الآن. صحيح يا "فيدار"؟

286
00:25:23,833 --> 00:25:28,333
‏التيتانيوم والزنك والحديد إنتاجنا الرئيسي.

287
00:25:29,666 --> 00:25:31,666
‏وحين ترسو السفينة هناك،

288
00:25:33,041 --> 00:25:39,001
‏ينقلون كلّ المواد إلى هذه الأفران.

289
00:25:39,083 --> 00:25:40,463
‏افعل ذلك كما يجب.

290
00:25:41,458 --> 00:25:43,878
‏إن كنت سأتولّى الأعمال،
‏فأحتاج إلى تعلّم هذا.

291
00:25:45,166 --> 00:25:46,996
‏لا تعرف إن كان "فيور" سيعود.

292
00:25:53,708 --> 00:25:54,668
‏"فيدار"؟

293
00:25:55,875 --> 00:25:58,625
‏الرجل من وكالة البيئة والشرطة هنا.

294
00:26:04,000 --> 00:26:05,040
‏اذهبي إلى المنزل.

295
00:26:17,916 --> 00:26:18,746
‏مرحبًا.

296
00:26:21,458 --> 00:26:25,168
‏"مورتن نياكانيوك غوتورم" من وكالة البيئة.

297
00:26:26,583 --> 00:26:28,923
‏نعم، نعرف بعضنا.

298
00:26:31,166 --> 00:26:32,376
‏نعم، مرحبًا.

299
00:26:33,208 --> 00:26:38,038
‏إننا نساعد في التحقيق
‏بشأن مياه الشرب الملوّثة.

300
00:26:38,541 --> 00:26:41,501
‏نودّ إلقاء نظرة على بعض الأوراق.

301
00:26:42,750 --> 00:26:45,830
‏أوراق تعود إلى بضع سنوات في الواقع.

302
00:26:47,750 --> 00:26:48,960
‏هل لديكما مذكّرة؟

303
00:26:51,708 --> 00:26:54,628
‏إذًا لا يمكننا فتح…

304
00:26:54,708 --> 00:26:58,998
‏أيمكنني البدء بالقول
‏إننا آسفون جدًا بشأن هذه الحادثة.

305
00:26:59,583 --> 00:27:04,213
‏وإننا سنتعاون بالطبع
‏لإيضاح المسألة بقدر المستطاع.

306
00:27:04,291 --> 00:27:05,501
‏- رائع.
‏- شكرًا.

307
00:27:05,583 --> 00:27:06,883
‏هل تودّان بعض القهوة؟

308
00:27:06,958 --> 00:27:08,038
‏- من فضلك.
‏- من فضلك.

309
00:27:08,125 --> 00:27:09,995
‏- قهوة سادة؟
‏- نعم.

310
00:27:10,541 --> 00:27:12,421
‏- هل لديك حليب الشوفان؟
‏- نعم.

311
00:27:12,958 --> 00:27:14,418
‏هل تحب الأطعمة النباتية إذًا؟

312
00:27:39,083 --> 00:27:42,133
‏"(ميولنير)"

313
00:27:59,833 --> 00:28:05,713
‏"ونكي"، كنت أفكّر
‏في وجوب الاعتذار منك. لأنني…

314
00:28:06,541 --> 00:28:10,581
‏قلت إنك تروين الكثير من الأمور الغريبة.
‏لم يكن ذلك لطيفًا.

315
00:28:10,666 --> 00:28:13,286
‏لقد تجاوزت الحدود، وأنا آسفة جدًا.

316
00:28:16,291 --> 00:28:17,421
‏آسفة.

317
00:28:19,333 --> 00:28:20,793
‏548 كرونة.

318
00:28:22,416 --> 00:28:23,246
‏نعم.

319
00:28:38,375 --> 00:28:41,035
‏عليّ إعادة بعض الأغراض. آسفة.

320
00:28:41,125 --> 00:28:42,035
‏لا بأس.

321
00:28:42,833 --> 00:28:49,583
‏هلا تخبرين ابنك الكبير
‏أن إلهًا يريد مقابلته اليوم

322
00:28:49,666 --> 00:28:54,876
‏عند الجسر بأول كلمات من نبوءة "فولفا"؟

323
00:28:57,791 --> 00:29:02,211
‏نعم، سأخبره بذلك. شكرًا جزيلًا.

324
00:29:07,500 --> 00:29:10,750
‏إنه أيضًا إله الرعد وكان يحكم السماوات.

325
00:29:10,833 --> 00:29:14,503
‏كان "ثور" متزوجًا من "سيف"
‏التي كانت تقريبًا بجمال…

326
00:29:14,583 --> 00:29:15,833
‏يا للمفاجأة.

327
00:29:17,458 --> 00:29:20,458
‏انظر إلى نفسك،
‏جالسًا هنا وترسم مطرقة كبيرة.

328
00:29:20,541 --> 00:29:22,001
‏هل فكّرت في الأمر؟

329
00:29:22,625 --> 00:29:25,415
‏نعم، ولكن ماذا سأجني من ذلك؟

330
00:29:25,500 --> 00:29:27,630
‏ستكون إلى جانب الحق في المعركة.

331
00:29:30,041 --> 00:29:31,381
‏نعم.

332
00:29:33,000 --> 00:29:39,630
‏هل فكرت في احتمال
‏أن تكون المعركة من نسج خيالك؟

333
00:29:41,750 --> 00:29:43,040
‏مرحبًا يا ولديّ.

334
00:29:43,583 --> 00:29:44,543
‏مرحبًا.

335
00:29:45,083 --> 00:29:47,383
‏إننا نتضور جوعًا. ماذا سنتناول على العشاء؟

336
00:29:47,458 --> 00:29:50,788
‏سنتناول فطائر التاكو، ولكن مع بعض التعديل.

337
00:29:50,875 --> 00:29:54,915
‏كنت أفكّر في وجوب تناول الخضروات أكثر.

338
00:29:55,000 --> 00:29:57,920
‏لذا سنتناول فطائر التاكو من دون لحم.

339
00:29:59,458 --> 00:30:02,788
‏لا يمكن ليوم الجمعة المخصص للتاكو
‏أن يكون بلا لحم. هذا بلا فائدة.

340
00:30:02,875 --> 00:30:05,205
‏ليس بلا فائدة، بل…

341
00:30:06,041 --> 00:30:07,921
‏وبشأن عطلة الصيف،

342
00:30:08,000 --> 00:30:12,710
‏كنت أفكّر في وجوب جعلها ملائمة للبيئة،
‏لذا ستكون "عطلة بلا سفر".

343
00:30:12,791 --> 00:30:13,881
‏عطلة بلا سفر؟

344
00:30:13,958 --> 00:30:18,248
‏نعم، إنها عندما لا نذهب إلى أي مكان،

345
00:30:18,833 --> 00:30:21,963
‏بل نبقى حيث نعيش ونقوم بأمور مختلفة.

346
00:30:22,041 --> 00:30:26,001
‏أمور غير معتادة،
‏كلعب الورق والتنزّه واستضافة الناس.

347
00:30:26,083 --> 00:30:27,633
‏نعم… هذا ممتع.

348
00:30:27,708 --> 00:30:29,708
‏هذا رائج جدًا لدى المشاهير ومن شابههم.

349
00:30:29,791 --> 00:30:32,831
‏نعم، على الأرجح لأنهم يعيشون
‏في أماكن تستحق البقاء فيها.

350
00:30:32,916 --> 00:30:37,416
‏هل أصبحت إذًا مراعية للبيئة
‏بين ليلة وضحاها؟

351
00:30:37,500 --> 00:30:40,080
‏لا، ليس بشكل مفاجئ…

352
00:30:42,833 --> 00:30:46,753
‏بصراحة، لا يمكننا تحمّل كلفة ذلك.

353
00:30:47,333 --> 00:30:50,883
‏فاتورة إصلاح السيارة استنفدت ما لديّ،
‏لذا فنحن الآن

354
00:30:51,458 --> 00:30:52,918
‏غير قادرين على شراء اللحم.

355
00:30:53,000 --> 00:30:54,040
‏لا بأس يا أمي.

356
00:30:55,125 --> 00:30:57,745
‏أنا و"لوريتس" بوسعنا على الأرجح
‏إيجاد بعض المال.

357
00:30:57,833 --> 00:31:04,333
‏قبل أن أنسى،
‏لديّ رسالة لك من أمينة الصندوق المجنونة.

358
00:31:05,000 --> 00:31:08,040
‏ليكن معلومًا
‏أنني لن أدفع ثم التاكو بلا لحم يوم الجمعة.

359
00:31:08,125 --> 00:31:09,075
‏لا.

360
00:31:09,166 --> 00:31:12,536
‏- ماذا قالت؟
‏- قالت إنك ستقابل الله.

361
00:31:13,125 --> 00:31:15,745
‏لا، أعني… إنها تقول الكثير من الهراء…

362
00:31:15,833 --> 00:31:18,173
‏على الجسر. أو النهر؟

363
00:31:18,250 --> 00:31:20,500
‏لا أتذكّر.

364
00:31:20,583 --> 00:31:23,503
‏وقالت أيضًا إنه عليك أن تتذكر
‏أول جزء من النبوءة.

365
00:31:24,416 --> 00:31:27,576
‏أي نبوءة؟ نبوءة "فولفا"؟

366
00:31:28,166 --> 00:31:30,576
‏عليّ الإقرار بأنني لا أتذكّر بوضوح.

367
00:31:34,833 --> 00:31:35,833
‏حسنًا.

368
00:31:40,208 --> 00:31:41,418
‏إلى أين ستذهب؟

369
00:31:42,083 --> 00:31:43,923
‏سأشتري بعض اللحم.

370
00:31:48,833 --> 00:31:54,253
‏استمعوا إليّ بصمت، أيتها العائلات المقدسة،
‏وأبناء "هايمدال"، في مختلف الأماكن…

371
00:32:03,708 --> 00:32:09,328
‏"فالفار"، وددت منّي سرد الحكاية القديمة
‏بقدر ما تسعفني الذاكرة.

372
00:32:09,416 --> 00:32:10,746
‏يا جميع المخلوقات البرّية…

373
00:32:17,166 --> 00:32:18,996
‏"استمعوا إليّ بصمت
‏يا جميع المخلوقات البرّية…"

374
00:32:19,083 --> 00:32:21,833
‏إن كان هذا لجمع التبرعات
‏فإنه لا يثير اهتمامي.

375
00:32:35,208 --> 00:32:38,168
‏- لماذا نتوقف؟
‏- عليّ التحقّق من أمر أولًا.

376
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
‏مرحبًا! ماذا كنت ستقول؟

377
00:33:11,958 --> 00:33:13,958
‏"استمعوا إليّ بصمت
‏يا جميع المخلوقات البرّية."

378
00:33:15,791 --> 00:33:20,751
‏"(فالفار)، وددت منّي سرد الحكاية القديمة
‏بقدر ما تسعفني الذاكرة."

379
00:33:29,458 --> 00:33:30,708
‏إذًا، ماذا حدث؟

380
00:33:30,791 --> 00:33:32,251
‏كان ذلك غريبًا.

381
00:33:32,333 --> 00:33:36,213
‏كنت قرب الحليب
‏فأتت أمينة الصندوق العجوز وأخذتني جانبًا.

382
00:33:37,416 --> 00:33:42,376
‏وقالت لي بلغة نرويجية قديمة إنني مميّزة.

383
00:33:43,250 --> 00:33:46,290
‏ولكنني أعرف ذلك. لطالما أدركته.

384
00:33:46,375 --> 00:33:49,575
‏أنا بمنتهى الصراحة،
‏ولا أتقبّل الإساءة من أحد.

385
00:33:52,708 --> 00:33:53,708
‏وماذا غير ذلك؟

386
00:33:53,791 --> 00:33:55,501
‏ثم راحت تلمس شعري.

387
00:33:55,583 --> 00:33:59,833
‏وهذا يتجاوز حدودي،
‏ولكن بدا لي أن ذلك مهم لها،

388
00:33:59,916 --> 00:34:01,206
‏فسمحت لها بأن تفعل ذلك.

389
00:34:01,291 --> 00:34:03,171
‏حسنًا. هل كلّفتك بمهمة؟

390
00:34:03,250 --> 00:34:08,790
‏نعم. طلبت منّي
‏"إيجاد قائد المعركة ومساعدته."

391
00:34:08,875 --> 00:34:10,915
‏أيًا يكن معنى ذلك.

392
00:34:11,000 --> 00:34:14,210
‏معناه أننا نحن الاثنين سنقاتل العمالقة.

393
00:34:15,666 --> 00:34:19,246
‏إنهم الذين قتلوا "إيزولدا"،
‏وأشخاصًا آخرين.

394
00:34:21,416 --> 00:34:22,576
‏عمالقة؟

395
00:34:31,125 --> 00:34:36,625
‏أودّ شطيرة برغر "إيدا" كبيرة
‏مع جبن إضافي و…

396
00:34:37,708 --> 00:34:41,328
‏طبقًا متوسطًا، لا بل كبيرًا،
‏من البطاطا المقلية. و "كوكا كولا"،

397
00:34:41,416 --> 00:34:46,626
‏وأضف بعض أجنحة الدجاج
‏لتناولها بينما أنتظر الباقي.

398
00:34:47,208 --> 00:34:48,958
‏المجموع 227 كرونة.

399
00:34:52,708 --> 00:34:53,538
‏مرحبًا.

400
00:34:54,250 --> 00:34:55,130
‏مرحبًا.

401
00:34:55,875 --> 00:34:56,995
‏نعم…

402
00:34:58,250 --> 00:34:59,880
‏227 كرونة.

403
00:35:02,291 --> 00:35:03,291
‏نعم.

404
00:35:18,000 --> 00:35:22,040
‏يدمّر العمالقة كلّ شيء،
‏ولم يحاول أحد منعهم من قبل.

405
00:35:22,541 --> 00:35:26,831
‏لهزمهم، علينا استخدام قدراتنا الخاصة.

406
00:35:26,916 --> 00:35:28,576
‏ماذا بوسعك أن تفعلي؟

407
00:35:28,666 --> 00:35:31,746
‏لديّ مهارات كثيرة.

408
00:35:33,125 --> 00:35:39,415
‏أنا موهوبة وذكية وجميلة وخفيفة الظل،
‏في رأيي المتواضع.

409
00:35:41,041 --> 00:35:44,881
‏وأنا بارعة في اختيار الناس.

410
00:35:48,833 --> 00:35:50,293
‏ليس هذا ما أقصده.

411
00:35:52,625 --> 00:35:54,245
‏أعني شيئًا جديدًا يمكنك القيام به.

412
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
‏ما هو؟

413
00:35:57,708 --> 00:35:58,878
‏ماذا يمكنك أن تفعل؟

414
00:36:00,541 --> 00:36:01,541
‏نعم، لا بأس بذلك.

415
00:36:01,625 --> 00:36:04,205
‏نعم، أحضرهم. بازدياد الحضور يزداد السرور.

416
00:36:05,291 --> 00:36:06,421
‏إلى اللقاء!

417
00:36:07,666 --> 00:36:11,246
‏مرحبًا! دعا "ماغنا" فتاة جديدة إلى المنزل.

418
00:36:11,333 --> 00:36:13,503
‏أظن أنه يحاول نسيان ما حدث مع "غري".

419
00:36:15,208 --> 00:36:17,828
‏- أنا أيضًا قابلت شخصًا جديدًا.
‏- حقًا؟

420
00:36:18,416 --> 00:36:22,166
‏إنه أمر غير معقول. حدث ذلك خلال لحظات.

421
00:36:22,250 --> 00:36:23,420
‏من يكون هذا الشخص؟

422
00:36:23,500 --> 00:36:27,000
‏يعمل في مطعم الشواء.
‏قامته بهذا الطول تقريبًا…

423
00:36:27,083 --> 00:36:29,833
‏أو ربما أطول بقليل. يُدعى "يانز".

424
00:36:29,916 --> 00:36:32,166
‏شاب. هذا لطيف!

425
00:36:32,250 --> 00:36:33,710
‏نعم. إنه وسيم.

426
00:36:34,750 --> 00:36:36,830
‏سيحضر حفلتنا مع الآخرين.

427
00:36:37,416 --> 00:36:39,496
‏حسنًا، أي حفلة؟

428
00:36:39,583 --> 00:36:41,963
‏لقد دعوت بضعة أشخاص الليلة، لإقامة حفلة.

429
00:36:42,041 --> 00:36:43,131
‏حسنًا.

430
00:36:43,208 --> 00:36:44,918
‏لكي أتمكّن من رؤيته فحسب، بالطبع.

431
00:36:45,000 --> 00:36:48,540
‏ثم يمكننا أيضًا
‏أن نبدأ "عطلتك التي بلا سفر".

432
00:37:00,875 --> 00:37:03,245
‏أنت أقوى صديق عرفته على الإطلاق.

433
00:37:07,000 --> 00:37:08,210
‏كلّ ما تحتاج إليه هو الحب.

434
00:37:18,916 --> 00:37:20,626
‏"لوريتس"، كم شخصًا دعوت؟

435
00:37:20,708 --> 00:37:22,748
‏دعوت معارفي فقط، و…

436
00:37:24,916 --> 00:37:27,376
‏- الأرجح أنهم ضيوفي.
‏- قد يكون "إريك" أيضًا.

437
00:37:27,458 --> 00:37:28,878
‏ادخلوا. الباب مفتوح!

438
00:37:28,958 --> 00:37:29,788
‏ادخلوا!

439
00:37:30,875 --> 00:37:31,875
‏تبًا.

440
00:37:32,500 --> 00:37:36,250
‏مرحبًا. أهلًا بكما
‏في افتتاح "العطلة بلا سفر".

441
00:37:39,625 --> 00:37:40,665
‏مرحبًا!

442
00:37:41,291 --> 00:37:42,541
‏مرحبًا!

443
00:37:50,541 --> 00:37:52,291
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

444
00:37:52,375 --> 00:37:53,575
‏أيمكننا التحدث؟

445
00:37:54,833 --> 00:37:55,923
‏حسنًا.

446
00:38:01,375 --> 00:38:04,535
‏مرحبًا. عليّ إلقاء التحية فحسب.

447
00:38:04,625 --> 00:38:06,375
‏أنا "توريد"، والدة "ماغنا".

448
00:38:14,291 --> 00:38:15,791
‏كنت قلقًا جدًا بشأنك.

449
00:38:15,875 --> 00:38:17,285
‏لم تردّي على رسائلي النصّية.

450
00:38:18,041 --> 00:38:19,461
‏بلى.

451
00:38:19,541 --> 00:38:20,831
‏بكلمتين.

452
00:38:23,208 --> 00:38:24,208
‏"أنا بخير"؟

453
00:38:25,916 --> 00:38:27,326
‏هل هذا كلّ ما أناله منك؟

454
00:38:28,416 --> 00:38:30,496
‏جدّيًا؟ أنت كنت هناك.

455
00:38:32,333 --> 00:38:35,133
‏- أراد قتلك!
‏- كلّا.

456
00:38:40,916 --> 00:38:42,286
‏لا تعرفين من يكون.

457
00:38:43,083 --> 00:38:44,173
‏بلى.

458
00:38:45,083 --> 00:38:46,423
‏إنه شاب صالح يا "ماغنا".

459
00:38:47,000 --> 00:38:50,420
‏لقد قطع علاقته بعائلته. إنه يحاول بجهد.

460
00:38:54,041 --> 00:38:55,631
‏وأنا مغرمة به.

461
00:38:58,916 --> 00:39:01,206
‏أجل، أعلم.

462
00:39:03,375 --> 00:39:04,285
‏نعم.

463
00:39:05,583 --> 00:39:07,213
‏عليّ الاعتياد على الأمر فحسب.

464
00:39:10,125 --> 00:39:11,285
‏أفهم ذلك.

465
00:39:22,166 --> 00:39:23,206
‏تعال.

466
00:39:39,708 --> 00:39:40,708
‏انتظروني قليلًا.

467
00:39:43,416 --> 00:39:46,576
‏اسمع… ستتخطى الأمر.

468
00:39:47,375 --> 00:39:49,575
‏قد لا تكون حتى من النوع الذي تفضّله.

469
00:39:51,666 --> 00:39:53,126
‏أمّا فتاة مثلها،

470
00:39:53,875 --> 00:39:55,575
‏فهي من النوع الذي تفضّله.

471
00:40:00,208 --> 00:40:03,998
‏بالمناسبة، أظنني وجدت مهارتي الخاصة. انظر.

472
00:40:05,541 --> 00:40:06,381
‏مرحبًا.

473
00:40:07,583 --> 00:40:09,923
‏ألا يُفترض بك إحضار مشروب لنا الآن؟

474
00:40:10,000 --> 00:40:12,710
‏لا، لديّ مشروب.

475
00:40:13,666 --> 00:40:14,746
‏أظن…

476
00:40:21,708 --> 00:40:24,128
‏أنك تريد حقًا إحضار مشروب لي.

477
00:40:26,666 --> 00:40:28,416
‏أريد فودكا مع "رد بول".

478
00:40:29,708 --> 00:40:31,538
‏وستحضر المشروب زحفًا على ركبتيك.

479
00:40:46,541 --> 00:40:49,501
‏بصحّتكم.

480
00:40:49,583 --> 00:40:50,753
‏بصحّتكم.

481
00:40:52,916 --> 00:40:54,326
‏- أحبّك…
‏- إنها حفلة!

482
00:41:19,791 --> 00:41:21,461
‏من المؤسف أنه لم يأت.

483
00:41:22,583 --> 00:41:24,883
‏قد يريحك أن تعرف أن "إريك" لم يأت أيضًا.

484
00:41:29,541 --> 00:41:31,251
‏أنا غريب الأطوار.

485
00:41:31,333 --> 00:41:32,713
‏لست غريب الأطوار.

486
00:41:35,208 --> 00:41:38,208
‏أنت شجاع وصالح وفريد من نوعك.

487
00:41:38,791 --> 00:41:40,921
‏لا أريد أن أكون فريدًا من نوعي.

488
00:41:41,750 --> 00:41:44,040
‏أريد أن تكون لي أهمية لدى شخص آخر.

489
00:41:44,125 --> 00:41:45,495
‏والانتماء إلى شخص ما.

490
00:41:50,833 --> 00:41:52,503
‏لنكن صريحين…

491
00:41:57,125 --> 00:41:58,245
‏أنا غريب الأطوار.

492
00:42:00,583 --> 00:42:02,003
‏لست غريب الأطوار.

493
00:42:06,333 --> 00:42:10,213
‏قد يكون ثمة سبب لشعورك بأنك مختلف.

494
00:42:22,333 --> 00:42:23,833
‏آسفة، أنا ثملة قليلًا.

495
00:42:25,000 --> 00:42:28,380
‏ماذا تعنين يا أمي؟

496
00:42:34,166 --> 00:42:35,826
‏أظن أنه يجدر بك الجلوس.

497
00:42:37,291 --> 00:42:40,711
‏عليّ أن أقول لك شيئًا
‏كان يجدر بي إخبارك به قبل وقت طويل.

498
00:42:55,125 --> 00:42:57,125
‏عجبًا، هل نحن في حالة حرب أو ما شابه ذلك؟

499
00:42:57,208 --> 00:42:58,208
‏نحن في حالة حرب.

500
00:42:59,250 --> 00:43:00,130
‏هيا.

501
00:43:01,625 --> 00:43:03,285
‏ولا تتأخري في المرة القادمة رجاءً.

502
00:43:17,125 --> 00:43:19,745
‏ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟ أنا أعمل.

503
00:43:20,500 --> 00:43:22,500
‏- افعلي شيئًا.
‏- حسنًا. مهلًا لحظة.

504
00:43:23,833 --> 00:43:25,043
‏ماذا تريدان؟

505
00:43:25,125 --> 00:43:26,325
‏هل أنت منشغل؟

506
00:43:26,916 --> 00:43:28,666
‏لا وقت لديّ. قلت إنني أعمل.

507
00:43:29,875 --> 00:43:31,705
‏أظن أن لديك بعض الوقت لي.

508
00:43:33,166 --> 00:43:34,376
‏ماذا تريدين؟

509
00:43:38,041 --> 00:43:40,251
‏قلت إنني أظن أن لديك بعض الوقت لي.

510
00:43:54,375 --> 00:43:56,625
‏نعم، بالطبع.

511
00:43:57,416 --> 00:43:58,746
‏إلام تحتاجين؟

512
00:44:06,250 --> 00:44:07,380
‏أيمكنك صنع هذه لأجلي؟

513
00:44:18,375 --> 00:44:20,075
‏نعم، بالطبع.

514
00:44:20,833 --> 00:44:22,083
‏سأبدأ على الفور.

515
00:44:22,750 --> 00:44:26,000
‏ستكون جاهزة غدًا.
‏هل تناسبكما الساعة 10 صباحًا تقريبًا؟

516
00:44:33,416 --> 00:44:36,786
‏"أسهم (يوتول) للصناعات
‏تبلغ حدًا أدنى قياسيًا"

517
00:44:41,541 --> 00:44:42,461
‏ادخل.

518
00:44:46,291 --> 00:44:47,171
‏مرحبًا.

519
00:44:48,666 --> 00:44:50,916
‏أحتاج إلى بضعة تواقيع.

520
00:44:59,541 --> 00:45:01,041
‏- رائع.
‏- شكرًا.

521
00:45:07,208 --> 00:45:08,418
‏أنا…

522
00:45:11,708 --> 00:45:15,878
‏"فيدار"، أتتذكر تلك الليلة
‏قبل 17 سنة، عندما…

523
00:45:17,708 --> 00:45:22,708
‏كنت أعمل كنادلة في حفلة
‏في "يوتلهايم"، وثملنا جدًا؟

524
00:45:27,791 --> 00:45:28,711
‏نعم.

525
00:45:30,500 --> 00:45:31,380
‏أتذكّر ذلك.

526
00:45:34,583 --> 00:45:36,793
‏لقد حبلت تلك الليلة.

527
00:45:40,916 --> 00:45:44,246
‏- مستحيل.
‏- لا، هذا صحيح.

528
00:45:45,541 --> 00:45:48,921
‏ولكنني اتخذت قرارًا، و…

529
00:45:50,041 --> 00:45:51,421
‏أردته…

530
00:45:53,125 --> 00:45:57,535
‏أن يكون ابن زوجي، ولكنّه ابنك.

531
00:45:58,375 --> 00:46:01,495
‏ومع ذلك لا أتوقّع أي شيء منك.

532
00:46:02,416 --> 00:46:03,326
‏حقًا.

533
00:46:04,791 --> 00:46:05,921
‏"لوريتس"؟

534
00:46:08,958 --> 00:46:11,378
‏إنه يشبهك، وعيناه كعينيك.

535
00:46:13,166 --> 00:46:15,536
‏هو و"ماغنا" مختلفان جدًا…

536
00:46:18,166 --> 00:46:20,126
‏لماذا لم تخبريني من قبل؟

537
00:46:20,208 --> 00:46:23,628
‏بدا قراري صائبًا آنذاك، ولكن…

538
00:46:24,791 --> 00:46:26,921
‏"لوريتس" في وضع سيئ الآن.

539
00:46:27,500 --> 00:46:30,210
‏لطالما شعر بأنه مختلف جدًا.

540
00:46:31,416 --> 00:46:32,326
‏"توريد".

541
00:46:35,291 --> 00:46:36,251
‏شكرًا.

542
00:48:58,833 --> 00:49:03,833
‏ترجمة "أندره إلياس"

