1
00:00:07,250 --> 00:00:09,880
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,375 --> 00:00:16,785
‏"(لوكي) - يُعتبر أحد الآلهة،
‏ولكنّه ينحدر من سلالة العمالقة."

3
00:00:16,875 --> 00:00:19,035
‏"في أساطير قديمة، ظهر كمخلوق شيطاني:"

4
00:00:19,125 --> 00:00:22,205
‏"متقلب وغير موثوق به ومغيظ وغامض."

5
00:00:22,291 --> 00:00:25,081
‏"أخ لـ(أودن) بالتبنّي.
‏(والد) ثعبان (ميدغارد)."

6
00:00:30,291 --> 00:00:31,381
‏أخبريني.

7
00:00:31,458 --> 00:00:33,458
‏لماذا أخفيت عنّي الحقيقة بشأن والدي؟

8
00:00:35,625 --> 00:00:37,375
‏أفهم أنك غاضب.

9
00:00:38,125 --> 00:00:41,455
‏أريدك أن تعرف أنني لم أندم قطّ على إنجابك.

10
00:00:42,375 --> 00:00:44,665
‏أردت أن نكون عائلة.

11
00:00:44,750 --> 00:00:47,880
‏لم أكن أريدك أن تشعر بأنك مختلف أو دخيل.

12
00:00:50,083 --> 00:00:53,793
‏سأكون متفهمة
‏إن أردت التعرّف عليه أكثر ومرافقته…

13
00:00:53,875 --> 00:00:55,165
‏لا!

14
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
‏لن أسمح لك يا "لوريتس".

15
00:01:00,291 --> 00:01:02,751
‏ليس مسموحًا لك أن ترى "فيدار"، أتفهم؟

16
00:01:02,833 --> 00:01:04,633
‏سأفعل ما يحلو لي.

17
00:01:10,958 --> 00:01:13,078
‏سنتخطى الأمر معًا، اتفقنا؟

18
00:01:15,583 --> 00:01:17,043
‏ماذا؟ ربّاه!

19
00:01:23,708 --> 00:01:28,168
‏"الحلقة 2
‏ماذا حدث للسيّدة العجوز اللطيفة؟"

20
00:01:33,916 --> 00:01:35,576
‏هل تسنّى لك التدرب على استخدام رمحك؟

21
00:01:36,458 --> 00:01:39,328
‏لا، كنت منهمكة بأعمال الشركة طوال اليوم.

22
00:01:39,916 --> 00:01:46,166
‏هل هي 40 بالمئة صناعات ثقيلة
‏و25 بالمئة نفط و35 بالمئة بقالة…

23
00:01:46,250 --> 00:01:48,130
‏لا تنسي التدرب على السلاح.

24
00:01:55,000 --> 00:01:56,920
‏أنت طلبت منّا الاستعداد للمعركة.

25
00:01:57,000 --> 00:01:58,960
‏نعم… علينا التحدث.

26
00:01:59,916 --> 00:02:01,286
‏مجلس حربيّ آخر؟

27
00:02:01,375 --> 00:02:03,455
‏لا. لقد حدث أمر غير متوقع.

28
00:02:03,541 --> 00:02:07,251
‏أخبرتني "توريد سايير"
‏أنني والد ابنها الأصغر.

29
00:02:07,833 --> 00:02:09,503
‏ماذا؟ "لوريتس"؟

30
00:02:09,583 --> 00:02:10,423
‏نعم.

31
00:02:10,500 --> 00:02:12,330
‏ماذا تريد؟ المال؟

32
00:02:13,875 --> 00:02:16,245
‏لقد اختلقت ذلك. هذا واضح.

33
00:02:16,333 --> 00:02:19,213
‏لا، لم تكن مع زوجها في ذلك الوقت.

34
00:02:19,916 --> 00:02:21,786
‏أو مع أي شخص آخر.

35
00:02:28,958 --> 00:02:32,418
‏"توريد"؟ هل كان بوسعك حقًا
‏أن تمارس الجنس معها؟

36
00:02:32,500 --> 00:02:35,580
‏مهلًا، بوسعنا استغلال هذا لمصلحتنا.

37
00:02:35,666 --> 00:02:38,246
‏كيف يمكن استغلال هذا لمصلحتنا؟

38
00:02:38,333 --> 00:02:40,673
‏هذه صدمة هائلة لـ"ماغنا سايير".

39
00:02:40,750 --> 00:02:42,380
‏لقد فقد أخاه.

40
00:02:42,458 --> 00:02:45,628
‏ولكننا مُنحنا ابنًا
‏بوسعنا استمالته لمساندتنا.

41
00:02:45,708 --> 00:02:47,708
‏لدينا حليف في صفوف العدو.

42
00:02:48,333 --> 00:02:51,423
‏إنه بمثابة جندي يمكن التضحية به.
‏لا أبالي بـ"لوريتس".

43
00:02:53,958 --> 00:02:54,788
‏حسنًا.

44
00:03:00,750 --> 00:03:02,040
‏هذا غير ممكن.

45
00:03:03,125 --> 00:03:04,955
‏لا نستطيع التناسل مع البشر يا "فيدار".

46
00:03:05,708 --> 00:03:07,748
‏كلّا، لا بد أن هذا مقدّر.

47
00:03:30,166 --> 00:03:32,746
‏"مركز (إسو) لخدمة السيارات"

48
00:03:35,375 --> 00:03:36,875
‏ألم يقل في الـ10 صباحًا؟

49
00:03:40,916 --> 00:03:42,326
‏ما الخطب؟

50
00:03:43,583 --> 00:03:44,963
‏تبدو شارد الذهن.

51
00:03:47,125 --> 00:03:48,035
‏أتسمعني؟

52
00:03:50,583 --> 00:03:52,293
‏هل تحتاج إلى التحدث عن "غري"؟

53
00:03:54,250 --> 00:03:55,670
‏"فيدار" والد "لوريتس".

54
00:03:57,500 --> 00:03:58,330
‏ماذا؟

55
00:03:58,916 --> 00:04:00,786
‏أمي و"فيدار"، قبل وقت طويل… نعم.

56
00:04:01,791 --> 00:04:04,081
‏بأي حال، "فيدار" والد "لوريتس"،

57
00:04:05,125 --> 00:04:06,995
‏و"لوريتس" يريد التعرف عليه أكثر.

58
00:04:08,750 --> 00:04:09,750
‏أفهم ذلك.

59
00:04:10,708 --> 00:04:14,958
‏لا يمرّ يوم
‏من دون أن أتمنّى مقابلة والديّ الحقيقيين.

60
00:04:16,958 --> 00:04:17,788
‏أنت ابنة بالتبنّي؟

61
00:04:19,708 --> 00:04:21,168
‏نعم. من "سريلانكا".

62
00:04:21,250 --> 00:04:25,580
‏لا تسئ فهمي، فأنا أحبّ عائلتي،
‏وحياتي هانئة، ولكن

63
00:04:25,666 --> 00:04:28,996
‏لو تسنّت لي فرصة مقابلة والديّ الحقيقيين،

64
00:04:29,083 --> 00:04:31,463
‏والتعرف عليهما، لفعلت ذلك.

65
00:04:31,541 --> 00:04:33,881
‏حتى لو أخبرني أحد ما أنهما سيئان.

66
00:04:33,958 --> 00:04:36,628
‏آل "يوتول" ليسوا من البشر.
‏علينا التصدّي لهم.

67
00:04:37,125 --> 00:04:38,825
‏والآن "لوريتس" أصبح واحدًا منهم.

68
00:04:39,833 --> 00:04:41,383
‏أنا الآن إلى جانبك بدلًا منه.

69
00:04:42,291 --> 00:04:45,461
‏تخيّل ما يمكنني فعله بقدراتي الجديدة.

70
00:04:45,541 --> 00:04:48,381
‏عالجني طبيب الأسنان مجّانًا قبل أيام.

71
00:04:48,458 --> 00:04:51,828
‏وحصلت على ملابس جديدة مجّانًا. وهذان؟

72
00:04:52,791 --> 00:04:54,001
‏بالمجّان!

73
00:04:54,083 --> 00:04:56,883
‏لا يجوز استخدام قدراتك
‏للحصول على أشياء مجّانًا.

74
00:04:56,958 --> 00:04:58,328
‏إنها للقتال.

75
00:04:58,416 --> 00:04:59,956
‏نحن في هذا الوضع معًا يا "ماغنا".

76
00:05:00,708 --> 00:05:04,248
‏بوسعي إقناع الناس، وأنت… ضخم وقويّ.

77
00:05:04,333 --> 00:05:08,583
‏سنكون الثنائي الجديد،
‏مثل "باتمان" و"روبن"،

78
00:05:08,666 --> 00:05:12,286
‏و"بوني" و"كلايد"، "دولتشي" و"غابانا".

79
00:05:13,041 --> 00:05:14,921
‏آسف على تأخّري.

80
00:05:15,000 --> 00:05:16,130
‏مرحبًا!

81
00:05:16,208 --> 00:05:17,418
‏حسنًا.

82
00:05:17,500 --> 00:05:20,130
‏حسنًا، ها هي ذي.

83
00:05:20,666 --> 00:05:22,916
‏عملت عليها طوال الليل.

84
00:05:24,041 --> 00:05:26,501
‏وقمت ببعض الأشياء الإضافية أيضًا.

85
00:05:26,583 --> 00:05:28,543
‏نقشت عليها ثعبان "ميدغارد".

86
00:05:28,625 --> 00:05:29,625
‏وهي لكما الآن.

87
00:05:34,291 --> 00:05:35,381
‏شكرًا.

88
00:05:59,166 --> 00:06:00,166
‏"لوريتس"؟

89
00:06:03,541 --> 00:06:04,461
‏ادخل.

90
00:06:07,583 --> 00:06:08,423
‏شكرًا.

91
00:06:19,083 --> 00:06:20,713
‏تعرف هذا المكان.

92
00:06:24,166 --> 00:06:25,166
‏لا أعرفك.

93
00:06:28,458 --> 00:06:30,288
‏كنت أتطلّع شوقًا لرؤيتك.

94
00:06:31,375 --> 00:06:32,285
‏لماذا؟

95
00:06:33,625 --> 00:06:34,745
‏لأنك ابني.

96
00:06:41,250 --> 00:06:44,170
‏ثمة أشياء كثيرة
‏أريد أن أريك إياها وأشاركك بها.

97
00:06:49,750 --> 00:06:51,290
‏هل ركبت يومًا دراجة نارية صغيرة؟

98
00:06:52,666 --> 00:06:53,536
‏نعم.

99
00:06:54,750 --> 00:06:56,750
‏هل تريد تجربة شيء أسرع؟

100
00:07:18,125 --> 00:07:20,035
‏مطرقة "ثور"، "ميولنير".

101
00:07:21,083 --> 00:07:22,253
‏تصيب هدفها دائمًا.

102
00:07:23,375 --> 00:07:25,205
‏كانت تعود إليه دائمًا عندما يرميها.

103
00:07:51,583 --> 00:07:52,923
‏- متى ستعود…
‏- مهلًا.

104
00:08:02,000 --> 00:08:03,250
‏هل تظن أنه يجدر بنا…

105
00:08:14,333 --> 00:08:17,333
‏حسنًا، لا يمكننا الانتظار هنا فحسب.
‏لننزل ونحضرها.

106
00:08:17,416 --> 00:08:18,416
‏هيا يا "غابانا".

107
00:08:30,583 --> 00:08:31,423
‏انظر.

108
00:08:33,083 --> 00:08:36,043
‏حسنًا، لم يعد هذا رائجًا، ولكن لا بأس.

109
00:08:45,250 --> 00:08:47,170
‏هذا جبل "غينونغاغاب".

110
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
‏إنها أرض قديمة يا "لوريتس".

111
00:08:55,041 --> 00:08:58,041
‏لطالما كانت هذه الأرض جزءًا منا.

112
00:08:59,083 --> 00:09:01,043
‏تمامًا كما كنا دائمًا جزءًا منها.

113
00:09:03,916 --> 00:09:05,956
‏وهي الآن جزء منك أيضًا.

114
00:09:18,916 --> 00:09:21,326
‏لا بد أن أخاك يجد صعوبة في تقبّل علاقتنا.

115
00:09:22,791 --> 00:09:23,631
‏نعم.

116
00:09:26,083 --> 00:09:27,833
‏ما عليه سوى الاعتياد على ذلك.

117
00:09:31,666 --> 00:09:32,916
‏هذا أمر مهم لي.

118
00:09:42,625 --> 00:09:44,075
‏كيف حاله مؤخرًا؟

119
00:09:45,000 --> 00:09:47,710
‏هل بدأ يفعل أي شيء مختلف؟

120
00:09:56,500 --> 00:09:58,790
‏نعم، ذكّرني كلامك بأمر ما…

121
00:09:58,875 --> 00:10:00,785
‏إنه يتصرف بشكل غريب مؤخرًا.

122
00:10:01,833 --> 00:10:03,753
‏يبدأ نهاره كلّ يوم…

123
00:10:06,250 --> 00:10:07,330
‏بتناول عصيدة الشوفان.

124
00:10:09,166 --> 00:10:12,246
‏نعم، هذا غريب،
‏لأنه يفضّل عادةً رقائق الذرة…

125
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
‏أعني…

126
00:10:16,833 --> 00:10:21,463
‏إن كنت ستحضرني إلى هنا على دراجة نارية
‏لتطلب منّي التجسس على أخي،

127
00:10:21,541 --> 00:10:24,041
‏فربما يجدر بك التمرّن مسبقًا لبضع ساعات.

128
00:10:31,375 --> 00:10:32,785
‏أنت ابني بحقّ.

129
00:10:39,083 --> 00:10:40,713
‏قد تكون في أي مكان.

130
00:10:43,208 --> 00:10:44,668
‏حذائي غير مناسب لهذا.

131
00:10:44,750 --> 00:10:45,670
‏ها هي ذي.

132
00:10:46,583 --> 00:10:48,083
‏ربّاه.

133
00:10:54,166 --> 00:10:56,166
‏لا أفهم لماذا لم تعد.

134
00:11:00,333 --> 00:11:01,173
‏اسمع.

135
00:11:02,875 --> 00:11:04,875
‏سأسألك كصديقة.

136
00:11:05,375 --> 00:11:07,205
‏هل اختارني الفريق الخاسر؟

137
00:11:13,750 --> 00:11:15,880
‏"إيمان"، أنت في الفريق
‏الذي لن يستسلم أبدًا.

138
00:11:20,000 --> 00:11:21,380
‏لقد جرى تكليفنا بمهمة.

139
00:11:22,291 --> 00:11:25,421
‏حماية هذا العالم، والذين فيه.

140
00:11:27,125 --> 00:11:30,075
‏لا أعرف كيف سنفعل ذلك، ولكننا سنفعله معًا.

141
00:11:31,208 --> 00:11:32,918
‏لن نستسلم بلا قتال.

142
00:11:37,500 --> 00:11:38,630
‏هيا يا "روبن".

143
00:11:39,208 --> 00:11:40,958
‏من قال إنني لست "باتمان"؟

144
00:11:44,875 --> 00:11:45,745
‏"(يوتول) للصناعات"

145
00:11:45,833 --> 00:11:50,173
‏هذا جدول تنظيميّ
‏يعطيك فكرة واضحة عن الشركة.

146
00:11:52,916 --> 00:11:54,876
‏إن كان النفط يشكّل 25 بالمئة من شركتنا،

147
00:11:54,958 --> 00:11:57,998
‏فهل يتضمن ذلك التكنولوجيا خارج البلاد
‏أم النفط فقط؟

148
00:11:58,083 --> 00:12:01,173
‏إن كنت تفضّلين القيام بأمر آخر،

149
00:12:01,250 --> 00:12:04,000
‏أو تمضية وقت مع أصدقائك،
‏أو على وسائل التواصل الاجتماعي،

150
00:12:04,083 --> 00:12:06,043
‏فلا مانع لديّ إطلاقًا.

151
00:12:06,791 --> 00:12:08,831
‏سأقول لأبيك إننا راجعناها.

152
00:12:08,916 --> 00:12:11,576
‏عمّ تتحدث؟ أنا طلبت أن أتعلّم هذا.

153
00:12:15,583 --> 00:12:18,423
‏اتّصل العمدة للتو
‏وقال إنه يحاول الاتصال بـ"فيدار" دون جدوى.

154
00:12:18,500 --> 00:12:20,170
‏الأمر مهم نوعًا ما، أيمكننا…

155
00:12:20,250 --> 00:12:21,290
‏ما الأمر؟

156
00:12:21,958 --> 00:12:24,668
‏أنا جزء من الشركة.
‏ما من شيء لا يجدر بي سماعه.

157
00:12:30,416 --> 00:12:33,246
‏وصلت نتائج فحوص وكالة البيئة
‏لعيّنات مياه الشرب،

158
00:12:33,333 --> 00:12:35,383
‏ويدعون إلى حظر فوري.

159
00:12:36,833 --> 00:12:40,753
‏ربطت وسائل الإعلام ذلك بنا،
‏ويتّصلون باستمرار لسماع تعليقنا.

160
00:12:43,791 --> 00:12:46,041
‏حسنًا، على "فيدار" الإدلاء بتصريح،

161
00:12:46,125 --> 00:12:48,285
‏لذا حتى ذلك الحين،
‏سيكون جوابنا "لا تعليق."

162
00:12:48,375 --> 00:12:50,165
‏لا، علينا الإدلاء بتصريح.

163
00:12:50,250 --> 00:12:53,250
‏بقولنا "لا تعليق"
‏سنبدو كسياسي يخفي شيئًا ما.

164
00:12:53,333 --> 00:12:57,503
‏أرجو المعذرة، ولكنك في المدرسة الثانوية.
‏هذه شركة كبيرة.

165
00:12:57,583 --> 00:13:01,383
‏ما الذي يبدو أفضل، رجل في منتصف العمر
‏يرتدي بدلة ويقول "لا تعليق"،

166
00:13:01,500 --> 00:13:03,880
‏أو شابة تتكلم بالنيابة عن العائلة وتقول،

167
00:13:03,958 --> 00:13:06,078
‏"نحن بغاية الأسف بشأن ما حدث"؟

168
00:13:15,791 --> 00:13:17,501
‏- ما الأمر؟
‏- لا!

169
00:13:20,291 --> 00:13:21,381
‏هلا نذهب إلى مطعم الشواء؟

170
00:13:24,708 --> 00:13:27,748
‏ربّاه. حسنًا. نحن معًا الآن، صحيح؟

171
00:13:28,833 --> 00:13:30,583
‏هكذا تجري الأمور في حياتي.

172
00:13:31,166 --> 00:13:34,786
‏وإن لم ترافقني إلى مطعم الشواء
‏حيث يجلس كلّ أصدقائنا،

173
00:13:34,875 --> 00:13:37,705
‏فقد أظن أنك ترفض أن تكون جزءًا من حياتي.

174
00:13:42,583 --> 00:13:43,793
‏آسف.

175
00:13:44,708 --> 00:13:47,328
‏أريد أن أكون جزءًا من حياتك
‏أكثر من أي شيء آخر.

176
00:13:53,375 --> 00:13:54,745
‏أيها المتذاكي.

177
00:13:58,083 --> 00:13:59,583
‏و17. هاك.

178
00:14:00,708 --> 00:14:04,248
‏"جيني"، هل من الممكن
‏الحصول على 3 "كوكا كولا" مجّانًا؟

179
00:14:08,500 --> 00:14:09,880
‏أخشى أنني لا أستطيع.

180
00:14:09,958 --> 00:14:12,828
‏ولكن يمكنكم بالتأكيد
‏الحصول على مياه مجّانية من الصنبور.

181
00:14:13,416 --> 00:14:14,666
‏مع ثلج.

182
00:14:14,750 --> 00:14:16,130
‏عجبًا!

183
00:14:16,708 --> 00:14:20,828
‏حسنًا! نودّ 3 أكواب مجّانية
‏من مياه الصنبور إذًا.

184
00:14:20,916 --> 00:14:22,416
‏- حسنًا.
‏- مع ثلج.

185
00:14:23,166 --> 00:14:23,996
‏مرحبًا!

186
00:14:24,083 --> 00:14:26,583
‏- مرحبًا!
‏- كيف الحال أيها العاشقان؟

187
00:14:26,666 --> 00:14:27,666
‏مرحبًا!

188
00:14:27,750 --> 00:14:31,210
‏فلتكن 5 أكواب مجّانية
‏من مياه الصنبور. مع ثلج.

189
00:14:31,291 --> 00:14:32,421
‏سأحضرها إلى طاولتكم.

190
00:14:32,500 --> 00:14:34,000
‏- تسرّني رؤيتكما.
‏- نعم.

191
00:14:34,083 --> 00:14:36,173
‏- حقًا؟
‏- نعم.

192
00:14:36,250 --> 00:14:37,670
‏تسرّني رؤيتكما مجددًا.

193
00:14:38,791 --> 00:14:40,131
‏- شكرًا.
‏- تفضّلوا.

194
00:14:43,208 --> 00:14:45,538
‏"جيني"، هلا ترفعين صوت التلفاز؟

195
00:14:46,708 --> 00:14:47,958
‏والدتك مثيرة يا "أوسكار"!

196
00:14:48,041 --> 00:14:49,791
‏"مؤتمر صحفي: مياه الشرب في (إيدا)"

197
00:14:49,875 --> 00:14:52,825
‏إننا نساعد وكالة البيئة

198
00:14:52,916 --> 00:14:57,326
‏في تحقيقها بشأن مياه الشرب هنا في "إيدا".

199
00:14:57,416 --> 00:15:00,206
‏بعد نتائج فحوص هذا الصباح،

200
00:15:01,125 --> 00:15:02,745
‏نوصي بشدة

201
00:15:02,833 --> 00:15:09,423
‏ألّا يشرب أحد مياه الصنبور.

202
00:15:10,000 --> 00:15:13,830
‏سيُتاح لجميع سكان البلدة
‏الحصول على مياه شرب نقيّة.

203
00:15:13,916 --> 00:15:15,456
‏"مورتن"، أيمكنك الشرح مفصّلًا؟

204
00:15:16,083 --> 00:15:19,633
‏تظهر نتائج الفحوص مستويات مرتفعة

205
00:15:19,708 --> 00:15:23,288
‏من الكادميوم والرصاص والزئبق
‏في مياه الشرب.

206
00:15:23,375 --> 00:15:24,495
‏تبًا، هذا مقزّز.

207
00:15:24,583 --> 00:15:27,293
‏ونحن قلقون بشأن عواقب الاستهلاك اليومي

208
00:15:27,375 --> 00:15:29,285
‏لتلك المياه على صحة الناس.

209
00:15:29,375 --> 00:15:33,285
‏نحثّ الناس على الاستماع إلى توصيات الشرطة

210
00:15:33,375 --> 00:15:35,495
‏وتجنّب استخدام مياه الصنبور كلّيًا.

211
00:15:35,583 --> 00:15:37,923
‏- مرحبًا أيها الرفاق. خطر لي أن…
‏- مرحبًا.

212
00:15:38,000 --> 00:15:40,920
‏- …الشراب على حساب المقهى قد يكون ملائمًا.
‏- عجبًا يا صديقي!

213
00:15:41,000 --> 00:15:42,420
‏- شكرًا!
‏- يا لك من بطل.

214
00:15:42,500 --> 00:15:44,670
‏…يبدو أن مصدره "(يوتول) للصناعات"،

215
00:15:44,750 --> 00:15:45,580
‏"(يوتول) للصناعات"

216
00:15:45,666 --> 00:15:48,916
‏التي يُحتمل أنها لم تتقيد بالأنظمة

217
00:15:49,000 --> 00:15:51,420
‏المتعلقة بتخزين المواد الملوّثة للبيئة.

218
00:15:51,500 --> 00:15:55,290
‏"ساكسا يوتول"،
‏هل لدى "(يوتول) للصناعات" تعليق

219
00:15:55,375 --> 00:15:57,165
‏على نتائج الفحوص من السلطات؟

220
00:15:57,250 --> 00:16:01,420
‏الأخبار تفاجئني،
‏كما تفاجئ جميع أفراد العائلة.

221
00:16:02,541 --> 00:16:07,081
‏لطالما شعرنا بمسؤولية
‏تجاه السكان المحليين،

222
00:16:07,833 --> 00:16:10,923
‏لذا يمكنني أن أؤكّد لكم
‏أننا سنتعاون عن كثب

223
00:16:11,000 --> 00:16:14,580
‏مع الشرطة والسلطات لتفسير ما حدث.

224
00:16:16,583 --> 00:16:19,883
‏هذا أمر يمسّ كلّ شخص في "إيدا".

225
00:16:19,958 --> 00:16:21,998
‏وسنتحمل نصيبنا من المسؤولية.

226
00:16:24,083 --> 00:16:25,923
‏مهلًا. "فيور"؟

227
00:16:35,625 --> 00:16:37,625
‏إذًا، ألم يكن للأمر تأثير أكبر من ذلك؟

228
00:16:37,708 --> 00:16:39,328
‏مياه الشرب لدينا سامة،

229
00:16:39,416 --> 00:16:42,626
‏ونشرب تلك القذارة منذ ولادتنا،
‏ولكننا حظينا بمشروبات غازيّة مجانًا!

230
00:16:42,708 --> 00:16:44,168
‏ماذا بوسعنا أن نفعل حيال ذلك؟

231
00:16:44,250 --> 00:16:46,170
‏هذا واقع الأمور. ماذا يمكننا أن نفعل؟

232
00:16:46,250 --> 00:16:48,830
‏قد يختار بعض الناس إظهار ردّ فعل على ذلك.

233
00:16:49,916 --> 00:16:55,496
‏يمكننا ترتيب مظاهرة
‏أو إضراب مدرسيّ أو مقاطعة…

234
00:16:55,583 --> 00:16:58,963
‏تلك العائلة تسيء معاملتنا إلى أقصى حد،
‏ونحن نتحمّل ذلك.

235
00:17:19,916 --> 00:17:21,326
‏أحتاج إلى بعض الوقت، أتسمحين؟

236
00:17:32,625 --> 00:17:36,205
‏"لا تشربا الماء! - والدتكما"

237
00:17:38,833 --> 00:17:40,673
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا!

238
00:17:44,125 --> 00:17:48,075
‏أذاعوا في الراديو للتو أن المياه ملوّثة.

239
00:17:49,875 --> 00:17:52,455
‏من المؤسف أن "إيزولدا" ماتت
‏وهي تحاول جعلهم يدركون ذلك.

240
00:17:52,541 --> 00:17:54,081
‏هل تفكّر في ذلك كثيرًا؟

241
00:17:55,416 --> 00:17:56,416
‏هل رأيت "لوريتس"؟

242
00:17:57,333 --> 00:17:58,173
‏لا.

243
00:18:00,666 --> 00:18:03,126
‏مرحبًا! ذكرناك للتو.

244
00:18:03,791 --> 00:18:04,711
‏مرحبًا!

245
00:18:09,208 --> 00:18:12,788
‏هل كنت تقود دراجة نارية؟

246
00:18:13,291 --> 00:18:15,171
‏كان ذلك رائعًا.

247
00:18:19,625 --> 00:18:20,625
‏أرجو ألّا تمانعي ذلك.

248
00:18:20,708 --> 00:18:22,668
‏لا أمانع بالطبع.

249
00:18:22,750 --> 00:18:25,790
‏أتريد بعض الماء أو الشاي أو…
‏لا، ربّاه، لا نستطيع.

250
00:18:25,875 --> 00:18:27,165
‏المياه سامة.

251
00:18:28,750 --> 00:18:31,380
‏نعم، أعلنوا عن ذلك للتو في الراديو.

252
00:18:33,125 --> 00:18:35,035
‏- سُررت برؤيتك.
‏- وأنا أيضًا.

253
00:18:35,791 --> 00:18:38,421
‏اعتن بنفسك يا بنيّ. شكرًا على النزهة.

254
00:18:41,458 --> 00:18:42,378
‏شكرًا على النزهة!

255
00:18:44,333 --> 00:18:47,793
‏الخوذة. نسي خوذته. الحق به.

256
00:18:48,333 --> 00:18:50,463
‏نعم، ولكن هذه للدراجة النارية الأخرى.

257
00:18:51,000 --> 00:18:53,750
‏ماذا؟ هل قدت دراجة نارية؟

258
00:18:54,750 --> 00:18:55,580
‏نعم.

259
00:18:56,166 --> 00:18:59,246
‏هذا ليس مقبولًا. أنت دون السن القانونية.
‏لا تملك رخصة قيادة.

260
00:18:59,750 --> 00:19:01,040
‏بالله عليك يا أمي.

261
00:19:01,583 --> 00:19:05,293
‏يقود الجميع في "إيدا" دراجات نارية
‏قبل بلوغ السن القانونية. وسيارات أيضًا.

262
00:19:05,375 --> 00:19:09,875
‏هذا غير قانونيّ! حسب القوانين والتشريع.

263
00:19:10,458 --> 00:19:11,708
‏اشترى ولاءك بدراجة.

264
00:19:28,708 --> 00:19:29,828
‏ماذا تفعل؟

265
00:19:31,291 --> 00:19:32,331
‏أتريد مرافقتي؟

266
00:19:32,416 --> 00:19:34,416
‏لا يمكنك البدء بتمضية وقتك مع "فيدار".

267
00:19:34,500 --> 00:19:36,290
‏نحن عائلتك، وتعلم ذلك.

268
00:19:37,375 --> 00:19:41,245
‏أنا و"فيدار" نتشارك في وجهات النظر.
‏وهو يراني على حقيقتي.

269
00:19:43,916 --> 00:19:45,666
‏لا أريد سوى التعرف عليه أكثر.

270
00:19:46,291 --> 00:19:48,041
‏ألا تدرك أنه يستغلك؟

271
00:19:52,875 --> 00:19:53,955
‏أتعلم يا "ماغنا"؟

272
00:19:55,125 --> 00:19:58,415
‏أنت تشعر بالغيرة فحسب
‏لأن لديّ أبًا وأنت بلا أب.

273
00:21:06,041 --> 00:21:09,461
‏يوم شاق في المكتب، ولكنّه ممتع أيضًا.

274
00:21:09,541 --> 00:21:11,671
‏أبليت حسنًا في رأيي.

275
00:21:15,250 --> 00:21:16,380
‏أين "فيدار"؟

276
00:21:17,625 --> 00:21:18,785
‏ألم يعد إلى المنزل بعد؟

277
00:21:19,625 --> 00:21:20,785
‏أتريدين كأس نبيذ؟

278
00:21:22,416 --> 00:21:24,126
‏لا أظن أن هذا يكفي لملء كأس.

279
00:21:28,708 --> 00:21:29,828
‏أين كنت؟

280
00:21:31,083 --> 00:21:32,583
‏ماذا تعنين بسؤالك؟

281
00:21:33,833 --> 00:21:35,503
‏هل تدرك ما حدث اليوم؟

282
00:21:35,583 --> 00:21:38,833
‏نعم، رأيت أن العمدة
‏حاول الاتصال بضع مرّات.

283
00:21:38,916 --> 00:21:40,326
‏وشاهدت الأخبار للتو.

284
00:21:41,125 --> 00:21:45,125
‏وماذا كنت تفعل
‏بينما كانت وسائل الإعلام تهين شركتنا؟

285
00:21:45,208 --> 00:21:46,498
‏كنت مع ابني.

286
00:21:47,291 --> 00:21:49,251
‏هل تدرك أن ابنتك أنقذتك من ورطة؟

287
00:21:50,125 --> 00:21:53,665
‏حقًا؟ هذا رائع. شكرًا على مساعدتك.
‏سأتولى الأمر من الآن فصاعدًا.

288
00:21:54,791 --> 00:21:57,291
‏ألا يقلقك هذا الوضع إطلاقًا يا "فيدار"؟

289
00:21:57,375 --> 00:22:00,245
‏نحن تحت وطأة ضغط أكثر من أي وقت مضى.

290
00:22:02,041 --> 00:22:03,381
‏ليس أمرًا مهمًا.

291
00:22:03,458 --> 00:22:06,458
‏ليس بالمقارنة
‏باستقبال ابن جديد في العائلة.

292
00:22:06,541 --> 00:22:08,631
‏ألا تدركين أهمية ذلك؟

293
00:22:08,708 --> 00:22:09,918
‏هل هو إلى جانبنا؟

294
00:22:10,000 --> 00:22:11,130
‏نعم، بالتأكيد.

295
00:22:11,208 --> 00:22:14,288
‏عليّ تهيئته قليلًا فحسب،
‏ثم سأدعوه إلى هنا.

296
00:22:15,958 --> 00:22:17,958
‏لن تطأ قدمه هذا المنزل.

297
00:22:19,375 --> 00:22:20,375
‏وهو ليس ابنك.

298
00:22:20,458 --> 00:22:24,378
‏إنه ابن غير شرعي سيتسبب في دمارك.
‏هذا غير ممكن.

299
00:22:24,458 --> 00:22:26,458
‏الكثير من الأشياء مستحيلة.

300
00:22:26,541 --> 00:22:28,381
‏ليس من عادتك الشعور بالغيرة،

301
00:22:28,458 --> 00:22:32,208
‏وشرب النبيذ الأبيض بمفردك
‏كالبشر التعساء المثيرين للشفقة.

302
00:22:35,375 --> 00:22:36,455
‏جدّيًا؟

303
00:22:37,583 --> 00:22:40,293
‏لا أصدّق أنك قد تنظر حتى إلى تلك المرأة.

304
00:22:42,250 --> 00:22:43,750
‏هذا مثير للاشمئزاز.

305
00:22:44,500 --> 00:22:45,580
‏الجو مشحون بالمشاعر.

306
00:22:45,666 --> 00:22:47,746
‏متى أصبح الإحساس جزءًا من حياتنا؟

307
00:22:48,333 --> 00:22:49,713
‏لا أستطيع حتى التواجد هنا الآن.

308
00:23:00,333 --> 00:23:01,173
‏اسمعي.

309
00:23:13,875 --> 00:23:18,575
‏"مطعم (إيدا) للشواء"

310
00:23:27,416 --> 00:23:28,246
‏مرحبًا.

311
00:23:28,958 --> 00:23:31,378
‏مرحبًا! ليس من عادتك تناول الطعام هنا.

312
00:23:31,458 --> 00:23:34,958
‏- ليس من عادتي القيام بأمور كثيرة.
‏- امنحيني لحظة. سأعود فورًا.

313
00:24:06,375 --> 00:24:07,205
‏خدعتك.

314
00:24:13,208 --> 00:24:14,708
‏تأكل شطائر البرغر بسكّين؟

315
00:24:26,916 --> 00:24:28,246
‏ظننت أنك تريدين قتلي.

316
00:24:29,875 --> 00:24:30,915
‏ليس اليوم.

317
00:24:32,500 --> 00:24:34,080
‏يكفيني ما أتعامل معه اليوم.

318
00:24:34,625 --> 00:24:36,325
‏عائلتي غارقة في المشاكل.

319
00:24:37,958 --> 00:24:38,998
‏وعائلتي أيضًا.

320
00:24:39,666 --> 00:24:40,626
‏أعلم.

321
00:24:49,250 --> 00:24:50,330
‏تبدو بمظهر حسن.

322
00:24:51,500 --> 00:24:52,580
‏تبدو مختلفًا.

323
00:25:16,583 --> 00:25:19,003
‏صهاريج المياه

324
00:25:19,083 --> 00:25:21,173
‏وصلت رسميًا إلى "إيدا" أيها الناس.

325
00:25:21,250 --> 00:25:24,830
‏نشجّع الجميع على التزوّد بمياه شرب نقيّة.

326
00:25:24,916 --> 00:25:28,626
‏- مرحبًا!
‏- مرحبًا. افتقدتك.

327
00:25:30,291 --> 00:25:32,881
‏- كيف جرى امتحانك؟
‏- على ما يُرام، حسب ظنّي.

328
00:25:32,958 --> 00:25:35,998
‏- يبدو المكان جميلًا.
‏- نعم، وضعت الأشياء في آلة غسل الأطباق.

329
00:25:40,250 --> 00:25:41,080
‏حسنًا.

330
00:25:41,708 --> 00:25:44,578
‏نعم، سمعت، ولا أريد ذلك.

331
00:25:46,833 --> 00:25:48,543
‏نعم، إنه يحاول.

332
00:25:49,250 --> 00:25:51,170
‏ولكن من قال لك إنني مريض؟

333
00:25:51,750 --> 00:25:52,630
‏ماذا؟

334
00:25:53,125 --> 00:25:55,535
‏ألا تريد إخباري؟ لا.

335
00:25:58,166 --> 00:26:01,076
‏الصحفيون اللعناء.
‏كيف أبليت في امتحانك اليوم؟

336
00:26:02,166 --> 00:26:05,456
‏- أبليت بلاءً حسنًا. ولكن ماذا عنك؟
‏- ماذا يجري؟

337
00:26:06,041 --> 00:26:09,211
‏أخبر شخص ما أحد الصحفيين

338
00:26:09,291 --> 00:26:11,711
‏أنني مرضت بسبب عملي
‏لدى "(يوتول) للصناعات"،

339
00:26:11,791 --> 00:26:15,001
‏لذا يريدونني الآن أن أروي لهم قصّتي.

340
00:26:15,083 --> 00:26:16,713
‏لن يحدث ذلك.

341
00:26:16,791 --> 00:26:18,961
‏لا أريد أن أكون الضحية الأسبوعية.

342
00:26:19,541 --> 00:26:21,211
‏- أفهم ذلك.
‏- ماذا؟ لماذا؟

343
00:26:23,083 --> 00:26:25,633
‏- أعني… لأن…
‏- لأنها عائلتي؟

344
00:26:28,416 --> 00:26:32,036
‏لا، ليس هذا السبب.
‏ولكن لا يمكن التحكّم بقصة كهذه.

345
00:26:32,625 --> 00:26:35,035
‏مرحبًا! يبدو هذا جميلًا.

346
00:26:37,125 --> 00:26:40,375
‏"فيور"، تودّ أمك التحدث إليك.
‏إنها تنتظر في الخارج.

347
00:26:41,750 --> 00:26:42,580
‏الآن؟

348
00:26:43,250 --> 00:26:45,960
‏"جان"، هلا تساعدني؟

349
00:26:48,250 --> 00:26:49,380
‏هل هذه فكرة جيدة؟

350
00:26:50,541 --> 00:26:51,961
‏نعم، لا يمكن حدوث أي سوء.

351
00:26:52,041 --> 00:26:54,131
‏سنتحدّث في وسط النهار، في الشارع.

352
00:26:54,208 --> 00:26:55,628
‏ليس هذا ما يقلقني.

353
00:26:55,708 --> 00:26:59,208
‏ماذا إن قالت شيئًا يجعلك تريد العودة؟

354
00:26:59,291 --> 00:27:00,671
‏أنا أعيش هنا الآن.

355
00:27:01,583 --> 00:27:02,833
‏هذا منزلي، مفهوم؟

356
00:27:03,333 --> 00:27:04,213
‏لا بأس.

357
00:27:21,291 --> 00:27:23,421
‏"صالون (بيورغ)"

358
00:27:31,208 --> 00:27:33,578
‏- ماذا تريدين؟
‏- تحدث أمور في المنزل.

359
00:27:34,708 --> 00:27:36,328
‏أمور أظن أنه يجدر بك أن تعرفها.

360
00:27:37,250 --> 00:27:39,210
‏تريد "ساكسا" تولّي إدارة الشركة.

361
00:27:40,708 --> 00:27:43,828
‏بما أنك لم تعد الوريث الطبيعي.

362
00:27:44,875 --> 00:27:47,705
‏لذا كلّ ما كان من حقك امتلاكه
‏أصبح ملكها الآن.

363
00:27:52,000 --> 00:27:54,920
‏دعيها تحصل على ذلك.
‏أليس هذا ما أردتموه دائمًا؟

364
00:27:57,500 --> 00:27:59,250
‏"ساكسا" بارعة، ولكنها…

365
00:28:00,416 --> 00:28:01,876
‏لا تستطيع أن تكون قائدتنا.

366
00:28:03,250 --> 00:28:04,080
‏لماذا؟

367
00:28:05,916 --> 00:28:07,126
‏لأنها

368
00:28:08,583 --> 00:28:09,633
‏ليست رجلًا.

369
00:28:10,958 --> 00:28:12,538
‏هل هذا أمر تقولينه علنًا؟

370
00:28:13,125 --> 00:28:15,455
‏نحن نتحدث عن خامس أكبر شركة في "النرويج".

371
00:28:16,958 --> 00:28:19,328
‏ثمة أمر آخر أيضًا، وهو أسوأ بكثير.

372
00:28:20,125 --> 00:28:21,285
‏مسألة "لوريتس"؟

373
00:28:23,833 --> 00:28:25,083
‏نعم، أعرف ذلك.

374
00:28:26,125 --> 00:28:28,455
‏عليك العودة إلى المنزل يا "فيور". هل تفهم؟

375
00:28:28,541 --> 00:28:32,001
‏ألا ترى ما يحدث؟ كلّ شيء ينهار!

376
00:28:38,083 --> 00:28:39,133
‏أنا أمك.

377
00:28:41,041 --> 00:28:42,171
‏وأتوسّل إليك.

378
00:28:43,625 --> 00:28:45,035
‏لست أمي يا "ران".

379
00:28:47,500 --> 00:28:50,040
‏هذا مجرّد أمر نتظاهر به، صحيح؟

380
00:29:17,375 --> 00:29:20,035
‏تبًا، من السخيف
‏أن نُضطر إلى إحضار المياه بأنفسنا.

381
00:29:20,916 --> 00:29:22,746
‏كما لو أننا في بلدان العالم الـ3.

382
00:29:23,666 --> 00:29:25,286
‏يمكنك شكر عائلتك الجديدة على هذا.

383
00:29:44,625 --> 00:29:46,575
‏ما كان ذلك بحق السماء؟

384
00:29:55,666 --> 00:29:56,576
‏آسفة.

385
00:29:58,625 --> 00:30:00,205
‏فقدت السيطرة على السيارة.

386
00:30:14,875 --> 00:30:15,915
‏حسنًا…

387
00:30:16,000 --> 00:30:18,250
‏إنها زوجة أبي الجديدة.

388
00:30:24,291 --> 00:30:25,171
‏لا…

389
00:30:25,250 --> 00:30:26,330
‏"ماغنا"!

390
00:30:54,708 --> 00:30:56,668
‏لا أبالي. علينا أن نفعل شيئًا الآن.

391
00:30:57,708 --> 00:31:01,828
‏طلبت منك عدم الاتصال بي.
‏هذا بمنتهى الخطورة.

392
00:31:01,916 --> 00:31:03,576
‏لا يعرف العمالقة بوجودي هنا.

393
00:31:03,666 --> 00:31:05,456
‏كاد "لوريتس" وأمي يلقيان مصرعهما.

394
00:31:05,541 --> 00:31:07,381
‏كادت "ران" تدهسنا بسيارتها للتو.

395
00:31:07,458 --> 00:31:10,248
‏لم أعد وحدي في خطر، بل عائلتي بأكملها.

396
00:31:11,458 --> 00:31:13,418
‏ألن ينتظروا القمر الجديد؟

397
00:31:15,250 --> 00:31:18,290
‏حاولنا صنع هذه، أنا و"إيمان"،
‏ولكنّها غير فعّالة.

398
00:31:19,041 --> 00:31:20,171
‏ما هذه؟

399
00:31:21,458 --> 00:31:23,708
‏هل ظننت أنك تستطيع صنع مطرقة "ثور"؟

400
00:31:23,791 --> 00:31:25,081
‏أحاول القيام بأمر ما.

401
00:31:25,166 --> 00:31:28,376
‏كانت تلك المطرقة أقوى سلاح
‏في العالم القديم.

402
00:31:29,250 --> 00:31:31,920
‏لا يمكنك صنعها في ورشة عاديّة.

403
00:31:33,166 --> 00:31:36,826
‏لا أنت ولا العمالقة
‏يمكن أن تؤذيكم أسلحة من هذا العالم.

404
00:31:38,250 --> 00:31:41,580
‏ولكن العمالقة يملكون أسلحة قديمة،
‏وبوسعهم قتلك.

405
00:31:41,666 --> 00:31:45,246
‏إن كانوا يملكون أسلحة وأنا لا أملكها
‏فلا يمكن أن أفوز أبدًا.

406
00:31:47,625 --> 00:31:48,455
‏ماذا سأفعل إذًا؟

407
00:31:49,541 --> 00:31:56,331
‏توجد نار مشتعلة منذ الأزمنة القديمة.

408
00:32:00,208 --> 00:32:01,828
‏لسنا بمفردنا. لقد رآنا أحد ما.

409
00:32:01,916 --> 00:32:03,206
‏عليك الذهاب.

410
00:32:03,291 --> 00:32:06,421
‏سأقابلك قرب الجبل عند شروق الشمس.

411
00:32:07,500 --> 00:32:09,170
‏سأقول لك حينذاك ما يجب فعله.

412
00:32:18,875 --> 00:32:20,375
‏تصرّف كأنك في منزلك.

413
00:32:23,875 --> 00:32:25,495
‏لديكم الكثير من كلّ شيء.

414
00:32:26,625 --> 00:32:29,745
‏وليس لدينا ما يكفي من أي شيء.

415
00:32:33,250 --> 00:32:34,420
‏أحبّ التواجد هنا.

416
00:32:36,500 --> 00:32:40,920
‏أصبح كلّ هذا الآن ملكك أيضًا يا "لوريتس".

417
00:32:41,000 --> 00:32:41,880
‏بصحّتك.

418
00:32:43,250 --> 00:32:44,080
‏بصحّتك.

419
00:32:54,000 --> 00:32:57,130
‏من المؤسف أن "ران" تكره
‏دينامية عائلتنا الجديدة.

420
00:32:57,208 --> 00:32:59,538
‏لطالما كانت عصبيّة المزاج.

421
00:33:01,375 --> 00:33:04,575
‏في النهاية، نحن عائلة قديمة من المحاربين.

422
00:33:08,750 --> 00:33:11,790
‏ولكن هل تدرك أنك مميّز؟

423
00:33:14,708 --> 00:33:18,708
‏وأن الدم الذي يجري في عروقك غير عاديّ؟

424
00:33:28,833 --> 00:33:30,133
‏أنت لست بشريًا.

425
00:33:33,291 --> 00:33:34,211
‏تبًا.

426
00:33:36,166 --> 00:33:37,286
‏أنت تخيفني.

427
00:33:43,500 --> 00:33:46,000
‏هذا الصباح، ضحّيت برنّة لأجلك.

428
00:33:52,833 --> 00:33:56,043
‏اقتلعت قلبها قبل أن تموت.

429
00:33:59,833 --> 00:34:01,383
‏عندما تقضم ذلك القلب…

430
00:34:03,625 --> 00:34:05,415
‏تصبح جزءًا من كلّ هذا.

431
00:34:17,166 --> 00:34:18,626
‏إنه قدرك.

432
00:34:30,041 --> 00:34:31,211
‏خذ القلب.

433
00:34:37,666 --> 00:34:40,166
‏لا يزال بإمكانك أن تشعر بالدفء من الحيوان.

434
00:34:43,541 --> 00:34:44,541
‏اقضمه.

435
00:35:02,666 --> 00:35:04,286
‏إنني أتذكّر العمالقة القدماء.

436
00:35:07,041 --> 00:35:09,961
‏في الأزمنة الغابرة، عندما ولدت،

437
00:35:10,041 --> 00:35:13,961
‏لم تكن الأرض موجودة ولا السماوات.

438
00:35:14,041 --> 00:35:17,881
‏كان يوجد رحم فحسب. "غينونغاغاب" بذاته.

439
00:35:32,708 --> 00:35:33,788
‏ماذا يجري؟

440
00:35:35,041 --> 00:35:37,881
‏إنه دم العمالقة الذي يجري في عروقك.

441
00:35:41,958 --> 00:35:42,878
‏ماذا تفعل؟

442
00:35:43,750 --> 00:35:45,170
‏إنني أريك من تكون.

443
00:35:58,083 --> 00:35:58,963
‏أنت مجنون!

444
00:35:59,041 --> 00:36:00,291
‏انظر يا بنيّ.

445
00:36:08,416 --> 00:36:11,536
‏لم يعد بإمكان أي شيء في العالم أن يؤذيك.

446
00:36:20,166 --> 00:36:21,956
‏ستعيش إلى الأبد.

447
00:36:22,041 --> 00:36:23,921
‏أصبحت الآن واحدًا منا.

448
00:36:36,166 --> 00:36:37,286
‏ماذا فعلت؟

449
00:36:40,500 --> 00:36:43,880
‏لا يمكنك اتخاذ ذلك القرار
‏من دون استشارتي أولًا!

450
00:36:44,000 --> 00:36:48,170
‏هذا لجعله يقف إلى جانبنا. ألا ترين ذلك؟

451
00:37:52,541 --> 00:37:53,751
‏مرحبًا يا عزيزي.

452
00:37:54,583 --> 00:37:59,713
‏هلا تلتقط ملابسك رجاءً
‏بما أنك بدأت تستقبل فتيات هنا؟

453
00:37:59,791 --> 00:38:01,331
‏ماذا ستقول "إيمان"؟

454
00:38:01,416 --> 00:38:03,746
‏- لا أستقبل فتيات هنا.
‏- حقًا؟ حسنًا.

455
00:38:04,958 --> 00:38:06,708
‏إنهن يلاحظن هذه الأمور.

456
00:38:06,791 --> 00:38:07,631
‏أين "لوريتس"؟

457
00:38:09,416 --> 00:38:13,326
‏اتّصل بـ"فيدار"
‏فأتى لأخذه بسيارته إلى "يوتلهايم".

458
00:38:14,708 --> 00:38:16,078
‏يحاولون قتلنا يا أمي.

459
00:38:18,083 --> 00:38:19,923
‏كان حادثًا يا "ماغنا"!

460
00:38:21,708 --> 00:38:23,788
‏ماذا تفعلين الآن؟ أيمكننا التحدث عن ذلك؟

461
00:38:25,125 --> 00:38:26,995
‏لا يتعلق كلّ شيء بابنك غير الشرعي.

462
00:38:28,000 --> 00:38:29,170
‏"ماغنا" لديه من يساعده.

463
00:38:30,416 --> 00:38:32,076
‏تلك العجوز الشمطاء في المتجر الكبير.

464
00:38:32,166 --> 00:38:33,286
‏"ونكي".

465
00:38:36,125 --> 00:38:37,455
‏هذا غير ممكن.

466
00:38:37,541 --> 00:38:40,791
‏رأيت "ماغنا" و"ونكي" في البلدة.

467
00:38:42,375 --> 00:38:43,995
‏أظن أنهما يصنعان المطرقة.

468
00:38:45,083 --> 00:38:47,833
‏سأتخلص منها. لن نخاطر.

469
00:38:51,583 --> 00:38:52,423
‏مرحبًا.

470
00:38:53,833 --> 00:38:56,293
‏أريد رحيله قبل عودتي.

471
00:39:57,625 --> 00:39:59,495
‏فأس العائلة للمعارك.

472
00:39:59,583 --> 00:40:00,583
‏إنها جميلة.

473
00:40:01,250 --> 00:40:02,420
‏نعم، جميلة جدًا.

474
00:40:03,500 --> 00:40:05,210
‏إنها معنا منذ زمن طويل.

475
00:40:07,833 --> 00:40:09,133
‏أتيت لأخذ أخي.

476
00:40:11,333 --> 00:40:12,253
‏ارحل.

477
00:40:16,958 --> 00:40:17,878
‏"لوريتس"؟

478
00:40:24,041 --> 00:40:24,881
‏هل ستأتي؟

479
00:40:27,458 --> 00:40:28,958
‏سيكون "لوريتس" بخير هنا.

480
00:40:31,166 --> 00:40:32,246
‏أتوسّل إليك.

481
00:40:33,375 --> 00:40:35,785
‏ارحل. وإن عدت إلى هنا،

482
00:40:37,166 --> 00:40:38,076
‏فسأقتلك.

483
00:40:39,500 --> 00:40:40,330
‏"لوريتس"؟

484
00:41:02,041 --> 00:41:03,041
‏"ماغنا"؟

485
00:41:08,916 --> 00:41:12,166
‏ربما أصبح لديّ أب، ولكنك لا تزال أخي.

486
00:41:20,791 --> 00:41:22,421
‏ثمة أمر آخر. "ران"…

487
00:41:23,666 --> 00:41:24,826
‏إنها مجنونة.

488
00:41:25,583 --> 00:41:28,673
‏إنها في طريقها الآن
‏لقتل أمينة الصندوق في المتجر الكبير.

489
00:41:30,041 --> 00:41:33,421
‏تظن أنها وراء كلّ ما يحدث.

490
00:42:38,458 --> 00:42:40,208
‏أعرف من تكونين أيتها الساحرة.

491
00:42:41,791 --> 00:42:43,331
‏لا يمكنك الفوز.

492
00:43:27,000 --> 00:43:28,130
‏لا!

493
00:44:05,541 --> 00:44:06,631
‏ساعد "ماغنا".

494
00:44:08,000 --> 00:44:10,500
‏احم البشر.

495
00:44:25,708 --> 00:44:26,748
‏"ونكي"؟

496
00:44:30,666 --> 00:44:33,286
‏لا! "ونكي"؟

497
00:44:34,458 --> 00:44:36,128
‏كانت ممددة هناك.

498
00:44:37,041 --> 00:44:38,381
‏ماذا كنت ستقولين لي؟

499
00:45:07,291 --> 00:45:09,631
‏ماذا حدث للسيدة العجوز اللطيفة؟

500
00:46:16,250 --> 00:46:21,250
‏ترجمة "أندره إلياس"

