﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,760
‫"عند بلوغ قمة النجاح"‬

2
00:00:02,320 --> 00:00:06,360
‫"لا يعتقد أحد أبداً‬
‫أنّ وقت نجاحه سيؤول إلى نهاية"‬

3
00:00:06,840 --> 00:00:10,120
‫"لم يتصور المصريون القدماء قطّ‬
‫عندما بلغوا أوج قوتهم"‬

4
00:00:10,240 --> 00:00:12,400
‫"أنّ الأهرامات ستتحول إلى مزار سياحي"‬

5
00:00:13,160 --> 00:00:18,480
‫"لكنّ الحقيقة هي أنّ النجاح والشهرة‬
‫لا يدومان إلى الأبد"‬

6
00:00:19,120 --> 00:00:20,560
‫مرحباً يا صغيرتي، علامَ تعلمين؟‬

7
00:00:20,680 --> 00:00:23,440
‫أنجز فرضاً مدرسياً‬
‫عن ثقافة مندثرة اخترتها بالصف‬

8
00:00:23,680 --> 00:00:25,080
‫حسناً، وماذا اخترتِ؟‬

9
00:00:25,200 --> 00:00:27,440
‫- موسيقى الـ(هيب هوب)‬
‫- هل اندثرت موسيقى الـ(هيب هوب)؟‬

10
00:00:28,120 --> 00:00:30,120
‫اندثرت تماماً كسباقات الخيل‬
‫في (سانتا أنيتا)‬

11
00:00:37,120 --> 00:00:39,280
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (بو)، هلاّ تخبرين ابنتكِ‬

12
00:00:39,400 --> 00:00:41,080
‫بأنّ موسيقى الـ(هيب هوب) لم تندثر‬

13
00:00:41,200 --> 00:00:44,960
‫ماذا؟ (إم سي لايت)‬
‫(كوين لاتيفا) و(باهاماديا)‬

14
00:00:45,240 --> 00:00:47,680
‫سيقمن حفلة هذا الأحد‬
‫في (باسادينا بلاي هاوس)‬

15
00:00:47,920 --> 00:00:49,320
‫لذا موسيقى الـ(هيب هوب)‬
‫ما زالت منتشرة‬

16
00:00:49,720 --> 00:00:52,600
‫أنا آسفة يا أبي، لكن عندما تكتشف‬
‫أنّ أفضل مغنّي للـ(راب) قد مات‬

17
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
‫- فأنت بذلك تواجه مشكلات‬
‫- حسناً، أولاً‬

18
00:00:54,520 --> 00:00:56,520
‫أفضل مغنّي للـ(راب) على قيد الحياة‬
‫هو (راكيم)‬

19
00:00:56,640 --> 00:00:59,520
‫- أحسنت‬
‫- أفهمتِ؟ وما زال حياً على ما أظن‬

20
00:01:00,000 --> 00:01:02,320
‫أنصتي‬
‫أعلم لما تفكرين بتلك الطريقة‬

21
00:01:02,440 --> 00:01:05,800
‫بعد رؤيتكِ لفرقة (ميغوس)‬
‫وهم يركبون الدراجات بإعلان المشروبات الغازية‬

22
00:01:05,920 --> 00:01:08,680
‫لكنّ الـ(هيب هوب)‬
‫أكثر من مجرد موسيقى‬

23
00:01:09,040 --> 00:01:10,560
‫إنّه بمثابة إشارة واضحة إلى التمرد‬

24
00:01:10,840 --> 00:01:12,920
‫إنّه إبداعي وخلاّق‬

25
00:01:13,800 --> 00:01:15,200
‫أسلوب (بانكسي) يعبر عن الـ(هيب هوب)‬

26
00:01:15,520 --> 00:01:17,040
‫وتسديد الكرة برياضة كرة السلة‬
‫يعبر عن الـ(هيب هوب)‬

27
00:01:17,280 --> 00:01:21,080
‫أسلوبي يعبر عن الـ(هيب هوب)‬
‫لهذا أرتدي قلادة ذهبية في العمل‬

28
00:01:21,320 --> 00:01:23,840
‫أخبرت زملائك بأنّها قلادة‬
‫ترتديها من أجل دعمك العاطفي‬

29
00:01:24,520 --> 00:01:25,920
‫- كيف يعبر ذلك عن الـ(هيب هوب)؟‬
‫- حسناً‬

30
00:01:26,480 --> 00:01:29,160
‫عليكِ أن تكوني ممتنة للـ(هيب هوب)‬
‫على المنزل الذي تعيشين فيه‬

31
00:01:29,440 --> 00:01:32,160
‫وعلى تعليمكِ في المدرسة الخاصة‬
‫وعلى الملابس التي ترتدينها‬

32
00:01:32,280 --> 00:01:34,000
‫لأنّه لولا الـ(هيب هوب)‬

33
00:01:34,200 --> 00:01:36,720
‫لم أكن سأنجح في مجال الإعلانات‬

34
00:01:36,920 --> 00:01:39,360
‫لذا عليكِ إيجاد ثقافة أخرى مندثرة‬
‫لتتحدثي عنها‬

35
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
‫مثل بلاد ما بين النهرين‬
‫أو المشجعين السود لرياضة الـ(بيسبول)‬

36
00:01:44,840 --> 00:01:46,240
‫"أتظن حقاً‬
‫أنّ موسيقى الـ(هيب هوب) مندثرة؟"‬

37
00:01:46,440 --> 00:01:48,880
‫"هذا هراء، أختال بأناقتي‬
‫المعبرة عن الـ(هيب هوب)"‬

38
00:01:49,000 --> 00:01:51,360
‫"في (ستيفنز آند ليدو)‬
‫ممّا جعلني الأكثر تأثيراً"‬

39
00:01:52,680 --> 00:01:54,560
‫أحدهم متأنقاً، أليس كذلك؟‬

40
00:01:54,680 --> 00:01:57,400
‫انظروا إلى تلك القلادة الكوبية‬
‫من الذهب الخالص عيار ٢٤ قيراط‬

41
00:01:57,520 --> 00:01:59,960
‫- إنّها رائعة‬
‫- حسناً،لدينا عرض لحملة اليوم‬

42
00:02:00,080 --> 00:02:02,440
‫لذا كان عليّ التأنق في أسلوبي‬
‫ممّا يساعدني على إبرام الصفقات دائماً‬

43
00:02:03,240 --> 00:02:04,640
‫أحسنت يا (دريه)‬

44
00:02:04,760 --> 00:02:06,720
‫لهذا أرتدي ملابسي الداخلية الجالبة للحظ‬
‫في العروض التقديمية للحملات‬

45
00:02:07,240 --> 00:02:08,640
‫ممّا يعني أنّي لا أرتدي‬
‫ملابس داخلية على الإطلاق‬

46
00:02:09,760 --> 00:02:11,880
‫أنصت يا (دريه)‬
‫أحب ارتداءك لمثل هذه الملابس‬

47
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
‫لأنّ هذا التباهي‬
‫يجعلنا نكسب حسابات جديدة‬

48
00:02:14,120 --> 00:02:17,160
‫أصالتك تبرم الصفقات مراراً وتكراراً‬

49
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
‫قبل أن أقابلك‬
‫ظننت أنّ العدالة التصالحية‬

50
00:02:19,480 --> 00:02:20,880
‫هي مجرد اسم لخط إنتاج ملابس‬

51
00:02:21,000 --> 00:02:22,960
‫تعلّمني شيئاً جديداً كل يوم‬
‫بمعلوماتك عن الـ(هيب هوب)‬

52
00:02:23,160 --> 00:02:25,800
‫وبقية ما أعرفه‬
‫عرفته من تجربتي في الكلية‬

53
00:02:32,680 --> 00:02:34,920
‫أجل، أعضاء فريقي في رياضة الـ(لاكروس)‬
‫حبسوني في سيارتي‬

54
00:02:35,040 --> 00:02:36,680
‫بينما كان أول ألبوم لفرقة (ثري إليفن)‬
‫مُشغّلاً باستمرار‬

55
00:02:36,800 --> 00:02:38,520
‫انقلبت المزحة عليهم‬
‫لأنّي أحببت تلك الأغاني‬

56
00:02:39,080 --> 00:02:40,600
‫مهلاً، أتظن أنّ تلك الأغاني‬
‫من موسيقى الـ(هيب هوب)؟‬

57
00:02:41,120 --> 00:02:42,520
‫أجل، إنّها أغاني أصلية‬

58
00:02:42,640 --> 00:02:44,040
‫وليست مثل تلك الأغاني العصرية المتدنية‬

59
00:02:44,160 --> 00:02:45,560
‫أحب أغاني الـ(هيب هوب) العصرية‬

60
00:02:45,680 --> 00:02:47,400
‫يغنّون فيها دائماً‬
‫عن نوع الملابس التي يرتدونها‬

61
00:02:47,520 --> 00:02:49,600
‫ممّا يسهّل عليّ التسوق‬
‫لأبدو بمظهرهم نفسه‬

62
00:02:49,760 --> 00:02:51,760
‫كما أنّها تدر الكثير من الأرباح‬

63
00:02:51,880 --> 00:02:53,520
‫انظروا إلى حال المغنّي (فيفتي سينت)‬

64
00:02:53,800 --> 00:02:55,520
‫يقضي أوقاته في الملهى‬

65
00:02:55,720 --> 00:02:58,600
‫ليغّني بعدها أغاني‬
‫تدر عليه أرباحاً كثيرة جداً‬

66
00:02:58,920 --> 00:03:02,560
‫وكيف عرف شخصان مثلكما بأمر (فيفتي)؟‬

67
00:03:02,680 --> 00:03:04,760
‫- عن طريق (دريه جونسون)‬
‫- بلا شك‬

68
00:03:04,920 --> 00:03:07,800
‫بالضبط، أنا الشخص‬
‫الذي يُبقيكما على اتصال بالشباب‬

69
00:03:07,920 --> 00:03:09,560
‫حتى تواكبا أحدث الصيحات دائماً‬

70
00:03:09,720 --> 00:03:12,640
‫نريد منك أن تتحلى بالثقة نفسها‬
‫في عرض اليوم للحملة يا (دريه)‬

71
00:03:12,760 --> 00:03:15,680
‫تعلم أنّي سأفعل ذلك‬
‫أختال بمعرفتي الساحرة عن الـ(هيب هوب)‬

72
00:03:15,800 --> 00:03:19,040
‫في عروضنا للحملات‬
‫لهذا لا تستطيع الشركة الاستغناء عنّي‬

73
00:03:19,600 --> 00:03:21,840
‫ولا تستطيع الشركة الاستغناء عنّي كذلك‬

74
00:03:22,160 --> 00:03:24,600
‫أنا الوحيد الذي يمكنه نطق‬
‫اسم حارس الأمن‬

75
00:03:25,360 --> 00:03:27,840
‫اسمه (شان تون) يا (دريه)‬
‫(شان تون)‬

76
00:03:28,280 --> 00:03:31,280
‫"أثناء قيادتي لزملائي بـ(ستيفنز آند ليدو)‬
‫إلى مشارف موسيقى الـ(هيب هوب) المستقبلية"‬

77
00:03:31,520 --> 00:03:33,600
‫"كانت (بو) تتفقد ماضيها مع الموسيقى"‬

78
00:03:35,040 --> 00:03:38,840
‫"أغاني الانفصال المختلطة لـ(رينبو)‬
‫الإصدار الأربعون"‬

79
00:03:39,360 --> 00:03:41,040
‫كم عدد الأغاني المختلطة التي أعددتها؟‬

80
00:03:41,560 --> 00:03:43,400
‫(جونيور)، أتريد الجلوس معي‬

81
00:03:43,640 --> 00:03:45,400
‫وسماع كيف كانت (ديبورا كوكس)‬

82
00:03:45,640 --> 00:03:48,720
‫هي المطربة المفضلة لديّ‬
‫في أفضل فصل صيفي حظيت به؟‬

83
00:03:49,560 --> 00:03:51,120
‫أنا آسف يا أمي‬
‫لكن لا أستطيع فعل ذلك‬

84
00:03:51,320 --> 00:03:53,280
‫لديّ خطط‬
‫لكن أتعلمين؟ في وقت آخر‬

85
00:03:53,400 --> 00:03:56,480
‫سيسعدني تصفح كتاب أغانيكِ‬
‫وسماع بعض القصص‬

86
00:03:56,640 --> 00:03:59,080
‫وقتما تشاء‬
‫تعلم أين تعثر عليّ يا عزيزي‬

87
00:03:59,240 --> 00:04:00,760
‫- وداعاً يا أمي‬
‫- وداعاً‬

88
00:04:01,080 --> 00:04:02,480
‫سأكون هنا‬

89
00:04:02,680 --> 00:04:04,320
‫- أتصفح هذا وحسب‬
‫- أنصتي يا أمي‬

90
00:04:05,240 --> 00:04:08,120
‫- ماذا تحملين؟‬
‫- إنّه مجرد كتاب يضم ذكرياتي القديمة‬

91
00:04:08,240 --> 00:04:11,160
‫- إنّه غير مهم‬
‫- حسناً، أنا غير مشغول‬

92
00:04:11,400 --> 00:04:12,800
‫إن أردتِ، يمكننا التسكع معاً‬

93
00:04:13,680 --> 00:04:15,840
‫حقاً؟ أجل، تعال واجلس معي‬

94
00:04:19,000 --> 00:04:21,560
‫انظر إلى كل هذا‬

95
00:04:21,840 --> 00:04:23,520
‫هذه أكثر أقراص (بلو راي)‬
‫سبق لي رؤيتها‬

96
00:04:23,640 --> 00:04:25,080
‫يا إلهي‬
‫هذه ليست أقراص (بلو راي)‬

97
00:04:25,320 --> 00:04:27,280
‫هذه أقراص مدمجة‬

98
00:04:27,400 --> 00:04:29,480
‫هذه بعض الموسيقى‬
‫التي أثرت في حياتي‬

99
00:04:29,640 --> 00:04:32,280
‫حوّلتني إلى المرأة‬
‫التي أصبحت عليها اليوم‬

100
00:04:32,520 --> 00:04:34,320
‫مهلاً، أهذه أغاني رياضية؟‬

101
00:04:34,800 --> 00:04:36,360
‫لكنّكِ لستِ لاعبة رياضية، بل طبيبة‬

102
00:04:37,640 --> 00:04:39,040
‫بنيّ‬

103
00:04:39,440 --> 00:04:41,680
‫حتى أنا‬
‫أحتاج أحياناً إلى سماع أغاني حماسية‬

104
00:04:42,480 --> 00:04:43,880
‫- هذا مبهر‬
‫- أليس كذلك؟‬

105
00:04:44,000 --> 00:04:46,400
‫حسناً، سأحضر الماء‬
‫ثم سأضع الأقراص في جهاز (بلاي ستيشن)‬

106
00:04:46,520 --> 00:04:48,880
‫- ولنرى ماذا سيحدث‬
‫- حسناً، يبدو ذلك جيداً‬

107
00:04:49,160 --> 00:04:50,720
‫"كنت مستعداً مجدداً"‬

108
00:04:50,840 --> 00:04:54,200
‫"لحمل مسؤولية الوكالة على عاتقي‬
‫وإنجاز المهمة بنجاح"‬

109
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
‫"كنت على وشك‬
‫إضافة سحر موسيقى الـ(هيب هوب)"‬

110
00:04:56,920 --> 00:04:58,600
‫"إلى هذا العرض التقديمي للحملة"‬

111
00:04:59,160 --> 00:05:02,960
‫حسناً يا رفاق، لدينا صورة لشطيرة‬

112
00:05:03,440 --> 00:05:04,840
‫ثم نرى أباً‬

113
00:05:05,160 --> 00:05:07,800
‫ننتقل مرة أخرى إلى الشطيرة‬
‫مع تكبير الصورة‬

114
00:05:08,600 --> 00:05:10,760
‫ثم نرى عينيّ الأب‬

115
00:05:11,280 --> 00:05:12,760
‫إنّه مفتون بها‬

116
00:05:13,560 --> 00:05:18,320
‫أخيراً، لا يمكنه المقاومة‬
‫ويمسك الشطيرة ليتناول منها قطعة‬

117
00:05:18,720 --> 00:05:21,640
‫وهذه هي الأغنية التي ستصاحب الإعلان‬

118
00:05:27,680 --> 00:05:31,560
‫"مهاراتي المتميزة‬
‫كانت تساعدني على إنجاز المهمة مجدداً"‬

119
00:05:32,400 --> 00:05:34,920
‫"كان تأثيري فيهم كبيراً"‬

120
00:05:35,320 --> 00:05:37,960
‫"كنت مندمجاً بأسلوبي‬
‫مع أغنية الـ(هيب هوب)"‬

121
00:05:38,240 --> 00:05:40,560
‫"وكان تأثيرنا سيدوم إلى الأبد"‬

122
00:05:42,480 --> 00:05:43,880
‫"مهلاً"‬

123
00:05:44,120 --> 00:05:45,520
‫"هل يضحك هذان الشخصان؟"‬

124
00:05:48,480 --> 00:05:50,240
‫مهلاً، ما الخطب؟‬

125
00:05:50,440 --> 00:05:52,040
‫كلاّ، إنّها أغنية رائعة‬

126
00:05:52,560 --> 00:05:54,520
‫إنّها أغنية من الطراز القديم‬
‫حيث يستمع إليها الآباء‬

127
00:05:54,640 --> 00:05:56,560
‫- أجل، إنّها ليست عصرية‬
‫- كلاّ‬

128
00:05:56,680 --> 00:06:00,800
‫- لكنّ هذا ما كنت تسعى إليه‬
‫- أجل، بالضبط‬

129
00:06:01,080 --> 00:06:03,040
‫أعني أنّه أمر مذهل‬
‫انظر إلى حالك‬

130
00:06:03,400 --> 00:06:06,560
‫ترتدي ملابس كتلك التي كنت أرتديها‬
‫في حفل التسعينيات لشركتنا‬

131
00:06:06,680 --> 00:06:08,560
‫بذلت أقصى جهدك‬
‫من أجل العرض للحملة يا صاح‬

132
00:06:08,840 --> 00:06:11,080
‫حتماً أنت عضو في فرقة (راب)‬
‫اسمها (ران دي إم دريه)‬

133
00:06:13,120 --> 00:06:15,320
‫في الواقع، لا يزال (دريه) يمتلك‬
‫جهاز نداء به إرسال واستقبال‬

134
00:06:16,600 --> 00:06:18,560
‫كأنّي أتسكع مع شخصية (مستر كوبر)‬
‫بالتلفاز من التسعينيات‬

135
00:06:18,680 --> 00:06:20,680
‫- هذا صحيح‬
‫- هذه رقصته المفضلة، انظر‬

136
00:06:26,080 --> 00:06:27,760
‫هذا أنت‬

137
00:06:29,080 --> 00:06:31,000
‫"هل كان هذان الأحمقان يسخران منّي؟"‬

138
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
‫"احتجت إلى التكلم مع شخص آخر"‬

139
00:06:32,720 --> 00:06:34,120
‫"من أعظم جيل‬
‫شهد روعة الـ(هيب هوب)"‬

140
00:06:34,240 --> 00:06:35,640
‫تباً، كان ذلك سيئاً‬

141
00:06:36,960 --> 00:06:38,680
‫الطريقة التي كانا يسخران بها منّي‬
‫بالداخل يا صاح‬

142
00:06:39,240 --> 00:06:41,480
‫ثم كانا يتحدثان بعدها‬
‫كما لو كنّا منقطعي الصلة بالواقع‬

143
00:06:41,680 --> 00:06:44,360
‫(تشارلي)، نحن مشهوران‬
‫بأنّنا الموظفان الحماسيان هنا‬

144
00:06:44,480 --> 00:06:47,320
‫إن فقدنا تلك السمعة‬
‫سنصبح نسخة الرجل الأسود من (جوش)‬

145
00:06:47,440 --> 00:06:49,880
‫أجل، تنكر (جوش) كرجل أسود‬
‫في عيد القديسين العام الماضي‬

146
00:06:50,080 --> 00:06:52,320
‫- لم يسر الأمر على نحو جيد‬
‫- ومَن يظنان أنفسهما‬

147
00:06:52,440 --> 00:06:53,840
‫ليُهينا (بيغي) بسخريتهما؟‬

148
00:06:54,040 --> 00:06:56,240
‫وكلانا يعلم أنّ الأغاني العصرية متدنية‬

149
00:06:56,840 --> 00:06:58,880
‫أستميحك عذراً، أنت لست محاميّ‬

150
00:06:59,000 --> 00:07:00,400
‫يمكنني التحدث عن نفسي‬

151
00:07:01,960 --> 00:07:04,320
‫- أحب أغاني الـ(هيب هوب) العصرية‬
‫- هل أنت جاد؟‬

152
00:07:04,440 --> 00:07:05,920
‫أجل، أنا على دراية تماماً‬
‫بأحدث الصيحات‬

153
00:07:06,200 --> 00:07:07,920
‫هكذا أتمكن من مجاراة النساء‬

154
00:07:08,600 --> 00:07:10,040
‫قابلت طالبة دراسات عليا‬
‫عمرها ٢٢ عاماً‬

155
00:07:10,160 --> 00:07:11,560
‫في حفل للمغنّية (يونغ بيبي تيت)‬

156
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
‫تجعلني أشعر كأنّي أحمق طوال الوقت‬
‫وكم أحب هذا‬

157
00:07:14,400 --> 00:07:16,280
‫حسناً، أنصت يا (تشارلي)‬
‫لا يوجد سوانا يتحدث هنا‬

158
00:07:16,400 --> 00:07:17,800
‫لذا يمكنك التحدث بصراحة‬

159
00:07:18,080 --> 00:07:20,640
‫هذه الأغاني العصرية‬
‫ليست جيدة كأغاني الحقب القديمة‬

160
00:07:21,080 --> 00:07:23,120
‫حسناً، لا يمكنك استيعاب الأمر‬

161
00:07:23,480 --> 00:07:25,280
‫ولهذا أصبحت منقطع الصلة بالواقع‬

162
00:07:25,480 --> 00:07:27,120
‫- ماذا؟‬
‫- بدأت تبدو كعمي‬

163
00:07:27,240 --> 00:07:28,640
‫الذي رفض أن يتغير‬

164
00:07:28,840 --> 00:07:30,840
‫مات في الملهى‬
‫وهو يصرخ في وجه منسق الأغاني‬

165
00:07:31,200 --> 00:07:33,400
‫- "شغّل أغاني للمطرب (هيفي دي)"‬
‫- هذا مروع يا (تشارلي)‬

166
00:07:34,200 --> 00:07:36,760
‫لكنّي لست مثله يا صاح‬
‫يمكنني التكيف‬

167
00:07:38,160 --> 00:07:39,600
‫- أقال حقاً (هيفي دي)؟‬
‫- أجل‬

168
00:07:40,040 --> 00:07:41,760
‫الغريب في الأمر‬
‫هو أنّي كنت منسق الأغاني‬

169
00:07:43,200 --> 00:07:44,640
‫لا تكن كعمي (ماركوس) يا (دريه)‬

170
00:07:51,480 --> 00:07:52,880
‫مرحباً يا (جاك)، أين أمي؟‬

171
00:07:53,280 --> 00:07:54,880
‫أحضرت لها القهوة بالكراميل‬

172
00:07:55,240 --> 00:07:56,720
‫هل أصبحت متفرغاً لها الآن؟‬

173
00:07:56,880 --> 00:07:58,480
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- تركت أمي‬

174
00:07:58,600 --> 00:08:00,000
‫لتصنع أكواب مع حبيبتك‬

175
00:08:00,120 --> 00:08:02,680
‫لكنّي رفّهت عنها‬
‫قرأنا الطالع لأحدنا الآخر‬

176
00:08:02,800 --> 00:08:04,640
‫وفكرنا في طرق‬
‫نحسّن بها أنفسنا في العام الجديد‬

177
00:08:05,120 --> 00:08:07,720
‫- لقد أخفقت يا عزيزي‬
‫- حسناً، كف عن هذا يا (جاك)‬

178
00:08:08,000 --> 00:08:11,240
‫تحتاج أمي إلى أشياء‬
‫لن تتمكن أبداً من توفيرها لها‬

179
00:08:11,720 --> 00:08:14,280
‫لا تعلم حتى‬
‫نوع بديل اللبن الذي تحتسيه‬

180
00:08:15,080 --> 00:08:17,720
‫- أهو اللوز؟‬
‫- آسف يا صغير، إنّه الـ(صويا)‬

181
00:08:18,360 --> 00:08:23,720
‫كما ترى، أنا وأمي‬
‫بيننا علاقة مميزة لا يمكن استبدالها‬

182
00:08:24,160 --> 00:08:26,040
‫إذن، كلاكما يحتسي القهوة‬
‫يا له من أمر جلل‬

183
00:08:27,880 --> 00:08:30,000
‫لا نحتسي القهوة وحسب‬

184
00:08:30,520 --> 00:08:31,920
‫نادلنا الذي يُدعى (هنري)‬

185
00:08:32,080 --> 00:08:35,400
‫يعد لنا مشروبين متى يذهب أحدنا‬
‫إلى فرع مقهى (ستاربكس)‬

186
00:08:36,080 --> 00:08:38,000
‫لأنّه يعلم أنّ هذا طبعنا المعتاد‬

187
00:08:38,640 --> 00:08:41,720
‫نحتسي القهوة ونضحك ونكبر معاً‬

188
00:08:42,000 --> 00:08:44,360
‫إنّها ملكي وليست ملكك‬

189
00:08:45,000 --> 00:08:46,840
‫- أظن أنّها ملكي‬
‫- واجه الأمر يا (جاك)‬

190
00:08:47,080 --> 00:08:48,560
‫أنت مجرد ابنها الأقل أهمية‬

191
00:08:48,760 --> 00:08:50,520
‫إذا كانت ستختار أحدنا‬

192
00:08:50,720 --> 00:08:52,120
‫كلانا يعلم مَن ستختار‬

193
00:08:54,680 --> 00:08:56,080
‫"اشتقت إليكِ كثيراً"‬

194
00:08:56,200 --> 00:08:58,840
‫"هلاّ نتبادل الحديث في الشرفة الخلفية"‬
‫ثم رمزين تعبيريين لحورية البحر وقهوة‬

195
00:08:59,200 --> 00:09:00,640
‫أرسلتها، لنرى ردها‬

196
00:09:02,000 --> 00:09:03,880
‫"ربما في وقت آخر‬
‫لديّ أنا و(جاك) خطط"‬

197
00:09:05,960 --> 00:09:07,360
‫اختارتك أنت‬

198
00:09:07,480 --> 00:09:10,720
‫أظن أنّ عصرك انتهى أيّها المشاغب‬
‫عليّ الذهاب لمقابلة أمي‬

199
00:09:11,080 --> 00:09:12,960
‫لكن لمَ لا تقضي فترة بعد الظهر‬
‫غارقاً في ذكرياتك؟‬

200
00:09:17,520 --> 00:09:18,920
‫يا للهول‬

201
00:09:19,400 --> 00:09:22,120
‫"لن أسمح لنفسي‬
‫بأن أكون منقطع الصلة بالواقع"‬

202
00:09:22,240 --> 00:09:25,000
‫"ممّا يعني أنّي مضطر‬
‫إلى مواكبة أحدث الصيحات"‬

203
00:09:25,120 --> 00:09:26,880
‫"حتى لو كان آخر شيء أفعله"‬

204
00:09:27,200 --> 00:09:28,680
‫هل اسمه‬
‫(يونغ بوي نيفر بروك إيغين)؟‬

205
00:09:29,480 --> 00:09:31,520
‫هذا ليس اسماً لمغنّي (راب)‬
‫بل إنّه جملة كاملة‬

206
00:09:31,960 --> 00:09:33,360
‫ماذا تفعل؟‬

207
00:09:34,120 --> 00:09:35,520
‫أتفقد هذه الموجة الجديدة‬
‫من موسيقى الـ(هيب هوب)‬

208
00:09:36,440 --> 00:09:37,840
‫إنّها رائعة‬

209
00:09:38,000 --> 00:09:39,400
‫حقاً؟‬

210
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
‫لأنّ أنفك ينزف‬

211
00:09:42,240 --> 00:09:43,640
‫ماذا؟‬

212
00:09:44,320 --> 00:09:46,600
‫حسناً، إنّي أكرهها‬

213
00:09:47,760 --> 00:09:50,040
‫لكن عليّ معرفتها‬
‫وإلاّ لن أتمكن من تأدية عملي‬

214
00:09:50,880 --> 00:09:53,520
‫أخبريني بالتالي‬
‫كيف أصبح هؤلاء الفنانون مشهورين؟‬

215
00:09:54,080 --> 00:09:56,280
‫(ليل أوزي فيرت)، (تريبي ريد)‬

216
00:09:56,400 --> 00:09:58,720
‫(ماني باغ يو)، (باد باني)‬

217
00:09:59,160 --> 00:10:01,240
‫لا يمكنني حتى فهم كلمة‬
‫ممّا يقول ذلك الرجل‬

218
00:10:01,640 --> 00:10:03,880
‫يمكن أن يكون أيّ شخص‬
‫مغنّياً للـ(راب) في هذه الآونة‬

219
00:10:04,000 --> 00:10:06,400
‫كل ما يلزمه هو آلة طبل‬
‫وقميص من ماركة (سوبريم)‬

220
00:10:06,960 --> 00:10:09,760
‫أليس جيلك مَن ابتكر‬
‫رقصة أغنية (هامبتي دامبتي دانس)؟‬

221
00:10:10,880 --> 00:10:12,360
‫اسمها (هامبتي دانس)‬

222
00:10:12,920 --> 00:10:14,440
‫وسأعطيكِ مليون دولار الآن‬

223
00:10:14,560 --> 00:10:16,720
‫ومع ذلك لن يكون بمقدوركِ‬
‫ابتكار رقصة بمثل روعتها‬

224
00:10:17,400 --> 00:10:18,800
‫سأفعلها مقابل ٢٠ دولاراً‬

225
00:10:18,960 --> 00:10:21,120
‫لكنّي لست الشخص‬
‫الذي يحاول إثبات فكرة‬

226
00:10:21,680 --> 00:10:23,280
‫حسناً، راقبيني وأنا أثبتها‬

227
00:10:23,720 --> 00:10:25,360
‫أجل، راقبيني وحسب، سأثبتها‬

228
00:10:25,560 --> 00:10:31,600
‫وبسبب ذلك، لن أصطحبكِ معي‬
‫لحفل (سكي ماسك ذا سلامب غود)‬

229
00:10:33,040 --> 00:10:34,560
‫ما هذا الاسم الغريب؟‬

230
00:10:41,680 --> 00:10:43,600
‫- أأنت مستعد للعب ألعاب الفيديو الليلة؟‬
‫- تعلمين أنّي مستعد‬

231
00:10:43,760 --> 00:10:45,960
‫ماذا تريدين أن تلعبي؟‬
‫أتريدين لعب (فورت نايت) أو (فيفا)؟‬

232
00:10:46,160 --> 00:10:48,280
‫لديّ لعبة (مادن)‬
‫كانت أكثر مرحاً في السابق‬

233
00:10:48,400 --> 00:10:49,880
‫لكنّ الآن كل اللاعبين‬
‫يصابون بارتجاج بالمخ‬

234
00:10:50,080 --> 00:10:51,920
‫كنت أفكر في أنّه يمكننا لعب...‬

235
00:10:55,960 --> 00:10:57,920
‫(سودوكو فور كي)‬

236
00:10:58,680 --> 00:11:00,640
‫- أتقصدين لغز الأرقام؟‬
‫- إنّها ليست لغزاً للأرقام‬

237
00:11:01,000 --> 00:11:05,280
‫كلاّ، إنّها أحجية ذهنية‬
‫يا عزيزي (جاك)‬

238
00:11:05,560 --> 00:11:07,200
‫إنّها نشاط مدرسي إضافي‬

239
00:11:07,440 --> 00:11:09,320
‫ولعبة منعشة للمهارات الرياضية‬

240
00:11:09,520 --> 00:11:11,040
‫لمَ أصدروا هذه اللعبة بجودة عالية؟‬

241
00:11:11,440 --> 00:11:13,040
‫حسناً يا عزيزي‬

242
00:11:14,040 --> 00:11:15,600
‫ابدأ أنت أولاً، أجل‬

243
00:11:16,760 --> 00:11:18,280
‫- متى تبدأ اللعبة؟‬
‫- ماذا؟‬

244
00:11:18,760 --> 00:11:21,600
‫لقد بدأت بالفعل، هيّا‬
‫عزيزي، اضغط على رقم ٥‬

245
00:11:22,000 --> 00:11:23,400
‫اضغط على رقم ٥‬

246
00:11:24,280 --> 00:11:26,360
‫- حسناً، هذا ممتع جداً‬
‫- ممتع حقاً‬

247
00:11:27,280 --> 00:11:28,680
‫أجل‬

248
00:11:28,840 --> 00:11:30,240
‫هيّا، أسرع في اللعب‬

249
00:11:31,840 --> 00:11:34,640
‫(غلينون)، تباً، تزعجني أسماء البيض كثيراً‬

250
00:11:35,640 --> 00:11:37,040
‫(جونيور)، عليك مساعدتي‬

251
00:11:38,760 --> 00:11:40,720
‫- ماذا بوسعي فعله لك أيّها المشاغب؟‬
‫- إنّها أمي‬

252
00:11:40,920 --> 00:11:44,480
‫تتصرف بمبالغة، قضينا الساعتين الماضيتين‬
‫ونحن نلعب لعبة (سودوكو)‬

253
00:11:45,960 --> 00:11:47,360
‫أتقصد تلك التي تضم‬
‫صورة (ماداو) على الغلاف؟‬

254
00:11:47,680 --> 00:11:49,120
‫لم ألعب هذه اللعبة بعد‬

255
00:11:49,840 --> 00:11:53,120
‫إذا لعبت بشخصية (وولف بليتزر)‬
‫أقسم بأنّي سأصبح غاضباً جداً‬

256
00:11:53,240 --> 00:11:55,560
‫والآن تريد إعادة تصوير‬
‫الفيديو الموسيقي لأغنية (ليدي مارمالاد)‬

257
00:11:55,720 --> 00:11:58,040
‫مَن ستمثل دورها؟‬
‫أهي (كريستينا) أم (ميسي)؟‬

258
00:11:58,280 --> 00:12:00,680
‫- بل (بينك)‬
‫- صوتك ليس ملائماً لذلك‬

259
00:12:01,000 --> 00:12:02,400
‫- وكذلك باطن ساقك‬
‫- (جونيور)‬

260
00:12:02,760 --> 00:12:04,160
‫عليك تمضية الوقت مجدداً مع أمي‬

261
00:12:04,520 --> 00:12:07,120
‫حسناً يا رجل‬
‫الأمر ليس بذلك السهولة، أفهمت؟‬

262
00:12:07,240 --> 00:12:10,240
‫عليك أن تخذلها بطريقة لطيفة‬
‫وظيفتها مليئة بالضغوطات‬

263
00:12:10,640 --> 00:12:12,680
‫ويمكن أن تكون أرواح المرضى‬
‫على المحك‬

264
00:12:13,160 --> 00:12:14,960
‫وعلاوةً على ذلك‬
‫أنت مدين لها بالكثير‬

265
00:12:15,360 --> 00:12:16,920
‫حسناً، إليك هذا السؤال، أنصت‬

266
00:12:17,040 --> 00:12:18,920
‫- حسناً‬
‫- ماذا لو لم أرد فعل ذلك؟‬

267
00:12:20,800 --> 00:12:23,000
‫حسناً، سأفعلها، سأنفصل عن أمي‬

268
00:12:24,080 --> 00:12:25,480
‫أنت رجل جيد‬

269
00:12:26,360 --> 00:12:28,120
‫عجباً، إنّه يكبر بسرعة‬

270
00:12:28,520 --> 00:12:29,920
‫أول علاقة له مع أمي‬

271
00:12:30,680 --> 00:12:32,920
‫"ربما سبب لي الـ(هيب هوب)‬
‫بعض المشكلات لوهلة"‬

272
00:12:33,360 --> 00:12:37,000
‫"لكنّي تدربت وركّزت‬
‫وكنت مستعداً للنضال مجدداً"‬

273
00:12:37,440 --> 00:12:41,360
‫حسناً، أكملنا هذه الحملة الآن‬
‫وانتهينا منها‬

274
00:12:42,120 --> 00:12:44,640
‫(دريه)، كل ما نحتاج إليه الآن‬
‫هو أغنية للإعلان‬

275
00:12:44,760 --> 00:12:46,320
‫وعلينا الإسراع نوعاً ما‬

276
00:12:46,440 --> 00:12:48,240
‫لأنّي وضعت كيس فشار‬
‫في فرن الـ(مايكروويف)‬

277
00:12:48,360 --> 00:12:49,760
‫إذن، مَن المغنّي الشاب المشهور‬
‫الذي اخترته؟‬

278
00:12:49,880 --> 00:12:52,200
‫حسناً، كما تعلم‬
‫أتيت إلى الشخص الصحيح‬

279
00:12:52,440 --> 00:12:54,560
‫وأظن أنّ مغنّي الـ(راب)‬
‫الذي علينا استخدام أغانيه‬

280
00:12:55,840 --> 00:12:58,480
‫- هو (ليل بيتزا بوي)‬
‫- ماذا؟ هل تمزح؟‬

281
00:12:58,880 --> 00:13:00,600
‫أقلت (ليل بيتزا بوي)؟‬
‫بحقك، لقد أصبح منبوذاً‬

282
00:13:00,720 --> 00:13:03,480
‫لبيعه نمور صغيرة‬
‫في مؤخرة سيارته للدفع الرباعي يا (دريه)‬

283
00:13:03,600 --> 00:13:06,120
‫هيّا، مَن التالي يا (دريه)؟‬
‫عليك اقتراح مغنّي أفضل منه‬

284
00:13:06,280 --> 00:13:07,680
‫حسناً، كما تعلم‬

285
00:13:08,200 --> 00:13:10,000
‫لديّ غيره الكثير من مطربي الـ(راب)‬
‫للاختيار من بينهم‬

286
00:13:10,120 --> 00:13:11,600
‫- جيد‬
‫- لذا دعنا نختار...‬

287
00:13:11,880 --> 00:13:13,320
‫(دريه)، أنا جاد، ماذا لديك؟‬

288
00:13:13,880 --> 00:13:15,880
‫ما رأيك لو اخترنا...‬

289
00:13:16,960 --> 00:13:20,720
‫"هيّا، فكر في مغنّي جديد ورائج‬
‫سيساعدك في الحفاظ على وظيفتك"‬

290
00:13:34,400 --> 00:13:36,920
‫(دريه)، مَن تفكر فيه؟‬

291
00:13:40,320 --> 00:13:41,720
‫كما تعلم، بوسعنا...‬

292
00:13:45,360 --> 00:13:49,120
‫بوسعنا استخدام أغنية (هيبنوتايز) دائماً‬

293
00:13:49,240 --> 00:13:51,360
‫أعنّي أنّه من الواضح‬
‫سبب كونها أغنية كلاسيكية‬

294
00:13:51,480 --> 00:13:54,680
‫هل تمزح؟ كان بوسعي التفكير‬
‫في أغنية (هيبنوتايز)، بحقك‬

295
00:13:54,960 --> 00:13:56,800
‫- أهذا أفضل ما لديك حقاً؟‬
‫- حسناً، أنصتوا يا رفاق‬

296
00:13:56,920 --> 00:13:59,200
‫لم أعد مبدعاً كما سبق‬

297
00:13:59,480 --> 00:14:01,520
‫أفهمتم؟ قلّت مهاراتي‬

298
00:14:04,880 --> 00:14:06,400
‫وملابسي ليست نظيفة قليلاً‬

299
00:14:07,720 --> 00:14:09,120
‫فأنا أغسل ملابسي اليوم‬

300
00:14:09,800 --> 00:14:11,200
‫هلاّ تأذنان لي بالذهاب‬

301
00:14:17,400 --> 00:14:19,280
‫- مرحباً يا (دريه)، لقد أتيت‬
‫- مرحباً‬

302
00:14:20,040 --> 00:14:22,240
‫ظننت أنّك استقلت‬

303
00:14:23,240 --> 00:14:24,640
‫لا أعلم ماذا كان خطبي‬
‫منذ قليل‬

304
00:14:25,240 --> 00:14:27,880
‫كما تعلم، تتضمن وظيفتي‬
‫أن أقدم لك ما هو رائج وجديد‬

305
00:14:28,000 --> 00:14:30,840
‫مراوغتي المُتقنة هي ما تميزني‬
‫إنّها ما جعلتني الأكثر مهارة‬

306
00:14:30,960 --> 00:14:32,680
‫وإن كنت قد فشلت‬
‫في تحقيق النتائج المرجوة‬

307
00:14:32,800 --> 00:14:34,360
‫فربما عليّ كتابة مقالات‬
‫عن موسيقى الـ(جاز)‬

308
00:14:34,480 --> 00:14:35,880
‫لصالح (ذا هافنغتون بوست)‬

309
00:14:36,040 --> 00:14:38,200
‫لا داعٍ للقلق يا (دريه)‬
‫الكل يمر بيوم سيىء أحياناً‬

310
00:14:38,320 --> 00:14:39,960
‫لست كبقية الناس‬
‫ولا أواجه مشكلة عادةً بخصوص هذا‬

311
00:14:40,080 --> 00:14:42,280
‫يا صاح‬
‫لقد عيّنتني لأكون الموظف الحماسي‬

312
00:14:42,400 --> 00:14:44,120
‫لذا عليّ فعل اللازم‬
‫لتلبية متطلبات الوظيفة‬

313
00:14:44,440 --> 00:14:46,880
‫مهلاً‬
‫أتظن أنّك موظفنا الحماسي وحسب؟‬

314
00:14:47,000 --> 00:14:49,320
‫"حماسي" أو "عصري"‬
‫سمّ الأمر كما تشاء، لكن أجل‬

315
00:14:49,560 --> 00:14:51,560
‫(دريه)، أنت مجرد موظفنا وحسب‬

316
00:14:51,760 --> 00:14:53,800
‫أعني أنّنا عيّناك في البداية‬

317
00:14:53,920 --> 00:14:56,680
‫لأنّنا أردنا موظفاً‬
‫على دراية بثقافة السود، أجل‬

318
00:14:57,480 --> 00:14:59,000
‫حسناً، ذُكر في قائمة الوظيفة حينئذٍ‬

319
00:14:59,120 --> 00:15:02,160
‫أنّ عملية تقديم طلب الالتحاق‬
‫"ليست بالأمر الجلل"‬

320
00:15:02,360 --> 00:15:05,000
‫أجل، كانت تلك حماقة‬

321
00:15:05,400 --> 00:15:07,040
‫لكنّ الآن يا (دريه)، عليّ الاعتراف‬

322
00:15:07,160 --> 00:15:09,920
‫بأنّي أثق بحدسك في كل حملاتنا‬

323
00:15:10,040 --> 00:15:12,120
‫قبل أن نُنهي أيّ عرض لحملة‬
‫أنت الشخص الذي أطلب رأيه‬

324
00:15:12,240 --> 00:15:13,760
‫أنت مَن يُبرم الصفقات بنجاح‬

325
00:15:14,200 --> 00:15:16,720
‫إذن، ألست مجرد الموظف الأسود؟‬

326
00:15:17,400 --> 00:15:19,520
‫كلاّ بالطبع، الحقيقة يا (دريه)‬

327
00:15:20,600 --> 00:15:22,800
‫هي أنّ أفضل قرار اتخذته للشركة‬
‫هو قرار تعيينك‬

328
00:15:23,560 --> 00:15:24,960
‫هذه هي الحقيقة‬

329
00:15:25,520 --> 00:15:27,640
‫- حسناً‬
‫- بالمناسبة، أنصت‬

330
00:15:28,160 --> 00:15:30,520
‫لا تتوقف رغم ذلك‬
‫عن معرفة أحدث أخبار ثقافة السود‬

331
00:15:30,640 --> 00:15:33,640
‫لأنّه لا يمكنني الاعتماد على (تشارلي)‬
‫بشأن هذا‬

332
00:15:33,760 --> 00:15:37,560
‫أصر البارحة على أنّ (آل شاربتون)‬
‫اخترع قلم التحديد (شاربي)، أجل‬

333
00:15:43,520 --> 00:15:45,880
‫مرحباً يا (جاك)‬
‫أعمل على صقل مهاراتي في اللعبة‬

334
00:15:46,000 --> 00:15:50,240
‫لنتحدث ببذاءة إلى السيدات المسنات‬
‫عندما نلعب عبر الإنترنت لاحقاً‬

335
00:15:50,520 --> 00:15:52,920
‫أجل، في الواقع‬
‫أظن أنّه علينا التحدث‬

336
00:15:54,720 --> 00:15:56,120
‫حسناً، ما الخطب؟‬

337
00:15:57,880 --> 00:16:00,200
‫أنصتي، كان التسكع معكِ ممتعاً‬

338
00:16:00,360 --> 00:16:04,000
‫لكن، كما تعلمين‬
‫أظنّنا في مراحل مختلفة في حياتينا‬

339
00:16:05,640 --> 00:16:07,040
‫عمّ تتحدث؟‬

340
00:16:08,480 --> 00:16:11,040
‫لا أظنّني قادراً على مواصلة هذا‬
‫أعني أنّي أحب قضاء الوقت معكِ‬

341
00:16:11,200 --> 00:16:13,920
‫لكن لا يمكنني أن أكون‬
‫صديقك المقرب كـ(جونيور)‬

342
00:16:15,720 --> 00:16:17,120
‫لا يمكنني أن أكون كل شيء‬
‫بالنسبة إليكِ‬

343
00:16:17,440 --> 00:16:18,840
‫حسناً‬

344
00:16:19,080 --> 00:16:20,480
‫إذن‬

345
00:16:22,320 --> 00:16:25,040
‫أتظن أنّ (جونيور) صديقي المقرب؟‬

346
00:16:34,040 --> 00:16:35,800
‫- إنّه ليس كذلك‬
‫- لكنّكِ كنتِ حزينة جداً‬

347
00:16:35,920 --> 00:16:37,440
‫- عندما لم يستطع (جونيور) التسكع معكِ‬
‫- أجل‬

348
00:16:37,720 --> 00:16:39,760
‫هذا لأنّي أستمتع بقضاء الوقت معه‬
‫لأنّه ابني‬

349
00:16:39,880 --> 00:16:41,720
‫مثلما أستمتع تماماً بقضاء الوقت معك‬

350
00:16:41,840 --> 00:16:45,360
‫لكن يا (جاك)‬
‫لديّ أصدقاء حقيقيين، أفهمت؟‬

351
00:16:45,480 --> 00:16:47,840
‫وإنّهم أشخاص بالغون، ووالدك صديقي كذلك‬

352
00:16:48,120 --> 00:16:49,640
‫وهو يُعتبر بالغاً نوعاً ما‬

353
00:16:49,760 --> 00:16:52,560
‫لكن أشكرك جزيلاً على اعتنائك بي‬

354
00:16:52,680 --> 00:16:55,560
‫لكن كلاّ‬
‫لا أحتاج إلى أيّ منكما‬

355
00:16:56,800 --> 00:16:59,160
‫- رائع، لأنّه ما زلت لا أعلم‬
‫- أجل‬

356
00:16:59,280 --> 00:17:01,240
‫كيفية لعب الـ(سودوكو)‬
‫كنت أضغط على الأزرار وحسب‬

357
00:17:01,440 --> 00:17:03,720
‫أعلم ذلك يا عزيزي‬
‫علمت أنّك في مأزق‬

358
00:17:03,840 --> 00:17:05,680
‫عندما قلت إنّك أردت اللعبة‬
‫بقطعة الكُشتبان‬

359
00:17:07,640 --> 00:17:10,160
‫- ماذا؟ مرحباً‬
‫- مرحباً يا أمي‬

360
00:17:10,760 --> 00:17:12,320
‫- لم أعلم أنّكِ كنتِ بالمنزل‬
‫- أنا بالمنزل‬

361
00:17:12,440 --> 00:17:16,240
‫أجل، وقد صادف أنّ (هنري)‬
‫أعد لكِ مشروبكِ المعتاد‬

362
00:17:16,360 --> 00:17:18,600
‫يا إلهي، إنّه الأفضل‬

363
00:17:19,440 --> 00:17:20,840
‫هل طلب يد (مافيس) للزواج؟‬

364
00:17:21,480 --> 00:17:23,840
‫لديّ قصة مشوقة لأخبركِ بها‬

365
00:17:24,040 --> 00:17:26,520
‫ما رأيك، هلاّ نذهب إلى الشرفة الخلفية‬
‫ونتبادل الحديث أثناء شرب القهوة‬

366
00:17:26,720 --> 00:17:30,600
‫سأود فعل ذلك كثيراً‬

367
00:17:30,720 --> 00:17:32,120
‫مرحى‬

368
00:17:33,280 --> 00:17:35,000
‫- مرحكِ لا ينقطع‬
‫- أشكرك، نخبك‬

369
00:17:35,120 --> 00:17:36,520
‫- نخبكِ‬
‫- حسناً‬

370
00:17:37,280 --> 00:17:38,680
‫إذن، أخبرني بما حدث‬

371
00:17:40,880 --> 00:17:42,280
‫يلقيان مزحاً تتعلق بالقهوة‬

372
00:17:42,640 --> 00:17:44,040
‫كان ذلك طريفاً جداً في الواقع‬

373
00:17:44,360 --> 00:17:45,960
‫٤، أجل‬

374
00:17:46,680 --> 00:17:48,080
‫- عزيزتي‬
‫- ٥، أجل‬

375
00:17:48,640 --> 00:17:52,040
‫أجريت المحادثة الأكثر إثارة مع (ستيفنز)‬
‫في العمل اليوم‬

376
00:17:52,720 --> 00:17:55,720
‫أكان يريد منك أن تمدحه‬
‫لأنّه عيّن سائقاً أبيض؟‬

377
00:17:55,840 --> 00:17:57,400
‫- ١‬
‫- بل كانت أكثر إثارة من ذلك‬

378
00:17:57,560 --> 00:17:59,600
‫- أنت تمزح‬
‫- أخبرني بأنّه يُقدّرني‬

379
00:17:59,840 --> 00:18:01,240
‫وبأنّي الرجل الذي يعتمد عليه‬

380
00:18:01,800 --> 00:18:04,120
‫والآن، ربما سيبدو ما أقوله غريباً‬

381
00:18:05,360 --> 00:18:07,440
‫لكن ألست مدركاً لمدى روعتي؟‬

382
00:18:07,920 --> 00:18:11,360
‫حسناً، دعني أفكر‬
‫تدخل الغرفة وأنت تصيح قائلاً‬

383
00:18:11,800 --> 00:18:14,360
‫"أنا البطل"‬
‫لذا، كلاّ، لا تواجه تلك المشكلة‬

384
00:18:14,480 --> 00:18:20,040
‫عزيزتي، أنا جاد‬
‫أشعر أحياناً بأنّي أضع حداً لطموحي‬

385
00:18:20,160 --> 00:18:23,520
‫من خلال رؤيتي لنفسي‬
‫كمسؤول تنفيذي أسود للإعلانات‬

386
00:18:24,280 --> 00:18:26,000
‫كنت قلقاً‬
‫من أكون منقطع الصلة بالواقع‬

387
00:18:26,120 --> 00:18:27,520
‫لكنّ الحقيقة هي‬

388
00:18:29,240 --> 00:18:30,720
‫لم أدرك قيمتي الحقيقية‬

389
00:18:31,080 --> 00:18:32,520
‫حسناً، هذا هو الفخ‬

390
00:18:33,600 --> 00:18:36,240
‫يُدعوني الناس بأنّي طبيبة سوداء رائعة‬

391
00:18:36,440 --> 00:18:38,360
‫أو سيدة طبيبة‬

392
00:18:38,480 --> 00:18:40,320
‫مرات عديدة جداً‬
‫لدرجة أنّي لا أعرف كيف سيبدو الأمر‬

393
00:18:40,480 --> 00:18:42,920
‫إذا كنت مجرد طبيبة رائعة‬
‫بلا مسميات ملحقة بها‬

394
00:18:43,040 --> 00:18:45,000
‫هذا هو مقصدي يا عزيزتي‬

395
00:18:45,120 --> 00:18:48,200
‫لأنّي مسؤول تنفيذي رائع للإعلانات‬
‫بلا مسميات ملحقة به‬

396
00:18:48,440 --> 00:18:50,800
‫- هذا صحيح‬
‫- ربما عليّ بدء التفكير بتلك الطريقة‬

397
00:18:50,960 --> 00:18:55,240
‫ربما كبرت على كوني‬
‫مُلماً بأمور ثقافة السود فقط‬

398
00:18:55,480 --> 00:18:58,720
‫ربما عليّ بدء اكتشاف‬
‫مجال أكبر أكتسب فيه خبرة‬

399
00:18:59,040 --> 00:19:00,760
‫ربما عليك فعل ذلك‬

400
00:19:01,280 --> 00:19:02,680
‫أود ذلك من أجلك‬

401
00:19:03,560 --> 00:19:05,320
‫تطور صغير في منتصف العمر‬

402
00:19:06,040 --> 00:19:08,360
‫أنت مثل (جيه زي)‬

403
00:19:08,720 --> 00:19:11,600
‫- ماذا؟‬
‫- كان مجرد مغنّي للـ(راب)‬

404
00:19:12,200 --> 00:19:14,000
‫لكنّه أصبح الآن جامعاً للأعمال الفنية‬

405
00:19:14,400 --> 00:19:15,920
‫أصبح خبيراً في التطوير العقاري‬

406
00:19:16,120 --> 00:19:19,440
‫ومشروب الـ(شامبانيا) الذي يعده‬
‫يجعلني في حالة جنونية دائماً‬

407
00:19:19,800 --> 00:19:22,600
‫حسناً، إنّها زجاجة الـ(شامبانيا) الوحيدة‬
‫التي تكون مُغطاة بغطاء لولبي‬

408
00:19:23,440 --> 00:19:25,360
‫أظنّنا لدينا زجاجة‬
‫في مكان ما هنا‬

409
00:19:25,520 --> 00:19:27,160
‫- لدينا صندوق كامل‬
‫- حقاً؟‬

410
00:19:27,280 --> 00:19:30,000
‫- في الخزانة على اليسار‬
‫- أهي في الخزانة حقاً؟‬

411
00:19:30,800 --> 00:19:32,960
‫- هل الوقت مبكر على احتساء الـ(شامبانيا)؟‬
‫- كلاّ‬

412
00:19:33,400 --> 00:19:35,880
‫"كانت (بو) محقة‬
‫لم أكن منقطع الصلة بالواقع"‬

413
00:19:36,520 --> 00:19:39,200
‫"كنت أتطور تماماً مثل الـ(هيب هوب)"‬

414
00:19:39,920 --> 00:19:41,960
‫أنصت يا أبي‬
‫لديّ نبأ سار يا رجل‬

415
00:19:42,600 --> 00:19:44,200
‫لن تكون مضطراً‬
‫إلى إعطائي مليون دولار‬

416
00:19:44,800 --> 00:19:46,960
‫لا يمكنني تأليف أغنية‬
‫أفضل من (هامبتي دانس)‬

417
00:19:47,160 --> 00:19:49,680
‫ثمّة سبب واضح لكونها أغنية كلاسيكية‬

418
00:19:50,200 --> 00:19:53,520
‫حسناً، (هامبتي) و(شوك جي)‬
‫كانا الشخص نفسه‬

419
00:19:54,240 --> 00:19:55,800
‫عمي (ميلفن) حاول إخبارنا بذلك‬

420
00:19:55,920 --> 00:19:57,320
‫لكنّنا ظنّنا أنّ كلامه ذلك‬
‫كان بسبب الخرف‬

421
00:19:57,960 --> 00:20:00,600
‫كلانا عليه المحاولة مجدداً‬
‫للاستماع إلى هذه الأغاني العصرية‬

422
00:20:01,040 --> 00:20:03,560
‫ولمجرد أنّي لا أفهمها‬
‫لا يعني أنّها ليست جيدة‬

423
00:20:03,680 --> 00:20:06,240
‫- يُحتمل ذلك‬
‫- أنصتي لها معي‬

424
00:20:10,720 --> 00:20:12,400
‫مرحى، إنّها رائعة‬

425
00:20:12,680 --> 00:20:14,160
‫أبي، أنفك ينزف‬

426
00:20:14,840 --> 00:20:16,240
‫ماذا؟‬

427
00:20:20,200 --> 00:20:22,800
‫بدأت أعتقد أنّ نزيف أنفي‬
‫ليس له علاقة بالموسيقى‬

428
00:20:23,640 --> 00:20:26,480
‫عزيزتي، يحدث ذلك الأمر مجدداً‬

429
00:20:27,520 --> 00:20:29,360
‫- "أمي"‬
‫- "هدوء، والدك يعمل"‬

