﻿1
00:00:03,880 --> 00:00:05,920
‫"مرحباً! هل من أحد حي هناك؟"‬

2
00:00:07,120 --> 00:00:08,440
‫سيد (ريدمان)، هل يمكنني‬
‫أن أناديك (ستو)؟‬

3
00:00:08,560 --> 00:00:10,280
‫أظن أن الوقت حان‬
‫ليخبرني أحد ما يحصل‬

4
00:00:12,920 --> 00:00:15,160
‫- "هل هو فيروس؟"‬
‫- "نعم، إنفلونزا خارق"‬

5
00:00:15,280 --> 00:00:17,120
‫"يدعوه الناس (كابتن تريبس)"‬

6
00:00:17,520 --> 00:00:20,600
‫يبدو أننا آخر الرجال الموجودين هنا‬
‫وربما في أي مكان‬

7
00:00:21,120 --> 00:00:23,120
‫- "هل تقول لي إنهم ماتوا جميعاً؟"‬
‫- "نعم"‬

8
00:00:23,400 --> 00:00:24,960
‫- نحن المستقبل‬
‫- "مرحباً (فراني)"‬

9
00:00:25,120 --> 00:00:28,240
‫أدعى (أبيغايل فريمانتل)‬

10
00:00:28,560 --> 00:00:31,320
‫تعالي وقابليني في "دار (هيمنغفورد)"‬

11
00:00:32,440 --> 00:00:34,680
‫"مراكز الترصد الوبائي... (أتلانتا)، (جورجيا)‬
‫١٤ سبتمبر، (لاودر)"‬

12
00:01:02,960 --> 00:01:05,040
‫"حفلة نهاية الصيف"‬

13
00:01:54,800 --> 00:01:56,120
‫جيد، أنت صاحية‬

14
00:01:57,000 --> 00:01:58,320
‫طهوت الفطور‬

15
00:01:59,560 --> 00:02:02,080
‫- الرائحة رائعة، شكراً‬
‫- عفواً‬

16
00:02:03,560 --> 00:02:06,680
‫حسناً، شاهد من قرر‬
‫الانضمام إلى أرض الأحياء‬

17
00:02:08,080 --> 00:02:09,400
‫(جو)‬

18
00:02:10,160 --> 00:02:11,800
‫(جو)، أود أن تنظر إلي رجاءً‬

19
00:02:12,720 --> 00:02:14,960
‫عندما يكلمنا شخص‬
‫ننظر إلي عينيه‬

20
00:02:18,680 --> 00:02:20,240
‫لمَ لا تبدآن الأكل؟‬

21
00:02:20,920 --> 00:02:22,400
‫- سأبدأ توضيب هذا‬
‫- طبعاً‬

22
00:02:23,400 --> 00:02:25,520
‫ما رأيك؟ تريد أن نأكل؟‬

23
00:02:28,360 --> 00:02:30,040
‫- لم يفلته بعد‬
‫- ذلك جيد‬

24
00:02:30,320 --> 00:02:33,800
‫إن أراد المرء أن يصبح عازف غيتار‬
‫فعليه أن يجعل الغيتار امتداداً ليديه، صحيح؟‬

25
00:02:38,560 --> 00:02:43,160
‫حسناً، هيا، نحتاج إلى الانطلاق‬
‫إن كنا سنصل إلى (بولدر) قبل الظلام‬

26
00:02:43,600 --> 00:02:45,360
‫هيا، هيا يا صديقي‬
‫لنفعل ذلك‬

27
00:03:15,720 --> 00:03:18,880
‫"ها هي كنيسة وها هو برجها"‬

28
00:03:19,000 --> 00:03:20,520
‫"(بولدر)، ١،٦ كيلومتراً"‬

29
00:03:20,640 --> 00:03:24,040
‫"افتحوا الأبواب، ستجدون الناس"‬

30
00:03:26,120 --> 00:03:29,160
‫"في قلوبهم المرتاحة جميعاً"‬

31
00:03:31,440 --> 00:03:34,760
‫"لمرض في أسبوع آخر"‬

32
00:03:42,960 --> 00:03:45,560
‫أهلاً وسهلاً في منطقة (بولدر) الحرة‬

33
00:03:52,200 --> 00:03:54,000
‫حسناً، الآن...‬

34
00:03:55,600 --> 00:03:57,320
‫مَن منكم هو (لاري أندروود)؟‬

35
00:04:15,400 --> 00:04:17,360
‫- "هيا (لاري)، حان الوقت"‬
‫- تباً!‬

36
00:04:18,000 --> 00:04:20,560
‫- "لا ترغمني على الدخول"‬
‫- (ستايسي)، قلت إنني لن أعزف‬

37
00:04:20,800 --> 00:04:22,720
‫- "مدينة (نيويورك)، قبل ٥ أشهر"‬
‫- "(لاري)، لن تفعل هذا بي مجدداً"‬

38
00:04:22,840 --> 00:04:24,160
‫"حجزت لك هذا الحفل"‬

39
00:04:24,280 --> 00:04:27,640
‫- "اتفقنا على تقديمه..."‬
‫- وافقت على العزف مع فرقتي‬

40
00:04:27,760 --> 00:04:30,760
‫"فردا فرقتك مريضان لأنهما جبانان‬
‫ولست أنا المذنبة"‬

41
00:04:30,920 --> 00:04:32,320
‫- آلو؟‬
‫- "(لاري)، اخرج..."‬

42
00:04:32,440 --> 00:04:33,760
‫صديقي، أرجوك قل لي‬
‫إنك في طريقك إلى هنا‬

43
00:04:35,000 --> 00:04:36,840
‫(ستايسي)، أمهليني ثانية‬

44
00:04:36,960 --> 00:04:38,360
‫- "سأمهلك ثانية"‬
‫- تباً!‬

45
00:04:38,760 --> 00:04:40,280
‫(ميك)، اسكت وأصغ‬

46
00:04:40,840 --> 00:04:43,720
‫أصاب فيروس لعين (داريل) و(تومي)‬
‫لا أعرف‬

47
00:04:44,640 --> 00:04:47,240
‫ماذا؟ أوتعرف؟‬
‫تباً لك أيضاً إذاً‬

48
00:04:47,600 --> 00:04:49,000
‫- تباً!‬
‫- "يا إلهي!"‬

49
00:04:49,640 --> 00:04:51,560
‫لا أستطيع التفكير بينما تضربين هذا الباب‬

50
00:04:51,720 --> 00:04:54,960
‫- تباً‬
‫- ما كنت لأفعل ذلك لو فتحته‬

51
00:04:55,080 --> 00:04:57,120
‫- يجب أن يستمر العرض (لاري)‬
‫- ما من فرقة موسيقية‬

52
00:04:57,240 --> 00:04:59,760
‫- كيف سنقدّم عرضاً (ستايسي)؟‬
‫- وجدت الحل‬

53
00:04:59,880 --> 00:05:02,800
‫- لديهم موسيقى مسجلة جاهزة وحاضرة‬
‫- هل جننت؟‬

54
00:05:02,960 --> 00:05:05,640
‫لن أؤدي أغانيّ بطريقة الكاريوكي‬
‫دعيني وشأني‬

55
00:05:08,720 --> 00:05:10,040
‫مرحباً أمي‬

56
00:05:11,120 --> 00:05:12,440
‫آسف...‬

57
00:05:13,600 --> 00:05:17,160
‫- شربت كأساً في الخلف‬
‫- شربت كأساً واحدة؟‬

58
00:05:19,240 --> 00:05:20,560
‫استمتعي بالعرض‬

59
00:05:26,800 --> 00:05:30,480
‫"الرجل الذي أتيتم جميعاً لمشاهدته الليلة‬
‫(لاري أندروود)"‬

60
00:05:30,760 --> 00:05:32,080
‫صفقوا له‬

61
00:05:37,080 --> 00:05:38,400
‫عجباً!‬

62
00:05:40,760 --> 00:05:42,320
‫تباً، يشبه هذا أول عرض قدّمته‬

63
00:05:44,680 --> 00:05:47,440
‫أريد أن أشكر جميع الذين حضروا الليلة‬

64
00:05:47,680 --> 00:05:49,000
‫النيويوركيين الأصيلين‬

65
00:05:49,120 --> 00:05:53,360
‫الذين لم يسمحوا لزكام خفيف‬
‫بمنعهم من حضور حفل يطلق فيه صديق ألبوماً‬

66
00:05:53,880 --> 00:05:55,720
‫لذا، شكراً جميعاً‬

67
00:05:56,760 --> 00:05:59,160
‫المعذرة آنستي‬
‫هل يمكنني أخذ كأس، بعد إذنك؟‬

68
00:05:59,320 --> 00:06:00,640
‫ماذا أحضر لك؟‬

69
00:06:00,760 --> 00:06:05,080
‫سآخذ تلك الكأس هناك‬
‫هذا ممتاز، أعتذر إلى صاحب تلك الكأس‬

70
00:06:06,760 --> 00:06:09,720
‫إذاً، جميع الذين يحملون كؤوساً‬
‫انضموا إلي في شرب نخب‬

71
00:06:09,840 --> 00:06:12,120
‫نخب (بوكيت سايفيور)‬

72
00:06:12,240 --> 00:06:14,360
‫- (بوكيت سايفيور)‬
‫- نخبكم‬

73
00:06:16,240 --> 00:06:18,000
‫- نعم!‬
‫- تباً‬

74
00:06:20,600 --> 00:06:22,800
‫حسناً إذاً، أنتم مستعدون؟‬

75
00:06:23,440 --> 00:06:25,440
‫هكذا كانت (بايبي كان يو ديغ يور مان)‬

76
00:06:26,160 --> 00:06:27,720
‫قبل أن تعتاد بيع العطر‬

77
00:06:28,560 --> 00:06:31,360
‫طبعاً، كسبت الكثير بفضلها‬
‫صحيح، (لار)؟‬

78
00:06:32,000 --> 00:06:33,360
‫أعادتك إلى الخريطة مباشرة‬

79
00:06:34,880 --> 00:06:38,400
‫- سيدة (أندروود)، تذكرينني؟‬
‫- طبعاً (واين)‬

80
00:06:38,920 --> 00:06:41,480
‫كنت أخبىء حقيبة يدي‬
‫كلما كنت تزورنا‬

81
00:06:41,680 --> 00:06:43,120
‫(واين ستاكي)، سيداتي سادتي‬

82
00:06:43,960 --> 00:06:48,480
‫يبدو أنه تحت تأثير مخدراته الخاصة‬
‫وطبعاً هذا مخالف لقانون تاجر المخدرات‬

83
00:06:48,880 --> 00:06:51,360
‫تصدقون أن هذا المهرج‬
‫كان رفيقي في الغرفة؟‬

84
00:06:52,160 --> 00:06:55,280
‫- كنا نتعاطى المخدرات طوال الليل...‬
‫- توقف، تجعلني أحمرّ خجلاً‬

85
00:06:56,280 --> 00:06:57,680
‫عجباً، صديقي!‬

86
00:06:58,520 --> 00:07:01,720
‫بينما كنا نستمع إلى أسطواناتي‬
‫وسرق البعض منها عندما نقل مكان إقامته‬

87
00:07:01,960 --> 00:07:04,120
‫وليس ذلك كل ما سرقه‬
‫صحيح، (لار)‬

88
00:07:04,240 --> 00:07:06,920
‫- (ستايسي)، ما من حراس؟‬
‫- سرقت جملتي ومقطعي الموسيقيين‬

89
00:07:07,040 --> 00:07:09,240
‫- صحيح أيها القذر؟‬
‫- (واين)، (واين)، توقف! سأضربك‬

90
00:07:09,400 --> 00:07:11,360
‫- تفرّقا! الآن!‬
‫- (لاري)!‬

91
00:07:12,920 --> 00:07:14,240
‫هيا، هيا‬

92
00:07:15,760 --> 00:07:17,080
‫كأس مارتيني أخرى‬

93
00:07:18,520 --> 00:07:20,920
‫"(فينيكس)، (أريزونا)"‬

94
00:07:25,520 --> 00:07:26,840
‫"تستمتع بهذا أيها السجين؟"‬

95
00:07:27,000 --> 00:07:29,840
‫مجموعة من السجناء الأغبياء‬
‫يعاملونك كنجم (روك أند رول)؟‬

96
00:07:30,520 --> 00:07:32,080
‫الصبيان في السجن المشدد الحراسة‬
‫يحبون فعلاً قاتل الشرطة‬

97
00:07:32,200 --> 00:07:33,520
‫من الصعب أن نلومهم‬

98
00:07:34,000 --> 00:07:35,880
‫تابع فعل ذلك وستبلع أسناناً في النهاية‬

99
00:07:36,080 --> 00:07:40,800
‫أظن أنك حتماً نسيت كل تلك الكاميرات‬
‫التلفزيونية التي صورتني أدخل‬

100
00:07:41,960 --> 00:07:43,520
‫أية علامات على جسمي‬
‫لم تكن موجودة من قبل‬

101
00:07:43,680 --> 00:07:46,440
‫و"(لوسي)، عليك أن تقدّمي‬
‫بعض الشرح يا عزيزتي"‬

102
00:07:49,360 --> 00:07:52,880
‫أظن أنني قد أتطوع لأكون شاهداً‬
‫عندما يعدمونك‬

103
00:07:53,680 --> 00:07:56,120
‫"القفزة والسقوط"‬

104
00:07:56,240 --> 00:07:58,920
‫"لا تسيئي فهمي"‬

105
00:08:01,240 --> 00:08:02,560
‫مرحباً‬

106
00:08:02,880 --> 00:08:04,200
‫هذا جنون‬

107
00:08:05,400 --> 00:08:07,320
‫لم أكن يوماً من قبل‬
‫"الخارج عن القانون السيىء السمعة"‬

108
00:08:09,520 --> 00:08:11,000
‫نعم، أنت هو‬

109
00:08:12,480 --> 00:08:15,360
‫حتى إنهم نشروا الخبر عن هذا الإنفلونزا‬
‫اللعين على الصفحة الثانية‬

110
00:08:16,280 --> 00:08:18,080
‫- ذكروني في الصحيفة؟‬
‫- نعم‬

111
00:08:19,840 --> 00:08:21,160
‫(جورج تراسك)‬

112
00:08:22,040 --> 00:08:23,360
‫يمكن مناداتي "الوسيم"‬

113
00:08:24,200 --> 00:08:26,080
‫سرقة من الدرجة الثالثة‬
‫التعدي الجنائي على الأملاك‬

114
00:08:27,200 --> 00:08:28,560
‫حيازة أدوات سرقة‬

115
00:08:29,560 --> 00:08:30,880
‫(لويد هنريد)‬

116
00:08:32,240 --> 00:08:33,560
‫نُصب لي فخ‬

117
00:08:34,440 --> 00:08:36,360
‫لا تتحركا فلا يصيب الأذى أحداً‬

118
00:08:37,240 --> 00:08:39,720
‫هيا، أحضرا لنا بعض المال‬
‫من الصندوق‬

119
00:08:39,840 --> 00:08:42,040
‫أعطيانا بعض الأوراق النقدية!‬
‫الأوراق النقدية الكبيرة‬

120
00:08:42,200 --> 00:08:46,560
‫تهانيّ، نلتما شرف أن يسرق منكما‬
‫مجرمان أصيلان‬

121
00:08:46,720 --> 00:08:48,480
‫- أصيلان‬
‫- أدعى (بوك فريمان)‬

122
00:08:48,600 --> 00:08:52,320
‫وهذا تلميذي (لويد هنريد)‬
‫هناك شرطيون من ٣ ولايات على الأقل‬

123
00:08:52,440 --> 00:08:55,200
‫ووكالتان فدراليتان... تباً‬

124
00:08:55,840 --> 00:08:57,160
‫أنت بخير؟‬

125
00:08:58,600 --> 00:08:59,920
‫تباً!‬

126
00:09:07,720 --> 00:09:09,040
‫"بوركت"‬

127
00:09:09,360 --> 00:09:11,680
‫- قتلتها يا صديقي‬
‫- تباً‬

128
00:09:12,360 --> 00:09:15,720
‫- أطلقت النار عليها‬
‫- لا! لنغادر هذا المكان‬

129
00:09:15,920 --> 00:09:18,520
‫لا، لا، رأى وجهينا‬
‫ويعرف اسمينا‬

130
00:09:18,680 --> 00:09:20,000
‫- لا، لا‬
‫- علينا قتله هو أيضاً‬

131
00:09:20,120 --> 00:09:22,560
‫- لسنا مضطرين إلى قتل أحد آخر...‬
‫- لا، لا، افعل ذلك، اقتله‬

132
00:09:22,720 --> 00:09:24,440
‫- لا‬
‫- بلى، علينا قتله‬

133
00:09:24,560 --> 00:09:28,760
‫اقتله بنفسك إذاً، أنا لن أقتله‬
‫أنت قتلتها، أنت من يجب أن يقتله‬

134
00:09:28,920 --> 00:09:30,760
‫- لست مضطراً إلى فعل ذلك‬
‫- أرجوكما، لا‬

135
00:09:30,880 --> 00:09:33,360
‫- اسكت!‬
‫- لن أفعل ذلك، لا، لا‬

136
00:09:33,480 --> 00:09:36,480
‫اقتله في هذه اللحظة‬
‫وإلا قتلتكما كليكما‬

137
00:09:38,000 --> 00:09:40,440
‫- حسناً، حسناً‬
‫- أحسنت‬

138
00:09:42,800 --> 00:09:45,320
‫- لدي أولاد، صديقي أرجوك...‬
‫- حقاً؟‬

139
00:09:45,880 --> 00:09:48,880
‫- تباً، تعرف...‬
‫- اقتله‬

140
00:09:49,200 --> 00:09:53,080
‫- لم أطلق النار على أحد من قبل‬
‫- حان لك أن تفعل ذلك للمرة الأولى‬

141
00:09:53,600 --> 00:09:55,920
‫تظن أنني أمزح؟ افعل ذلك!‬

142
00:09:57,560 --> 00:09:59,560
‫"إنني أمرح"‬

143
00:09:59,680 --> 00:10:02,400
‫"وهذا يجعلني أشعر..."‬

144
00:10:03,280 --> 00:10:05,280
‫- تباً! تباً!‬
‫- احذر‬

145
00:10:07,800 --> 00:10:10,640
‫"سنهرب معاً"‬

146
00:10:10,920 --> 00:10:14,720
‫"سنمضي بعض الوقت إلى الأبد"‬

147
00:10:14,960 --> 00:10:22,680
‫"لن نشعر بالاستياء مجدداً أبداً"‬

148
00:10:28,760 --> 00:10:30,200
‫"هيا، الآن!"‬

149
00:10:30,880 --> 00:10:33,240
‫- "أبقوه مفتوحاً"‬
‫- "من الناحية الجانبية، لا تتحرك!"‬

150
00:10:33,800 --> 00:10:35,240
‫- ابق منبطحاً!‬
‫- لا تطلقوا النار‬

151
00:10:35,360 --> 00:10:36,680
‫- ابق منبطحاً‬
‫- استسلمت‬

152
00:10:36,800 --> 00:10:38,320
‫- ضع يديك خلف ظهرك‬
‫- أنا...‬

153
00:10:45,520 --> 00:10:46,920
‫"كيف تعرف من أكون؟"‬

154
00:10:47,400 --> 00:10:48,720
‫كيف، في رأيك؟‬

155
00:10:49,760 --> 00:10:51,080
‫الأم (أبيغايل)؟‬

156
00:10:51,560 --> 00:10:52,880
‫تباً‬

157
00:10:53,440 --> 00:10:54,960
‫أشعر بأنني مجنون‬
‫بقول اسمها بصوت مرتفع‬

158
00:10:55,320 --> 00:10:59,040
‫جميعنا مجانين لأننا جميعاً حلمنا بها‬
‫كل شخص هنا، إلى حدود معلوماتي‬

159
00:10:59,560 --> 00:11:01,680
‫وهي أخبرتك كيف سآتي؟‬
‫أنا تحديداً؟‬

160
00:11:02,080 --> 00:11:05,360
‫قبل أن يبدأ الجميع الوصول‬
‫وضعت لائحة من ٥ أسماء‬

161
00:11:05,480 --> 00:11:08,160
‫لأشخاص أرادت أن يتولوا الإدارة‬
‫هم أنت و٤ سواك‬

162
00:11:08,360 --> 00:11:10,400
‫- أنت منهم؟‬
‫- صحيح‬

163
00:11:10,960 --> 00:11:13,000
‫أنا آخر شخص يجب أن تأتمنه‬
‫على إدارة أي شيء‬

164
00:11:13,240 --> 00:11:15,280
‫ما السبب؟ ماذا كنت تفعل‬
‫قبل هذا كله؟‬

165
00:11:15,880 --> 00:11:19,640
‫كنت أفسد أحوال الجميع، عموماً‬
‫مخيباً أمل الذين أحبهم‬

166
00:11:21,040 --> 00:11:23,640
‫لا أعرف بالتأكيد كيف جعلني ذلك مؤهلاً‬
‫لكن أظن أنني يجب أن أسأل‬

167
00:11:25,520 --> 00:11:28,560
‫- ماذا؟‬
‫- طرحت السؤال ذاته تماماً أول مرة قابلتها فيها‬

168
00:11:29,840 --> 00:11:32,680
‫قالت "كل ما وجده الرب مناسباً‬
‫ليُظهره لي هو هوية الشخص"‬

169
00:11:33,080 --> 00:11:34,480
‫"عليك أنت أن تكتشف السبب"‬

170
00:11:34,960 --> 00:11:37,000
‫من الصعب أن أصدق‬
‫أن هذا كله حقيقي‬

171
00:11:37,400 --> 00:11:40,360
‫أنت اجتزت ٣٢٠٠ كيلومتر لتقابلها‬
‫لا بد من أنك صدقت القليل‬

172
00:11:41,040 --> 00:11:44,840
‫بصراحة، في البداية أظن‬
‫أنني كنت عموماً أتبع (هارولد) فقط‬

173
00:11:45,880 --> 00:11:47,680
‫- (هارولد)؟‬
‫- (هارولد لاودر)‬

174
00:11:47,920 --> 00:11:51,040
‫- ظننت أنك هو عندما رأيناك‬
‫- حسناً، حسناً‬

175
00:11:51,320 --> 00:11:53,920
‫أعتذر عن تخييب أملك‬

176
00:11:56,200 --> 00:11:59,240
‫- لكنه هنا، صحيح؟ نجا (هارولد)؟‬
‫- نعم نجا، هو هنا‬

177
00:11:59,480 --> 00:12:03,600
‫يجب أن أراه، ماذا عن تلك الفتاة‬
‫التي كان معها؟ (فرانسيس غولدسميث)‬

178
00:12:03,840 --> 00:12:06,080
‫(فراني)، صحيح هي هنا أيضاً‬

179
00:12:06,600 --> 00:12:09,280
‫كنت أعرف، كنت أعرف‬
‫أنه سيحضرها إلى هنا‬

180
00:12:11,720 --> 00:12:14,000
‫وستعتادين ذلك لكنه سيتطلب‬
‫بعض الوقت فقط‬

181
00:12:15,800 --> 00:12:19,080
‫بأية حال، معظم الناس يمكثون‬
‫في الجامعة لأنهم يشعرون بوحدة أخف‬

182
00:12:19,240 --> 00:12:20,560
‫وهناك وضعوا كل المولدات الكهربائية‬

183
00:12:20,680 --> 00:12:22,400
‫لكن البعض منا انتقلوا للسكن‬
‫في البيوت‬

184
00:12:22,560 --> 00:12:24,880
‫لكن علينا استخدام الشموع‬
‫إلى أن نستطيع إعادة التيار الكهربائي‬

185
00:12:25,840 --> 00:12:28,680
‫مررت ببلدتين على طريقي‬
‫لم يُقطع فيهما التيار الكهربائي‬

186
00:12:28,800 --> 00:12:30,120
‫نعم‬

187
00:12:30,240 --> 00:12:33,400
‫من المؤسف أن الأم (أبيغايل) لم تستطع‬
‫استدعاءنا بالأحلام إلى أحد تلك الأماكن‬

188
00:12:35,800 --> 00:12:37,120
‫نعم، صحيح؟‬

189
00:12:38,520 --> 00:12:41,680
‫أنت تراودك الأحلام، صحيح؟‬
‫يُفترض أن أسأل‬

190
00:12:41,960 --> 00:12:43,280
‫نعم، تراودني‬

191
00:12:45,120 --> 00:12:46,440
‫ماذا عنك (جو)؟‬

192
00:12:47,360 --> 00:12:48,680
‫(جو)؟‬

193
00:12:48,960 --> 00:12:50,960
‫(جو)، طرحت عليك‬
‫الآنسة (غولدسميث) سؤالاً‬

194
00:12:52,160 --> 00:12:55,640
‫هل يجيد لغة الإشارات؟ أحياناً يعلّمون‬
‫الأولاد الذين يعانون التوحد لغة الإشارات‬

195
00:13:00,160 --> 00:13:01,480
‫أخي كان أصم‬

196
00:13:02,360 --> 00:13:05,960
‫- هل ينطق بأي شيء؟‬
‫- يتكلم في نومه أحياناً‬

197
00:13:06,680 --> 00:13:08,160
‫من الصعب أن أعرف ما يتكلم عنه‬

198
00:13:10,360 --> 00:13:14,160
‫الصدمة تتسبب بأمور غريبة للناس‬
‫لا سيما الأولاد‬

199
00:13:15,040 --> 00:13:16,360
‫أين وجدته؟‬

200
00:13:17,240 --> 00:13:18,560
‫(بنسلفانيا)‬

201
00:13:19,000 --> 00:13:21,160
‫جالساً على جانب الطريق‬

202
00:13:21,800 --> 00:13:24,040
‫لم يكن هناك بيت في نطاق كيلومترات‬

203
00:13:24,880 --> 00:13:27,800
‫دعوته (جو) لأن ذلك هو الاسم‬
‫الذي كنت أطلقه على أولاد الصف الدراسي‬

204
00:13:27,920 --> 00:13:29,240
‫عندما لا أذكر أسماءهم‬

205
00:13:29,800 --> 00:13:31,120
‫أنت معلمة‬

206
00:13:31,400 --> 00:13:33,800
‫- كنت معلمة‬
‫- ذلك رائع، سنحتاج إلى معلمين‬

207
00:13:33,960 --> 00:13:35,280
‫كلما أبكرنا في ذلك‬
‫كان الوضع أفضل‬

208
00:13:35,480 --> 00:13:39,320
‫- هناك أطفال آخرون؟‬
‫- نعم، البعض وأنتظر المزيد!‬

209
00:13:39,920 --> 00:13:42,400
‫لدي سؤال، (نادين)‬

210
00:13:42,800 --> 00:13:46,480
‫كنت أتساءل، هل تنوين‬
‫أن تتحملي المسؤولية عنه؟‬

211
00:13:48,400 --> 00:13:49,920
‫تقصدين إن كنت أقبل‬
‫أن أكون أمه؟‬

212
00:13:50,480 --> 00:13:52,400
‫نعم، مؤقتاً على الأقل‬

213
00:13:55,160 --> 00:13:57,120
‫نعم، طبعاً‬

214
00:13:57,960 --> 00:14:00,320
‫تعرضنا لمتاعب كثيرة معاً‬

215
00:14:02,040 --> 00:14:03,360
‫عندما وجدته، كان...‬

216
00:14:05,720 --> 00:14:07,040
‫حقق تقدماً كبيراً‬

217
00:14:16,000 --> 00:14:20,320
‫- "والآن، اللحظة التي انتظرتموها جميعاً"‬
‫- "الليلة، الرائع (لاري أندروود)"‬

218
00:14:59,400 --> 00:15:01,240
‫"أمي"‬

219
00:15:32,000 --> 00:15:33,320
‫هلا تعطيني منديلاً ورقياً‬

220
00:15:35,680 --> 00:15:38,120
‫- أظن أنني...‬
‫- هل تمازحني؟‬

221
00:15:38,320 --> 00:15:39,640
‫أفهم الموضوع‬

222
00:15:40,280 --> 00:15:42,040
‫لم تكن أمي بخير البارحة...‬

223
00:15:42,920 --> 00:15:46,560
‫عليك أن تتصل بأمك أيها الصغير؟‬
‫ظننت أنك نجم (روك)‬

224
00:15:49,200 --> 00:15:50,520
‫كان ذلك ممتعاً‬

225
00:15:53,280 --> 00:15:54,600
‫شكراً‬

226
00:15:56,440 --> 00:15:57,800
‫لن تطلب رقم هاتفي؟‬

227
00:15:59,520 --> 00:16:02,160
‫- ظننت أنك شاب لطيف‬
‫- آسف، يجب أن أذهب‬

228
00:16:02,280 --> 00:16:04,720
‫لست شاباً لطيفاً، لست شاباً لطيفاً!‬

229
00:16:07,160 --> 00:16:08,480
‫تباً لك!‬

230
00:16:08,680 --> 00:16:10,720
‫"تباً لأمك..."‬

231
00:16:19,320 --> 00:16:20,840
‫- نعم‬
‫- "هل (لاري أندروود) يتكلم؟"‬

232
00:16:21,040 --> 00:16:22,360
‫يتكلم‬

233
00:16:22,480 --> 00:16:24,840
‫"أتصل من مستشفى (بلفيو)‬
‫بشأن (آليس أندروود)"‬

234
00:16:25,480 --> 00:16:29,480
‫"بئر سلالم مغلقة، مَخارج فقط..."‬

235
00:16:30,560 --> 00:16:31,880
‫"ماذا حصل؟"‬

236
00:16:34,840 --> 00:16:37,440
‫- المعذرة، أبحث عن (آليس أندروود)‬
‫- حظاً موفقاً‬

237
00:16:37,560 --> 00:16:38,960
‫ماذا؟‬

238
00:16:41,200 --> 00:16:42,520
‫(آليس أندروود)؟‬

239
00:16:43,240 --> 00:16:44,560
‫(آليس أندروود)؟‬

240
00:16:55,280 --> 00:16:57,040
‫أمي! أمي!‬

241
00:17:00,120 --> 00:17:02,360
‫أمي، أمي‬

242
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
‫أمي، أمي‬

243
00:17:09,640 --> 00:17:10,960
‫- (لاري)‬
‫- نعم‬

244
00:17:11,800 --> 00:17:13,120
‫الحمد للرب‬

245
00:17:14,760 --> 00:17:16,200
‫أحضر والدك‬

246
00:17:17,640 --> 00:17:18,960
‫هو في الحانة‬

247
00:17:20,240 --> 00:17:21,800
‫مع ذلك المصور‬

248
00:17:24,840 --> 00:17:26,160
‫اذهب وقل له...‬

249
00:17:27,400 --> 00:17:29,480
‫- إنني طلبت أن يغادر المكان‬
‫- حسناً...‬

250
00:17:30,480 --> 00:17:32,040
‫يا إلهي!‬
‫أمي، أنت تشتعلين‬

251
00:17:37,720 --> 00:17:40,000
‫حسناً، سأخرِجك من هنا‬

252
00:17:51,680 --> 00:17:54,560
‫سارق لعين! سأقتلك أيها السافل‬

253
00:17:55,160 --> 00:17:58,480
‫(واين)، وضع أمي سيىء جداً‬
‫سأنقلها إلى الأعلى‬

254
00:17:58,880 --> 00:18:01,240
‫وسأنزل مجدداً‬
‫وأحل هذه المشكلة يا صديقي‬

255
00:18:01,840 --> 00:18:03,960
‫- سأقضي عليك‬
‫- بسبب أغنية لعينة؟‬

256
00:18:04,280 --> 00:18:05,600
‫أغنيتي‬

257
00:18:07,080 --> 00:18:08,400
‫يا إلهي!‬

258
00:18:11,560 --> 00:18:14,200
‫"سنواجه مخالفة هذا الأمر بالقوة"‬

259
00:18:16,160 --> 00:18:19,680
‫"لازموا بيوتكم، لقد تم فرض‬
‫حظر التجول"‬

260
00:18:19,920 --> 00:18:21,640
‫"أكرر..."‬

261
00:18:36,520 --> 00:18:38,240
‫آسف لأنني فاشل جداً، أمي‬

262
00:19:55,480 --> 00:19:58,680
‫صديقي، دعني أحضر لك المخدرات‬
‫هي ستزيل توترك‬

263
00:19:59,640 --> 00:20:02,680
‫ذلك أقل ما يمكنني فعله‬
‫تحتاج فقط إلى إخباري أين هي‬

264
00:20:03,440 --> 00:20:06,600
‫(واين)، أين المخدرات صديقي؟‬
‫أعرف أن لديك مخدرات‬

265
00:20:07,400 --> 00:20:09,600
‫لن تصبح مشهوراً أبداً الآن‬

266
00:20:10,680 --> 00:20:12,400
‫أين قد تكون تخبئها؟‬

267
00:20:13,160 --> 00:20:15,440
‫ما من أحد لتخبئها عنه، تباً لك‬

268
00:20:35,400 --> 00:20:36,840
‫أيها القذر‬

269
00:20:49,240 --> 00:20:50,560
‫سنتابع مشياً‬

270
00:21:00,880 --> 00:21:02,200
‫"أهلاً وسهلاً..."‬

271
00:21:03,440 --> 00:21:05,840
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- صباح الخير‬

272
00:21:07,440 --> 00:21:09,360
‫حسناً، ترى حرف "إكس"‬
‫على البيوت هنا؟‬

273
00:21:09,480 --> 00:21:11,280
‫- نعم‬
‫- هي التي أخرِج الأموات منها‬

274
00:21:12,280 --> 00:21:13,840
‫هؤلاء جميعاً ينتظرون لرؤية الأم (أبيغايل)؟‬

275
00:21:13,960 --> 00:21:15,280
‫- البعض منهم‬
‫- مرحباً (ستو)‬

276
00:21:15,400 --> 00:21:18,360
‫تسرني رؤيتك، البعض منهم قد رأوها‬
‫يريدون البقاء على مقربة‬

277
00:21:19,200 --> 00:21:22,440
‫تخرج إلى شرفتها ساعتين كل يوم‬
‫تلقي التحية على الواصلين الجدد‬

278
00:21:33,480 --> 00:21:34,800
‫أنت (أندروود)؟‬

279
00:21:38,000 --> 00:21:39,840
‫تأخرت كثيراً، صحيح؟‬

280
00:21:40,400 --> 00:21:41,720
‫المعذرة؟‬

281
00:21:41,920 --> 00:21:44,000
‫هي تمازحك، اهدأي (ريه)‬

282
00:21:45,240 --> 00:21:46,560
‫(ريه برينتنر)‬

283
00:21:48,720 --> 00:21:52,600
‫من الخطِر أن يكون المرء نبياً‬
‫لا سيما في فترات الفوضى‬

284
00:21:53,120 --> 00:21:56,040
‫- تلك حقيقتها؟ نبية؟‬
‫- أظن أنني لست مخوّلة للجزم‬

285
00:21:56,880 --> 00:21:59,600
‫سأدعكما معاً، أنت بين يدين أمينتين‬

286
00:22:00,920 --> 00:22:02,240
‫لن تبقى؟‬

287
00:22:02,560 --> 00:22:04,280
‫يجب أن أتأكد من وجود لحم أيائل‬
‫كافٍ للعشاء‬

288
00:22:04,440 --> 00:22:06,560
‫والكشاف حدد أنّ هناك قافلتين‬
‫إضافيتين ستصلان، لذا...‬

289
00:22:06,680 --> 00:22:10,080
‫- يبدو أن مسؤولياتك كثيرة هنا‬
‫- نعم، إنها حالنا جميعاً‬

290
00:22:11,320 --> 00:22:12,720
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

291
00:22:14,120 --> 00:22:15,440
‫تعال إلى الداخل‬

292
00:22:23,200 --> 00:22:24,520
‫اجلس، من فضلك‬

293
00:22:45,040 --> 00:22:47,800
‫(لاري أندروود)، (نيك آندروس)‬

294
00:23:01,400 --> 00:23:02,720
‫تشرفت‬

295
00:23:07,280 --> 00:23:11,560
‫"(لاري أندروود)، يُستحسن‬
‫أن تدخل وتغنّي لي أغنية"‬

296
00:23:56,360 --> 00:23:59,200
‫"وحوش! هناك وحوش آتية"‬

297
00:23:59,640 --> 00:24:02,520
‫"هناك وحوش آتية"‬

298
00:24:05,080 --> 00:24:06,680
‫"هناك وحوش آتية"‬

299
00:24:07,320 --> 00:24:10,960
‫"هي في الضواحي! إنها وحوش‬
‫إنها آتية! وحوش"‬

300
00:24:51,560 --> 00:24:52,920
‫شخص حي آخر‬

301
00:24:55,280 --> 00:24:57,000
‫ما زال هناك بعض منا يتجولون‬

302
00:24:57,600 --> 00:24:59,720
‫من أين هربت؟ (بلفيو)؟‬

303
00:25:00,320 --> 00:25:03,960
‫قطعاً لا، كنت في (ماونت سايناي)‬
‫أخضع لعملية في القلب‬

304
00:25:05,240 --> 00:25:09,800
‫أرجوك يا صديقي، ربما تريد‬
‫أن ترتدي ملابس، هناك ما يكفي الجميع‬

305
00:25:10,000 --> 00:25:11,440
‫لا أحتاج إلى الملابس‬
‫في المكان الذي سأذهب إليه‬

306
00:25:11,560 --> 00:25:13,480
‫- أين هو؟‬
‫- ملعب (يانكي)‬

307
00:25:14,000 --> 00:25:16,880
‫- سأحقق طموح حياتي‬
‫- سترمي أول رمية أخيراً؟‬

308
00:25:17,040 --> 00:25:20,760
‫لا بنَي، سأركض في ذلك الملعب‬
‫عارياً تماماً كما أحب‬

309
00:25:21,160 --> 00:25:23,640
‫ثم سأمارس العادة السرية‬
‫فوق القاعة الأساسية‬

310
00:25:27,160 --> 00:25:28,480
‫حظاً موفقاً‬

311
00:25:30,600 --> 00:25:34,480
‫ما تلك النبرة؟ أيها الشاب‬
‫نستطيع أن نفعل أي شيء نريده الآن‬

312
00:25:34,640 --> 00:25:35,960
‫نذهب إلى أي مكان‬

313
00:25:36,080 --> 00:25:39,040
‫حُررنا من قيود المجتمع‬

314
00:25:39,160 --> 00:25:40,480
‫لست أحكم عليك يا صديقي‬

315
00:26:28,360 --> 00:26:29,680
‫لست خطِراً، أقسم‬

316
00:26:30,600 --> 00:26:31,920
‫أنت لا تبدو خطِراً‬

317
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
‫لا تبدو مريضاً أيضاً‬
‫مررت أمامي سابقاً‬

318
00:26:38,000 --> 00:26:40,640
‫أظن أنه من الصعب ألا ألاحظك‬

319
00:26:41,760 --> 00:26:44,040
‫اجلس، شاركني مظلتي‬

320
00:26:47,040 --> 00:26:48,360
‫أنا (ريتا بليكمور)‬

321
00:26:50,240 --> 00:26:51,560
‫(لاري أندروود)‬

322
00:26:52,080 --> 00:26:53,440
‫كدت أن أختبىء عندما سمعتك آتياً‬

323
00:26:53,560 --> 00:26:56,560
‫ظننت أنك الرجل الذي يتصرف‬
‫بطريقة غريبة منذ الصباح‬

324
00:26:58,440 --> 00:26:59,760
‫الذي يصيح عن الوحوش‬

325
00:27:00,800 --> 00:27:02,120
‫ذلك ملائم جداً‬

326
00:27:07,120 --> 00:27:10,160
‫كان لزوجي، كان مرتعباً‬
‫من التعرض للسرقة‬

327
00:27:12,880 --> 00:27:15,000
‫ربما سأجربه، هلا تحمل هذه‬

328
00:27:19,160 --> 00:27:20,720
‫تظن أنني أستطيع أن أصيب‬
‫بيت العصافير هذا هناك؟‬

329
00:27:20,840 --> 00:27:23,560
‫أنا حقاً لا أظن أنها فكرة سديدة...‬

330
00:27:28,720 --> 00:27:30,040
‫أصبت الهدف‬

331
00:27:31,600 --> 00:27:34,040
‫أنا متأكدة جداً من أنني لا أستطيع‬
‫أن أطلق النار على إنسان، لا أظن‬

332
00:27:35,360 --> 00:27:36,960
‫قريباً جداً لن يبقى أحد‬
‫لأطلق النار عليه‬

333
00:27:37,720 --> 00:27:39,400
‫لا تكوني متأكدة جداً‬
‫سمعت طلقات سابقاً‬

334
00:27:39,560 --> 00:27:41,960
‫إنه على الأرجح شخص‬
‫يطلق النار في الجو‬

335
00:27:42,600 --> 00:27:44,360
‫في النهاية، من سيمنعه؟‬

336
00:27:44,520 --> 00:27:46,600
‫الرجل الذي صادفته صباحاً‬
‫قال لي إنه...‬

337
00:27:47,760 --> 00:27:51,320
‫ذاهب إلى ملعب (يانكي) ليقذف...‬
‫ليمارس العادة السرية‬

338
00:27:51,840 --> 00:27:53,160
‫على القاعدة الأساسية‬

339
00:27:54,480 --> 00:27:57,360
‫المسافة طويلة مشياً‬
‫هل قلت له أن يذهب إلى مكان أقرب؟‬

340
00:28:03,560 --> 00:28:05,080
‫وجودك ممتع جداً‬

341
00:28:07,080 --> 00:28:08,720
‫من المذهل أنك لست مجنوناً‬

342
00:28:13,080 --> 00:28:14,560
‫ما كان عملك قبل هذا كله؟‬

343
00:28:21,000 --> 00:28:22,320
‫هلا تدعينني أريك‬

344
00:28:22,760 --> 00:28:24,120
‫- حسناً‬
‫- حقاً؟‬

345
00:28:24,400 --> 00:28:25,720
‫نعم‬

346
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
‫الشرطي (سافينو)!‬

347
00:28:40,400 --> 00:28:44,680
‫أعرف أن بداية علاقتنا كانت سيئة‬
‫كنت آمل أن نحقق بداية جديدة‬

348
00:28:45,000 --> 00:28:47,080
‫إن قلت "نعم" فهل ستسكت؟‬

349
00:28:47,200 --> 00:28:51,320
‫حسناً، أعرف أنكم لن تنقلوا شباناً‬
‫قد أصابهم المرض، كالسافل الذي خلفي‬

350
00:28:51,440 --> 00:28:53,840
‫عنقه منتفخ وهو يسعل‬

351
00:28:54,000 --> 00:28:56,640
‫كنت أفكر، ربما لأنني بخير‬
‫يمكنك نقلي...‬

352
00:28:56,800 --> 00:28:59,240
‫حتى لو كنت مهتماً لأمرك‬
‫فلا مكان لدي لأنقلك إليه‬

353
00:28:59,560 --> 00:29:00,960
‫حسناً...‬

354
00:29:01,160 --> 00:29:03,520
‫عليك أن تتابع إطعامنا، صحيح؟‬
‫لأننا لم نأكل منذ أكثر من يوم‬

355
00:29:03,640 --> 00:29:06,040
‫ليست لدينا مياه، ولا مياه من الصنبور‬
‫وسيصيبني المرض...‬

356
00:29:06,160 --> 00:29:07,480
‫لديك مياه‬

357
00:29:10,720 --> 00:29:12,480
‫تريد أن أشرب مياهاً من المرحاض أيها...‬

358
00:29:13,160 --> 00:29:14,880
‫أهلاً وسهلاً في الحفلة يا قاتل الشرطة‬

359
00:29:39,800 --> 00:29:41,120
‫"(لاري أندروود)‬
‫(بوكيت سايفيور)"‬

360
00:29:41,240 --> 00:29:42,560
‫"ليت أمي استطاعت رؤيتها"‬

361
00:29:43,080 --> 00:29:45,600
‫كنت سأدعها تقف هنا‬
‫وأريها أنني مهم‬

362
00:29:46,440 --> 00:29:49,760
‫- كانت لتشعر بالإعجاب الشديد‬
‫- أشك في ذلك، لم يكن الكثير يعجبها‬

363
00:29:50,560 --> 00:29:51,880
‫أنا يعجبني‬

364
00:29:55,480 --> 00:29:59,520
‫لن ينزعها أحد، أنت ستكون هناك‬
‫وقتاً طويلاً، إلى الأبد ربما‬

365
00:30:01,520 --> 00:30:02,840
‫غزوت مدينة (نيويورك)‬

366
00:30:05,440 --> 00:30:06,960
‫أظن أنني لم أنظر إلى الموضوع‬
‫من ذلك المنظار‬

367
00:30:31,400 --> 00:30:32,720
‫أنت جائع، (لاري)؟‬

368
00:30:41,120 --> 00:30:42,640
‫نعم، أنا جائع‬

369
00:30:43,600 --> 00:30:44,920
‫لنذهب إلى شقتي‬

370
00:30:48,760 --> 00:30:50,680
‫تفضلي، أرشديني‬

371
00:30:51,360 --> 00:30:53,160
‫لأنك نجم (روك)‬

372
00:32:30,320 --> 00:32:33,880
‫- الرائحة كريهة‬
‫- ستصبح أسوأ‬

373
00:32:34,640 --> 00:32:35,960
‫لا يمكننا البقاء هنا‬

374
00:32:37,440 --> 00:32:38,760
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

375
00:32:40,440 --> 00:32:45,800
‫٨ ملايين جثة في المدينة العارية‬
‫تتعفن في أفران ذات أثاث‬

376
00:32:46,880 --> 00:32:48,200
‫بالإضافة إلى الجرذان‬

377
00:32:49,600 --> 00:32:53,240
‫- ستنشر أمراضاً لا نملك مناعة لها‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

378
00:32:55,320 --> 00:32:57,640
‫كنت أفكر في ذلك‬
‫طوال اليوم، في الواقع‬

379
00:32:59,760 --> 00:33:01,720
‫فكرت في ما قاله الرجل في المتنزه‬

380
00:33:03,040 --> 00:33:04,360
‫ممارس العادة السرية في الملعب؟‬

381
00:33:06,440 --> 00:33:07,760
‫لا بأس بالنكتة‬

382
00:33:09,400 --> 00:33:14,000
‫قال إننا نستطيع فعل أي شيء نريده‬
‫ونستطيع الذهاب إلى أي مكان‬

383
00:33:14,480 --> 00:33:15,800
‫"الوحوش وصلت"‬

384
00:33:16,600 --> 00:33:17,920
‫عاد صديقنا‬

385
00:33:18,560 --> 00:33:20,200
‫ليت صديقنا يسكت‬

386
00:33:21,680 --> 00:33:25,200
‫"هي في الشوارع، في مجاري الصرف‬
‫في كل مكان"‬

387
00:33:26,480 --> 00:33:27,800
‫أنا خائفة‬

388
00:33:29,920 --> 00:33:31,240
‫نعم، أنا أيضاً‬

389
00:33:32,680 --> 00:33:34,680
‫إن لم تخافي فأنت مجنونة‬

390
00:33:37,320 --> 00:33:39,000
‫إنما لدينا حبوب لمعالجة ذلك‬

391
00:34:31,840 --> 00:34:33,160
‫من هنا‬

392
00:34:35,960 --> 00:34:39,360
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم، لكن...‬

393
00:34:51,880 --> 00:34:53,200
‫أنت!‬

394
00:34:53,840 --> 00:34:55,160
‫أنت!‬

395
00:34:56,280 --> 00:34:59,000
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد أن أعطيك مليون دولار‬

396
00:35:00,280 --> 00:35:01,600
‫شكراً صديقي، نحن على ما يرام‬

397
00:35:02,160 --> 00:35:03,480
‫أنا جاد، انظر‬

398
00:35:05,240 --> 00:35:06,560
‫هي هنا‬

399
00:35:09,160 --> 00:35:11,680
‫يمكنك أخذ كل سنت منها‬

400
00:35:13,840 --> 00:35:17,200
‫- إن استطعت أن أستعيرها ١٥ دقيقة‬
‫- ارحل‬

401
00:35:18,720 --> 00:35:20,040
‫الآن‬

402
00:35:26,400 --> 00:35:27,720
‫إنها غلطة‬

403
00:35:29,840 --> 00:35:31,280
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس‬

404
00:35:34,360 --> 00:35:35,840
‫كان يجب أن تقبل‬

405
00:35:40,160 --> 00:35:41,480
‫- هيا‬
‫- هيا، هيا!‬

406
00:36:28,160 --> 00:36:29,480
‫اسلك هذا الاتجاه‬

407
00:36:30,000 --> 00:36:31,320
‫ذلك الاتجاه‬

408
00:36:37,200 --> 00:36:38,920
‫كان يجب أن تقبل العرض، (ميدنايت)‬

409
00:36:40,840 --> 00:36:42,320
‫أردنا الفتاة فقط‬

410
00:36:55,200 --> 00:36:56,520
‫هل هذه مياه؟‬

411
00:36:59,040 --> 00:37:02,960
‫أعرف أن هذا مقرف‬
‫لكنه أفضل مما خططه هؤلاء السفلة‬

412
00:37:04,840 --> 00:37:06,800
‫"الانطلاق إلى جادة (هايفن)"‬

413
00:37:07,080 --> 00:37:09,840
‫"بعد ١٢١ متراً، انعطفوا يميناً‬
‫على جادة (كولومبوس)"‬

414
00:37:09,960 --> 00:37:12,800
‫- لا أستطيع فعل هذا‬
‫- تظاهري بأننا (نينجا تيرتلز)‬

415
00:37:13,080 --> 00:37:14,760
‫- حسناً، حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

416
00:37:18,920 --> 00:37:20,240
‫تباً‬

417
00:37:24,560 --> 00:37:27,160
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه ما تظنينه‬

418
00:37:33,600 --> 00:37:34,920
‫تباً‬

419
00:37:36,640 --> 00:37:37,960
‫حسناً‬

420
00:37:46,200 --> 00:37:48,880
‫"تابعوا غرباً، شرقيّ الشارع ٩٥"‬

421
00:37:53,720 --> 00:37:55,040
‫هل تعرف الطريق؟‬

422
00:37:57,480 --> 00:37:59,320
‫شمالاً نحو (جي دبليو)‬

423
00:37:59,600 --> 00:38:01,320
‫- أي اتجاه هو الشمال؟‬
‫- لا...‬

424
00:38:04,280 --> 00:38:06,280
‫سأقول إنه هذا الاتجاه‬

425
00:38:08,800 --> 00:38:10,120
‫تباً‬

426
00:38:10,480 --> 00:38:13,160
‫- هيا، يمكننا أن نخرج، لنصعد‬
‫- لن أصعد إلى الأعلى‬

427
00:38:13,600 --> 00:38:14,920
‫تعرفين مَن في الأعلى‬

428
00:38:18,920 --> 00:38:20,240
‫لا‬

429
00:38:23,280 --> 00:38:24,600
‫- ستأتين؟‬
‫- نعم‬

430
00:38:52,560 --> 00:38:54,720
‫(ريتا)، (ريتا) استرخي، أنت بخير‬

431
00:38:54,840 --> 00:38:57,400
‫إنها جرذان فقط، جرذان فقط‬
‫(ريتا) اهدأي، انظري إلي‬

432
00:38:57,800 --> 00:39:02,840
‫أنت بخير، أنت بخير، لا‬
‫استرخي، أنت بخير، أنت بخير...‬

433
00:39:03,480 --> 00:39:05,640
‫- أنت بخير، بخير! علينا أن نتابع‬
‫- لا، لا أستطيع‬

434
00:39:05,760 --> 00:39:07,920
‫- لا تستطيعين؟ ماذا لو رأوك؟‬
‫- سأصعد، اكتفيت‬

435
00:39:08,160 --> 00:39:10,800
‫لن أرافقك، تفهمين ذلك؟‬
‫إن غادرت فسينتهي الأمر‬

436
00:39:10,960 --> 00:39:13,360
‫- تعال، أرجوك‬
‫- لم أنجُ طوال هذا الوقت لأموت، هيا‬

437
00:39:13,800 --> 00:39:15,120
‫لا أستطيع‬

438
00:39:15,840 --> 00:39:17,720
‫خذي، حظاً موفقاً‬

439
00:39:18,760 --> 00:39:20,840
‫- ذلك فقط؟ لن تودّعني؟‬
‫- لن أموت معك (ريتا)‬

440
00:39:20,960 --> 00:39:23,040
‫حسناً، رائع! استمتع بالغرق في البراز‬

441
00:39:27,120 --> 00:39:28,440
‫تباً!‬

442
00:39:30,160 --> 00:39:31,600
‫كان يجب أن آخذ المليون دولار‬

443
00:39:36,320 --> 00:39:37,640
‫"أمي!"‬

444
00:39:38,640 --> 00:39:39,960
‫"أمي!"‬

445
00:39:44,200 --> 00:39:49,640
‫- "أمي"‬
‫- هيا، تعال إلي، هيا!‬

446
00:39:51,200 --> 00:39:52,520
‫تباً!‬

447
00:39:53,880 --> 00:39:56,080
‫- نعم، نعم‬
‫- "أمي!"‬

448
00:39:57,520 --> 00:39:59,920
‫تباً! تباً!‬

449
00:40:00,040 --> 00:40:03,520
‫- "أمي!"‬
‫- اسكت أيها السافل، ضاجعت أمك‬

450
00:40:04,080 --> 00:40:05,760
‫- "أمي!"‬
‫- تباً!‬

451
00:40:52,640 --> 00:40:53,960
‫أظن أنني سأجعل هذه غرفتك‬

452
00:41:08,840 --> 00:41:10,160
‫ما رأيك يا صديقي؟‬

453
00:41:12,200 --> 00:41:13,560
‫هي ستصبح في الجهة المقابلة من الرواق‬

454
00:41:13,920 --> 00:41:16,440
‫إن احتجت إليها ليلاً‬
‫فليس عليك إلا الخروج عبر بابك‬

455
00:41:32,680 --> 00:41:34,960
‫(نادين)، متأكدة من أن هذا‬
‫هو ما تريدينه؟‬

456
00:41:36,800 --> 00:41:38,120
‫ما البديل؟‬

457
00:41:38,360 --> 00:41:42,000
‫أستطيع النوم على الأريكة‬
‫بضع ليالٍ على الأقل حتى تستقري‬

458
00:41:42,120 --> 00:41:43,440
‫ليس ضرورياً أن يعني ذلك شيئاً‬

459
00:41:45,280 --> 00:41:48,120
‫ماذا قالت؟ العجوز‬

460
00:41:50,240 --> 00:41:53,000
‫أخبرتك، لا يُفترض فعلاً‬
‫أن أخبر الناس ما قالته‬

461
00:41:53,680 --> 00:41:55,000
‫أنت قلت ذلك‬

462
00:41:57,480 --> 00:42:03,200
‫نعم، إن كنت بخير فسأذهب‬
‫وأجد (هارولد)، لدي عنوانه‬

463
00:42:06,320 --> 00:42:07,640
‫هل تمانع أن تأخذه معك؟‬

464
00:42:08,840 --> 00:42:12,120
‫امنحني لحظة لأبدأ الاستقرار‬

465
00:42:13,720 --> 00:42:15,040
‫طبعاً‬

466
00:42:15,360 --> 00:42:16,680
‫(جو)‬

467
00:42:17,320 --> 00:42:19,080
‫(جو)، هيا يا صديقي‬

468
00:42:30,680 --> 00:42:32,000
‫شكراً‬

469
00:42:34,800 --> 00:42:36,120
‫"تابعوا شمالاً"‬

470
00:42:56,960 --> 00:42:58,280
‫تباً!‬

471
00:43:20,480 --> 00:43:21,800
‫تباً!‬

472
00:43:31,120 --> 00:43:33,080
‫تباً، تباً!‬

473
00:44:02,400 --> 00:44:03,720
‫تباً!‬

474
00:44:04,600 --> 00:44:05,920
‫تباً!‬

475
00:44:06,440 --> 00:44:07,760
‫تباً‬

476
00:44:10,160 --> 00:44:11,600
‫تباً!‬

477
00:44:16,440 --> 00:44:17,760
‫تباً!‬

478
00:44:18,600 --> 00:44:19,920
‫تباً!‬

479
00:44:43,200 --> 00:44:44,600
‫تباً‬

480
00:44:57,720 --> 00:44:59,920
‫- (لاري)؟‬
‫- أمي‬

481
00:45:01,520 --> 00:45:03,120
‫لمَ لم تأت لرؤيتي؟‬

482
00:45:04,360 --> 00:45:05,840
‫- أمي‬
‫- (لاري)‬

483
00:45:07,280 --> 00:45:08,680
‫أحتاج إلى الذهاب إلى...‬

484
00:45:20,400 --> 00:45:22,480
‫تباً، تباً‬

485
00:45:24,120 --> 00:45:25,440
‫(لاري)‬

486
00:45:28,440 --> 00:45:29,760
‫(لاري)‬

487
00:45:30,440 --> 00:45:31,760
‫عد‬

488
00:45:32,840 --> 00:45:34,440
‫ساعدني‬

489
00:45:34,800 --> 00:45:36,840
‫- "لمَ لا..."‬
‫- "لمَ لا تأتي لرؤيتي، (لاري)؟"‬

490
00:45:42,760 --> 00:45:44,080
‫النجدة!‬

491
00:45:45,960 --> 00:45:47,280
‫أخرجوني!‬

492
00:45:48,680 --> 00:45:51,840
‫أخرجوني، أخرجوني!‬

493
00:45:54,280 --> 00:46:00,120
‫أخرجوني! أخرجوني! أخرجوني!‬

494
00:46:03,200 --> 00:46:04,520
‫يا إلهي!‬

495
00:46:11,520 --> 00:46:13,640
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

496
00:46:15,240 --> 00:46:16,560
‫لا بأس‬

497
00:46:16,680 --> 00:46:19,080
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

498
00:46:19,480 --> 00:46:24,000
‫أنت بخير، هذه أنا، أنا‬
‫أنت بخير، أنت بخير‬

499
00:46:24,240 --> 00:46:26,320
‫كيف... كيف خرجت إلى هنا؟‬

500
00:46:26,680 --> 00:46:29,040
‫اتجهت شمالاً كما قلت‬

501
00:46:29,520 --> 00:46:31,240
‫فقدت... فقدت هاتفي‬

502
00:46:31,920 --> 00:46:33,320
‫لكن لم تفقد مخدراتك‬

503
00:46:34,240 --> 00:46:35,640
‫كاد الجنون أن يصيبني‬

504
00:46:36,640 --> 00:46:38,640
‫- شاهد ما ربحته‬
‫- ماذا؟‬

505
00:46:39,160 --> 00:46:40,480
‫نجحنا في الوصول‬

506
00:46:41,360 --> 00:46:42,680
‫نجحنا في الوصول‬

507
00:46:55,440 --> 00:47:01,640
‫"ما الذي يجعل هذا العالم‬
‫الضعيف يدور؟"‬

508
00:47:01,800 --> 00:47:04,560
‫"هل تهت يوماً؟"‬

509
00:47:04,920 --> 00:47:08,240
‫"هل وُجدت هي يوماً؟"‬

510
00:47:13,360 --> 00:47:21,360
‫"اسقط متخذاً مكانك..."‬

511
00:47:27,840 --> 00:47:30,240
‫- هذا غباء‬
‫- ما هو؟‬

512
00:47:31,120 --> 00:47:34,840
‫سقوط المطر أم أنك محتجَزة هنا معي؟‬

513
00:47:35,680 --> 00:47:37,000
‫لا‬

514
00:47:38,080 --> 00:47:39,400
‫أن أكون حية‬

515
00:47:40,400 --> 00:47:41,800
‫بينما جميع الباقين ماتوا‬

516
00:47:43,760 --> 00:47:45,480
‫هذا يشبه أن تكون آخر شخص‬
‫يغادر حفلة‬

517
00:47:46,360 --> 00:47:48,920
‫ماذا تقصدين؟ أنت قلقة‬
‫من أن يكون هذا مبتذلاً؟‬

518
00:47:51,840 --> 00:47:53,160
‫هذا غباء‬

519
00:47:54,400 --> 00:47:55,720
‫لا يستحق العناء‬

520
00:48:03,000 --> 00:48:06,720
‫لا أعرف شأنك لكنني لا أستطيع‬
‫إبقاء عينَي مفتوحتين‬

521
00:48:07,560 --> 00:48:10,560
‫- مستعدة للنوم؟‬
‫- سأبقى صاحية قليلاً‬

522
00:48:12,120 --> 00:48:13,440
‫متأكدة؟‬

523
00:48:14,280 --> 00:48:15,600
‫حسناً‬

524
00:49:02,000 --> 00:49:03,440
‫مرحباً، أبحث عن (هارولد لاودر)‬

525
00:49:04,680 --> 00:49:06,000
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

526
00:49:11,120 --> 00:49:14,000
‫أنا (لاري أندروود)، آسف‬
‫هذا صديقي (جو)‬

527
00:49:15,560 --> 00:49:17,640
‫تبعنا إشاراتك في البلد كله‬

528
00:49:18,160 --> 00:49:20,480
‫حقاً؟ أنت جاد؟ فعلاً؟‬

529
00:49:20,960 --> 00:49:22,520
‫نعم حقاً، فعلنا ذلك‬

530
00:49:23,560 --> 00:49:25,880
‫أحضرت لك هدايا لشكرك‬
‫على مساعدتنا في خلال التنقل‬

531
00:49:26,640 --> 00:49:31,600
‫كلما كنت أكون في موقف صعب‬
‫كنت أسأل نفسي "ماذا كان (هارولد) ليفعل؟"‬

532
00:49:38,480 --> 00:49:40,840
‫في الواقع، هل (فران) موجودة؟‬
‫أود أن أقابلها هي أيضاً‬

533
00:49:46,600 --> 00:49:48,920
‫لا، هي... لا تسكن هنا‬

534
00:49:51,400 --> 00:49:52,720
‫فهمت‬

535
00:49:53,360 --> 00:49:54,680
‫يؤسفني سماع ذلك‬

536
00:49:56,760 --> 00:49:59,920
‫نعم، كنت أتنقل مع شخص‬
‫أنا أيضاً، لم تنجح العلاقة‬

537
00:50:00,960 --> 00:50:03,120
‫سآتي في ليلة ما ونشرب كأساً‬
‫ونتكلم عن الموضوع‬

538
00:50:03,920 --> 00:50:05,400
‫و(جو)...‬

539
00:50:07,800 --> 00:50:09,120
‫(جو)‬

540
00:50:11,120 --> 00:50:14,680
‫- آسف، هو عانى الكثير‬
‫- إنها حالنا جميعاً‬

541
00:50:15,560 --> 00:50:16,880
‫نعم‬

542
00:50:18,160 --> 00:50:20,000
‫- تشرفت، (لاري)‬
‫- نعم‬

543
00:50:20,280 --> 00:50:21,720
‫- شكراً‬
‫- طبعاً‬

544
00:50:26,120 --> 00:50:27,520
‫هيا أيها المجنون‬

545
00:50:28,400 --> 00:50:30,640
‫"ما كان ذلك؟ كان فظاً"‬

546
00:53:16,840 --> 00:53:19,720
‫"(بلانشيت)، (تريفيال بورسوت)‬
‫أفلام نسخة (إس إن إل)، (مونوبولي)..."‬

547
00:53:31,360 --> 00:53:37,360
‫"(تادوز)"‬

548
00:53:39,880 --> 00:53:41,200
‫"مرحباً"‬

549
00:53:42,280 --> 00:53:45,040
‫"اظهر، أنت بأمان"‬

550
00:53:45,360 --> 00:53:47,640
‫"هيا، رافقني في الركض"‬

551
00:53:48,360 --> 00:53:50,920
‫"اذكر أن تكون سريعاً"‬

552
00:53:51,440 --> 00:53:54,080
‫"سنقفز فوق الشمعدان"‬

553
00:53:54,280 --> 00:53:56,720
‫"اركل العبوة واركض معي"‬

554
00:53:57,040 --> 00:54:00,840
‫"اظهر، أنت بأمان"‬

555
00:54:23,200 --> 00:54:24,520
‫- مسكين‬
‫- تباً‬

556
00:54:25,880 --> 00:54:27,240
‫منذ متى أنت بهذه الحال؟‬

557
00:54:30,840 --> 00:54:34,400
‫ربما أسبوع، أو...‬

558
00:54:34,920 --> 00:54:38,280
‫- في أي يوم نحن؟‬
‫- كيف يصدف أنك لم تمت؟‬

559
00:54:39,800 --> 00:54:41,200
‫لا تريد أن تعرف ذلك‬

560
00:54:46,120 --> 00:54:47,440
‫وجدت هذا‬

561
00:54:49,640 --> 00:54:50,960
‫أكلته‬

562
00:55:00,080 --> 00:55:04,120
‫لم يصدف أنك قضمت قضمة صغيرة‬
‫من هذا الرجل الصالح على السرير السفلي؟‬

563
00:55:06,880 --> 00:55:09,200
‫لا يمكن أن أكون فعلت ذلك‬
‫إنه أحد آخر حتماً‬

564
00:55:09,480 --> 00:55:11,920
‫لأن إحدى ساقيه تبدو‬
‫أكثر نحافة بقليل من الأخرى‬

565
00:55:12,200 --> 00:55:13,880
‫لا أعرف عن ذلك‬
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

566
00:55:15,120 --> 00:55:16,440
‫نعم‬

567
00:55:17,560 --> 00:55:18,920
‫تبدوان متطابقتين بنظري‬

568
00:55:21,040 --> 00:55:22,360
‫كيف كان طعمه؟‬

569
00:55:28,320 --> 00:55:31,920
‫- (بوك) صاحب الفكرة اللعينة‬
‫- قضم السيد الممل؟‬

570
00:55:32,520 --> 00:55:34,800
‫ذلك كان سبب وجودي‬
‫في هذا المكان اللعين‬

571
00:55:34,920 --> 00:55:37,680
‫قال (بوك) إن علينا توسيع عملنا‬
‫وأنا قلت "لا، علينا إبقاء عملنا بسيطاً"‬

572
00:55:37,800 --> 00:55:39,120
‫ولم آكل يوماً ساق أحد‬

573
00:55:39,960 --> 00:55:41,280
‫انظر إلي‬

574
00:55:42,520 --> 00:55:44,560
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟‬

575
00:55:45,520 --> 00:55:49,520
‫- لا أظن أنك حقيقي‬
‫- أنا حقيقي، حبيبي‬

576
00:55:50,720 --> 00:55:52,080
‫أنا حقيقي فعلاً‬

577
00:55:54,520 --> 00:55:57,680
‫إن كنت حقيقياً‬
‫فأنت الشيطان حتماً‬

578
00:55:59,120 --> 00:56:01,120
‫ليس ذلك كلاماً لطيفاً جداً (لويد)‬

579
00:56:10,000 --> 00:56:11,960
‫"أحضرت لي القهوة"‬

580
00:56:12,960 --> 00:56:14,960
‫"أحضرت لي الشاي"‬

581
00:56:15,440 --> 00:56:18,200
‫"عجباً، أحضرت لي كل شيء"‬

582
00:56:19,200 --> 00:56:21,280
‫"إلا مفتاح السجن"‬

583
00:56:26,960 --> 00:56:28,280
‫تباً!‬

584
00:56:29,680 --> 00:56:31,000
‫يعجبك ذلك؟‬

585
00:56:31,120 --> 00:56:34,440
‫تعلمت ذلك من دار تدليك‬
‫في (سيكوكوس)، (نيوجيرزي)‬

586
00:56:34,760 --> 00:56:36,680
‫- حيلة جيدة‬
‫- (سيكوكوس)‬

587
00:56:37,480 --> 00:56:40,520
‫- حيث أعظم مزارع الخنازير في العالم‬
‫- سيدي؟‬

588
00:56:41,080 --> 00:56:43,440
‫- أنا جائع جداً‬
‫- طبعاً‬

589
00:56:43,560 --> 00:56:48,200
‫لحم جرذ نيء وقضمة أو قضمتان من عضل‬
‫لحم ساق لا تكفي لإشباع رجل مثلك‬

590
00:56:48,320 --> 00:56:49,920
‫لا، ليست كافية‬

591
00:56:50,160 --> 00:56:53,880
‫أنا أشعر ببعض الجوع وقد انقضت‬
‫ساعة تقريباً فقط منذ أن أكلت غدائي‬

592
00:56:55,280 --> 00:56:57,440
‫سندويش لحم البقر غير المنضج جيداً‬
‫بخبز (فيينا)‬

593
00:56:58,600 --> 00:57:03,600
‫كان مطهواً مع البصل‬
‫والخردل الحريف، مع البطاطس المقلية‬

594
00:57:04,680 --> 00:57:07,040
‫القليل من الحليب بالشوكولا لبلعه‬

595
00:57:08,120 --> 00:57:09,440
‫عجباً!‬

596
00:57:09,960 --> 00:57:11,480
‫أنا أعذّبك، صحيح؟‬

597
00:57:12,560 --> 00:57:13,880
‫اسمع‬

598
00:57:14,840 --> 00:57:20,200
‫ما رأيك في أن أسمح لك بالخروج‬
‫ونذهب لنأكل شيئاً‬

599
00:57:20,440 --> 00:57:24,120
‫- نعم، يبدو ذلك جيداً‬
‫- لا أظن أنني عرّفتك بنفسي‬

600
00:57:29,640 --> 00:57:30,960
‫أدعى (فلاغ)‬

601
00:57:31,800 --> 00:57:34,360
‫بحرفَي "جي" بالإنجليزية، تشرفت‬

602
00:57:34,480 --> 00:57:35,800
‫أنا أيضاً‬

603
00:57:36,520 --> 00:57:39,600
‫خطر ببالي، قبل أن أفتح هذا الباب‬
‫ونذهب للبحث عن العشاء‬

604
00:57:39,720 --> 00:57:44,840
‫- هناك أمران يجب أن نوضحهما‬
‫- نعم، أنت شاب وسيم‬

605
00:57:45,600 --> 00:57:47,400
‫سأجعلك ذراعي اليمنى‬

606
00:57:48,160 --> 00:57:51,360
‫ستكون مثل القديس (بطرس)‬
‫عند مدخل الجنة، ما رأيك؟‬

607
00:57:51,640 --> 00:57:52,960
‫يعجبني ذلك‬

608
00:57:53,200 --> 00:57:54,520
‫نعم‬

609
00:57:55,080 --> 00:57:58,480
‫- تود أن تنتقم من الذين تركوك هنا‬
‫- نعم‬

610
00:58:00,320 --> 00:58:03,400
‫وليس هم فقط، لكن أي شخص‬
‫قد يفعل عملاً مماثلاً‬

611
00:58:04,800 --> 00:58:08,920
‫الناس الذين يعتبرون أمثالك حثالة‬

612
00:58:09,040 --> 00:58:10,360
‫نعم‬

613
00:58:10,840 --> 00:58:12,600
‫- أنا لست حثالة‬
‫- أنت لست حثالة‬

614
00:58:12,720 --> 00:58:14,160
‫لست حثالة‬

615
00:58:14,680 --> 00:58:16,320
‫- سنذهب بعيداً‬
‫- لست حثالة‬

616
00:58:16,480 --> 00:58:18,480
‫- هذا زمن جيد لأمثالنا‬
‫- نعم‬

617
00:58:19,600 --> 00:58:20,920
‫كل شيء يبدأ مجدداً‬

618
00:58:23,560 --> 00:58:27,160
‫- لا أحتاج الآن إلا إلى كلمتك‬
‫- ماذا؟ عمّ تتكلم؟‬

619
00:58:27,280 --> 00:58:29,320
‫إلامَ تحتاج؟ "كلمتك"؟‬

620
00:58:30,320 --> 00:58:33,680
‫- أن تكون وفياً ولا تشكك في الأوامر‬
‫- لا...‬

621
00:58:33,800 --> 00:58:35,560
‫لن تنام في خلال الحراسة‬

622
00:58:38,240 --> 00:58:39,960
‫الآن عدني‬

623
00:58:42,520 --> 00:58:43,840
‫وسأعطيك المفتاح‬

624
00:58:45,040 --> 00:58:46,440
‫أعدك‬

625
00:58:48,440 --> 00:58:49,760
‫أحسنت‬

626
00:58:57,080 --> 00:58:58,400
‫أنت رجل حر (لويد)‬

627
00:59:01,760 --> 00:59:03,080
‫أظن أن هذا لك‬

628
00:59:04,920 --> 00:59:06,240
‫إنه لي؟‬

629
00:59:19,440 --> 00:59:20,760
‫لي‬

630
00:59:21,240 --> 00:59:22,560
‫نعم‬

631
00:59:24,280 --> 00:59:26,480
‫لا يمكننا أن ننسى العشاء‬
‫بدا ذلك جميلاً جداً‬

632
00:59:26,640 --> 00:59:27,960
‫لن أنسى‬

633
00:59:30,040 --> 00:59:31,600
‫أنا مسرور جداً بأنني وجدتك (لويد)‬

634
00:59:33,560 --> 00:59:36,080
‫أظن أن هذه بداية صداقة جميلة‬

635
00:59:40,280 --> 00:59:44,440
‫"مررت على دراجتي‬
‫أمام نافذتك البارحة"‬

636
00:59:45,880 --> 00:59:50,240
‫"تزحلقت إلى بابك نهاراً"‬

637
00:59:50,760 --> 00:59:55,720
‫"يبدو لي تقريباً أنك تتجنبني"‬

638
00:59:56,920 --> 01:00:02,000
‫"أنا بخير وحيدة‬
‫إنما لديك شيء أحتاج إليه"‬

639
01:00:02,160 --> 01:00:07,040
‫"لدي حذاء تزحلق جديد‬
‫أنت لديك مفتاح جديد"‬

640
01:00:07,640 --> 01:00:11,880
‫"أظن أننا يجب أن نلتقي ونجربه لنرى"‬

641
01:00:13,080 --> 01:00:15,520
‫"كنت أبحث منذ فترة"‬

642
01:00:15,840 --> 01:00:17,760
‫"أنت لديك شيء لي"‬

643
01:00:18,480 --> 01:00:24,200
‫"لدي حذاء تزحلق جديد‬
‫أنت لديك مفتاح جديد"‬

644
01:00:25,840 --> 01:00:30,120
‫"أركب دراجتي، أتزحلق‬
‫لا أقود سيارة"‬

645
01:00:31,360 --> 01:00:35,640
‫"لا أسرع جداً لكن أذهب بعيداً"‬

646
01:00:36,120 --> 01:00:41,080
‫"بالنسبة إلى شخص لا يقود سيارة‬
‫جبت العالم كله"‬

647
01:00:42,320 --> 01:00:46,720
‫"البعض يقولون إن وضعي جيد‬
‫بالنسبة إلى أنني فتاة"‬

648
01:00:47,120 --> 01:00:48,640
‫"نعم، نعم"‬

649
01:00:49,680 --> 01:00:51,360
‫"نعم، نعم، نعم"‬

650
01:00:52,240 --> 01:00:54,160
‫"نعم، نعم، نعم"‬

651
01:00:54,280 --> 01:00:56,840
‫"نعم، نعم، نعم"‬

652
01:00:58,760 --> 01:01:02,880
‫"سألت أمك إن كنت في البيت"‬

653
01:01:04,120 --> 01:01:08,360
‫"قالت نعم لكنك لست وحدك"‬

654
01:01:08,920 --> 01:01:14,120
‫"أحياناً، أظن أنك تتجنبني"‬

655
01:01:15,080 --> 01:01:20,120
‫"أنا بخير وحيدة‬
‫إنما لديك شيء أحتاج إليه"‬

656
01:01:20,280 --> 01:01:25,160
‫"لدي حذاء تزحلق جديد‬
‫وأنت لديك مفتاح جديد"‬

657
01:01:25,800 --> 01:01:30,440
‫"أظن أننا يجب أن نلتقي ونجربه لنرى"‬

658
01:01:36,520 --> 01:01:41,560
‫"لدي حذاء تزحلق جديد‬
‫وأنت لديك مفتاح جديد"‬

659
01:01:42,120 --> 01:01:46,640
‫"أظن أننا يجب أن نلتقي‬
‫ونجربه لنرى"‬

660
01:01:53,000 --> 01:01:59,880
‫"لدي حذاء تزحلق جديد‬
‫وأنت لديك مفتاح جديد"‬

661
01:02:05,720 --> 01:02:08,720
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

