﻿1
00:00:05,240 --> 00:00:07,440
‫"ثمة أيام مريرة قادمة"‬

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,400
‫"الموت والرعب"‬

3
00:00:10,000 --> 00:00:12,680
‫"الخيانة والدموع"‬

4
00:00:13,240 --> 00:00:15,800
‫"ولن تتخطوها كلكم"‬

5
00:00:16,080 --> 00:00:19,080
‫"يزداد الشرير قوة كل يوم"‬

6
00:00:19,200 --> 00:00:21,320
‫"وأعلم أنه بوسعكم الشعور بذلك"‬

7
00:00:21,440 --> 00:00:26,440
‫"وسيأتي قريباً لتدمير كل ما يقف ضده"‬

8
00:00:26,560 --> 00:00:31,720
‫"مملكته في الغرب‬
‫وعليكم الذهاب إلى هناك"‬

9
00:00:31,840 --> 00:00:34,080
‫"ومجابهته"‬

10
00:00:34,200 --> 00:00:37,520
‫"هذا ما يريده الإله منكم"‬

11
00:00:46,440 --> 00:00:47,920
‫"(بولدر)، (كولورادو)"‬

12
00:01:24,720 --> 00:01:28,800
‫"(نوريس)، أجب‬
‫يتوجه الفريق الثاني إلى الموقع التالي"‬

13
00:01:30,160 --> 00:01:32,600
‫- "هل تسمعني؟"‬
‫- سمعتك‬

14
00:01:38,040 --> 00:01:40,800
‫لا داعي للخجل يا بني‬
‫لا سيدي‬

15
00:01:41,120 --> 00:01:43,480
‫عملت مسعفاً لـ٢٦ سنة‬

16
00:01:44,320 --> 00:01:48,560
‫خلت أنني رأيت ما يكفي من الموت‬
‫ولكن هذا...‬

17
00:01:50,400 --> 00:01:53,080
‫مات ٧ مليارات شخص‬

18
00:01:54,800 --> 00:01:56,120
‫إن أردت التقيؤ يا بني‬

19
00:01:58,520 --> 00:01:59,960
‫فافعل ذلك‬

20
00:02:01,160 --> 00:02:05,080
‫أنا بخير، أحتاج إلى دقيقة فحسب‬

21
00:02:18,920 --> 00:02:20,720
‫لمَ تأخذ الأفلام دوماً؟‬

22
00:02:21,040 --> 00:02:23,360
‫ما تبقى من العالم سيحتاج إلى الترفيه‬

23
00:02:24,160 --> 00:02:28,000
‫ما إن نستعيد الطاقة‬
‫سأفتتح سينما للسيارات عند المدرج‬

24
00:02:28,120 --> 00:02:31,200
‫وأضع شاشة كبيرة‬
‫وأعرض فيلمين متتاليين في ليالي الجمعة‬

25
00:02:33,000 --> 00:02:34,720
‫هل سبق وشاهدت (ريسكي بيزنيس)؟‬

26
00:02:35,360 --> 00:02:37,240
‫- لا‬
‫- إنه فيلم رائع‬

27
00:02:37,760 --> 00:02:39,640
‫يمارسون الجنس على متن قطار‬

28
00:02:41,400 --> 00:02:42,720
‫هيا بنا‬

29
00:02:45,600 --> 00:02:48,160
‫"(آشلي) في مركز العناية الفائقة ثانية!‬
‫أنا مستعد للزواج!"‬

30
00:02:48,360 --> 00:02:50,520
‫لقد تخلصنا من قرابة ألف وحدة اليوم‬

31
00:02:50,640 --> 00:02:52,080
‫هذا عمل قذر لعين‬

32
00:02:52,200 --> 00:02:55,400
‫وبالنسبة إلي، هذا أهم عمل في المنطقة‬

33
00:02:55,720 --> 00:02:57,360
‫ولكن إن نلتم كفايتكم‬

34
00:02:57,920 --> 00:03:00,560
‫وتشعرون بأنه لا يمكنكم تحمل يوم آخر‬

35
00:03:02,000 --> 00:03:05,400
‫فلا داعي للقلق بشأن الاضطرار‬
‫إلى تفادي مقابلتي في الشارع‬

36
00:03:05,520 --> 00:03:07,600
‫ولكن إن لم تستطيعوا التحمل‬

37
00:03:08,720 --> 00:03:11,120
‫من المهم جداً أن تخبروني الآن‬

38
00:03:11,600 --> 00:03:14,120
‫لأجلب شخصاً ليحل مكانكم غداً‬

39
00:03:16,440 --> 00:03:18,280
‫أروني أيديكم، من سيعود؟‬

40
00:03:29,320 --> 00:03:31,840
‫جيد، لنذهب لارتشاف شراب‬

41
00:03:32,040 --> 00:03:34,680
‫- هذا يبدو جيداً‬
‫- "يبدو أنه سيكون يوماً جميلاً"‬

42
00:03:34,800 --> 00:03:36,120
‫- "تقرير طقس (دبليو إف جي جيه) لـ(أوغونكويت)"‬
‫- "قبل ٥ أشهر"‬

43
00:03:36,240 --> 00:03:38,240
‫- "من (أكيويذر)، يتوقع سماء صافية"‬
‫- "(أوغونكويت)، (ماين)"‬

44
00:03:38,360 --> 00:03:41,080
‫"لعيد ميلاد أمتنا‬
‫مع ارتفاع الحرارة إلى قرابة ٢٦ درجة"‬

45
00:03:41,200 --> 00:03:45,560
‫"وطلب منا أصدقاؤنا المقربون في الشرطة المحلية‬
‫تذكيركم بأن المفرقعات النارية ليست ألعاباً"‬

46
00:03:45,680 --> 00:03:47,360
‫"كونوا آمنين يا أهل (أوغونكويت)"‬

47
00:03:53,400 --> 00:03:54,720
‫مرحباً أبي‬

48
00:03:56,760 --> 00:03:58,160
‫مرحباً‬

49
00:03:58,280 --> 00:03:59,840
‫ضبطتني وأنا أحفر يا (فران)؟‬

50
00:04:00,240 --> 00:04:02,280
‫- جلبت لك بعض الماء‬
‫- شكراً عزيزتي‬

51
00:04:02,400 --> 00:04:04,880
‫- كيف تشعر؟ أفضل قليلاً؟‬
‫- أجل، أجل‬

52
00:04:06,040 --> 00:04:08,040
‫لم أنتبه لمرور الوقت هنا في الخارج‬

53
00:04:08,480 --> 00:04:11,480
‫إذاً، كيف سارت‬
‫حفلة ما قبل زفاف (آيمي)؟‬

54
00:04:11,600 --> 00:04:14,600
‫كانت كارثة، بالكاد أتى أحد‬
‫جميعهم مرضى مثلك‬

55
00:04:15,560 --> 00:04:17,360
‫- أجل‬
‫- أيمكنني التكلم معك في أمر؟‬

56
00:04:18,480 --> 00:04:19,800
‫بوركت‬

57
00:04:20,640 --> 00:04:23,480
‫- آسف‬
‫- أبي، حرارتك مرتفعة جداً‬

58
00:04:24,480 --> 00:04:27,200
‫أجل، ربما...‬
‫ربما سآخذ قيلولة‬

59
00:04:27,320 --> 00:04:28,640
‫- إنها فكرة رائعة‬
‫- أجل‬

60
00:04:28,760 --> 00:04:30,080
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

61
00:04:30,200 --> 00:04:33,240
‫إذاً، قلت إنك ترغبين في محادثتي‬
‫في أمر ما؟‬

62
00:04:34,040 --> 00:04:36,920
‫- يمكننا التحدث لاحقاً‬
‫- حسناً‬

63
00:04:38,280 --> 00:04:41,920
‫- متى استيقظت؟‬
‫- قرابة السادسة، على ما أظن‬

64
00:04:42,040 --> 00:04:43,400
‫كيف شعرت حينئذٍ؟‬

65
00:04:46,040 --> 00:04:48,520
‫- أمسكت بك، أيها المتلصص المنحرف‬
‫- اتركاني، لم أفعل شيئاً‬

66
00:04:48,640 --> 00:04:50,000
‫لقد أمسكنا بك‬
‫في وضح النهار يا (لاودر)‬

67
00:04:50,320 --> 00:04:51,640
‫مهلاً، أتعرف هذا الحقير؟‬

68
00:04:51,760 --> 00:04:54,040
‫هذا مطلق النار المعتوه في المدرسة‬
‫الذي حدثتك عنه‬

69
00:04:54,160 --> 00:04:56,600
‫لديه بيانه الخاص‬
‫وقد قرأه أمام الصف بأكمله‬

70
00:04:56,720 --> 00:04:58,880
‫- أنا كاتب، لقد كان خيالاً‬
‫- إذاً، لمَ فصلوك؟‬

71
00:05:04,200 --> 00:05:05,680
‫أنت في عداد الأموات، أيها الحقير اللعين!‬

72
00:05:05,880 --> 00:05:07,520
‫أمسك بالحقير!‬

73
00:05:07,640 --> 00:05:09,680
‫- اذهب خلفه!‬
‫- تباً‬

74
00:05:17,760 --> 00:05:19,880
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول!‬

75
00:05:23,440 --> 00:05:25,200
‫لعين!‬

76
00:05:35,320 --> 00:05:36,960
‫اللعنة، هل رأيت ذلك؟‬

77
00:05:37,640 --> 00:05:38,960
‫هل مات؟‬

78
00:05:40,120 --> 00:05:43,880
‫(لاودر)، هل أنت ميت؟‬
‫أعني، انظر الى هذا اللعين المثير للشفقة‬

79
00:05:44,000 --> 00:05:45,360
‫العاقبة مزرية‬

80
00:05:45,480 --> 00:05:47,240
‫لسنا مضطرين إلى ضربك الآن حتى‬

81
00:05:47,760 --> 00:05:52,160
‫إذا أمسكت بك مرة أخرى في هذا الحي‬
‫فسأحشر دراجتك في مؤخرتك بالكامل، أتفهم؟‬

82
00:05:52,960 --> 00:05:55,000
‫- قلت، أتسمعني؟!‬
‫- أجل!‬

83
00:05:55,120 --> 00:05:57,440
‫جيد، حري بك ذلك‬

84
00:05:57,840 --> 00:05:59,760
‫إنها والدتنا‬
‫أيها المنحرف الصغير‬

85
00:05:59,880 --> 00:06:02,280
‫ستموت بتولاً يا (لاودر)‬
‫هذا مؤكد‬

86
00:06:02,400 --> 00:06:04,600
‫خاصة بعد نشري هذه الصور‬
‫على (إنستاغرام)‬

87
00:06:13,360 --> 00:06:14,680
‫"أخبار سيئة يا أهل (أوغونكويت)"‬

88
00:06:14,800 --> 00:06:17,760
‫"يفكر الحاكم الآن‬
‫بحظر كافة التجمعات العامة"‬

89
00:06:17,880 --> 00:06:22,080
‫"بعد إعلان مركز السيطرة على الأوبئة‬
‫بأن موسم الإنفلونزا قد حل مبكراً هذا العام"‬

90
00:06:22,200 --> 00:06:25,080
‫"لا أعلم بشأنكم‬
‫ولكنني لن أسمح للخوف من زكام بسيط"‬

91
00:06:25,200 --> 00:06:29,840
‫"بمنعي من تمني عيد ميلاد سعيداً‬
‫لهذه الأمة العظيمة..."‬

92
00:07:02,600 --> 00:07:04,400
‫"مجلة (سيميتري دانس)"‬

93
00:07:11,040 --> 00:07:12,760
‫"منشورات (سي دي سيميتري دانس)"‬

94
00:07:29,000 --> 00:07:30,320
‫مرحباً أمي‬

95
00:07:30,840 --> 00:07:32,160
‫كيف تشعرين؟‬

96
00:07:33,280 --> 00:07:34,600
‫أنا بحالة مزرية‬

97
00:07:35,600 --> 00:07:39,080
‫والدك في طريقه إلى المنزل‬
‫لا يشعر بأنه على ما يرام أيضاً‬

98
00:07:40,160 --> 00:07:41,720
‫كيف تشعر أنت؟‬

99
00:07:44,120 --> 00:07:46,400
‫- أنا بخير‬
‫- جيد‬

100
00:07:46,920 --> 00:07:48,880
‫يمكنك تنظيف المكان عندك‬

101
00:07:50,040 --> 00:07:53,120
‫ولا تجعلني أذكرك مجدداً‬
‫بجز العشب‬

102
00:07:57,360 --> 00:07:58,680
‫(هارولد)‬

103
00:08:01,040 --> 00:08:02,560
‫ماذا حدث لك؟‬

104
00:08:03,640 --> 00:08:07,000
‫- وقعت عن دراجتي‬
‫- كم أنت كاذب!‬

105
00:08:07,840 --> 00:08:10,720
‫يا لها من حفلة ما قبل زفاف لعينة!‬

106
00:08:20,200 --> 00:08:21,520
‫"قصص ملحمية من الجانب الآخر"‬

107
00:08:49,080 --> 00:08:51,200
‫اصمت يا (هارولد)!‬

108
00:08:54,320 --> 00:08:58,840
‫"سيركز البرنامج الليلة‬
‫عن الأخبار الواردة أو غير الواردة"‬

109
00:08:58,960 --> 00:09:00,520
‫"من (أرنيت)، (تكساس)"‬

110
00:09:00,640 --> 00:09:03,600
‫"وضع مركز السيطرة على الأوبئة‬
‫المنطقة قيد الحجر"‬

111
00:09:03,720 --> 00:09:07,600
‫"يرفض رجال في بذلات الجيش الأمريكي‬
‫السماح لأحد بالدخول"‬

112
00:09:07,720 --> 00:09:09,960
‫"بما في ذلك وسائل الإعلام المعتمدة"‬

113
00:09:10,080 --> 00:09:14,160
‫"تم التشويش على إرسال الهاتف‬
‫الخلوي داخل المنطقة"‬

114
00:09:14,280 --> 00:09:17,400
‫"وكذلك جميع الهواتف وخدمة الإنترنت"‬

115
00:09:17,520 --> 00:09:23,680
‫"هذا صحيح يا جماعة، مواطنو (أرنيت) الطيبون‬
‫معزولون تماماً عن بقية العالم"‬

116
00:09:24,280 --> 00:09:26,080
‫- "فكروا بالأمر"‬
‫- "منشأة أبحاث الجيش الامريكي"‬

117
00:09:26,200 --> 00:09:28,280
‫"(كيلين)، (تكساس)"‬

118
00:09:35,680 --> 00:09:37,520
‫شكراً، سأتولى الأمر من هنا‬

119
00:09:39,200 --> 00:09:42,600
‫شكراً، يمكنك الذهاب‬
‫قم بقص شعرك، أيها الهيبي اللعين‬

120
00:09:44,680 --> 00:09:46,480
‫سيد (ريدمان)‬
‫أيمكنني مناداتك (ستو)؟‬

121
00:09:46,800 --> 00:09:49,080
‫لقد أبقيتني سجيناً هنا لثلاثة أيام‬

122
00:09:49,320 --> 00:09:52,240
‫بدون محامٍ أو مكالمة هاتفية‬
‫أظن أنه بوسعك مناداتي بما تريد‬

123
00:09:52,360 --> 00:09:54,560
‫حسناً، أنا (جيم)‬
‫(جيم إيليس)‬

124
00:09:54,880 --> 00:09:59,360
‫حسب ما فهمته أنك أخبرت طاقم التمريض‬
‫إنك لن تتعاون معنا هنا‬

125
00:09:59,480 --> 00:10:01,640
‫حتى يجلبوا شخصاً للإجابة عن أسئلتك‬

126
00:10:01,800 --> 00:10:03,760
‫أجل، أظن أن الوقت قد حان‬
‫ليخبرني أحد ما يجري‬

127
00:10:04,280 --> 00:10:09,040
‫- حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أولاً، لمَ لا تضع إحدى تلك الأقنعة؟‬

128
00:10:09,200 --> 00:10:11,080
‫لأنني وسيم للغاية‬

129
00:10:11,600 --> 00:10:15,800
‫آسف، يفيد ملفي النفسي‬
‫بأنني استخدم الفكاهة للتعامل مع التوتر‬

130
00:10:15,920 --> 00:10:17,680
‫لا، سبب عدم وضعي كمامة‬

131
00:10:17,800 --> 00:10:23,040
‫- أنه يبدو أنك لست معدياً‬
‫- كيف علمت ذلك؟‬

132
00:10:23,160 --> 00:10:26,320
‫اتضح أن فئران الاختبار‬
‫عرضة للوباء مثل البشر‬

133
00:10:26,440 --> 00:10:28,600
‫وتظهر عليها الأعراض على الفور تقريباً‬

134
00:10:28,720 --> 00:10:31,520
‫وهي تتنفس الهواء نفسه الذي تتنفسه‬
‫منذ ٧٠ ساعة على الأقل‬

135
00:10:31,640 --> 00:10:33,520
‫ولم تظهر عليها أي عوارض‬

136
00:10:34,080 --> 00:10:38,640
‫- هل أنا مصاب بفيروس إذاً؟‬
‫- في الواقع وعلى ما يبدو، لا تعاني شيئاً‬

137
00:10:38,760 --> 00:10:43,040
‫أما بالنسبة للسيد (كامبيون)‬
‫فأجل، إنه فيروس ونوع من الإنفلونزا الخارقة‬

138
00:10:43,160 --> 00:10:45,120
‫يسميه الناس (كابتن تريبس)‬

139
00:10:45,760 --> 00:10:47,120
‫(كامبيون)‬
‫هو الرجل الذي كان في السيارة، أليس كذلك؟‬

140
00:10:48,120 --> 00:10:51,320
‫"(أرنيت)، (تكساس)"‬

141
00:10:51,440 --> 00:10:53,800
‫- هيا، لنلعب‬
‫- طالما أحصل على شرائح لحم، أأنت جاهز؟‬

142
00:10:53,920 --> 00:10:55,320
‫- أجل أنا جاهز‬
‫- سأشارك يا رفاق‬

143
00:10:57,360 --> 00:10:58,680
‫يحتاج (هاب)‬
‫إلى حساب تقاعدي‬

144
00:10:58,800 --> 00:11:00,840
‫حسناً، اقلب الورقة التالية‬
‫أريد رؤيتها‬

145
00:11:00,960 --> 00:11:02,280
‫- نل منهم يا (هاب)‬
‫- حسناً‬

146
00:11:02,400 --> 00:11:05,680
‫- خلت أنك ستربح بتلك الورقة‬
‫- ٢، ٤...‬

147
00:11:08,840 --> 00:11:11,120
‫- أطفىء مضخاتك يا (هاب)‬
‫- ماذا؟‬

148
00:11:12,960 --> 00:11:17,160
‫تباً! لا بد أنه ثمل تماماً‬

149
00:11:18,600 --> 00:11:19,920
‫(هاب)‬

150
00:11:23,520 --> 00:11:26,320
‫- لقد كان عسكرياً، أليس كذلك؟‬
‫- أخشى أن هذه معلومات سرية‬

151
00:11:27,360 --> 00:11:29,200
‫إذاً، كان كذلك‬

152
00:11:29,640 --> 00:11:33,680
‫- أيها الحقراء‬
‫- كنت في الجيش أيضاً، بالكاد لسنة‬

153
00:11:33,800 --> 00:11:37,200
‫مكتوب هنا‬
‫أنك تقاعدت لسبب طبي‬

154
00:11:37,320 --> 00:11:41,320
‫"تمزق هائل في الغضروف المفصلي‬
‫في الركبة اليمنى، يشمل كل الأوتار"‬

155
00:11:42,240 --> 00:11:44,760
‫ماذا عن الاشخاص الذين جئت معهم؟‬
‫هلا تخبرني عنهم؟‬

156
00:11:44,880 --> 00:11:47,240
‫لا يمكنني التحدث في الموضوع‬

157
00:11:47,360 --> 00:11:49,200
‫استيقظت قبل ٣ أيام‬
‫على أشخاص يرتدون بذلات واقية‬

158
00:11:49,320 --> 00:11:52,680
‫ويحملون رشاشات‬
‫ويقولون: "رافقنا سيدي، لا داعي للذعر"‬

159
00:11:52,840 --> 00:11:54,160
‫- اسمع...‬
‫- أتود إخباري عن ذلك؟‬

160
00:11:54,280 --> 00:11:56,280
‫نصحت بعدم ارتداء تلك البذلات الواقية‬

161
00:11:56,400 --> 00:12:00,240
‫ولكن صعب إقناعهم فيما كان‬
‫كلبك ممدداً بتلك الحالة على الشرفة‬

162
00:12:02,440 --> 00:12:05,560
‫- كان كلب زوجتي‬
‫- توفيت زوجتك في حادث سير، صحيح؟‬

163
00:12:05,880 --> 00:12:10,040
‫- قرأت عنها في ملفك، آسف جداً....‬
‫- آسف لخسارتي؟‬

164
00:12:10,160 --> 00:12:11,560
‫أجل‬

165
00:12:12,360 --> 00:12:14,200
‫الأشخاص الذين جئت معهم إلى هنا‬

166
00:12:14,320 --> 00:12:16,720
‫أشخاص عملت معهم على المنصات‬
‫وعرفتهم طوال حياتي‬

167
00:12:16,840 --> 00:12:18,920
‫أصدقائي وعائلتي‬
‫أخبرني عنهم‬

168
00:12:19,040 --> 00:12:20,920
‫- ماذا فعلتم؟!‬
‫- حسناً‬

169
00:12:21,040 --> 00:12:23,240
‫- كم منهم أصابهم ما أصاب (كامبيون)؟‬
‫- جميعهم‬

170
00:12:27,080 --> 00:12:30,400
‫ماذا تقصد بجميعهم؟‬
‫وكيف حالهم؟‬

171
00:12:31,040 --> 00:12:33,720
‫ابنة (رالف هودجز) الصغرى‬
‫وعمرها ٤ سنوات‬

172
00:12:33,840 --> 00:12:36,400
‫- (إيفا)؟‬
‫- لا تزال على قيد الحياة‬

173
00:12:36,680 --> 00:12:38,880
‫كانت كذلك عندما أتيت إلى هنا‬

174
00:12:39,160 --> 00:12:41,280
‫ماذا تقصد؟‬
‫ماذا تعني بقولك إنها حية؟‬

175
00:12:41,840 --> 00:12:43,800
‫سيد (ريدمان)‬
‫أنا في غاية الأسف‬

176
00:12:43,920 --> 00:12:48,120
‫هذا وضع مفروض علينا‬
‫ونحن نعمل على احتوائه‬

177
00:12:48,240 --> 00:12:50,600
‫وهذا كل ما يهم الآن‬

178
00:12:51,400 --> 00:12:53,200
‫أخضعنا مدينة (أرنيت)‬
‫للحجر الصحي‬

179
00:12:53,320 --> 00:12:55,960
‫ونحاول تتبع مسار (كامبيون)‬

180
00:12:56,080 --> 00:12:57,600
‫ومعرفة عدد الناس الذين قابلهم‬
‫وعرضهم للوباء‬

181
00:12:57,720 --> 00:13:00,440
‫قبل أن ينتهي به الحال في محطة وقود (هابسكوم)‬

182
00:13:00,560 --> 00:13:06,040
‫تحدثت مع (كامبيون) قبل حضور سيارة الإسعاف‬
‫أليس كذلك؟‬

183
00:13:12,080 --> 00:13:13,400
‫أمسكت بك‬

184
00:13:14,920 --> 00:13:16,800
‫بهدوء، بهدوء‬
‫أمسك ساقيه‬

185
00:13:19,840 --> 00:13:21,600
‫ستكون على ما يرام‬
‫أتسمعني؟‬

186
00:13:22,200 --> 00:13:25,280
‫كيف حال زوجتي؟‬
‫كيف حال (سالي)؟ كيف حال ولدي؟‬

187
00:13:27,720 --> 00:13:30,680
‫أنت و(رالف هودجز)‬
‫الوحيدان اللذان لمسا (كامبيون)‬

188
00:13:30,800 --> 00:13:34,760
‫- أتخبرني أنهم ماتوا كلهم؟‬
‫- أجل‬

189
00:13:35,960 --> 00:13:38,920
‫ماذا عن عائلة (كامبيون)؟‬
‫هل لمسهم أحد؟‬

190
00:13:39,040 --> 00:13:40,440
‫اصمد، حسناً؟‬

191
00:13:41,320 --> 00:13:43,040
‫لقد اصطدمت سيارة بإحدى مضخاتنا‬

192
00:13:44,640 --> 00:13:46,160
‫كانت الساعة حمراء‬

193
00:13:46,520 --> 00:13:47,840
‫الساعة؟‬

194
00:13:49,040 --> 00:13:51,440
‫الساعة الحمراء‬
‫تعني الإغلاق التام‬

195
00:13:51,600 --> 00:13:53,360
‫كان من المفترض‬
‫أن يتم عزل المكان كله‬

196
00:13:54,440 --> 00:13:57,000
‫- (هاب)، ماذا عن سيارة الإسعاف تلك؟‬
‫- على بعد ١٠ دقائق‬

197
00:13:58,840 --> 00:14:01,920
‫خلت... خلت أنني إن كنت سريعاً‬
‫بشكل كافٍ...‬

198
00:14:02,240 --> 00:14:04,000
‫جاء (كامبيون)‬
‫من ولاية (كاليفورنيا)، أليس كذلك؟‬

199
00:14:04,120 --> 00:14:06,440
‫من منشأة أسلحة بيولوجية ما‬
‫في وسط الصحراء؟‬

200
00:14:06,560 --> 00:14:07,920
‫تعلم أنني لا أستطيع قول ذلك‬

201
00:14:08,040 --> 00:14:10,920
‫مقصدي هو أنه قطع ٢٧٣٦ كيلومتر‬
‫قبل أن يصل إلى (أرنيت)؟‬

202
00:14:11,520 --> 00:14:13,040
‫كم محطة يشمل ذلك؟‬

203
00:14:13,720 --> 00:14:15,960
‫عليه تعبئة الوقود وقضاء حاجته‬
‫وتناول الطعام‬

204
00:14:16,520 --> 00:14:18,960
‫أتخال أنه بوسعك إيجاد كل شخص قابله؟‬

205
00:14:19,080 --> 00:14:23,040
‫على حد علمنا‬
‫أي شخص يتعرض لهذا الوباء يصاب به‬

206
00:14:23,160 --> 00:14:25,560
‫الجميع، إلا أنت‬
‫ونريد معرفة السبب‬

207
00:14:25,720 --> 00:14:28,080
‫نريد أن نأخذ منك عينات دم‬
‫على قدر تحملك‬

208
00:14:28,200 --> 00:14:29,960
‫قارورتان كل بضع ساعات‬

209
00:14:30,080 --> 00:14:31,840
‫ونجري كل اختبار‬
‫يمكننا التفكير فيه‬

210
00:14:31,960 --> 00:14:34,160
‫ونخضعك لكل مسح لدينا‬

211
00:14:34,280 --> 00:14:39,200
‫بأمل أن يساعدنا أحدها في تحديد‬
‫ما الذي يحميك من هذه العدوى‬

212
00:14:39,320 --> 00:14:41,640
‫والتوصل لطريقة لحماية بقيتنا‬

213
00:14:41,760 --> 00:14:44,800
‫ونمنع أي أولاد آخرين بسن الرابعة‬
‫من أن ينتهي أمرهم مثل (إيفا هودجز)‬

214
00:14:49,320 --> 00:14:50,880
‫كانت زوجتك ممرضة، أليس كذلك؟‬

215
00:14:51,520 --> 00:14:54,200
‫ما كانت ستقول لك برأيك؟‬

216
00:14:54,360 --> 00:14:55,680
‫حسناً‬

217
00:14:55,920 --> 00:14:57,560
‫حسناً؟‬

218
00:14:57,960 --> 00:14:59,320
‫افعلوا ما يتوجب عليكم‬

219
00:15:03,360 --> 00:15:04,920
‫لقد عدنا‬
‫اجلبوا المعدات‬

220
00:15:05,040 --> 00:15:07,040
‫حضروا سائل التباين‬
‫للتصوير بالرنين المغناطيسي‬

221
00:15:15,960 --> 00:15:18,480
‫عذراً، حساسية‬

222
00:15:21,200 --> 00:15:22,520
‫"بعد أسبوع"‬

223
00:15:22,640 --> 00:15:23,960
‫مرحباً؟‬

224
00:15:25,440 --> 00:15:27,240
‫هل يسمعني أحد؟‬

225
00:15:35,840 --> 00:15:37,240
‫مرحباً؟‬

226
00:15:57,240 --> 00:15:58,560
‫مرحباً؟‬

227
00:15:59,400 --> 00:16:01,120
‫هل من أحد على قيد الحياة هنا؟‬

228
00:16:03,200 --> 00:16:05,800
‫أنا (هارولد لاودر)‬
‫أقطن في شارع (أوشن)‬

229
00:16:06,800 --> 00:16:08,120
‫مرحباً؟‬

230
00:16:09,200 --> 00:16:10,600
‫هل من أحد؟‬

231
00:16:11,960 --> 00:16:13,640
‫أنا هنا يا (هارولد)‬

232
00:16:17,360 --> 00:16:19,880
‫- أنا هنا يا (هارولد)‬
‫- (فراني)؟‬

233
00:16:22,600 --> 00:16:24,560
‫كم تسرني رؤيتك‬

234
00:16:25,880 --> 00:16:28,680
‫بالطبع، ليت الظروف كانت أفضل‬

235
00:16:32,640 --> 00:16:34,280
‫أيمكنني الدخول؟‬

236
00:16:38,240 --> 00:16:39,560
‫شكراً‬

237
00:16:40,080 --> 00:16:42,880
‫- ماذا حدث لك؟، أنت مكدم تماماً‬
‫- وقعت عن دراجتي‬

238
00:16:46,480 --> 00:16:48,880
‫- هل هذا...؟‬
‫- أنا أدفن أبي‬

239
00:16:49,440 --> 00:16:50,760
‫أجل‬

240
00:16:50,880 --> 00:16:53,040
‫أظنك سبق واختبرت الخسارة من قبل‬

241
00:16:54,160 --> 00:16:56,040
‫أعني شقيقك‬

242
00:17:01,160 --> 00:17:03,600
‫ماذا عن عائلتك؟‬
‫(آيمي)؟‬

243
00:17:03,880 --> 00:17:06,560
‫تمكنت من نقلهم إلى دار الدفن‬
‫قبل أن يغلقوا أبوابهم‬

244
00:17:06,680 --> 00:17:09,040
‫وهم هناك الآن‬

245
00:17:11,240 --> 00:17:14,960
‫- أشك في أنهم سيدفنون مطلقاً‬
‫- لا، سيعود شخص لدفنهم‬

246
00:17:15,080 --> 00:17:17,480
‫عندما يتلاشى هذا المرض‬

247
00:17:18,720 --> 00:17:22,080
‫- من؟‬
‫- لا أعلم، أحد المسؤولين‬

248
00:17:22,200 --> 00:17:27,160
‫(فراني)، أراهنك‬
‫بأن أفراداً في السلطة هم من فعلوا هذا‬

249
00:17:27,280 --> 00:17:30,600
‫قال عالم من الحكومة‬
‫"انظروا إلى ما صنعته"‬

250
00:17:31,440 --> 00:17:34,040
‫"إنه يقتل الجميع تقريباً‬
‫أليس هذا رائعاً؟"‬

251
00:17:35,880 --> 00:17:37,680
‫وربما حصل على ميدالية وترقية‬

252
00:17:38,160 --> 00:17:40,840
‫- ثم أوقعه أحدهم‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

253
00:17:41,080 --> 00:17:44,560
‫على أي كوكب تعيشين؟ لقد انتشر الأمر‬
‫عبر الإنترنت قبل تعطيلها‬

254
00:17:44,680 --> 00:17:46,560
‫لقد كنت مشغولة نوعاً ما‬

255
00:17:49,960 --> 00:17:51,280
‫أنا آسف‬

256
00:17:53,240 --> 00:17:55,040
‫- دعيني أساعدك‬
‫- لا، يمكنني تولي ذلك وحدي‬

257
00:17:56,400 --> 00:18:00,800
‫- انظري إلى يديك، لا يمكنك فعل هذا...‬
‫- عد إلى منزلك يا (هارولد)!‬

258
00:18:00,920 --> 00:18:03,360
‫لم أعد جليستك اللعينة!‬

259
00:18:07,920 --> 00:18:09,840
‫لن يأتي أحد يا (فران)‬

260
00:18:18,680 --> 00:18:20,000
‫تباً‬

261
00:19:08,200 --> 00:19:09,600
‫أحبك، أبي‬

262
00:21:00,480 --> 00:21:05,360
‫"أعزائي الأمريكيين‬
‫لا يمكننا تحمل مهاجمة الظلال"‬

263
00:21:05,480 --> 00:21:07,440
‫"كأطفال في الظلام"‬

264
00:21:07,720 --> 00:21:11,800
‫"ولا يمكننا تحمل الاستخفاف‬
‫بهذا التفشي الخطير"‬

265
00:21:12,720 --> 00:21:19,200
‫"لا صحة للشائعة التي تفيد‬
‫بأن سلالة الأنفلونزا هذه مميتة بشكل تام"‬

266
00:21:19,320 --> 00:21:26,000
‫"علاوة على ذلك، لا صحة للشائعات المغرضة‬
‫التي نشأت وانتشرت على الوسائط الاجتماعية"‬

267
00:21:26,120 --> 00:21:28,960
‫"ومفادها أن هذه الحكومة‬
‫قامت بهندسته"‬

268
00:21:29,080 --> 00:21:32,400
‫"دعوني أكون واضحاً‬
‫لم نقم قط..."‬

269
00:21:34,520 --> 00:21:41,800
‫"لم نشارك قط في تصنيع مواد سرية‬
‫تحظرها معاهدات (جنيف)"‬

270
00:21:41,920 --> 00:21:44,600
‫"أو مؤتمرات الأسلحة البيولوجية"‬

271
00:21:45,280 --> 00:21:51,680
‫"أعزائي الأمريكيين‬
‫أطلب منكم القيام بدوركم من خلال..."‬

272
00:21:54,840 --> 00:22:01,080
‫"بالتزام الهدوء واتباع التعليمات‬
‫القادمة من فرق الطوارىء لديكم"‬

273
00:22:01,760 --> 00:22:05,320
‫"للحفاظ على النظام‬
‫وتخفيف الهستيريا الجماعية"‬

274
00:22:05,440 --> 00:22:07,520
‫"لقد أعطيت تخويلاً..."‬

275
00:23:07,760 --> 00:23:09,560
‫مرحباً (فراني)‬

276
00:23:09,880 --> 00:23:13,720
‫أدعى (أبيغايل فريمانتل)‬

277
00:23:14,480 --> 00:23:19,120
‫تعالي لرؤيتي في دار (هيمينغفورد)‬
‫في (كولورادو)‬

278
00:23:19,240 --> 00:23:21,440
‫أيمكنك تذكر ذلك؟‬

279
00:24:00,960 --> 00:24:02,280
‫مرحباً‬

280
00:24:03,560 --> 00:24:05,920
‫- جيد، أنت مستيقظ‬
‫- بت كذلك الآن‬

281
00:24:06,600 --> 00:24:08,680
‫سننقلك، ثمة سيارة‬
‫في انتظارك تحت‬

282
00:24:08,840 --> 00:24:10,960
‫- نقلي؟ الى أين؟‬
‫- (ستوفينغتون)، (فيرمونت)‬

283
00:24:11,080 --> 00:24:12,680
‫ثمة مقر آمن‬
‫لإدارة السيطرة على الأوبئة هناك‬

284
00:24:12,800 --> 00:24:15,400
‫- حيث يتم تنسيق هذا الجهد كله‬
‫- لمَ نغادر في منتصف الليل؟‬

285
00:24:15,560 --> 00:24:18,480
‫(ستو)، أرجوك‬
‫قد أدخل السجن لما علي...‬

286
00:24:18,600 --> 00:24:23,840
‫أتعلم؟ تباً لهذا، لم يعد المكان آمناً‬
‫ثبتت إصابة ابن ممرضة بالوباء قبل نصف ساعة‬

287
00:24:23,960 --> 00:24:26,440
‫أتقول إن حجر (أرنيت) يمتد حتى هنا؟‬

288
00:24:26,560 --> 00:24:29,800
‫إصابة ابن ممرضة بالوباء‬
‫تعني حصولنا على منطقة عزلنا الخاصة‬

289
00:24:29,920 --> 00:24:31,240
‫نحن أخر من تبقى حياً‬
‫في الداخل والخارج‬

290
00:24:31,360 --> 00:24:33,080
‫- إلى متى؟‬
‫- قدر ما يستغرقه الأمر‬

291
00:24:33,800 --> 00:24:35,640
‫ما زال مركز السيطرة على الأوبئة‬
‫في (أطلنطا)، صحيح؟‬

292
00:24:36,200 --> 00:24:38,320
‫- أجل، على حد علمي‬
‫- لمَ لا نذهب إلى هناك إذاً؟‬

293
00:24:38,600 --> 00:24:41,200
‫صدقني، يجب أن تكون سعيداً‬
‫لأننا لا نخبرك أكثر من هذا‬

294
00:24:41,760 --> 00:24:45,240
‫- سينضم الدكتور (كوب) هنا إلى فريقنا‬
‫- حسناً‬

295
00:24:45,360 --> 00:24:47,720
‫- هذا غريب، لما خلتك طبيباً‬
‫- أجل‬

296
00:24:47,960 --> 00:24:49,280
‫أسمع هذا كثيراً‬

297
00:24:51,400 --> 00:24:54,280
‫- يبدو مرحاً‬
‫- هيا، تحركوا! تحركوا! تحركوا!‬

298
00:24:55,280 --> 00:24:56,920
‫هيا بنا!‬

299
00:25:05,360 --> 00:25:08,080
‫(ريدمان)‬

300
00:25:10,080 --> 00:25:14,560
‫أعتقد أن هذه قلنسوة سوداء‬
‫يغطون بها رؤوس سجناء (غيتمو)‬

301
00:25:14,680 --> 00:25:17,800
‫- لإبقائهم مشوشين‬
‫- نحن متجهون إلى منشأة سرية‬

302
00:25:18,160 --> 00:25:20,120
‫أتتوقع مني وضع هذا‬
‫طوال فترة وجودنا هناك؟‬

303
00:25:20,240 --> 00:25:22,920
‫على الطريق فحسب‬
‫يمكنك خلعه عند دخولنا المنشأة‬

304
00:25:23,200 --> 00:25:24,520
‫وكم تستغرق الرحلة؟‬

305
00:25:26,760 --> 00:25:29,440
‫يبدو لي يا سيد (ريدمان)‬
‫أن لديك انطباع خاطىء‬

306
00:25:29,560 --> 00:25:33,600
‫مفاده أن خيارنا الوحيد لضمان تعاونك‬
‫هو أن نطلبه‬

307
00:25:33,720 --> 00:25:37,000
‫سيكون أسهل على الجميع‬
‫إن سمحت لنا بالقيام بعملنا‬

308
00:25:37,120 --> 00:25:41,200
‫- وما هو عملك بالضبط؟‬
‫- عملي يا سيد (ريدمان) هو الحفاظ على سلامتك‬

309
00:25:41,480 --> 00:25:43,040
‫وإبقاؤك متعاوناً‬

310
00:25:43,160 --> 00:25:46,880
‫ويتوقف عليك كم تريد البقاء مرتاحاً‬
‫خلال حدوث الأمرين‬

311
00:25:47,440 --> 00:25:50,640
‫- هل أنت مستعد للتوقف عن الهراء؟‬
‫- أجل، تقريباً‬

312
00:25:50,760 --> 00:25:52,160
‫جيد‬

313
00:25:52,280 --> 00:25:55,320
‫ضع القلنسوة اللعينة إذاً‬

314
00:25:57,280 --> 00:25:59,680
‫"الطرق الرئيسية مغلقة‬
‫بواسطة مركبات مسلحة"‬

315
00:25:59,800 --> 00:26:01,440
‫"المستشفيات مليئة تماماً"‬

316
00:26:01,560 --> 00:26:03,160
‫"تم تعطيل الإنترنت لدينا"‬

317
00:26:04,720 --> 00:26:06,760
‫"تبدو وكأنها النهاية فعلاً"‬

318
00:26:06,880 --> 00:26:09,480
‫"تتلاشى الإنسانية وهي تأن"‬

319
00:26:11,040 --> 00:26:12,760
‫"حسناً، يا رفاق‬
‫ليس أنا"‬

320
00:26:13,320 --> 00:26:15,120
‫"نهايتي"‬

321
00:26:16,120 --> 00:26:18,440
‫"لن تكون على يد (كابتن تريبس)"‬

322
00:26:19,080 --> 00:26:21,760
‫"وها أنا أنهي الإرسال"‬

323
00:26:35,840 --> 00:26:37,160
‫(فراني)‬

324
00:26:38,240 --> 00:26:39,680
‫أعلم أنك تتألمين‬

325
00:26:41,440 --> 00:26:42,840
‫كلانا كذلك‬

326
00:26:45,880 --> 00:26:48,800
‫(فراني)‬
‫أريدك أن تأتي معي‬

327
00:26:49,200 --> 00:26:51,480
‫نحن آخر الأحياء في (أوغونكويت)‬

328
00:26:53,440 --> 00:26:54,760
‫لا يمكننا البقاء هنا‬

329
00:26:55,560 --> 00:26:56,880
‫إنها أشبه بنعش‬

330
00:26:58,400 --> 00:27:01,600
‫(فران)، لدي خطة‬

331
00:27:01,960 --> 00:27:03,440
‫تباً، هذا على القافية‬

332
00:27:06,640 --> 00:27:10,840
‫(فران)، أخبريني لماذا‬
‫من بين كل سكان بلدة (أوغونكويت)‬

333
00:27:12,760 --> 00:27:14,720
‫نحن فقط بقينا على قيد الحياة‬

334
00:27:15,840 --> 00:27:19,200
‫أخبريني لماذا من بين‬
‫كل سكان بلدة (أوغونكويت)‬

335
00:27:19,720 --> 00:27:21,480
‫نحن فقط بقينا على قيد الحياة‬

336
00:27:22,840 --> 00:27:24,160
‫أنا وأنت‬

337
00:27:26,320 --> 00:27:29,080
‫علمت أنه من المفترض أن تكون‬
‫هذه غرفة نائب الرئيس‬

338
00:27:29,600 --> 00:27:34,080
‫- إنها أفضل بكثير من سابقتها‬
‫- أجل، أود التقاعد هنا‬

339
00:27:34,200 --> 00:27:36,440
‫- ما مدى عمقنا؟‬
‫- نحن على عمق كبير جداً‬

340
00:27:36,560 --> 00:27:39,040
‫هذا المكان أشبه بقلعة‬
‫لم أرَ مثله قط‬

341
00:27:39,160 --> 00:27:41,360
‫تجري السيطرة على كل شيء‬
‫من موقع مركزي‬

342
00:27:41,480 --> 00:27:43,720
‫- حتى المصاعد‬
‫- حقاً؟‬

343
00:27:44,120 --> 00:27:46,960
‫- بواسطة من؟ من هو الرئيس؟‬
‫- جنرال في الجيش لديه ٤ نجوم‬

344
00:27:47,080 --> 00:27:49,920
‫رجل يدعى (ستاركي) على ما يبدو‬
‫لم أره فعلياً‬

345
00:27:52,280 --> 00:27:53,720
‫جنرال من ٤ نجوم، تباً‬

346
00:27:55,080 --> 00:27:58,200
‫- "وكيف حال صديقنا المقرب (كوب)؟"‬
‫- "إنه دائماً في الجوار"‬

347
00:27:58,320 --> 00:28:00,360
‫"لا يجب أن تعاديه‬
‫فهو خطير"‬

348
00:28:00,520 --> 00:28:01,840
‫"أجل، حقاً؟"‬

349
00:28:02,280 --> 00:28:05,600
‫- أعتقد أنه بوسعنا القضاء عليه‬
‫- أتتخيل ذلك؟‬

350
00:28:06,680 --> 00:28:08,160
‫أجل، يمكنني ذلك‬

351
00:28:10,760 --> 00:28:14,160
‫أجل، أنا عالق هنا مثلك‬
‫المكان هنا أفضل من السطح، ثق بي‬

352
00:28:14,600 --> 00:28:16,000
‫حقاً؟، هل الأمر سيىء إلى هذا الحد؟‬

353
00:28:16,120 --> 00:28:19,320
‫أجل، يجب أن أتصل‬
‫بمنظمة الصحة العالمية خلال ٥ دقائق‬

354
00:28:19,440 --> 00:28:24,080
‫للحصول على تقديرات من شأنها جعل‬
‫الإنفلونزا الإسبانية تبدو أضحوكة بالمقارنة‬

355
00:28:24,240 --> 00:28:26,120
‫سأعود وأطمئن عليك‬
‫حالما أستطيع‬

356
00:28:26,400 --> 00:28:27,800
‫حسناً، تعرف أين تجدني‬

357
00:29:19,480 --> 00:29:20,800
‫(فراني)؟‬

358
00:29:27,720 --> 00:29:29,120
‫(فراني)؟‬

359
00:29:39,480 --> 00:29:40,800
‫(فران)‬

360
00:29:52,000 --> 00:29:53,320
‫(فران)؟‬

361
00:29:56,240 --> 00:29:57,560
‫(فران)؟‬

362
00:29:59,720 --> 00:30:01,040
‫(فران)، أنا قلق عليك‬

363
00:30:01,520 --> 00:30:02,840
‫سأدخل‬

364
00:30:06,880 --> 00:30:08,200
‫يا للهول‬

365
00:30:15,680 --> 00:30:17,840
‫لقد كنت في حقل ذرة‬
‫يا (هارولد)‬

366
00:30:18,000 --> 00:30:19,480
‫لن أدعك تموتين يا (فراني)‬

367
00:30:32,720 --> 00:30:34,040
‫لا بأس‬

368
00:30:48,520 --> 00:30:50,320
‫كيف تشعرين؟‬

369
00:30:58,600 --> 00:31:00,240
‫كيف عرفت؟‬

370
00:31:02,600 --> 00:31:04,440
‫أكنت تتجسس علي؟‬

371
00:31:05,560 --> 00:31:07,720
‫لا، بالطبع لا‬
‫أنا... أنا...‬

372
00:31:08,560 --> 00:31:10,160
‫أتيت الى هنا...‬

373
00:31:10,480 --> 00:31:12,120
‫أتيت الى هنا‬

374
00:31:12,880 --> 00:31:14,760
‫لأطلعك على خطتي‬

375
00:31:14,880 --> 00:31:16,600
‫لأرى أن كنت تريدين مرافقتي‬

376
00:31:17,600 --> 00:31:19,880
‫وفي الوقت المناسب، إن أمكنني القول‬

377
00:31:20,000 --> 00:31:23,120
‫ليتك لم تأتِ يا (هارولد)‬
‫لا أريد أن أكون هنا بعد الآن‬

378
00:31:23,560 --> 00:31:25,040
‫ولا أنا‬

379
00:31:26,640 --> 00:31:31,200
‫- اعتبري الأمر رداً للجميل‬
‫- أي جميل؟‬

380
00:31:32,200 --> 00:31:33,880
‫أتذكرين ذلك المسمار‬
‫الذي غرزته في جداري‬

381
00:31:34,000 --> 00:31:36,240
‫قبل ٥ سنوات؟‬

382
00:31:37,520 --> 00:31:41,160
‫كيف لا تتذكرين؟‬
‫كانت أهم لحظة في طفولتي‬

383
00:31:41,280 --> 00:31:44,560
‫(هارولد)، لا أتذكر‬
‫كنت صديقة (آيمي)‬

384
00:31:44,680 --> 00:31:46,160
‫وكنت شقيقها الصغير الغريب‬

385
00:31:46,280 --> 00:31:48,640
‫كنت قد حصلت للتو‬
‫على أول رسالة رفض‬

386
00:31:48,800 --> 00:31:51,720
‫- جئت لمجالستي‬
‫- رفضت مغادرة غرفتك حتى‬

387
00:31:51,840 --> 00:31:53,360
‫أترين؟‬

388
00:31:53,920 --> 00:31:56,200
‫أنت تتذكرين‬

389
00:31:58,960 --> 00:32:00,280
‫أجل‬

390
00:32:00,400 --> 00:32:04,000
‫لقد سمّرت الرسالة على حائطك‬
‫وقلت لك، لا تستسلم أبداً‬

391
00:32:05,160 --> 00:32:08,560
‫حتى هذا اليوم‬
‫أضع كل رسالة على ذلك المسمار‬

392
00:32:11,120 --> 00:32:13,040
‫ولم أستسلم‬

393
00:32:15,720 --> 00:32:18,640
‫(فراني)، نحن الوحيدان‬
‫على قيد الحياة في هذه المدينة بأكملها‬

394
00:32:18,760 --> 00:32:20,960
‫وأفترض عدم وجود شيء مميز بهذا المكان‬

395
00:32:21,080 --> 00:32:24,480
‫وأعتقد أن كلانا يعلم أن هذا افتراض سليم‬

396
00:32:25,200 --> 00:32:30,000
‫هذا يعني أن معدل الوفيات‬
‫من هذا الفيروس تتخطى الـ٩٩ بالمئة‬

397
00:32:30,120 --> 00:32:32,680
‫وهذا يعني أننا لا نستطيع تحمل خسارة‬
‫شخص واحد حتى‬

398
00:32:33,960 --> 00:32:35,960
‫- هذا يعني...‬
‫- نحن المستقبل‬

399
00:32:38,160 --> 00:32:39,480
‫أجل‬

400
00:32:40,520 --> 00:32:41,840
‫نحن‬

401
00:32:50,400 --> 00:32:53,720
‫حسناً، أسمعني خطتك‬

402
00:32:59,840 --> 00:33:01,160
‫(أطلنطا)‬

403
00:33:01,280 --> 00:33:02,760
‫مركز السيطرة على الأوبئة‬

404
00:33:03,240 --> 00:33:05,000
‫إن كان لا يزال هناك أشخاص‬
‫يعملون على إيجاد علاج للإنفلونزا‬

405
00:33:05,120 --> 00:33:07,360
‫- ربما يمكننا مساعدتهم‬
‫- كيف؟‬

406
00:33:07,480 --> 00:33:11,480
‫- أتعني أن ندعهم يجرون اختبارات علينا؟‬
‫- بالضبط‬

407
00:33:11,600 --> 00:33:13,640
‫لا بد أنهم يبحثون عن أشخاص‬
‫يتمتعون بالمناعة‬

408
00:33:14,120 --> 00:33:17,920
‫هذا في الواقع...‬
‫إنها فكرة ذكية فعلاً‬

409
00:33:18,160 --> 00:33:20,120
‫لم أعد طفلاً صغيراً يا (فراني)‬

410
00:34:48,160 --> 00:34:49,480
‫لا‬

411
00:34:49,800 --> 00:34:51,760
‫هذا يلخص الأمر‬

412
00:34:52,960 --> 00:34:58,920
‫القاعدة الأولى في علم الأوبئة‬
‫تنص على ألا ينتهي بك الأمر مريضاً‬

413
00:35:01,880 --> 00:35:03,280
‫تباً‬

414
00:35:03,840 --> 00:35:07,280
‫الأمر الإيجابي هو أنك لم تعد مضطراً‬
‫إلى القلق بشأن دكتور (كوب)‬

415
00:35:07,400 --> 00:35:08,800
‫(كوب) مصاب أيضاً‬

416
00:35:10,920 --> 00:35:12,240
‫أجل‬

417
00:35:12,360 --> 00:35:14,120
‫الجميع مصابون تقريباً‬

418
00:35:14,240 --> 00:35:18,040
‫ثمة تقارير عن أشخاص منيعون مثلك‬
‫في الخارج ولكن لا شيء مؤكد‬

419
00:35:19,240 --> 00:35:20,560
‫يا للهول‬

420
00:35:21,320 --> 00:35:26,280
‫أتتخيل الأمر؟ قبل شهر فقط‬
‫كنا كلنا قلقين من الـ(إيبولا)‬

421
00:35:31,800 --> 00:35:33,160
‫يا للهول‬

422
00:35:37,880 --> 00:35:39,440
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

423
00:35:45,400 --> 00:35:46,960
‫يا للهول، ماذا سيحدث الآن؟‬

424
00:35:48,160 --> 00:35:53,480
‫إنها النهاية الآن‬
‫كنت سأستخدم هذا لعلمك، فقط...‬

425
00:35:54,000 --> 00:35:58,480
‫هذا مؤلم ولكنه يبدو خياراً أذكى‬
‫من الاختناق حتى الموت بمخاطي‬

426
00:35:58,600 --> 00:36:01,080
‫وبعد ذلك، خطرت لي‬
‫فكرة جذابة أكثر‬

427
00:36:01,200 --> 00:36:08,160
‫كنت سأغزو الصيدلية في أخر الرواق‬
‫لأرى إن أمكنني الموت بأسلوب مميز أكثر‬

428
00:36:08,320 --> 00:36:12,000
‫أجل، اعذرني‬
‫ماذا... ماذا سيفعلون بي؟‬

429
00:36:12,120 --> 00:36:18,040
‫لا أعلم، لم يسمع أحد خبراً من الجنرال (ستاركي)‬
‫أو يراه منذ ١٩ ساعة‬

430
00:36:18,160 --> 00:36:22,280
‫عزل مركز القيادة‬
‫ومنع كل التحركات بين الطوابق‬

431
00:36:22,960 --> 00:36:27,240
‫أحياناً، يفتح الباب لي وأحياناً أخرى لا‬
‫لا يمكن توقع أفعاله‬

432
00:36:28,600 --> 00:36:29,920
‫كم طابقاً؟‬

433
00:36:30,600 --> 00:36:33,320
‫"ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك"‬

434
00:36:34,560 --> 00:36:38,040
‫أجل، هيا دكتور‬
‫عليك أن تخبرني كيف أخرج من هنا‬

435
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
‫ليتني أستطيع أن أقدم لك‬
‫شيئاً أفضل‬

436
00:36:57,400 --> 00:36:58,960
‫يا للهول‬

437
00:36:59,160 --> 00:37:02,640
‫خلت فعلاً... خلت بأنني‬
‫سأكون من يوقف هذا‬

438
00:37:02,760 --> 00:37:06,000
‫أهم لقاح في تاريخ البشرية‬

439
00:37:06,360 --> 00:37:09,720
‫وأظهر على أغلفة المجلات‬
‫وأحصل على جائزة (نوبل)‬

440
00:37:14,920 --> 00:37:16,320
‫كيف حالك يا دكتور؟‬

441
00:37:16,920 --> 00:37:18,720
‫كنت أتساءل إلى أين ذهبت‬

442
00:37:19,040 --> 00:37:23,080
‫ظننت أنك ربما اخترت الرحيل المبكر‬
‫للهروب من الازدحام‬

443
00:37:24,360 --> 00:37:27,800
‫ما هذا إذاً؟‬
‫وداع مبكٍ؟‬

444
00:37:34,200 --> 00:37:35,800
‫لنذهب في جولة الآن‬

445
00:37:36,720 --> 00:37:38,040
‫ماذا تفعل هنا يا (كوب)؟‬

446
00:37:38,160 --> 00:37:42,360
‫- اخرج من هنا، لن أطلب منك ذلك مجدداً‬
‫- هيا (كوب)‬

447
00:38:03,080 --> 00:38:04,800
‫"من هنا‬
‫أيها الجندي"‬

448
00:38:23,280 --> 00:38:25,440
‫"اتبع الأضواء، سيد (ريدمان)"‬

449
00:38:42,040 --> 00:38:43,920
‫"ادخل"‬

450
00:38:45,280 --> 00:38:46,760
‫"اترك المسدس"‬

451
00:39:38,160 --> 00:39:41,200
‫يبدو أننا آخر من تبقى هنا‬

452
00:39:48,200 --> 00:39:52,280
‫بصراحة، أنا متفاجىء نوعاً ما‬
‫لعدم إردائك لي عند دخولي‬

453
00:39:54,360 --> 00:39:56,240
‫إنهاء ما لم يستطع رجلك القيام به‬

454
00:39:56,360 --> 00:39:59,280
‫الرقيب (كوب) لم يكن أحد رجالي‬

455
00:40:02,000 --> 00:40:03,760
‫أنت جنرال من ٤ نجوم‬

456
00:40:04,760 --> 00:40:06,240
‫تحت قيادة من كان؟‬

457
00:40:07,040 --> 00:40:09,160
‫أتصدقني إن قلت إنني لا أعرف؟‬

458
00:40:11,200 --> 00:40:12,520
‫لا‬

459
00:40:15,920 --> 00:40:19,040
‫حسناً، هذا مقبول، لو كنت مكانك‬
‫لما صدقتك أنا أيضاً‬

460
00:40:22,000 --> 00:40:24,680
‫إذاً، أتخبرني بأن أوامر‬
‫(كوب) أتت من الخارج؟‬

461
00:40:24,800 --> 00:40:27,600
‫آخر اتصال لنا مع الخارج‬
‫كان قبل يومين‬

462
00:40:27,720 --> 00:40:29,040
‫هل قطع شخص ما خطوط الاتصال؟‬

463
00:40:29,160 --> 00:40:32,520
‫تم بناء هذا المكان لتحمل انفجار‬
‫بقوة ٥٠ ميغا طن‬

464
00:40:33,680 --> 00:40:35,200
‫أجهزة اتصالاتنا بخير‬

465
00:40:36,160 --> 00:40:41,360
‫آخر مرة سمعنا رداً علينا‬
‫كان ذلك قبل يومين‬

466
00:40:41,720 --> 00:40:44,760
‫أعتقد أن (كوب)‬
‫كان يتبع قائمة مرجعية‬

467
00:40:44,880 --> 00:40:47,800
‫للحالات الطارئة‬
‫"افعل هذا عند حصول كذا"‬

468
00:40:47,920 --> 00:40:52,560
‫أتقول إنه كان على استعداد لقتلي‬
‫للحفاظ على سر‬

469
00:40:52,680 --> 00:40:54,360
‫مع أنه لم يبق أحد لأخبره به؟‬

470
00:40:55,120 --> 00:40:59,360
‫الرجال مثل (كوب)‬
‫لا يتوقفون عن اتباع الأوامر‬

471
00:40:59,680 --> 00:41:02,240
‫لمجرد أن الأوامر لم تعد منطقية‬

472
00:41:05,040 --> 00:41:10,000
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ليس لدي أوامر بخصوصك، سيد (ريدمان)‬

473
00:41:10,120 --> 00:41:11,840
‫حسناً، إذاً...‬

474
00:41:12,760 --> 00:41:14,480
‫أيمكنني الرحيل؟‬

475
00:41:16,120 --> 00:41:20,800
‫أعطتني ابنتي هذا الكتاب‬
‫قبل سنوات في عيد ميلادي‬

476
00:41:21,120 --> 00:41:23,080
‫وضعته على الرف و...‬

477
00:41:24,440 --> 00:41:26,400
‫ولم أفتحه حتى‬

478
00:41:27,080 --> 00:41:29,520
‫حتى ما قبل ٤ أيام، عندما...‬

479
00:41:30,480 --> 00:41:34,000
‫علمت... بوفاتها‬

480
00:41:37,880 --> 00:41:39,640
‫والآن لا يمكنني تركه‬

481
00:41:41,080 --> 00:41:42,400
‫شعر‬

482
00:41:43,200 --> 00:41:47,280
‫أعتقد أن السيد (ييتس)‬
‫كان يعلم كيف تبدو الأمور‬

483
00:41:47,400 --> 00:41:49,560
‫عندما تتفاقم الأزمات‬

484
00:41:53,480 --> 00:41:55,520
‫كنت فخوراً بجنودنا‬

485
00:41:57,640 --> 00:41:59,880
‫جميع الوحدات‬
‫حافظت على الانضباط‬

486
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
‫لوقت أطول مما...‬

487
00:42:02,160 --> 00:42:06,040
‫أمكننا توقعه من النماذج التنبؤية‬

488
00:42:07,480 --> 00:42:09,080
‫النماذج التنبؤية؟‬

489
00:42:11,200 --> 00:42:13,800
‫يا للهول، لقد...‬

490
00:42:16,800 --> 00:42:18,200
‫جعلتم نهاية العالم لعبة؟‬

491
00:42:18,320 --> 00:42:22,680
‫بالطبع، في حال حدوث انقراض عالمي‬

492
00:42:22,800 --> 00:42:27,480
‫سيتم بذل كل جهد‬
‫للحفاظ على استمرارية الحكومة الوطنية‬

493
00:42:28,200 --> 00:42:32,280
‫وإن خلت أن جميع الباقين‬
‫لم يخططوا للأمر نفسه‬

494
00:42:32,400 --> 00:42:34,920
‫فأنت مخطىء تماماً‬

495
00:42:36,880 --> 00:42:39,240
‫حسناً، بعد انتهائنا هنا‬

496
00:42:40,720 --> 00:42:44,800
‫تلك البطاقة ستخرجك من ذلك الباب‬

497
00:42:45,640 --> 00:42:49,600
‫استخدم سلالم الطوارىء‬
‫حتى مستوى السطح‬

498
00:42:52,800 --> 00:42:56,320
‫إن سألك أحد‬
‫إن بقي أي شخص لسؤالك‬

499
00:42:57,920 --> 00:43:00,480
‫أخبرهم أنني حافظت على موقعي‬

500
00:43:01,040 --> 00:43:02,640
‫حتى النهاية‬

501
00:43:05,440 --> 00:43:06,760
‫سأفعل‬

502
00:43:06,880 --> 00:43:08,440
‫شكراً أيها الجنرال‬

503
00:43:08,960 --> 00:43:10,720
‫هلا تجاملني؟‬

504
00:43:12,920 --> 00:43:16,520
‫"يدور ويدور‬
‫في الدوامة المتسعة"‬

505
00:43:16,640 --> 00:43:19,280
‫"لا يستطيع الصقر سماع مدربه"‬

506
00:43:19,400 --> 00:43:21,360
‫"الأشياء تتداعى"‬

507
00:43:21,480 --> 00:43:23,560
‫"انتشرت الفوضى الخالصة"‬

508
00:43:23,680 --> 00:43:25,200
‫"في العالم"‬

509
00:43:25,320 --> 00:43:28,080
‫"انطلق المد المضرج بالدم"‬

510
00:43:28,200 --> 00:43:32,480
‫"وفي كل مكان‬
‫تم إغراق مراسيم البراءة"‬

511
00:43:32,640 --> 00:43:35,680
‫"الأفضل يفتقر إلى القناعة تماماً"‬

512
00:43:35,800 --> 00:43:39,080
‫"بينما الأسوأ مفعم بحدية انفعالية"‬

513
00:43:39,200 --> 00:43:41,800
‫"حتماً، سنرى تكشفاً ما"‬

514
00:43:41,920 --> 00:43:45,160
‫"حتماً، القدوم الثاني وشيك"‬

515
00:43:45,760 --> 00:43:48,520
‫"في مكان ما‬
‫في رمال الصحراء"‬

516
00:43:48,640 --> 00:43:52,000
‫"شكل بجسم أسد‬
‫ورأس رجل"‬

517
00:43:52,640 --> 00:43:55,880
‫"نظرة فارغة وبلا شفقة‬
‫مثل الشمس"‬

518
00:43:56,360 --> 00:43:58,960
‫"يحرك فخذيه البطيئين"‬

519
00:43:59,400 --> 00:44:04,440
‫"يا له من وحش قاس‬
‫وها قد حلت ساعته وأخيراً"‬

520
00:44:04,560 --> 00:44:08,480
‫"ها هو يزحف نحو (بيت لحم) ليولد"‬

521
00:44:23,640 --> 00:44:25,280
‫بالتوفيق، سيد (ريدمان)‬

522
00:44:26,920 --> 00:44:28,240
‫شكراً أيها الجنرال‬

523
00:44:53,560 --> 00:44:56,120
‫"(هارولد إيميري لاودر) (فرانسيس غولدسميث)"‬

524
00:44:59,880 --> 00:45:02,520
‫"ذهبنا إلى مركز السيطرة على الأوبئة‬
‫في (أطلنطا)، (جورجيا)"‬

525
00:45:02,640 --> 00:45:05,240
‫"غادرنا (أوغونكويت) في ١٤ سبتمبر‬
‫(هارولد إيميري لاودر) (فرانسيس غولدسميث)"‬

526
00:45:10,840 --> 00:45:12,920
‫لا أعرف اسمك الأوسط‬

527
00:46:00,440 --> 00:46:04,280
‫ضع المزيد، قم بتغطيته‬
‫ثمة واحد آخر‬

528
00:46:09,240 --> 00:46:11,120
‫لدي حمولة كبيرة، انتبهوا‬

529
00:46:23,520 --> 00:46:27,040
‫"يُقال إن أكبر إثمين في البشرية‬
‫هما الفخر والكراهية"‬

530
00:46:28,360 --> 00:46:29,720
‫"هل هما كذلك؟"‬

531
00:46:31,280 --> 00:46:34,400
‫"أختار اعتبارهما‬
‫فضيلتين عظيمتين"‬

532
00:46:35,880 --> 00:46:37,960
‫"التخلي عن الفخر والكراهية"‬

533
00:46:38,080 --> 00:46:40,720
‫"يعني أنك ستتغير‬
‫من أجل خير العالم"‬

534
00:46:41,840 --> 00:46:45,040
‫"تقبلهما والتنفيس عنهما"‬

535
00:46:45,240 --> 00:46:46,840
‫"أكثر نبلاً"‬

536
00:46:47,360 --> 00:46:51,240
‫"على العالم أن يتغير‬
‫من أجل خيرك أنت"‬

537
00:46:53,200 --> 00:46:55,240
‫"أنا في مغامرة عظيمة"‬

538
00:46:58,800 --> 00:47:00,120
‫هذا هو‬

539
00:47:01,280 --> 00:47:02,600
‫تراجع بشكل مستقيم‬

540
00:47:03,480 --> 00:47:04,800
‫تراجع بشكل مستقيم‬

541
00:47:13,880 --> 00:47:15,840
‫أنقذت حياتي يا رجل‬

542
00:47:21,520 --> 00:47:23,440
‫أنا مدين لك بكؤوس بيرة كثيرة‬

543
00:47:25,680 --> 00:47:29,640
‫"كان هناك وقت وساعة‬
‫وربما مجرد لحظة"‬

544
00:47:29,920 --> 00:47:32,440
‫"عندما فكر في نبذ الكراهية"‬

545
00:47:35,600 --> 00:47:40,880
‫"في تلك الساعة أو تلك اللحظة‬
‫علم أنه كان بوسعه ببساطة تقبّل ما كان"‬

546
00:47:41,960 --> 00:47:43,400
‫أحسنت عملاً اليوم‬
‫يا (هوك)‬

547
00:47:43,520 --> 00:47:46,720
‫"وهذه المعرفة أبهجته وأرعبته"‬

548
00:47:51,880 --> 00:47:56,400
‫"ففي تلك المدة الزمنية‬
‫علم أنه يستطيع أن يصبح (هارولد لاودر) جديداً"‬

549
00:48:05,040 --> 00:48:07,320
‫- هذا رائع تماماً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

550
00:48:07,440 --> 00:48:09,040
‫إليك الشاشة‬

551
00:48:09,400 --> 00:48:11,840
‫عارض الافلام يعمل من هناك‬

552
00:48:12,280 --> 00:48:13,640
‫هذا على بعد قرابة ٤٦ متراً...‬

553
00:48:13,760 --> 00:48:16,400
‫"يمكنه التخلي‬
‫عن كل الضغائن القديمة والآلام"‬

554
00:48:16,520 --> 00:48:18,760
‫"والديون غير المحصلة"‬

555
00:48:19,440 --> 00:48:24,240
‫"لا قيمة للعملة الورقية التي تملأ‬
‫صناديق الدفع في (أمريكا) الجديدة هذه"‬

556
00:48:24,360 --> 00:48:26,600
‫لطالما تخيلت أن يكون لي شريك في هذا‬

557
00:48:32,760 --> 00:48:35,640
‫"ولكن استغنام تلك الفرصة‬
‫كان ليعني قتل نفسه"‬

558
00:48:36,920 --> 00:48:41,960
‫"صرخ شبح كل إذلال سبق وعاناه‬
‫ضد ذلك"‬

559
00:48:42,840 --> 00:48:46,320
‫"عادت أحلامه وطموحاته المهدورة‬
‫إلى حياة غريبة"‬

560
00:48:47,120 --> 00:48:50,320
‫"وسألت أن كان بوسعه نسيانها بهذه السهولة"‬

561
00:49:40,280 --> 00:49:44,800
‫"في (بولدر)، لا يستطيع أن يكون أحداً‬
‫غير (هارولد لاودر)"‬

562
00:49:45,640 --> 00:49:47,320
‫"أما في الغرب..."‬

563
00:49:49,280 --> 00:49:50,960
‫"فبوسعه أن يصبح أميراً"‬

564
00:50:34,880 --> 00:50:36,200
‫طاب يومك (هوك)‬

565
00:50:37,720 --> 00:50:39,040
‫شكراً جزيلاً‬

566
00:50:39,160 --> 00:50:40,480
‫طاب يومك‬

567
00:50:42,320 --> 00:50:43,720
‫- (هارولد)‬
‫- مرحباً‬

568
00:50:44,000 --> 00:50:46,280
‫- انظري إليك‬
‫- يكبر بطنها كل يوم‬

569
00:50:46,480 --> 00:50:48,240
‫- أجل‬
‫- هل بدأ بالركل؟‬

570
00:50:48,720 --> 00:50:50,600
‫- أحياناً‬
‫- لا، هذا مجرد فطورك‬

571
00:50:51,480 --> 00:50:53,000
‫- حسناً‬
‫- هل أنت ذاهب للعمل؟‬

572
00:50:53,120 --> 00:50:55,080
‫أجل، سيدي‬
‫يوم أخر في طاقم دفن الجثث‬

573
00:50:55,200 --> 00:50:57,560
‫لا يمكنني أخبارك‬
‫كم نقدر ما تفعلونه هناك‬

574
00:50:57,680 --> 00:50:59,240
‫- عند الخطوط الأمامية‬
‫- أجل‬

575
00:50:59,360 --> 00:51:01,640
‫- كلنا في هذا معاً‬
‫- أجل، نحن كذلك‬

576
00:51:04,760 --> 00:51:06,080
‫يجب أن تأتي‬
‫لتناول العشاء في وقت ما‬

577
00:51:06,200 --> 00:51:08,920
‫يمكننا أن نسخّن لك بعض الفاصوليا المعلبة‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

578
00:51:09,040 --> 00:51:11,760
‫- أجل، بالطبع، أود ذلك‬
‫- جميل، أجل وأنا أيضاً، حسناً‬

579
00:51:12,080 --> 00:51:13,560
‫- حسناً‬
‫- سررت برؤيتكما‬

580
00:51:13,680 --> 00:51:15,000
‫- أجل، وأنت أيضاً‬
‫- طاب يومك‬

581
00:51:15,120 --> 00:51:16,680
‫- طاب يومك‬
‫- طاب يومك، إلى اللقاء‬

582
00:51:21,320 --> 00:51:22,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

583
00:51:27,000 --> 00:51:30,240
‫"من دواعي سروري العظيم‬
‫في موسم نهاية العالم الجميل هذا"‬

584
00:51:30,360 --> 00:51:34,720
‫"أن أقتل السيد (ستيوارت ريدمان) اللعين"‬

585
00:51:35,280 --> 00:51:37,040
‫"وربما"‬

586
00:51:38,240 --> 00:51:40,080
‫"سأقتلها هي أيضاً"‬

587
00:51:48,080 --> 00:51:49,400
‫(بلايزر ١ أكشوال)، هنا...‬

588
00:51:49,520 --> 00:51:50,840
‫- "الجنرال (فيتزباتريك) يتحدث"‬
‫- أجل سيدي‬

589
00:51:50,960 --> 00:51:52,640
‫- "عرّف عن نفسك"‬
‫- (تشارلز كامبيون)، جندي من الدرجة الأولى‬

590
00:51:52,760 --> 00:51:55,000
‫"أتلقى تنبيهات‬
‫هل القراءات مرتفعة عندك؟"‬

591
00:51:55,120 --> 00:51:57,200
‫"أجل سيدي، أرى القراءات ‬
‫ولكن ما من..."‬

592
00:51:57,600 --> 00:52:00,160
‫- "تلقيت إنذاراً ثانوياً للتو، ماذا ترى؟"‬
‫- سيدي‬

593
00:52:00,520 --> 00:52:01,840
‫"تكلّم"‬

594
00:52:02,120 --> 00:52:05,440
‫- هل هذا تمرين؟‬
‫- "لا أيها الجندي، هذا ليس تمريناً"‬

595
00:52:06,520 --> 00:52:09,680
‫- انتظر لحظة، سيدي‬
‫- "(كامبيون)؟"‬

596
00:52:09,800 --> 00:52:11,160
‫"(كامبيون)!"‬

597
00:52:23,800 --> 00:52:25,120
‫"إقفال تام"‬

598
00:52:25,240 --> 00:52:28,960
‫"انتباه إلى كل الموظفين‬
‫بدأ بروتوكول الاحتواء"‬

599
00:52:29,280 --> 00:52:30,680
‫"هذا ليس تمريناً"‬

600
00:52:32,880 --> 00:52:37,360
‫"انتباه إلى كل الموظفين‬
‫بدأ بروتوكول الاحتواء"‬

601
00:52:37,520 --> 00:52:39,280
‫"هذا ليس تمريناً"‬

602
00:52:41,160 --> 00:52:45,600
‫"انتباه إلى كل الموظفين‬
‫بدأ بروتوكول الاحتواء"‬

603
00:52:46,000 --> 00:52:47,520
‫"هذا ليس تمريناً"‬

604
00:52:55,000 --> 00:52:57,440
‫(سالي) انهضي، انهضي‬
‫عليك أن تستيقظي‬

605
00:52:57,560 --> 00:52:59,360
‫- (تشارلي)؟‬
‫- انهضي، هيا، يجب أن نرحل‬

606
00:52:59,480 --> 00:53:01,360
‫- علينا الذهاب الآن، اجلبي (لافون)!‬
‫- ماذا يجري؟‬

607
00:53:01,920 --> 00:53:03,920
‫- هيا، أسرعي‬
‫- انتظر، إلى أين نحن ذاهبون؟‬

608
00:53:04,040 --> 00:53:05,640
‫علينا الذهاب‬
‫هيا عزيزتي‬

609
00:53:59,680 --> 00:54:02,680
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

