﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:02,800
‫"كل طفل من أطفالي‬
‫يتسم بصفة معيّنة من صفاتي"‬

2
00:00:03,160 --> 00:00:04,600
‫"تشبهني (زوي) في المظهر"‬

3
00:00:05,080 --> 00:00:06,560
‫"يتسم (جونيور) بنفس أخلاقياتي في العمل"‬

4
00:00:07,200 --> 00:00:09,000
‫"و(ديان) تشبهني في طريقة التفكير"‬

5
00:00:09,440 --> 00:00:12,000
‫"وورث (ديفانتي) حب تناول (تشيريوس) منّي"‬

6
00:00:12,360 --> 00:00:14,520
‫"لكنّ (جاك) هو رفيقي"‬

7
00:00:16,040 --> 00:00:17,800
‫"إنّه نسخة مطابقة لي"‬

8
00:00:18,480 --> 00:00:21,120
‫"إنّه يحب الرياضة وتناول الطعام الشهي"‬

9
00:00:21,440 --> 00:00:24,160
‫"ويعلم أنّه ليس من الضروري قراءة الكتب‬
‫ليكون المرء ذكياً"‬

10
00:00:25,240 --> 00:00:26,960
‫"وعند ذكر أشيائه المُفضّلة"‬

11
00:00:27,440 --> 00:00:30,080
‫"إذا أعجبني شيء ما‬
‫فإنّ (جاك) يحبه حباً جماً"‬

12
00:00:30,840 --> 00:00:32,240
‫"باستثناء أمر واحد"‬

13
00:00:32,800 --> 00:00:34,200
‫"عام ٢٠٠٥"‬

14
00:00:34,800 --> 00:00:37,400
‫يؤلمني فعل هذا لكنّي أفعله لصالحك‬

15
00:00:39,920 --> 00:00:41,400
‫أريدك أن تحظى بحياة أفضل‬

16
00:00:41,560 --> 00:00:42,960
‫من تلك التي سيوفّرها لك‬
‫فريق (كليبرز)‬

17
00:00:47,400 --> 00:00:51,200
‫"إنّ حلم أيّ رجل‬
‫أن يحظ بابن يشبهه تماماً"‬

18
00:00:51,640 --> 00:00:54,800
‫"بالطبع، سنقول إنّنا سعداء‬
‫طالما أبنائنا بصحة جيدة"‬

19
00:00:54,920 --> 00:00:56,640
‫"لكنّنا لا نعني هذا حقاً"‬

20
00:00:56,920 --> 00:00:58,640
‫مرحى، عثرت على قطعة‬
‫من قطع الحواف‬

21
00:00:58,760 --> 00:01:01,440
‫"كل ما نريده‬
‫هو رؤية نسخة مُصغّرة منّا"‬

22
00:01:01,560 --> 00:01:04,280
‫- (جاك)‬
‫- "مسرور لأنّي شهدت ذلك في ابني الثاني"‬

23
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
‫مشاهدتنا لفنون القتال المتنوعة بليلة الأربعاء‬
‫على وشك البدء‬

24
00:01:06,760 --> 00:01:10,560
‫ولا تريد تفويت مشاهدة ذلك المُعلّق‬
‫صاحب الأذن المُشوّهة‬

25
00:01:13,040 --> 00:01:15,040
‫أسرفت ببذخ في أنواع أجنحة الدجاج‬
‫التي سنتناولها الليلة‬

26
00:01:15,440 --> 00:01:19,560
‫أحضرت (الترياكي) و(مانغو هابنيرو)‬
‫و(ليمون بيبر)، و(كارولينا باربكيو)‬

27
00:01:19,840 --> 00:01:21,960
‫و(شينغدو) المُتبّل بالكمون والفلفل الحار‬

28
00:01:22,280 --> 00:01:24,160
‫- أحضر طبقاً‬
‫- لا يمكنني تناولها‬

29
00:01:24,280 --> 00:01:26,960
‫أصبحت نباتياً‬
‫ألديك أيّ أطعمة ليس مصدرها الحيوانات؟‬

30
00:01:35,920 --> 00:01:39,720
‫أقلت نباتياً؟ كيف حدث ذلك؟‬
‫هل خالك (يوهان) هنا؟‬

31
00:01:40,000 --> 00:01:42,080
‫بل شاهدت إعلاناً للمنظمة المعنية بالحيوانات‬
‫قبل رؤيتي لمقطع فيديو على (اليوتيوب)‬

32
00:01:42,200 --> 00:01:43,600
‫يوضح كيفية صنع مسدس من البطاطس‬

33
00:01:43,720 --> 00:01:45,280
‫انتهت تلك التجربة بشكل سيىء‬

34
00:01:45,680 --> 00:01:47,360
‫لكنّ الإعلان أثر في حقاً‬

35
00:01:47,840 --> 00:01:49,920
‫بنيّ، أحضرت أجنحة دجاج لنتناولها‬

36
00:01:50,040 --> 00:01:51,520
‫هذا هو نشاطنا المُفضّل‬

37
00:01:51,760 --> 00:01:53,160
‫يمكنك أن تصبح نباتياً غداً‬

38
00:01:53,360 --> 00:01:55,040
‫أنا آسف يا أبي‬
‫لا يمكن تأجيل هذا للغد‬

39
00:01:55,360 --> 00:01:57,520
‫وفقاً إلى ذلك الإعلان‬
‫ثمّة احتمال بعدم حلول الغد‬

40
00:01:57,640 --> 00:01:59,040
‫إذا لم يصبح الناس نباتيين‬

41
00:01:59,160 --> 00:02:01,240
‫علاوةً على ذلك‬
‫فكر في الدجاج المسكين‬

42
00:02:01,360 --> 00:02:02,960
‫أقلت دجاج مسكين؟ أنصت يا صاح‬

43
00:02:03,360 --> 00:02:04,760
‫لم تكن ستصبح حياة الدجاجة رائعة‬

44
00:02:04,880 --> 00:02:07,080
‫لم تكن ستؤلف‬
‫الرواية الأمريكية التالية ذائعة الصيت‬

45
00:02:07,200 --> 00:02:08,720
‫أكنت تعلم‬
‫أنّ "الأخوين (دياز)" نباتيان؟‬

46
00:02:09,040 --> 00:02:10,440
‫والعديد من المصارعين الآخرين‬
‫بفنون القتال المتنوعة‬

47
00:02:10,560 --> 00:02:12,840
‫أثبتوا أنّه ليس من الضروري تناول اللحوم‬
‫لبناء العضلات‬

48
00:02:13,000 --> 00:02:14,560
‫- حسناً‬
‫- وثمّة مفهوم خاطئ شائع‬

49
00:02:14,680 --> 00:02:16,080
‫بأنّه يصعب على النباتيين‬
‫التغذّي بالبروتين‬

50
00:02:16,360 --> 00:02:18,320
‫لكن توجد حبوب (الكينوا)‬
‫والفاصوليا والمكسرات‬

51
00:02:18,440 --> 00:02:19,840
‫- والحمص و(البرغر) النباتي‬
‫- بنيّ‬

52
00:02:20,360 --> 00:02:22,400
‫- أيمكننا مشاهدة المصارعة وحسب؟‬
‫- بالطبع‬

53
00:02:22,640 --> 00:02:25,240
‫"(جيه دان ألكساندر)‬
‫سيشارك في مصارعة خارج (تورونتو)"‬

54
00:02:26,560 --> 00:02:28,640
‫منذ أن أصبحت نباتياً‬
‫وأنا بحال أفضل‬

55
00:02:28,920 --> 00:02:30,760
‫أصبحت نشيطاً أكثر‬
‫وأصبحت بشرتي أكثر نضارة‬

56
00:02:32,040 --> 00:02:33,440
‫منذ متى وأنت تتناول الأطعمة النباتية؟‬

57
00:02:35,000 --> 00:02:38,480
‫منذ يومين تقريباً، يبدو وكأنّ جسدي‬
‫يعود إلى شكله الطبيعي‬

58
00:02:38,680 --> 00:02:40,080
‫- ويؤدي وظائفه بشكل أفضل‬
‫- حسناً‬

59
00:02:51,920 --> 00:02:53,920
‫لمَ تشمّ بطريقة غريبة يا رجل؟‬

60
00:02:54,040 --> 00:02:55,600
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنّها رائحة تلك الأجنحة‬

61
00:02:55,720 --> 00:02:57,120
‫إنّها تطغي على رائحة الغرفة بالكامل‬

62
00:02:57,880 --> 00:03:00,720
‫- أيمكنك تناولها بالخارج؟‬
‫- إنّها أجنحة دجاج وليست سجائر‬

63
00:03:00,840 --> 00:03:02,360
‫كلاهما غير مفيد‬

64
00:03:02,560 --> 00:03:03,960
‫- ما أدراك أيّهما أسوأ؟‬
‫- حسناً، أنصت‬

65
00:03:04,080 --> 00:03:06,720
‫لن أتناول طعامي في الخارج‬

66
00:03:06,960 --> 00:03:08,440
‫حسناً‬
‫إذا كان الوضع سيسير هكذا‬

67
00:03:08,560 --> 00:03:09,960
‫سأشاهد المصارعة في غرفتي إذن‬

68
00:03:10,240 --> 00:03:11,640
‫يمكنك إرسال رسالة إليّ‬
‫عندما تنتهي من تناول الطعام‬

69
00:03:14,280 --> 00:03:16,640
‫وافتح نافذة‬
‫بدأ المكان هنا يشبه (أركنساس)‬

70
00:03:22,360 --> 00:03:24,320
‫هل أصبح (جاك) نباتياً؟‬

71
00:03:25,360 --> 00:03:27,560
‫- هذا رائع جداً‬
‫- كلاّ، إنّه ليس كذلك‬

72
00:03:27,760 --> 00:03:29,160
‫- لمَ؟‬
‫- إنّه أمر سيىء‬

73
00:03:29,280 --> 00:03:30,840
‫أصبح يتجول بكبرياء وعظمة‬

74
00:03:30,960 --> 00:03:34,120
‫- ويتصرف كأنّه أفضل منّي‬
‫- إنّه أفضل منك فعلاً‬

75
00:03:35,240 --> 00:03:36,800
‫تلف اللحم المُقدّد‬
‫بطبقة لحم مُقدّد ثانية‬

76
00:03:37,040 --> 00:03:40,000
‫- الطبقتان سمكهما مختلف‬
‫- (دريه)، بحقك، هذا أمر جيد‬

77
00:03:40,160 --> 00:03:42,800
‫(جاك) يكافح لسنوات‬
‫لتكوين شخصيته المستقلة عن (ديان)‬

78
00:03:42,920 --> 00:03:44,560
‫علينا أن نُشجعه‬
‫على مثل هذه السلوكيات‬

79
00:03:44,680 --> 00:03:48,040
‫بعدما أصبح (جاك) نباتياً‬
‫ماذا سأفعل بمعلوماتي عن الشواء؟‬

80
00:03:48,160 --> 00:03:50,000
‫ماذا؟ هل سأنقلها إلى ذلك الرجل؟‬

81
00:03:50,240 --> 00:03:53,880
‫الشيء الوحيد الذي سأرثه منك‬
‫هو ضغط الدم العالي وقلائدك‬

82
00:03:54,080 --> 00:03:57,640
‫هذا ما تظنه‬
‫ستدفنني وأنا مرتدي تلك القلائد‬

83
00:03:57,760 --> 00:03:59,360
‫(دريه)، لا تحاول إفساد هذا الأمر‬

84
00:03:59,480 --> 00:04:01,840
‫إنّه مفيد لجاك ومفيد لكوكب الأرض‬

85
00:04:02,040 --> 00:04:04,600
‫ويعني زيادة نصيبك من تناول اللحوم‬
‫لذا دع الأمر وشأنه‬

86
00:04:04,720 --> 00:04:07,360
‫أتعلمان؟‬
‫أظنّني سأحضر خوذة دراجة لـ(جاك)‬

87
00:04:07,480 --> 00:04:11,320
‫لأنّه بمجرد أن يصبح المرء نباتياً‬
‫لا يكون التنقل بالدراجة بعيد الحدوث‬

88
00:04:11,440 --> 00:04:14,440
‫- هذا صحيح‬
‫- رائع، الكل ضدي‬

89
00:04:15,240 --> 00:04:16,640
‫عليّ تصفية ذهني‬

90
00:04:17,520 --> 00:04:19,400
‫سأشوي بعض أضلع اللحم‬

91
00:04:19,960 --> 00:04:21,920
‫- إنّها الساعة ١١ مساءً‬
‫- لا تقلقي‬

92
00:04:22,480 --> 00:04:23,960
‫ستكون جاهزة لأتناولها في الإفطار‬

93
00:04:25,360 --> 00:04:26,760
‫يا إلهي‬

94
00:04:27,080 --> 00:04:29,920
‫"أنا لست جاسوسة‬
‫أنا هنا في عطلة"‬

95
00:04:34,840 --> 00:04:37,240
‫"سأبادل ٤٠ زوجاً من السراويل الزرقاء"‬

96
00:04:37,360 --> 00:04:39,400
‫- "برأس الطربيد"‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

97
00:04:39,680 --> 00:04:41,120
‫- مرحباً‬
‫- إنّه يوم المصروف‬

98
00:04:41,240 --> 00:04:43,320
‫- أعلم‬
‫- أرسلته إليكِ‬

99
00:04:43,960 --> 00:04:48,120
‫رائع، حسناً، ستُطرح غداً‬
‫نسخة محدودة من تمثال (بيونسيه) الصغير‬

100
00:04:48,920 --> 00:04:51,160
‫مهلاً، أستنفقين أموالكِ على دمية؟‬

101
00:04:52,360 --> 00:04:54,920
‫إنّها ليست إحدى الدمى بشكل البطاطس‬
‫التي تشترينها من المُجمّع يا أمي‬

102
00:04:55,200 --> 00:04:57,040
‫إنّها قطعة فنية يجب اقتناؤها‬

103
00:04:57,440 --> 00:04:59,200
‫مثل تمثال (مستر تي)‬
‫على مكتب أبي‬

104
00:04:59,320 --> 00:05:02,240
‫- أجل، رجوت أبيكِ ألاّ يشتريه‬
‫- واحزري‬

105
00:05:02,400 --> 00:05:03,800
‫- ماذا؟‬
‫- سعره ٣٠٠ دولار‬

106
00:05:03,920 --> 00:05:05,320
‫- يا إلهي‬
‫- أيمكنكِ تصديق ذلك؟‬

107
00:05:05,440 --> 00:05:07,360
‫- كلاّ، (ديان)‬
‫- أعلم‬

108
00:05:07,680 --> 00:05:10,200
‫لا أفهم، أليس هذا إهداراً للمال؟‬

109
00:05:10,560 --> 00:05:12,160
‫- كلاّ، هذا هو ما أريده‬
‫- حسناً‬

110
00:05:12,560 --> 00:05:16,840
‫(ديان)، ينتابني قلق‬
‫من أنّنا نُربيكِ بطريقة مُرفّهة جداً‬

111
00:05:16,960 --> 00:05:18,360
‫حتى أصبحت فكرتكِ عن المال‬
‫غير صحيحة‬

112
00:05:18,480 --> 00:05:21,960
‫(زوي) و(جونيور)‬
‫عانيا من مشكلات مادية‬

113
00:05:22,320 --> 00:05:24,440
‫عندما انتقلا للعيش خارج المنزل‬
‫ولا أريد حدوث هذا لكِ‬

114
00:05:24,680 --> 00:05:26,480
‫(زوي) و(جونيور) أحمقان، لذا سأكون بخير‬

115
00:05:27,720 --> 00:05:29,120
‫لقد فتحوا غرفة الانتظار‬

116
00:05:29,360 --> 00:05:30,760
‫- غير معقول‬
‫- حسناً‬

117
00:05:30,880 --> 00:05:32,280
‫عجباً‬

118
00:05:34,400 --> 00:05:35,920
‫حسناً، ما الخطب يا (دريه)؟‬

119
00:05:36,160 --> 00:05:38,720
‫هل تسببت إصابة العرقوب‬
‫في اعتزال أحدهم للرياضة؟‬

120
00:05:38,880 --> 00:05:40,280
‫كلاّ‬

121
00:05:40,720 --> 00:05:42,400
‫أصبح (جاك) نباتياً‬

122
00:05:43,440 --> 00:05:46,840
‫أتقصد مثل (كوريتا سكوت كينغ)‬
‫و(بيل كلينتون) وحلاّقي؟‬

123
00:05:47,240 --> 00:05:49,160
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه مع صحبة جيدة‬

124
00:05:49,360 --> 00:05:51,080
‫اقتحم حلاّقي الشاطئ في (نورماندي)‬

125
00:05:51,680 --> 00:05:53,800
‫- في العام الماضي‬
‫- إنّه يتصرف بسخافة‬

126
00:05:53,920 --> 00:05:56,920
‫وأسوأ ما في الأمر‬
‫هو رأي (بو) بأنّ هذا مفيد له‬

127
00:05:57,080 --> 00:05:59,360
‫تظن أنّ الأمر مفيد‬
‫لتكوين شخصيته المستقلة‬

128
00:05:59,480 --> 00:06:02,600
‫أخبر (بو) إذن‬
‫بأنّها مَن ستشتري له صدرية‬

129
00:06:02,800 --> 00:06:05,080
‫عندما يصبح لديه ثديان‬
‫بسبب كثرة تناوله للـ(صويا)‬

130
00:06:05,320 --> 00:06:06,720
‫- بالضبط‬
‫- هل قابل فتاة ما؟‬

131
00:06:07,440 --> 00:06:08,840
‫أصبحت نباتياً ذات مرة‬
‫تلبيةً لرغبة فتاة‬

132
00:06:09,480 --> 00:06:11,880
‫لم نكن نتواعد‬
‫طلبت منّي فعل ذلك عبر البريد الإلكتروني‬

133
00:06:12,560 --> 00:06:15,720
‫بل كانت رسالة إخبارية قد أرسلتها‬
‫وتتضمن نصائح حول أساليب الحياة‬

134
00:06:17,680 --> 00:06:19,080
‫كانت رسالة دعائية من شركة (غوب)‬
‫التي تملكها (غوينيث بالترو)‬

135
00:06:19,240 --> 00:06:21,160
‫- ربّاه‬
‫- لكن بعد عدة أيام‬

136
00:06:21,440 --> 00:06:23,200
‫أدركت أنّ تناول اللحوم‬
‫يبدو أكثر رجولة‬

137
00:06:23,320 --> 00:06:24,720
‫لذا عدت لتناول اللحوم‬

138
00:06:26,160 --> 00:06:27,560
‫أنت مثير للشفقة‬

139
00:06:27,760 --> 00:06:30,320
‫كنت نباتياً لسنوات عن طريق الصدفة‬

140
00:06:30,640 --> 00:06:32,040
‫- أقلت سنوات؟‬
‫- أجل‬

141
00:06:32,200 --> 00:06:35,640
‫في ٢٠٠٦، كانت لديّ حاوية شحن‬
‫مليئة بقطع اللحم المُقدّد‬

142
00:06:36,000 --> 00:06:37,840
‫لا يهم‬
‫كيف حصلت على تلك الشاحنة‬

143
00:06:38,520 --> 00:06:41,120
‫المهم هو أنّ تلك القطع‬
‫أبقتني حياً لعامين‬

144
00:06:41,760 --> 00:06:44,000
‫باختصار، أخبرتني الممرضة في المستشفى‬

145
00:06:44,120 --> 00:06:47,200
‫- بأنّ قطع اللحم المُقدّد كانت نباتية‬
‫- لا أظن أنّ ذلك صحيح‬

146
00:06:47,760 --> 00:06:50,560
‫وكذلك إذا تناولتم طبقات السلطة‬
‫من دون السلطة نفسها‬

147
00:06:51,400 --> 00:06:52,800
‫سيبدأ الكبد في الخفقان‬

148
00:06:53,520 --> 00:06:54,920
‫بمعدل ثانيتين بسرعة و١١ ثانية ببطء‬

149
00:06:55,120 --> 00:06:56,600
‫حسناً، كل هذا غير منطقي‬

150
00:06:56,720 --> 00:06:59,440
‫أولاً، اللحوم شهية‬

151
00:07:00,280 --> 00:07:02,440
‫إنّ (جاك) يفعل هذا ليُغضبك وحسب‬

152
00:07:02,720 --> 00:07:05,160
‫أحضر (يوستاس) اختبار أبوة ليُغضبني‬

153
00:07:05,680 --> 00:07:07,960
‫ولكي أغضبه، أعطيته الحمض النووي لأخي‬

154
00:07:08,200 --> 00:07:11,560
‫لذا الأمور معقدة بيننا بلا داع‬

155
00:07:11,680 --> 00:07:13,480
‫- في هذه الفترة‬
‫- أنصتوا، هذه ليست محاولة لإغضابي‬

156
00:07:13,920 --> 00:07:16,000
‫إنّه رفيقي، يمكن التأثير فيه بسهولة‬

157
00:07:16,120 --> 00:07:18,200
‫سأستخدم سلطتي كأب‬
‫وسأعيد الأمور إلى طبيعتها‬

158
00:07:18,400 --> 00:07:20,600
‫لا أنصحك بذلك، لن أعقّد الأمر‬
‫لو كنت مكانك يا (دريه)‬

159
00:07:20,720 --> 00:07:22,200
‫كلّما ألححت على هذا الأمر‬

160
00:07:22,520 --> 00:07:24,520
‫سيزداد رفض (جاك) للاقتناع‬

161
00:07:24,880 --> 00:07:27,200
‫أراد (كونور) أن يكون رجل إطفاء‬

162
00:07:27,440 --> 00:07:29,160
‫وأخبرته برفضي وأتعلم ماذا فعل؟‬

163
00:07:29,280 --> 00:07:31,360
‫- ماذا؟‬
‫- أضرم النار في مصنع‬

164
00:07:31,480 --> 00:07:33,120
‫- حتى يتمكن من إخمادها وحسب‬
‫- ماذا؟‬

165
00:07:33,400 --> 00:07:34,800
‫استمر الحريق لـ٧ أيام‬

166
00:07:34,920 --> 00:07:37,840
‫ودمر بين ثناياه‬
‫مسقط رأس (ويلا كاثر)‬

167
00:07:38,640 --> 00:07:40,440
‫- كم كان الأمر سيئاً حقاً‬
‫- حسناً‬

168
00:07:40,560 --> 00:07:42,440
‫مقصدي يا (دريه)‬
‫هو أنّ تصرفات (كونور) كانت تمردية‬

169
00:07:42,560 --> 00:07:44,840
‫هذا هو كل ما في الأمر‬
‫ولو كنت قد تراجعت قليلاً‬

170
00:07:44,960 --> 00:07:46,440
‫أو حتى شجعته‬

171
00:07:47,160 --> 00:07:49,400
‫كان سيملّ‬
‫وسيفكر فيما يريد فعله تالياً‬

172
00:07:49,760 --> 00:07:51,160
‫- ربما أنت محق‬
‫- أجل‬

173
00:07:51,480 --> 00:07:54,160
‫إذا تركت الأمر وشأنه‬
‫سيسأم من تناوله للطعام النباتي‬

174
00:07:54,280 --> 00:07:56,920
‫كما سأم من ملابسه القديمة للكاراتيه‬
‫وعزفه للـ(ساكسفون)‬

175
00:07:57,040 --> 00:07:58,840
‫بالضبط، سيُحلّ الأمر في النهاية‬
‫يا (دريه)‬

176
00:07:58,960 --> 00:08:00,640
‫مثلما حُلّ معنا‬

177
00:08:01,400 --> 00:08:04,360
‫وهذا لا ينطبق‬
‫على عمال الملابس في المصنع‬

178
00:08:04,840 --> 00:08:06,960
‫ولم يعد بوسعنا‬
‫العثور على مثل تلك الأقمصة‬

179
00:08:07,520 --> 00:08:09,760
‫"كان زملائي محقين‬
‫كل ما كان عليّ فعله"‬

180
00:08:09,880 --> 00:08:12,720
‫"هو أن أدع (جاك) يفقد حماسه‬
‫وستعود الأمور إلى طبيعتها"‬

181
00:08:12,880 --> 00:08:15,560
‫(جاك)، سأشغّل شبكة (باي بير فيو)‬
‫لمشاهدة المصارعة‬

182
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
‫أسرع‬

183
00:08:18,840 --> 00:08:20,520
‫- انظر إلى ما أحضرته‬
‫- أبي، لا أتناول اللحوم‬

184
00:08:20,720 --> 00:08:22,120
‫مهلاً يا بنيّ‬

185
00:08:22,240 --> 00:08:24,480
‫هذه أجنحة نباتية مشوية‬

186
00:08:25,320 --> 00:08:27,960
‫إنّه (توفو) ملفوف حول عصا خشبية‬

187
00:08:28,360 --> 00:08:31,960
‫ومُغطّى باحترافية بصلصة (الباربكيو) النباتية‬

188
00:08:32,200 --> 00:08:34,680
‫عجباً، من الرائع أنّك أصبحت منفتحاً‬
‫لتجربة تناول الأجنحة النباتية‬

189
00:08:34,840 --> 00:08:36,640
‫كلاّ، هذه الأجنحة لك‬

190
00:08:38,520 --> 00:08:41,080
‫هذا هو عشائي هناك‬
‫أحضر العربة إلى هنا يا بنيّ‬

191
00:08:41,840 --> 00:08:43,240
‫يا للروعة‬

192
00:08:43,480 --> 00:08:45,720
‫رائحة الطعام رائعة‬

193
00:08:46,480 --> 00:08:47,880
‫وهل سنشاهد المصارعة؟‬

194
00:08:48,000 --> 00:08:49,920
‫أنا سعيد لأنّي لغيت خططي‬
‫مع (أوليفيا) الليلة‬

195
00:08:50,040 --> 00:08:52,000
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- مهلاً‬

196
00:08:52,120 --> 00:08:53,560
‫دع العربة هنا وغادر الغرفة‬

197
00:08:54,120 --> 00:08:56,200
‫لكنّي قدت السيارة لساعتين‬
‫لكي أحضر كل هذا‬

198
00:08:56,360 --> 00:08:59,760
‫إذا غادرت الغرفة الآن‬
‫ربما سأحتفظ لك ببعض القطع المحروقة‬

199
00:09:00,480 --> 00:09:02,080
‫والآن أصبحت رائحة ملابسي كلها‬
‫كرائحة الشواء‬

200
00:09:03,800 --> 00:09:05,200
‫مطعم (فيليبس باربكيو)‬

201
00:09:05,520 --> 00:09:07,040
‫لم نتناول الطعام منه‬
‫منذ فترة طويلة‬

202
00:09:07,320 --> 00:09:08,720
‫هذا هو مطعمك المُفضّل‬

203
00:09:09,400 --> 00:09:12,880
‫كان مطعمك المُفضّل‬
‫إلى أن أصبحت نباتياً‬

204
00:09:13,360 --> 00:09:15,120
‫والآن علينا أن نعثر لك‬
‫على مطعم مُفضّل جديد‬

205
00:09:15,280 --> 00:09:18,360
‫أنصت، إذا كنت تطلب مني الاختيار‬
‫بين الشواء وسلامة الحيوانات‬

206
00:09:18,720 --> 00:09:20,120
‫فهذا اختيار سهل أيّها المخادع‬

207
00:09:20,240 --> 00:09:22,920
‫لكن مجدداً، لا أفضل سعادتي‬
‫على معاناة الآخرين‬

208
00:09:23,280 --> 00:09:25,280
‫مهلاَ، حبي لتناول الأطعمة المشوية‬

209
00:09:25,400 --> 00:09:27,880
‫- لا يجعلني شخصاً سيئاً‬
‫- لم أقل إنّك شخص سيىء‬

210
00:09:28,280 --> 00:09:30,280
‫بل خياراتك سيئة وحسب‬
‫وذلك لا بأس به‬

211
00:09:30,480 --> 00:09:34,440
‫أعلم أنّه لا بأس بذلك‬
‫لا أحتاج إلى إذنك لتناول المشويات‬

212
00:09:34,760 --> 00:09:38,360
‫- إذن، لمَ تتخذ موقفاً دفاعياً؟‬
‫- لا أتخذ موقفاً دفاعياً، أنا غاضب‬

213
00:09:38,680 --> 00:09:40,560
‫لا أريد أن نتشاجر‬
‫أنا متفاجأ قليلاً وحسب‬

214
00:09:40,680 --> 00:09:42,320
‫من أنّ ذلك هو المثال‬
‫الذي تريديني أن أحتذي به‬

215
00:09:42,720 --> 00:09:45,720
‫"حسناً، يبدو أنّ (جاك) يقاوم"‬

216
00:09:46,360 --> 00:09:48,000
‫"سيستغرق هذا وقتاً أطول ممّا ظننت"‬

217
00:09:48,120 --> 00:09:49,520
‫أتريد البعض؟‬

218
00:09:49,680 --> 00:09:51,080
‫أتريد أنت البعض؟‬

219
00:09:51,880 --> 00:09:53,280
‫حسناً‬

220
00:09:56,640 --> 00:09:58,040
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

221
00:09:58,800 --> 00:10:01,200
‫- أما زلت تريد بعض المشويات؟‬
‫- إنّها كل ما أفكر فيه‬

222
00:10:01,680 --> 00:10:03,920
‫ظننت أنّ الأمر سيستغرق ساعات‬
‫قبل حصولي على بقايا طعامك‬

223
00:10:04,040 --> 00:10:05,600
‫حسناً، لم أستطع تغيير رأي (جاك)‬

224
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
‫عرضت البعض على (ديفانتي)‬
‫لكنّه لم يكن جائعاً‬

225
00:10:07,840 --> 00:10:11,000
‫أتعلم؟ لا أفهم‬
‫لما بدأ (جاك) بالمقاومة فجأة‬

226
00:10:11,400 --> 00:10:12,840
‫إنّه يختبر حدود صبرك وحسب‬

227
00:10:12,960 --> 00:10:15,200
‫مثلما اتبعت نمط القوط في ملابسي‬
‫لأتسبب في إزعاجك وحسب‬

228
00:10:16,000 --> 00:10:17,400
‫لا أتذكر ذلك‬

229
00:10:19,760 --> 00:10:21,160
‫اتبعته لأشهر‬

230
00:10:22,040 --> 00:10:23,600
‫ظننت حينئذٍ أنّك مريض حقاً‬

231
00:10:23,800 --> 00:10:26,240
‫كلاّ، كنت أحاول أن أبين لك‬
‫أنّي رجل ذو شخصية مستقلة‬

232
00:10:27,000 --> 00:10:29,120
‫إذن، ماذا جعلك تعتزل ذلك النمط؟‬

233
00:10:29,520 --> 00:10:31,600
‫أخبروني بأنّ الاتباع الحقيقين لنمط القوط‬
‫لا يرتّلوا ترانيم عيد الميلاد المجيد‬

234
00:10:31,720 --> 00:10:33,120
‫لذا كانت هذه نهاية الأمر‬

235
00:10:33,280 --> 00:10:35,840
‫إذن، كل ما عليّ فعله‬
‫هو اكتشاف ثغرة‬

236
00:10:35,960 --> 00:10:40,120
‫لكي يكف (جاك) عن هذا الهراء‬
‫مهلاً، أعطني الطبق‬

237
00:10:40,240 --> 00:10:42,040
‫- ماذا؟‬
‫- هذا عشاء (جاك)، (جاك)‬

238
00:10:43,640 --> 00:10:45,160
‫كنت متأكداً من أنّه لا ينبغي‬
‫أن أفوّت وجبة الإفطار‬

239
00:10:48,200 --> 00:10:50,640
‫- هل أنتِ متفرغة؟‬
‫- بالطبع، واحزري‬

240
00:10:50,760 --> 00:10:52,480
‫- ماذا؟‬
‫- اشتريت الدمية‬

241
00:10:53,200 --> 00:10:54,800
‫معرفتي بأنّ العديد من الناس‬
‫لم يتمكنوا من الحصول عليها‬

242
00:10:54,920 --> 00:10:56,440
‫تجعلني أشعر بشعور أفضل‬

243
00:10:57,120 --> 00:10:58,520
‫أتمنى لو كان بوسعي رؤية دموعهم‬

244
00:10:58,640 --> 00:11:01,280
‫أجل، لطالما أحببتِ مشاهدة الناس‬
‫وهم يبكون‬

245
00:11:02,520 --> 00:11:05,320
‫- أنصتي، هذه الدمية‬
‫- أجل‬

246
00:11:05,440 --> 00:11:09,840
‫بينت أنّكِ تتخذين خيارات سيئة بمصروفكِ‬

247
00:11:10,440 --> 00:11:12,960
‫لكنّه مالي‬
‫أليس بمقدوري إنفاقه على ما أريد؟‬

248
00:11:13,120 --> 00:11:14,600
‫بالطبع‬

249
00:11:14,960 --> 00:11:19,040
‫لكن لنرى ما سيحدث‬
‫إذا ادخرتِ بعض المال‬

250
00:11:19,400 --> 00:11:20,800
‫إذن، كنت أفكر في التالي‬

251
00:11:21,280 --> 00:11:23,720
‫سأعطيكِ نصف مصروفكِ لتنفقيه كما تشائين‬

252
00:11:24,080 --> 00:11:28,360
‫والنصف الآخر‬
‫سأودعه في حساب يدرّ فوائد‬

253
00:11:28,520 --> 00:11:30,160
‫حتى نهاية السنة‬

254
00:11:30,560 --> 00:11:32,640
‫ثم في ٣١ ديسمبر‬

255
00:11:33,560 --> 00:11:36,680
‫بوسعكِ صرف المال بالإضافة إلى الفائدة‬
‫من ١٠ إلى ١٥ دولاراً‬

256
00:11:36,920 --> 00:11:38,320
‫حسب الأسعار حينئذٍ‬

257
00:11:39,600 --> 00:11:42,240
‫كأنّكِ ستحصلين على هديتين لعيد الميلاد‬
‫من دون أن أتطلق من أبيكِ‬

258
00:11:42,680 --> 00:11:45,760
‫- هديتان‬
‫- لكنّي كنت أعتمد على المصروف كله‬

259
00:11:45,880 --> 00:11:47,840
‫لشراء قبعة حصرية للدمية‬
‫في الأسبوع القادم‬

260
00:11:48,480 --> 00:11:51,440
‫حسناً، بفضل الفائدة التي ستجنيها‬

261
00:11:52,400 --> 00:11:53,800
‫ستتمكنين من شراء قبعتين يا عزيزتي‬

262
00:11:54,400 --> 00:11:56,320
‫- قبعتان‬
‫- لكنّها ستكون مُباعة‬

263
00:11:56,440 --> 00:11:58,120
‫بحلول وقت حصولي‬
‫على مال كاف لشرائها‬

264
00:11:58,240 --> 00:12:00,400
‫ستتمكنين حينئذٍ من الاحتفاظ بمالكِ‬
‫أترين؟ الأمر يفلح بالفعل‬

265
00:12:00,520 --> 00:12:05,000
‫- لكن يا أمي، الوضع الحالي يُرضيني‬
‫- حسناً، ستشكرينني عندما تكبرين، أعدكِ‬

266
00:12:05,160 --> 00:12:07,880
‫سيتوسط معالج نفسي في محادثاتنا‬
‫عندما أكبر‬

267
00:12:08,800 --> 00:12:14,000
‫وستدفعين أجر ذلك المعالج النفسي‬
‫بفوائدكِ المضاعفة‬

268
00:12:15,360 --> 00:12:18,240
‫سيكون ذلك رائعاً‬

269
00:12:18,840 --> 00:12:20,240
‫وداعاً‬

270
00:12:22,880 --> 00:12:26,280
‫(جاك)، كنت أفكر فيما قلته مسبقاً‬

271
00:12:26,880 --> 00:12:28,720
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، قرأت كثيراً عن الأمر‬

272
00:12:28,960 --> 00:12:33,040
‫ورغم أنّ تغيير نظامي الغذائي‬
‫يبدو غريباً تماماً بالنسبة إليّ‬

273
00:12:33,960 --> 00:12:35,360
‫إلاّ أنّي أظنّك على المسار الصحيح‬

274
00:12:35,600 --> 00:12:37,360
‫عجباً يا أبي، هذا هائل‬

275
00:12:37,680 --> 00:12:39,680
‫أعلم أنّ الأمور قد تكون مخيفة‬
‫للأشخاص بمثل عمرك‬

276
00:12:39,880 --> 00:12:41,920
‫أصيبت جدتي بنوبة ذعر‬
‫عندما أريتها تطبيق (سبوتيفاي)‬

277
00:12:42,200 --> 00:12:44,280
‫حسناً، أشكرك على تفهمك‬

278
00:12:44,840 --> 00:12:47,080
‫ربما سأجرب أن أكون نباتياً‬

279
00:12:47,360 --> 00:12:49,560
‫وعندئذٍ سأكون النباتي الوحيد في المنزل‬

280
00:12:50,240 --> 00:12:52,600
‫- ماذا؟‬
‫- ترتدي أحذية جلدية يا بنيّ‬

281
00:12:52,880 --> 00:12:55,640
‫لتتوقف عن تناول اللحوم كما تشاء‬
‫لكنّك لست نباتياً بأحذيتك الجلدية‬

282
00:12:56,240 --> 00:12:57,640
‫بل تكون منافقاً‬

283
00:12:58,600 --> 00:13:00,080
‫هل كل أحذيتي جلدية؟‬

284
00:13:00,440 --> 00:13:03,600
‫أجل‬
‫كونك نباتياً يحد من اختيارك للأحذية‬

285
00:13:04,080 --> 00:13:07,080
‫أنصت يا (جاك)، أثبتت وجهة نظرك‬

286
00:13:07,200 --> 00:13:08,920
‫وأثبتت شخصيتك المستقلة‬

287
00:13:09,040 --> 00:13:11,000
‫لكن ما رأيك‬
‫لو توقفت عن كونك نباتياً‬

288
00:13:11,120 --> 00:13:12,920
‫وعدت إلى سابق عهدنا؟‬

289
00:13:13,160 --> 00:13:15,160
‫ألا تفتقد الوقت‬
‫عندما كانت الأمور سهلة؟‬

290
00:13:16,520 --> 00:13:17,920
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

291
00:13:18,240 --> 00:13:20,000
‫مرحى، كنت متأكداً‬
‫من أنّك ستقتنع في النهاية‬

292
00:13:20,120 --> 00:13:21,960
‫- أظنّني سأبيع كل أحذيتي إذن‬
‫- ماذا؟‬

293
00:13:22,360 --> 00:13:24,360
‫أفضل أن تكون أحذيتي قبيحة‬
‫والأبقار حية‬

294
00:13:24,480 --> 00:13:26,040
‫عن أن تكون أحذيتي رائعة‬
‫والأبقار ميتة‬

295
00:13:26,280 --> 00:13:28,480
‫حسناً، عليك التوقف‬
‫عن هراء النباتيين هذا‬

296
00:13:28,760 --> 00:13:30,240
‫- لمَ؟‬
‫- لأنّي أمرتك بذلك‬

297
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
‫لم أعد طفلاً‬
‫لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي‬

298
00:13:32,440 --> 00:13:34,000
‫- وخاصةً عندما تكون مخطئاً‬
‫- حسناً‬

299
00:13:34,640 --> 00:13:36,040
‫أتريدني أن أعاملك كبالغ؟‬

300
00:13:36,280 --> 00:13:37,720
‫لن أتساهل معك إذن‬

301
00:13:38,000 --> 00:13:39,520
‫اشتريت تلك الأحذية من أجلك‬

302
00:13:39,640 --> 00:13:41,280
‫لذا لا يحق لك بيعها‬

303
00:13:41,440 --> 00:13:43,000
‫- بلى، يحق لي‬
‫- كلاّ‬

304
00:13:43,120 --> 00:13:45,640
‫- بلى، يحق لي‬
‫- كلاّ‬

305
00:13:47,840 --> 00:13:49,600
‫- إنّه إصدار محدود‬
‫- أتعلم؟‬

306
00:13:49,880 --> 00:13:51,840
‫افعل ما تشاء بأحذيتك السخيفة‬
‫لن أرتديها‬

307
00:13:52,240 --> 00:13:53,640
‫واكتفيت من ليلتنا لمشاهدة المصارعة‬

308
00:13:59,920 --> 00:14:01,880
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أشتري شيئاً ما‬

309
00:14:02,240 --> 00:14:05,200
‫بمَ تشترينه؟‬
‫أنفقتِ مالكِ كله على دمية (بيونسيه)‬

310
00:14:05,480 --> 00:14:08,160
‫كلاّ، استثمرت مالي في دمية (بيونسيه)‬

311
00:14:08,600 --> 00:14:10,000
‫أعدت بيعها بعشرة أضعاف ما دفعته‬

312
00:14:10,280 --> 00:14:12,080
‫ماذا؟ ظننتكِ تريدين تلك الدمية حقاً‬

313
00:14:12,480 --> 00:14:15,840
‫أجل، أردتها لأنّ سعر التجزئة‬
‫لم يتطابق مع القيمة السوقية الحقيقية‬

314
00:14:16,200 --> 00:14:18,160
‫- إنّها أساسيات المراجحة‬
‫- صحيح‬

315
00:14:18,800 --> 00:14:20,200
‫إنّها مراجحة‬

316
00:14:20,720 --> 00:14:22,240
‫حسناً، أعلم ما تعنيه المراجحة‬

317
00:14:22,840 --> 00:14:24,240
‫لكن هلاّ تخبرينني بمعناها‬

318
00:14:24,560 --> 00:14:26,480
‫حتى أتأكد من استخدامكِ الصحيح‬
‫لتلك الكلمة‬

319
00:14:26,760 --> 00:14:31,000
‫- حسناً، تعني الاستفادة من تباين الأسعار‬
‫- تباين الأسعار‬

320
00:14:31,120 --> 00:14:33,080
‫- بين سوقين‬
‫- هذا صحيح تماماً‬

321
00:14:33,200 --> 00:14:35,520
‫أجل، في هذه الحالة‬
‫تباين الأسعار بين بائع الدمية‬

322
00:14:35,640 --> 00:14:37,200
‫- والسوق الثانوية‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

323
00:14:37,600 --> 00:14:39,000
‫هذا صحيح‬

324
00:14:39,320 --> 00:14:41,680
‫إذن، لم تكوني تريدين الدمية‬
‫من الأساس‬

325
00:14:42,080 --> 00:14:44,200
‫بحقكِ، لست مهتمة بالدمى‬

326
00:14:44,440 --> 00:14:45,840
‫بل أنا مهتمة بالعقارات‬

327
00:14:46,040 --> 00:14:48,560
‫استثمرت لتوّي أرباحي من الدمية‬
‫في ملكية جزئية‬

328
00:14:48,680 --> 00:14:50,200
‫لمجمع سكني في (شارلوت)‬

329
00:14:50,720 --> 00:14:52,120
‫أتقصدين في (كارولينا الشمالية)؟‬

330
00:14:52,520 --> 00:14:53,960
‫إنّها سوق متنامية بضرائب عقارية منخفضة‬

331
00:14:54,080 --> 00:14:55,800
‫- بالطبع‬
‫- هذا يُذكّرني بأمر ما‬

332
00:14:56,160 --> 00:14:59,720
‫ألديكِ أيّ مصادر دخل‬
‫بخلاف دخلكِ كطبيبة؟‬

333
00:15:01,720 --> 00:15:04,520
‫إذا أقيمت ضدكِ دعوى سوء ممارسة الوظيفة‬
‫أو فقدتِ يداً أو ما شابه ذلك‬

334
00:15:05,120 --> 00:15:06,560
‫- هل سينتهي الأمر بالنسبة إليكِ؟‬
‫- في الواقع...‬

335
00:15:06,720 --> 00:15:08,440
‫سيُفضّل اقتصادكِ في أموالكِ في (رينبو)‬

336
00:15:08,560 --> 00:15:10,240
‫لأنّه لا يمكنكِ الإقامة معي‬
‫في منزلي في (شارلوت)‬

337
00:15:10,360 --> 00:15:11,760
‫عندما تفلسين يا عزيزتي‬

338
00:15:16,200 --> 00:15:20,640
‫كيف سارت ليلتك لمشاهدة المصارعة؟‬
‫هل متّعتك الإصابات الجسدية الدائمة؟‬

339
00:15:21,280 --> 00:15:22,680
‫كانت مروّعة‬

340
00:15:23,120 --> 00:15:26,320
‫- ما زال (جاك) نباتياً‬
‫- لمَ سيتوقف (جاك) عن كونه نباتياً؟‬

341
00:15:28,360 --> 00:15:29,760
‫يا إلهي‬

342
00:15:30,120 --> 00:15:31,680
‫حاولت إغرائه باللحم، أليس كذلك؟‬

343
00:15:31,880 --> 00:15:33,600
‫- بالطبع حاولت إغرائه‬
‫- (دريه)‬

344
00:15:33,760 --> 00:15:35,840
‫ثم مزقنا بعدها إلى نصفين‬
‫حذاء ثمنه ٢٠٠ دولار‬

345
00:15:36,000 --> 00:15:37,760
‫حسناً، لست متفاجئة‬
‫من فعلك لأيّ من هذا‬

346
00:15:37,880 --> 00:15:41,680
‫لكنّي ظننت أنّنا اتفقنا‬
‫على تشجيع نظامه الغذائي النباتي‬

347
00:15:41,800 --> 00:15:44,960
‫تعلمين أنّي لا أنصت لكٍ يا (بو)‬
‫مثلما لا ينصت (جاك) لي‬

348
00:15:45,480 --> 00:15:46,880
‫حبيبي‬

349
00:15:47,240 --> 00:15:49,200
‫أعلم أنّ الأمر يجرحك‬
‫عندما لا يتفق (جاك) معك‬

350
00:15:49,320 --> 00:15:51,360
‫لكن ألا تريد ابناً‬
‫يفكر لنفسه؟‬

351
00:15:51,520 --> 00:15:54,680
‫أريد ابناً يتفق‬
‫مع كل ما أقوله وأفعله‬

352
00:15:55,040 --> 00:15:58,000
‫ألست معجباً على الأقل بإرادته القوية؟‬

353
00:15:58,320 --> 00:16:02,000
‫بحقك، لقد شننت هجوماً كاملاً عليه‬

354
00:16:02,120 --> 00:16:06,000
‫كان إغراؤه باللحم بمثابة حرب نفسية‬
‫وتمكن من الصمود ضدك‬

355
00:16:06,160 --> 00:16:07,560
‫أجل‬

356
00:16:08,080 --> 00:16:10,760
‫- أظن أنّ هذا مثير للإعجاب‬
‫- أجل يا (دريه)، إنّه مثير للإعجاب‬

357
00:16:11,640 --> 00:16:13,640
‫تصبح مجنوناً‬
‫عندما لا يتفق أحد معك‬

358
00:16:14,800 --> 00:16:16,200
‫أنا عنيد‬

359
00:16:16,760 --> 00:16:18,160
‫لقد ورث قوته منّي‬

360
00:16:19,120 --> 00:16:22,680
‫سأذهب للتحدث إليه‬
‫وسأعلمه كم أنا فخور به‬

361
00:16:22,960 --> 00:16:25,760
‫- أنصتي، أشكركِ يا حبيبتي‬
‫- أنت على الرحب والسعة‬

362
00:16:27,080 --> 00:16:29,800
‫عانيت ألم الولادة لـ٤٢ ساعة‬
‫وأنا ألد التوأم‬

363
00:16:29,920 --> 00:16:32,560
‫لكنّه يرث قوته منك بالطبع‬

364
00:16:34,840 --> 00:16:37,600
‫جلد اصطناعي‬
‫أنا آسف يا صديقي القديم‬

365
00:16:38,040 --> 00:16:39,960
‫لن أسمح بتدمير جلود اصطناعية‬
‫من أجل لعبي للكرة‬

366
00:16:42,120 --> 00:16:45,360
‫- مرحباً، أهذا حذاء جديد؟‬
‫- أجل‬

367
00:16:45,480 --> 00:16:48,160
‫أعلم أنّ الحذاء قبيح‬
‫لكنّه النباتي الوحيد الذي أمتلكه‬

368
00:16:48,560 --> 00:16:50,640
‫وبخلافك‬
‫إنّه يمنحني مساحة واسعة لأشعر بالراحة‬

369
00:16:51,280 --> 00:16:53,600
‫حسناً يا بنيّ‬
‫أنا آسف على ما حدث مسبقاً‬

370
00:16:54,120 --> 00:16:55,920
‫دافعت عن نفسك ولم يعجبني ذلك‬

371
00:16:56,600 --> 00:16:59,160
‫لكن أتعلم؟ فعلت الشيء نفسه مع أبي‬
‫عندما كنت بعمرك‬

372
00:16:59,640 --> 00:17:02,520
‫لم يسمح لي بثقب أذني لارتداء قرط‬
‫وأخبرته بأنّه لا يتحكم بجسدي‬

373
00:17:02,960 --> 00:17:04,360
‫حقاً؟ ماذا فعل؟‬

374
00:17:05,120 --> 00:17:07,680
‫طردني من المنزل‬
‫ولحسن الحظ بعدها بساعة‬

375
00:17:07,800 --> 00:17:09,720
‫طردته أمي من المنزل‬
‫وعدت أنا إليه‬

376
00:17:09,840 --> 00:17:12,200
‫لكنّي ثبت على موقفي‬

377
00:17:13,280 --> 00:17:15,280
‫مثلما فعلت‬
‫وأنا فخور بك يا بنيّ‬

378
00:17:16,000 --> 00:17:18,760
‫رفضت تغيير موقفك‬
‫ولا يسهل فعل ذلك دائماً‬

379
00:17:18,880 --> 00:17:23,200
‫وخاصةً عندما سيتحداك شخص مثلي‬
‫في كل خطوة‬

380
00:17:23,360 --> 00:17:25,600
‫أقلت كل خطوة؟‬
‫هل ستستمر في التصرف هكذا؟‬

381
00:17:26,680 --> 00:17:28,080
‫على الأرجح‬

382
00:17:28,280 --> 00:17:30,800
‫حسناً، لعلمك، لن أستستلم‬

383
00:17:31,320 --> 00:17:32,720
‫هذا مهم لي‬

384
00:17:33,000 --> 00:17:35,480
‫لا أعلم كيف تصمد يا بنيّ؟‬
‫ألا تشتهي اللحوم؟‬

385
00:17:35,640 --> 00:17:37,880
‫أجل، أتغلب على اشتهائي لها‬
‫بتناول الكثير من نقانق (البيبروني) الحارة‬

386
00:17:38,520 --> 00:17:39,920
‫- ها هي في الواقع‬
‫- أقلت (بيبروني)؟‬

387
00:17:40,720 --> 00:17:42,280
‫أجل، طالما أتناول (البيبروني)‬

388
00:17:42,600 --> 00:17:44,360
‫لا يصعب عليّ‬
‫إتباع النظام الغذائي النباتي‬

389
00:17:45,080 --> 00:17:47,720
‫بنيّ، (البيبروني) يُعدّ من لحم الخنزير‬

390
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
‫كلاّ، إنّه فلفل مطحون‬

391
00:17:50,760 --> 00:17:52,160
‫هكذا اكتسب اسمه‬

392
00:17:53,240 --> 00:17:54,640
‫- رفيقي‬
‫- ماذا؟‬

393
00:17:57,200 --> 00:17:58,600
‫كلاّ‬

394
00:17:59,360 --> 00:18:01,000
‫حسناً، ما زلت أؤمن بما قلته‬

395
00:18:01,400 --> 00:18:02,920
‫كوني لست نباتياً مثالياً‬

396
00:18:03,040 --> 00:18:05,160
‫لا يعني عدم استمراري‬
‫في محاولة فعل الصحيح‬

397
00:18:05,320 --> 00:18:07,920
‫حسناً، وإذا كان ذلك‬
‫ما تريد فعله يا بنيّ‬

398
00:18:08,840 --> 00:18:11,120
‫- سأدعمك‬
‫- أقدر لك ذلك‬

399
00:18:11,760 --> 00:18:13,680
‫ربما بوسعنا البدء‬
‫بالكف عن تناول اللحوم بأيام الاثنين‬

400
00:18:13,800 --> 00:18:16,400
‫- ثم نحاول اتباع النظام لأيام أكثر‬
‫- ما رأيك في...‬

401
00:18:17,320 --> 00:18:18,880
‫استمرارنا لتناول اللحوم بأيام الاثنين‬

402
00:18:19,080 --> 00:18:20,520
‫حيث لا يزال بوسعي الاستمتاع‬
‫بتناول شطيرة نقانق؟‬

403
00:18:20,960 --> 00:18:22,680
‫- أبي‬
‫- حسناً يا بنيّ‬

404
00:18:24,080 --> 00:18:26,160
‫سنحاول التقليل من تناول اللحوم‬

405
00:18:26,680 --> 00:18:28,720
‫لكن ليس في أيام الأربعاء‬
‫ويوم مباراة (السوبر بول)‬

406
00:18:29,800 --> 00:18:33,800
‫ومعظم شهور الشواء في الصيف‬

407
00:18:34,400 --> 00:18:36,240
‫وعيد الشكر وعيد الميلاد المجيد‬

408
00:18:36,840 --> 00:18:39,280
‫حسناً، هل أنت مستعد‬
‫لتجربة ٤ أيام في الأسبوع‬

409
00:18:39,600 --> 00:18:41,000
‫لمدة ٣ أشهر في السنة؟‬

410
00:18:42,360 --> 00:18:43,760
‫سأفعل ذلك من أجلك يا رفيقي‬

411
00:18:44,640 --> 00:18:46,040
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

412
00:18:46,320 --> 00:18:48,160
‫هل رميت كل المشويات؟‬

413
00:18:48,880 --> 00:18:51,240
‫أصبحت نباتياً لبقية الليلة‬

414
00:18:51,680 --> 00:18:55,320
‫أنا لست نباتياً، أنا جائع جداً‬

415
00:19:00,560 --> 00:19:02,160
‫حسناً، أعددت الحساب‬

416
00:19:02,320 --> 00:19:04,240
‫وأنا مستعدة للاستثمار‬

417
00:19:05,640 --> 00:19:07,760
‫ما رأيكِ لو استثمرت‬
‫في شركة (آبل) أو (تيسلا)؟‬

418
00:19:07,920 --> 00:19:09,880
‫كلاّ، ما رأيكِ‬
‫في الاستثمار في عملة (البتكوين)؟‬

419
00:19:10,360 --> 00:19:11,960
‫ماذا تكونين؟ هل أنتِ لاعبة (لاكروس)‬
‫في كلية إدارة الأعمال؟‬

420
00:19:12,080 --> 00:19:14,400
‫- ماذا؟‬
‫- علينا الاستثمار في الأسواق الناشئة‬

421
00:19:14,520 --> 00:19:16,520
‫- مثل (تركمانستان)‬
‫- أقلتِ (تركمانستان)؟‬

422
00:19:17,080 --> 00:19:19,560
‫أكبر شركاتهم للغاز الطبيعي‬
‫طرحت للتو عرضاً أولياً للاكتتاب العام‬

423
00:19:19,680 --> 00:19:21,200
‫وعلينا الاستثمار قبل فرض العقوبات‬

424
00:19:21,320 --> 00:19:24,200
‫حسناً، (ديان)‬
‫لا أريد الاستثمار في أيّ شيء بغيض‬

425
00:19:24,840 --> 00:19:27,880
‫حسناً، استمتعي بالعائدات التي لن تجنيها‬
‫على السلام والحب‬

426
00:19:28,000 --> 00:19:29,440
‫- ماذا؟‬
‫- يا لحماقة المدنيين‬

427
00:19:30,120 --> 00:19:31,520
‫حسناً، (ديان)‬

428
00:19:32,080 --> 00:19:34,200
‫أتعلمين؟ لا مشكلة، يمكنني الاستثمار بنفسي‬

429
00:19:35,520 --> 00:19:36,920
‫حسناً‬

430
00:19:37,840 --> 00:19:41,040
‫سأستثمر في سهم واحد‬

431
00:19:41,200 --> 00:19:43,320
‫من صفقات التجارة النزيهة لرقائق (الغرانولا)‬

432
00:19:43,720 --> 00:19:45,120
‫انتهى الشراء‬

433
00:19:45,480 --> 00:19:47,440
‫كلاّ‬

434
00:19:48,000 --> 00:19:51,400
‫حسناً، اشتريت لتوّي ٤٥٣ كيلو غراماً‬
‫من (الغرانولا) السائبة‬

435
00:19:51,520 --> 00:19:53,640
‫(ديان)، كيف نتراجع عن الشراء؟‬

436
00:19:55,120 --> 00:19:56,520
‫(ديان)‬

437
00:19:57,320 --> 00:19:58,720
‫(ديان)‬

