﻿1
00:00:03,960 --> 00:00:07,080
‫عجباً أيها السيد!‬
‫ماذا أصاب عينك؟‬

2
00:00:12,080 --> 00:00:14,040
‫هذه اللوحة، أخبرني عنها‬

3
00:00:14,400 --> 00:00:16,520
‫أكثر الأحلام التي راودتني وضوحاً‬

4
00:00:16,960 --> 00:00:18,080
‫"هل يراودنا الحلم نفسه؟"‬

5
00:00:18,280 --> 00:00:24,400
‫أدعى (أبيغايل فريمانتل)‬
‫الرب يريدك أن تكون صوتي‬

6
00:00:24,520 --> 00:00:28,240
‫تعال وقابلني في "دار (هيمنغفورد)"‬
‫في (كولورادو)‬

7
00:00:28,520 --> 00:00:30,400
‫- "هذه (فران)"‬
‫- "لم تقل إنها حامل"‬

8
00:00:30,520 --> 00:00:32,160
‫لم تكن حاملاً‬
‫على الأقل لم أستطع أن ألاحظ‬

9
00:00:32,280 --> 00:00:36,440
‫إمّا تبقين مع الشاب الذي ساعدك‬
‫على البقاء حية في الأسبوعين الأخيرين‬

10
00:00:37,840 --> 00:00:39,640
‫"أنقذك من الموت في (أوغونكويت)"‬

11
00:00:39,800 --> 00:00:40,800
‫"يا إلهي!"‬

12
00:00:41,040 --> 00:00:45,400
‫أو يمكنك أن تنضمي إلى هذا السافل‬
‫السعيد وغمازتيه اللعينتين‬

13
00:00:49,120 --> 00:00:50,760
‫أنقذتني من الموت!‬

14
00:00:56,280 --> 00:01:01,120
‫(نادين)، أحتاج إلى أن تقتلي الساحرة‬
‫والدمى الخمس الذين أوكلت إليهم المسؤولية‬

15
00:01:01,240 --> 00:01:03,200
‫أقتلهم؟ كيف؟‬

16
00:01:03,760 --> 00:01:05,280
‫"وجدت السلاح"‬

17
00:01:05,640 --> 00:01:07,440
‫"أحتاج فقط إلى أن تضغطي زناده"‬

18
00:01:07,560 --> 00:01:10,360
‫"يا إلهي! صلب شخص هذا الرجل"‬

19
00:01:11,800 --> 00:01:14,480
‫"لم يمكن أن أسامَح‬
‫إلى أن أنقل رسالة"‬

20
00:01:14,800 --> 00:01:17,640
‫- أية رسالة؟‬
‫- هو آتٍ‬

21
00:01:20,000 --> 00:01:22,640
‫"إن كنت تقرأين هذا فهو يعني أنك حية"‬

22
00:01:25,280 --> 00:01:26,920
‫"ليتني أستطيع التواصل معك"‬

23
00:01:28,200 --> 00:01:32,440
‫"أسأل إن كان يهمك كيف وصلت إلى هناك‬
‫وما الحدود التي اضطررت إلى تخطيها"‬

24
00:01:35,360 --> 00:01:36,920
‫"نبذل أفضل جهودنا لإعادة البناء"‬

25
00:01:37,920 --> 00:01:40,800
‫"نطلق البشرية مجدداً‬
‫وكأننا نعيد إطلاق كمبيوتر"‬

26
00:01:43,240 --> 00:01:44,680
‫"تلك هي الخطة بأية حال"‬

27
00:01:46,520 --> 00:01:50,640
‫"راعي بقر صغير يدعى (بيلي جو)‬
‫اضطرب في المزرعة"‬

28
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
‫اقترب‬

29
00:01:54,200 --> 00:01:57,040
‫- كيف حالك؟‬
‫- عرفت أحوالاً أفضل‬

30
00:01:58,600 --> 00:01:59,840
‫متأكدة من أنك تريدين فعل هذا لأجلي؟‬

31
00:02:00,640 --> 00:02:02,920
‫"وبكت والدته بينما خرج"‬

32
00:02:03,800 --> 00:02:06,760
‫"لا تأخذ أسلحتك إلى البلدة بنَي"‬

33
00:02:06,880 --> 00:02:08,960
‫"اترك أسلحتك في البيت (بيل)"‬

34
00:02:09,840 --> 00:02:13,600
‫"لا تأخذ أسلحتك إلى البلدة"‬

35
00:02:16,840 --> 00:02:21,760
‫"ضحك وقبّل والدته وقال‬
‫ابنك (بيلي جو) هو رجل"‬

36
00:02:22,440 --> 00:02:27,040
‫"أستطيع أن أطلق النار بسرعة‬
‫واستقامة مثل الجميع"‬

37
00:02:27,480 --> 00:02:32,400
‫"لكن ما كنت لأطلق النار بدون سبب‬
‫ما كنت لأقتل أحداً"‬

38
00:02:32,800 --> 00:02:36,000
‫"لكنها بكت مجدداً بينما ابتعد‬
‫ممتطياً حصانه"‬

39
00:02:37,200 --> 00:02:42,840
‫"لا تأخذ أسلحتك إلى البلدة بنَي‬
‫اترك أسلحتك في البيت (بيل)"‬

40
00:02:43,600 --> 00:02:46,200
‫"لا تأخذ أسلحتك إلى البلدة"‬

41
00:02:50,320 --> 00:02:53,720
‫- "غنّى أغنية بينما امتطى..."‬
‫- حسناً (كوجاك)"‬

42
00:02:53,840 --> 00:02:55,120
‫سأراك بعد وقت قصير، اتفقنا؟‬

43
00:02:55,600 --> 00:03:00,480
‫"امتطى حصانه إلى بلدة مواشٍ‬
‫وعلى شفتيه ابتسامة"‬

44
00:03:00,880 --> 00:03:05,840
‫"توقف ودخل حانة‬
‫ووضع ماله على الطاولة"‬

45
00:03:06,160 --> 00:03:09,000
‫"لكن كلمات والدته ترددت مجدداً"‬

46
00:03:10,320 --> 00:03:16,880
‫"لا تأخذ أسلحتك إلى البلدة بنَي‬
‫اترك أسلحتك في البيت (بيل)"‬

47
00:03:17,800 --> 00:03:21,520
‫"لا تأخذ أسلحتك إلى البلدة"‬

48
00:03:26,560 --> 00:03:28,520
‫أهلاً وسهلاً، إذاً...‬

49
00:03:28,640 --> 00:03:30,520
‫- أصغوا‬
‫- للذين لا يعرفونني...‬

50
00:03:30,920 --> 00:03:32,320
‫- ارفع صوتك‬
‫- نعم‬

51
00:03:32,680 --> 00:03:34,000
‫ارفع صوتك...‬

52
00:03:36,800 --> 00:03:37,800
‫آسف‬

53
00:03:39,560 --> 00:03:40,880
‫لأي شخص لا يعرفني...‬

54
00:03:41,760 --> 00:03:46,000
‫ما رأيك في أن تبدأ بإخبارنا‬
‫عن المسكين الذي أحضرته إلى المشفى أمس؟‬

55
00:03:46,400 --> 00:03:47,400
‫من كان ذلك الشاب؟‬

56
00:03:47,520 --> 00:03:50,880
‫كان يُفترض أنه يعاني جروحاً‬
‫كالتي تعلّمنا عنها في مدرسة الأحد‬

57
00:03:51,880 --> 00:03:52,880
‫من هو؟‬

58
00:03:54,080 --> 00:03:55,640
‫ما زلت مقتنعاً بأنني لا يجب‬
‫أن أكون من يتولى الكلام‬

59
00:03:55,800 --> 00:03:58,680
‫- بلى‬
‫- أنت صاحب أقوى شخصية‬

60
00:03:58,800 --> 00:04:01,040
‫أنتم لا تريدون فعل ذلك‬
‫يجب أن يفعل (غلين) ذلك‬

61
00:04:01,160 --> 00:04:06,080
‫هو أذكى بكثير مما قد أكون يوماً وأي شيء‬
‫سأقوله، سيكون أفكاراً مجددة عما قاله لي‬

62
00:04:06,200 --> 00:04:09,560
‫أقدّر ثقتك بي (إيست تكساس)‬
‫لكن لا، لا، لا‬

63
00:04:09,680 --> 00:04:11,680
‫هؤلاء الناس يريدون أن يعرفوا أموراً‬
‫وأنت ستكون على ما يرام‬

64
00:04:12,240 --> 00:04:13,600
‫- الساعي...‬
‫- شكراً‬

65
00:04:13,840 --> 00:04:18,240
‫- الساعي هو أهم بكثير مما يقوله‬
‫- الناس خائفون جداً حبيبي‬

66
00:04:18,400 --> 00:04:21,120
‫- يحتاجون إلى من يطمئنهم‬
‫- ما المطمئن فيّ؟‬

67
00:04:21,480 --> 00:04:22,760
‫والناس يحبون اللكنة‬

68
00:04:23,880 --> 00:04:25,440
‫- هذا صحيح‬
‫- ليست لدي لكنة‬

69
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
‫قليلاً فقط‬

70
00:04:28,200 --> 00:04:30,480
‫أفهم أن... أفهم‬

71
00:04:30,880 --> 00:04:33,880
‫لا يستطيعون حتى أن يخبرونا‬
‫متى سيعود التيار الكهربائي!‬

72
00:04:34,120 --> 00:04:36,400
‫ذكّرني، من الأكثر خبرة‬
‫في التعامل مع الجمهور؟‬

73
00:04:36,560 --> 00:04:39,240
‫- أرجوك!‬
‫- ماذا يحصل؟‬

74
00:04:39,920 --> 00:04:42,080
‫- نحن... لسنا...‬
‫- عجباً! عجباً!‬

75
00:04:42,200 --> 00:04:44,160
‫- أرجوكم!‬
‫- سيد (إمبينينغ)، سيد (إمبينينغ)‬

76
00:04:44,280 --> 00:04:45,600
‫اسمعوني جميعاً، رجاءً‬

77
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
‫سيد (إمبينينغ)‬

78
00:04:46,960 --> 00:04:51,240
‫شغفك مذهل لكن كما تعرف‬
‫هناك مجموعة من الناس الموجودين معنا‬

79
00:04:51,440 --> 00:04:54,440
‫وكانوا يعملون في معمل الكهرباء ذلك‬
‫طوال اليوم، كل يوم‬

80
00:04:54,720 --> 00:04:58,600
‫وأتخيل أنهم يحتاجون دائماً‬
‫إلى مساعدة إضافية واستغلال ذلك الشغف، صحيح؟‬

81
00:04:59,160 --> 00:05:01,040
‫في الواقع، ليقف جميع هؤلاء‬

82
00:05:01,960 --> 00:05:05,080
‫فعلاً، جميع الذين عملوا‬
‫في معمل الكهرباء، صحيح نعم‬

83
00:05:05,200 --> 00:05:06,200
‫"نعم!"‬

84
00:05:07,240 --> 00:05:08,400
‫أرجوكم، نعم‬

85
00:05:09,440 --> 00:05:13,840
‫وبينما نعبّر عن امتناننا أين أفراد‬
‫"فرقة الجثث"؟ "فرقة الجثث" قفوا رجاءً‬

86
00:05:14,040 --> 00:05:15,040
‫نعم!‬

87
00:05:16,320 --> 00:05:18,280
‫نعم، ها أنتم‬

88
00:05:20,680 --> 00:05:22,880
‫والمعلّمتان، الآنسة (نادين كروس)‬
‫و(صوفيا جيكوبس)‬

89
00:05:23,000 --> 00:05:24,680
‫ألقيا التحية أيتها السيدتان، رجاءً‬

90
00:05:26,960 --> 00:05:27,960
‫أيتها السيدتان!‬

91
00:05:31,400 --> 00:05:34,560
‫الآن، في موضوع سؤال السيد (إمبينينغ)‬
‫الأخير عن الكهرباء‬

92
00:05:34,920 --> 00:05:38,600
‫أفراد طاقمنا المجتهدون‬
‫في معمل الكهرباء دعونا جميعاً‬

93
00:05:38,720 --> 00:05:40,800
‫إلى الانضمام إليهم هنا، ليلة الجمعة‬

94
00:05:40,920 --> 00:05:42,880
‫سيعود التيار الكهربائي‬

95
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
‫رائع!‬

96
00:05:47,680 --> 00:05:48,760
‫نعم!‬

97
00:05:53,280 --> 00:05:58,640
‫ما يعيدنا إلى السؤال الأول‬
‫من السيد (إمبينينغ)‬

98
00:05:59,200 --> 00:06:02,680
‫وللإجابة، سأدع صديقي (ستو)‬
‫يتكلم مجدداً‬

99
00:06:03,000 --> 00:06:07,080
‫وآمل أن تعبّروا له عن الاحترام‬
‫الذي يستحقه‬

100
00:06:19,560 --> 00:06:23,840
‫- ماذا نخبرهم تحديداً؟‬
‫- تعرفين موقفي، نخبرهم الحقيقة‬

101
00:06:25,440 --> 00:06:26,560
‫ما هي الحقيقة؟‬

102
00:06:26,800 --> 00:06:29,560
‫إنه وقت مبكر جداً في النهار‬
‫لأصبح تجريدياً، لا أعرف فعلاً‬

103
00:06:29,720 --> 00:06:33,080
‫لكن (غلين)، في الواقع لا نعرف‬
‫ما أصاب هذا الرجل، نعرف فقط ما أخبرنا إياه‬

104
00:06:33,200 --> 00:06:36,360
‫نعرف أنه لم يدق مسامير‬
‫بيديه وقدميه بنفسه‬

105
00:06:36,800 --> 00:06:38,480
‫لست أقول إنه يكذب‬

106
00:06:39,040 --> 00:06:41,720
‫أقصد، لا يمكننا حذف ذلك الاحتمال‬

107
00:06:42,200 --> 00:06:47,200
‫كل ما لدينا هو هذيان صاخب‬
‫من رجل يُحتضر تعرّض للتعذيب‬

108
00:06:47,320 --> 00:06:52,120
‫لنقل إننا أثرنا ذعر الجميع‬
‫ونخبرهم أن "غول" أحلامهم حقيقي‬

109
00:06:52,240 --> 00:06:53,720
‫وهو في الناحية المقابلة‬
‫من تلك الجبال‬

110
00:06:53,840 --> 00:06:59,200
‫ثم يظهر أن هذا الولد كان يعاني الفصام‬
‫أو دُفع إلى الهلوسة‬

111
00:07:00,680 --> 00:07:04,400
‫آسف، هل أنا الشخص الوحيد‬
‫الذي رأى عينَي هذا الرجل تصبحان سوداوين؟‬

112
00:07:04,680 --> 00:07:07,000
‫- أنا رأيت ذلك‬
‫- لا، لكن هذا ما أتكلم عنه‬

113
00:07:07,120 --> 00:07:10,240
‫- لا نعرف فعلاً ما رأيناه‬
‫- نعم‬

114
00:07:10,480 --> 00:07:11,680
‫لا، هي محقة‬

115
00:07:12,600 --> 00:07:14,800
‫نخاطر بالكثير إن استنتجنا‬
‫أكثر مما نعرف‬

116
00:07:14,920 --> 00:07:16,960
‫ماذا تريدون أن أفعل إذاً؟‬
‫تريدون أن أكذب؟‬

117
00:07:22,760 --> 00:07:25,200
‫- ليس ذلك عادلاً‬
‫- ماذا؟ ماذا قال؟‬

118
00:07:26,360 --> 00:07:27,360
‫(فراني)‬

119
00:07:28,080 --> 00:07:32,200
‫يسأل إن كان حسك الشخصي بالشرف‬
‫يهمك أكثر من حماية هذا المكان‬

120
00:07:32,560 --> 00:07:33,680
‫حسناً، ذلك... لا‬

121
00:07:33,800 --> 00:07:34,800
‫لا‬

122
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
‫(نيك)‬

123
00:07:37,040 --> 00:07:40,720
‫ليس ذلك صحيحاً البتة‬
‫حماية هذا المكان هي كل ما يهمني‬

124
00:07:40,840 --> 00:07:43,320
‫- لكن أظن فعلاً أنّ هناك متسعاً للحقيقة‬
‫- (ستو)‬

125
00:07:43,440 --> 00:07:44,440
‫نعم‬

126
00:07:44,600 --> 00:07:45,920
‫ما كنت لتضطر إلى الكذب‬

127
00:07:47,160 --> 00:07:50,280
‫فقط، لا تقل أكثر مما تعرف‬

128
00:07:51,240 --> 00:07:52,560
‫لم أظن يوماً أنك سياسي‬

129
00:07:55,240 --> 00:07:56,840
‫إنه زمن يائس‬

130
00:07:57,400 --> 00:08:03,640
‫نعم، أظن أن معظمكم قد عرفوا أننا وجدنا‬
‫رجلاً على الطريق أمس حاله سيئة جداً‬

131
00:08:05,400 --> 00:08:09,080
‫الشرح الأبسط هو أنه صادف‬
‫الرجل غير الملائم هناك‬

132
00:08:10,640 --> 00:08:13,160
‫ومهما كان ذلك مريعاً‬
‫هو يُبرز ما نواجهه هنا‬

133
00:08:14,560 --> 00:08:16,360
‫لما جمعتنا الأم (إيه) كلّنا‬

134
00:08:17,760 --> 00:08:20,080
‫لتبقينا بأمان في زمن الشك هذا‬

135
00:08:21,960 --> 00:08:26,400
‫لذا نطلب متطوعين لنبدأ مراقبة المدينة‬
‫ونخفر شوارعنا‬

136
00:08:27,240 --> 00:08:30,160
‫بما أن أفراد "فرقة الجثث" أنهوا عملهم‬

137
00:08:31,280 --> 00:08:34,360
‫نأمل أننا نستطيع الاعتماد‬
‫على غير الأنانيين هؤلاء‬

138
00:08:34,480 --> 00:08:35,800
‫الذين تولوا تلك المهمة‬

139
00:08:36,600 --> 00:08:37,880
‫ليتولوا هذه الآن‬

140
00:08:38,640 --> 00:08:41,840
‫- الشرطي (تيدي وايزاك)‬
‫- ما يوصلنا إلى...‬

141
00:08:41,960 --> 00:08:43,400
‫هذه فعلاً نهاية العالم‬

142
00:08:43,760 --> 00:08:45,240
‫آخر نقطة على جدول الأعمال‬

143
00:08:46,040 --> 00:08:48,920
‫الأم (أبيغايل) طلبت من هؤلاء الأشخاص‬
‫الخمسة هنا على المسرح‬

144
00:08:49,880 --> 00:08:52,640
‫مساعدتنا على تولّي القيادة‬
‫وإدارة هذا المكان ليتعافى‬

145
00:08:53,560 --> 00:08:55,040
‫بينما أنظر إلى أرجاء هذه الغرفة‬

146
00:08:57,080 --> 00:08:58,880
‫يبدو لي أننا قد تعافينا‬

147
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
‫نعم!‬

148
00:09:03,080 --> 00:09:04,120
‫ماذا حصل؟‬

149
00:09:10,760 --> 00:09:14,360
‫يعني ذلك أن الوقت حان لتصوتوا‬
‫لاختيار من تريدون أن يتولوا المسؤولية‬

150
00:09:14,480 --> 00:09:15,520
‫سيدي الرئيس!‬

151
00:09:16,920 --> 00:09:18,640
‫نعم (هارولد)‬

152
00:09:19,120 --> 00:09:22,320
‫مرحباً، بما أنكم تقومون‬
‫بعمل مذهل‬

153
00:09:23,120 --> 00:09:28,760
‫أود أن أقدّم طلباً لقبول أفراد اللجنة‬
‫المؤقتة جميعاً‬

154
00:09:29,720 --> 00:09:31,000
‫كلجنة دائمة‬

155
00:09:31,320 --> 00:09:34,080
‫إن قبلوا، طبعاً‬

156
00:09:36,800 --> 00:09:37,920
‫- وافقنا...‬
‫- وافقنا...‬

157
00:09:38,080 --> 00:09:39,800
‫- لنفعل ذلك...‬
‫- وافقنا...‬

158
00:09:45,920 --> 00:09:47,040
‫فكرة سديدة‬

159
00:10:24,080 --> 00:10:25,840
‫- مرحباً (هارولد)‬
‫- تباً!‬

160
00:10:29,480 --> 00:10:30,600
‫لم أقصد إخافتك‬

161
00:10:38,000 --> 00:10:40,240
‫- أنا (نادين)‬
‫- أعرف‬

162
00:10:41,760 --> 00:10:42,800
‫رأيتك سابقاً‬

163
00:10:45,800 --> 00:10:47,040
‫أقصد...‬

164
00:10:48,240 --> 00:10:50,600
‫كنت في مدرستك في الأسبوع الماضي‬
‫كنت في "فرقة الجثث"‬

165
00:10:50,720 --> 00:10:52,080
‫أعرف من أنت...‬

166
00:10:53,160 --> 00:10:54,160
‫(هارولد)‬

167
00:11:01,320 --> 00:11:02,600
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬

168
00:11:07,360 --> 00:11:10,400
‫- لا، طبعاً لا‬
‫- جيد‬

169
00:11:11,480 --> 00:11:12,760
‫لأن لدينا الكثير لنتكلم عنه‬

170
00:11:14,920 --> 00:11:15,960
‫حقاً؟‬

171
00:11:17,440 --> 00:11:18,440
‫هل يمكنني أن أحضر لك كأساً؟‬

172
00:11:22,040 --> 00:11:24,080
‫لم آت إلى هنا لأشرب، (هارولد)‬

173
00:11:29,800 --> 00:11:31,320
‫الرجل الذي أعطاني هذه‬

174
00:11:33,120 --> 00:11:34,440
‫أرسلني إلى هنا لأجدك‬

175
00:11:38,280 --> 00:11:41,120
‫يظن أننا نستطيع فعل‬
‫أمور عظيمة معاً‬

176
00:11:42,520 --> 00:11:43,600
‫أي رجل؟‬

177
00:11:45,360 --> 00:11:46,600
‫لا يسمح لنا الوقت بفعل هذا‬

178
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
‫تعرفه‬

179
00:11:52,000 --> 00:11:53,320
‫وهو بالتأكيد يعرفك‬

180
00:11:59,760 --> 00:12:01,000
‫ماذا تريدين منّي؟‬

181
00:12:03,600 --> 00:12:05,560
‫أريد تحقيق أحلامك‬

182
00:12:08,360 --> 00:12:11,040
‫أنت بتول، صحيح؟‬

183
00:12:14,920 --> 00:12:15,960
‫لا مشكلة‬

184
00:12:20,960 --> 00:12:21,960
‫أنا أيضاً‬

185
00:12:24,480 --> 00:12:26,200
‫وسأبقى كذلك‬

186
00:12:27,560 --> 00:12:28,560
‫له هو‬

187
00:12:29,960 --> 00:12:34,240
‫لكن عدا ذلك الشيء الصغير‬

188
00:12:38,600 --> 00:12:41,240
‫بين الآن ومتى نغادر هذا المكان‬

189
00:12:42,960 --> 00:12:44,520
‫نستطيع فعل أي شيء تريده‬

190
00:12:47,160 --> 00:12:48,240
‫مهلاً‬

191
00:12:51,800 --> 00:12:52,920
‫سنغادر (بولدر)؟‬

192
00:12:54,560 --> 00:12:55,680
‫في النهاية‬

193
00:12:56,160 --> 00:13:00,480
‫لكن أولاً، نحتاج إلى إتمام مهمتنا‬

194
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
‫ما مهمتنا؟‬

195
00:13:04,440 --> 00:13:06,080
‫تريد قتل (ستو ريدمان)‬

196
00:13:08,920 --> 00:13:09,920
‫ماذا؟‬

197
00:13:10,320 --> 00:13:11,400
‫صحيح؟‬

198
00:13:19,160 --> 00:13:21,800
‫- نعم‬
‫- ماذا عن الآخرين؟‬

199
00:13:22,400 --> 00:13:23,440
‫الآخرين؟‬

200
00:13:25,840 --> 00:13:29,640
‫أقصد الساحرة العجوز ومختاريها‬
‫الخمسة الصغار‬

201
00:13:33,960 --> 00:13:35,080
‫ثم نذهب إليه‬

202
00:13:37,680 --> 00:13:42,960
‫أنا ملكته، (هارولد)‬
‫وأنت...‬

203
00:13:44,320 --> 00:13:45,560
‫يمكنك أن تكون أميره‬

204
00:13:58,800 --> 00:14:01,160
‫كل أحلامك...‬

205
00:14:18,720 --> 00:14:19,760
‫آسف‬

206
00:14:23,400 --> 00:14:27,200
‫لا تعتذر‬

207
00:14:31,360 --> 00:14:33,280
‫فقط اكتشف كيف سنقتلهم‬

208
00:14:33,760 --> 00:14:35,200
‫أظن أنه اختارك لهذا السبب‬

209
00:14:36,040 --> 00:14:39,080
‫"(دايلفيل)، (فرجينيا)‬
‫قبل شهرين"‬

210
00:14:57,960 --> 00:15:00,000
‫- إنه كابوس آخر؟‬
‫- نعم‬

211
00:15:05,160 --> 00:15:06,520
‫غفوت ولو قليلاً؟‬

212
00:15:19,560 --> 00:15:20,560
‫لا أستطيع‬

213
00:15:23,120 --> 00:15:24,120
‫لمَ؟‬

214
00:15:25,640 --> 00:15:26,880
‫أفكر في الكثير‬

215
00:15:35,200 --> 00:15:36,840
‫أفكر فيك (فراني)‬

216
00:15:39,720 --> 00:15:41,000
‫هذا كل ما أفكر فيه‬

217
00:15:47,400 --> 00:15:48,840
‫- لا، لا، لا‬
‫- بلى، بلى‬

218
00:15:48,960 --> 00:15:51,320
‫- توقف، أرجوك (هارولد)، توقف‬
‫- أرجوك‬

219
00:15:51,440 --> 00:15:52,560
‫- لا‬
‫- (فراني)‬

220
00:15:52,760 --> 00:15:55,280
‫- أحبك‬
‫- لا تحبني، لا‬

221
00:15:55,400 --> 00:15:56,560
‫- بلى‬
‫- لا‬

222
00:15:56,680 --> 00:15:59,720
‫- أحبك، أحبك منذ أن تقابلنا‬
‫- توقف‬

223
00:15:59,840 --> 00:16:02,080
‫والآن انظري إلى ما أصاب العالم‬

224
00:16:02,600 --> 00:16:04,480
‫كل ما حصل...‬

225
00:16:06,520 --> 00:16:08,320
‫هذا ما يُفترض أن يكون‬

226
00:16:09,120 --> 00:16:11,000
‫- لا!‬
‫- لنا نحن‬

227
00:16:11,440 --> 00:16:15,480
‫لا، لا أكنّ هذه المشاعر لك‬
‫لن أكنّ لك هذه المشاعر أبداً‬

228
00:16:34,640 --> 00:16:38,840
‫السبب (ستو ريدمان)، صحيح؟‬

229
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
‫لا‬

230
00:16:45,960 --> 00:16:46,960
‫حسناً‬

231
00:17:14,440 --> 00:17:16,520
‫- هل نحن على ما يرام (هارولد)؟‬
‫- نحن بخير، (فراني)‬

232
00:17:17,560 --> 00:17:18,760
‫تابعي النوم‬

233
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
‫(غلين)‬

234
00:17:30,520 --> 00:17:32,720
‫- انظر إلى ذلك‬
‫- حسناً‬

235
00:17:35,320 --> 00:17:36,640
‫كنت قد بدأت أشعر بالقلق‬

236
00:17:37,240 --> 00:17:40,400
‫قلقت من أن (هارولد) سيتخلى‬
‫عن مسألة اللافتات تلك‬

237
00:17:40,920 --> 00:17:42,480
‫تحسباً لقرارك أن تتبعه‬

238
00:17:42,920 --> 00:17:46,840
‫إن تابعنا التقدم هكذا‬
‫فسيفاجئني ألا نجده قبل المغيب غداً‬

239
00:17:47,160 --> 00:17:49,480
‫- إلا إن غادرا الطريق ٨١‬
‫- ولن يفعلا ذلك‬

240
00:17:50,280 --> 00:17:51,280
‫لمَ؟‬

241
00:17:51,480 --> 00:17:54,440
‫لأن (هارولد) سيسلك الطريق الأفضل‬

242
00:17:56,280 --> 00:17:58,880
‫لنقل فقط إننا... إنه ترك انطباعاً جيداً‬

243
00:18:00,400 --> 00:18:01,880
‫أظن أنّ كليهما فعلا ذلك‬

244
00:18:34,920 --> 00:18:36,640
‫من الممتع الالتفاف حول هذه‬

245
00:18:48,520 --> 00:18:55,640
‫من اللطيف أن يترك الرجل مقطورته‬
‫في وسط الطريق تماماً‬

246
00:18:56,680 --> 00:18:58,880
‫يفسد أحوالنا من القبر‬

247
00:18:59,880 --> 00:19:01,480
‫مات كما عاش‬

248
00:19:02,200 --> 00:19:04,080
‫بغيضاً لعيناً‬

249
00:19:20,640 --> 00:19:26,200
‫تسرنا رؤيتك، صديقي! كنا بدأنا نقلق‬
‫من أننا آخر شخصين في العالم‬

250
00:19:30,200 --> 00:19:31,920
‫هل تظن أننا مصدر تهديد؟‬

251
00:19:33,040 --> 00:19:34,280
‫ليس بالنسبة لي‬

252
00:19:43,920 --> 00:19:45,000
‫ضعاهما‬

253
00:19:47,600 --> 00:19:49,000
‫انهضا!‬

254
00:19:50,600 --> 00:19:55,000
‫أريد أن أريكما شيئاً‬
‫إنه عرض، تقريباً‬

255
00:19:57,880 --> 00:19:59,160
‫هيا!‬

256
00:20:05,400 --> 00:20:06,880
‫ما ظننته...‬

257
00:20:08,600 --> 00:20:09,680
‫يا إلهي!‬

258
00:20:13,600 --> 00:20:18,280
‫بدأت الأحوال تسوء حالما قرر الناس‬
‫أننا يجب أن نكون جميعاً متساوين‬

259
00:20:19,280 --> 00:20:20,720
‫وضعوا مجموعة كاملة من القوانين‬

260
00:20:21,200 --> 00:20:25,920
‫حتى لا يضطر ضعيف مماثل‬
‫إلى المنافسة في وضع متكافىء‬

261
00:20:29,440 --> 00:20:31,200
‫لكننا عدنا إلى الطبيعة الآن‬

262
00:20:34,040 --> 00:20:35,720
‫الأقوياء هم المسيطرون‬

263
00:20:43,040 --> 00:20:44,800
‫سأمنحك فرصة أيها الولد‬

264
00:20:47,160 --> 00:20:48,560
‫فرصة للفوز باللقب‬

265
00:20:50,440 --> 00:20:54,680
‫إن فزت أنت، فيمكنك أن تحظى بالفخر‬

266
00:20:57,840 --> 00:20:58,840
‫لا تؤذه، أرجوك‬

267
00:21:00,840 --> 00:21:04,360
‫سمعت ذلك أيها الضعيف؟‬
‫ذلك كل إيمانها بك‬

268
00:21:04,800 --> 00:21:07,600
‫ربما عليك أن تكون شجاعاً‬

269
00:21:07,920 --> 00:21:09,640
‫أرجوك، لا! أرجوك‬

270
00:21:11,400 --> 00:21:13,200
‫لا تقل لي إن ذلك كل ما تملكه‬

271
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
‫هيا‬

272
00:21:49,160 --> 00:21:51,800
‫- آسف، آسف‬
‫- إنها بداية جيدة‬

273
00:21:52,880 --> 00:21:53,880
‫اقترب‬

274
00:21:54,480 --> 00:21:55,560
‫لا مشكلة‬

275
00:21:56,560 --> 00:21:58,000
‫- اقترب‬
‫- لا‬

276
00:22:00,840 --> 00:22:02,920
‫هناك المزيد من ذلك طبعاً‬

277
00:22:21,000 --> 00:22:22,680
‫لمَ تنظر إليها؟‬

278
00:22:24,680 --> 00:22:26,240
‫هي لا تستطيع مساعدتك‬

279
00:22:27,240 --> 00:22:29,800
‫هذا هو وضعك‬

280
00:22:32,800 --> 00:22:34,760
‫نعم، لن يأتي والدك‬

281
00:22:35,840 --> 00:22:37,360
‫والدتك لن تأتي‬

282
00:22:38,520 --> 00:22:41,240
‫الفرسان لن يأتوا‬

283
00:22:43,720 --> 00:22:45,840
‫لديك خياران أيها العاشق‬

284
00:22:48,280 --> 00:22:50,920
‫تستطيع أن تستجمع شجاعتك‬
‫وتفعل شيئاً‬

285
00:22:55,680 --> 00:22:57,160
‫أو تستلقي هناك‬

286
00:22:59,120 --> 00:23:00,320
‫وتشاهد‬

287
00:23:05,240 --> 00:23:06,240
‫هيا‬

288
00:24:13,280 --> 00:24:14,400
‫يا إلهي!‬

289
00:24:25,760 --> 00:24:27,920
‫مهلاً، أنت بخير‬

290
00:24:34,240 --> 00:24:39,720
‫لذا تبعناكم، أردنا أن نرى‬
‫إن أردتم الانضمام إلى قافلتنا إلى (بولدر)‬

291
00:24:40,120 --> 00:24:41,120
‫ما رأيكم؟‬

292
00:24:41,880 --> 00:24:43,520
‫ترون إن كان هناك أي معنى خلف هذا؟‬

293
00:24:44,960 --> 00:24:46,040
‫ذلك...‬

294
00:24:47,640 --> 00:24:50,520
‫- هناك الكثير لنستوعبه‬
‫- أفهم ذلك‬

295
00:24:54,440 --> 00:24:57,120
‫كيف لم نكتشف أن الأحلام نفسها تراودنا؟‬

296
00:24:58,640 --> 00:25:01,800
‫أفترض أنه كان لدينا أمر‬
‫أو أمران آخران لنفكر فيهما‬

297
00:25:03,040 --> 00:25:07,880
‫اسمع، سيد (ريدمان)‬
‫كل ما تطلب منا الإيمان به...‬

298
00:25:08,000 --> 00:25:10,680
‫لا أطلب منكم أن تفعلوا أي شيء (هارولد)‬
‫أنا فقط...‬

299
00:25:11,400 --> 00:25:13,880
‫- أخبركم ما أعرفه‬
‫- وماذا تعرف؟‬

300
00:25:15,280 --> 00:25:17,120
‫هناك ناس تراودهم أحلام متشابهة؟‬

301
00:25:18,320 --> 00:25:21,320
‫لا يعني ذلك أننا يجب أن نذهب جميعاً‬
‫للبحث عن الساحرة في حقل الذرة‬

302
00:25:22,440 --> 00:25:24,800
‫ليست في حقل الذرة (هارولد)‬
‫هي في (كولورادو)‬

303
00:25:25,600 --> 00:25:26,720
‫ألم تخبرك ذلك؟‬

304
00:25:27,840 --> 00:25:30,560
‫بلى، بلى، لا! أنا...‬

305
00:25:32,480 --> 00:25:35,440
‫كنت أعبّر عن موقف‬
‫بالتأكيد حلمنا جميعاً بأننا نسقط أيضاً‬

306
00:25:35,560 --> 00:25:37,160
‫لا يعني ذلك أننا كنا نسقط فعلاً‬

307
00:25:41,240 --> 00:25:43,480
‫أظن أنني أعرف ما هي مشكلة (هارولد)‬

308
00:25:43,960 --> 00:25:45,440
‫- (غلين)‬
‫- لا، لا‬

309
00:25:46,840 --> 00:25:48,680
‫أنت رجل علم‬

310
00:25:49,640 --> 00:25:51,120
‫هل أنا محق (هارولد)؟‬

311
00:25:52,920 --> 00:25:55,040
‫ظننت أنني تعرفت على مسافر زميل‬

312
00:25:55,320 --> 00:25:59,840
‫لأنني أستطيع أن أرى الغلطة التي ترتكبها‬
‫لأنني ارتكبت الغلطة ذاتها‬

313
00:26:00,280 --> 00:26:01,600
‫الغلطة التي أرتكبها؟‬

314
00:26:01,760 --> 00:26:07,680
‫سبب تمضيتنا لعمرنا بطوله غير مؤمنين‬
‫بما كان كثيرون جداً من صنفنا الحي‬

315
00:26:07,800 --> 00:26:13,560
‫عازمين جداً على الإيمان به‬
‫الرب، السحر‬

316
00:26:14,560 --> 00:26:16,560
‫ليس السبب أن ذلك لم يكن صحيحاً‬

317
00:26:16,800 --> 00:26:19,240
‫لكن لأنه لم يكن هناك دليل‬
‫على أنه صحيح‬

318
00:26:20,320 --> 00:26:21,320
‫رأيت؟‬

319
00:26:21,440 --> 00:26:25,120
‫فكّر في أول رجل نظر عبر المجهر‬

320
00:26:28,880 --> 00:26:29,880
‫ما معنى ذلك كله؟‬

321
00:26:30,720 --> 00:26:35,240
‫قد يكون أن الوسيط الروحي‬
‫ليس إلا جرثومة أو...‬

322
00:26:35,680 --> 00:26:41,240
‫قد يظهر أن كل كلمة‬
‫من الإنجيل صحيحة‬

323
00:26:43,480 --> 00:26:44,480
‫صحيح؟‬

324
00:26:44,600 --> 00:26:49,280
‫جوهر الموضوع، كرجل علم‬
‫ألا تريد تقريباً أن تعرف؟‬

325
00:26:55,120 --> 00:26:56,160
‫رافقنا‬

326
00:26:57,200 --> 00:27:00,200
‫لنر عمق جحر الأرنب‬

327
00:27:34,040 --> 00:27:35,360
‫لا يمكنك أن تغفو أنت أيضاً؟‬

328
00:27:40,360 --> 00:27:42,120
‫نعم، يفاجئني أن يستطيع أحد أن يغفو‬

329
00:27:45,840 --> 00:27:46,840
‫نعم‬

330
00:27:54,360 --> 00:27:56,040
‫هل تراودك أحلام أخرى؟‬

331
00:27:56,920 --> 00:27:58,400
‫أحلام عن رجل؟‬

332
00:28:00,680 --> 00:28:01,680
‫نعم‬

333
00:28:06,640 --> 00:28:08,240
‫يدعو نفسه (دارك مان)‬

334
00:28:11,720 --> 00:28:15,480
‫- عموماً، أرى ذئبه فقط‬
‫- لم تذكر ذلك سابقاً‬

335
00:28:17,160 --> 00:28:20,040
‫- أنت أيضاً‬
‫- أعرف‬

336
00:28:20,760 --> 00:28:23,200
‫من الأسهل بقليل الاعتراف‬
‫بأنك ترى سيدة عجوزاً لطيفة‬

337
00:28:23,320 --> 00:28:25,440
‫بدل مجنون محدّق‬
‫يحمل علاّقة معاطف‬

338
00:28:36,320 --> 00:28:37,640
‫أنا حامل‬

339
00:28:44,760 --> 00:28:46,320
‫أظن أن ذلك منطقيّ‬

340
00:28:51,200 --> 00:28:52,520
‫لوحة (غلين)‬

341
00:28:52,840 --> 00:28:56,640
‫التي أخبرناك عنها‬
‫سبب لحاقنا بك‬

342
00:28:59,800 --> 00:29:01,000
‫أنت حامل فيها‬

343
00:29:02,840 --> 00:29:04,280
‫في مرحلة أكثر تقدماً‬

344
00:29:12,200 --> 00:29:14,960
‫لم تذكر ذلك من قبل أيضاً‬

345
00:29:16,720 --> 00:29:18,480
‫لم نرد أن نقول شيئاً أمام المجموعة‬

346
00:29:20,600 --> 00:29:22,200
‫لم نعرف إن كنت تريدين‬
‫إبقاء ذلك سراً‬

347
00:29:23,480 --> 00:29:26,760
‫لا، لا أبقيه سراً لكن...‬

348
00:29:30,040 --> 00:29:31,840
‫لم أخبر أحداً‬

349
00:29:37,440 --> 00:29:39,000
‫والدي فقط‬

350
00:29:44,440 --> 00:29:45,520
‫والآن أنا؟‬

351
00:29:47,720 --> 00:29:50,800
‫نعم، الآن أنت‬

352
00:30:04,000 --> 00:30:05,840
‫أنا خائفة جداً‬

353
00:30:18,080 --> 00:30:19,400
‫لا مشكلة‬

354
00:30:20,680 --> 00:30:21,960
‫أنت بخير‬

355
00:30:35,200 --> 00:30:37,840
‫تخبرنا أنكم لم تستطيعوا‬
‫إحضار بذلات شرطة؟‬

356
00:30:38,240 --> 00:30:39,880
‫- لم نبحث‬
‫- ما السبب؟‬

357
00:30:40,280 --> 00:30:41,400
‫لأننا لسنا شرطيين‬

358
00:30:42,120 --> 00:30:44,480
‫أخبرتكم هذا من قبل‬
‫يتحمّل التكرار‬

359
00:30:44,960 --> 00:30:46,520
‫ليست لدينا قوانين لنطبّقها‬

360
00:30:46,800 --> 00:30:50,640
‫معظمكم كنتم في "فرقة الجثث"‬
‫التي تتولى السلامة العامة، مثل هذا‬

361
00:30:50,840 --> 00:30:53,080
‫- ألا نحصل على أسلحة على الأقل؟‬
‫- عجباً!‬

362
00:30:53,320 --> 00:30:56,320
‫إن أردت حمل سلاح فهناك الكثير‬
‫من الاسلحة‬

363
00:30:56,440 --> 00:30:58,360
‫لكن (تيدي)، إن أطلقت النار‬
‫على عضوك التناسلي فأنت المسؤول‬

364
00:30:58,800 --> 00:30:59,920
‫لن آخذك إلى الطبيب‬

365
00:31:00,960 --> 00:31:03,520
‫إن أطلقت النار على شخص آخر‬
‫فسيكون السبب أنك اضطررت‬

366
00:31:03,680 --> 00:31:07,440
‫هل فهم الجميع جدول مواعيد الواجبات‬
‫وقنوات الراديو وكل ذلك؟‬

367
00:31:07,560 --> 00:31:08,560
‫- نعم‬
‫- رائع‬

368
00:31:08,680 --> 00:31:11,920
‫عندما يعيدون التيار الكهربائي‬
‫اذكروا أن تبقوا حذرين‬

369
00:31:12,040 --> 00:31:13,520
‫إن رأيتم أي ضوء‬
‫فسنحتاج إلى إطفائه‬

370
00:31:13,640 --> 00:31:15,000
‫لا نريد أن نرهق الشبكة بما لا يلزم‬

371
00:31:15,440 --> 00:31:16,560
‫- فهم الجميع ذلك؟‬
‫- نعم‬

372
00:31:16,680 --> 00:31:19,120
‫- فهمنا‬
‫- حسناً، شكراً جميعاً مجدداً‬

373
00:31:19,240 --> 00:31:21,400
‫- شكراً‬
‫- نقدّر جهودكم، يعني هذا الكثير‬

374
00:31:21,600 --> 00:31:23,960
‫لا تنسوا الأجهزة اللاسلكية‬
‫والخوذ المضيئة والمصابيح الكهربائية هنا‬

375
00:31:24,080 --> 00:31:25,080
‫- تقدموا‬
‫- رائع!‬

376
00:31:25,200 --> 00:31:26,200
‫الخوذ المضيئة‬

377
00:31:26,960 --> 00:31:28,200
‫- شكراً‬
‫- شاهد، (هوك)‬

378
00:31:28,960 --> 00:31:30,000
‫فرقة سباحي (بولدر) المنقذين‬

379
00:31:32,960 --> 00:31:34,040
‫إن كنت تقول ذلك‬

380
00:31:34,800 --> 00:31:38,920
‫(غريزمان) وجدت مجموعة أفلام‬
‫البارحة في (غاس أند سيب)‬

381
00:31:39,040 --> 00:31:41,160
‫ستمنحني أول تجربة لها، سأعود‬

382
00:31:41,920 --> 00:31:42,920
‫- لك‬
‫- شكراً‬

383
00:31:43,040 --> 00:31:45,560
‫- المعذرة، المعذرة، (غريزمان)!‬
‫- جيدة...‬

384
00:31:49,200 --> 00:31:50,280
‫تليق بك‬

385
00:31:50,760 --> 00:31:52,080
‫شكراً (ستو)، (آندي)‬

386
00:31:53,240 --> 00:31:54,920
‫يجب شحن البطاريات...‬

387
00:32:27,200 --> 00:32:29,920
‫"تريد إذاً الانضمام إلى خفر التزلج؟‬
‫كن مرشحاً"‬

388
00:32:40,000 --> 00:32:41,200
‫"انهيارات"‬

389
00:32:41,320 --> 00:32:43,440
‫"يستخدم الحراس شحنات متفجرة‬
‫للتسبب بانهيارات لإبقاء المنحدرات آمنة"‬

390
00:32:53,440 --> 00:32:55,600
‫حسناً، نحن مستعدون‬
‫الوضع جيد‬

391
00:32:56,000 --> 00:32:57,680
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء‬

392
00:32:59,880 --> 00:33:01,360
‫- تظن أنه لا يزال حياً؟‬
‫- من؟‬

393
00:33:02,280 --> 00:33:03,360
‫(ذا روك)‬

394
00:33:03,640 --> 00:33:06,840
‫- قد يكون حياً، صحيح؟‬
‫- "(دواين جونسون)، (سكايسكريبر)"‬

395
00:33:09,000 --> 00:33:10,200
‫نعم، ذلك ممكن‬

396
00:33:11,400 --> 00:33:14,000
‫- لا يمكن أن نتأكد‬
‫- ألا يكون ذلك رائعاً؟‬

397
00:33:15,040 --> 00:33:19,800
‫- تظن أن ذلك ممكن؟‬
‫- في هذه الأيام، أي شيء ممكن‬

398
00:33:33,600 --> 00:33:39,280
‫المشكلة أننا لم نعرف بعد ما نواجهه‬
‫مع (داركيست مان) هذا أو ما سندعوه به‬

399
00:33:39,440 --> 00:33:42,560
‫يقول (نيك) إن الأم (أبيغايل)‬
‫ترى فقط مشاهد متقطعة، صحيح؟‬

400
00:33:42,720 --> 00:33:46,480
‫يبدو لي أننا نحتاج إلى إرسال شخص‬
‫أو أشخاص إلى (فيغاس)‬

401
00:33:46,600 --> 00:33:50,360
‫- ورؤية ما يحصل‬
‫- جواسيس‬

402
00:33:50,600 --> 00:33:54,560
‫- سأدعوهم "الكشافة"‬
‫- مهما كان ما دعوتهم به‬

403
00:33:54,880 --> 00:33:59,960
‫لن يكتشفوا شيئاً بالمراقبة فقط‬
‫عليهم أن يصبحوا في الداخل، أن يدخلوا سراً‬

404
00:34:00,120 --> 00:34:01,520
‫هذا كلام عادل، لنستعن بجواسيس إذاً‬

405
00:34:02,400 --> 00:34:03,400
‫سيكون ذلك خطِراً‬

406
00:34:04,960 --> 00:34:05,960
‫نعم‬

407
00:34:06,800 --> 00:34:08,240
‫كم شخصاً سنرسل؟‬

408
00:34:11,480 --> 00:34:14,360
‫يبدو هذا ملائماً، لكن لنحرص‬
‫على ألا يعرفوا هم الثلاثة عن بعضهم البعض‬

409
00:34:14,480 --> 00:34:15,920
‫لا يمكننا أن نطلب متطوعين؟‬

410
00:34:16,680 --> 00:34:17,920
‫- سأفعل ذلك‬
‫- لا‬

411
00:34:18,160 --> 00:34:19,760
‫- لمَ؟‬
‫- ذلك مستحيل‬

412
00:34:20,120 --> 00:34:22,360
‫- لمَ؟ لمَ لا؟‬
‫- لا يمكن أن يكون أحدنا نحن الخمسة‬

413
00:34:22,480 --> 00:34:23,480
‫الحمد للرب‬

414
00:34:23,640 --> 00:34:27,360
‫- لمَ؟ لأن لا بديل لنا؟‬
‫- بما أنك ذكرت الموضوع، نعم‬

415
00:34:28,200 --> 00:34:30,680
‫نحن الخمسة أساسيون تقريباً‬
‫لإدارة هذا المكان‬

416
00:34:31,240 --> 00:34:37,760
‫لكن حتى لو لم نكن بالنظر إلى وضوح اللجنة‬
‫لا بد من أن يُلاحظ غياب أحد‬

417
00:34:37,880 --> 00:34:40,320
‫- سيصل الخبر إلى (فيغاس) قبل أن نصل‬
‫- لا يعجبني ذلك‬

418
00:34:40,440 --> 00:34:47,040
‫لا تعجبني فكرة أن نختبىء ونرسل مساكين‬
‫آخرين ليُصلبوا ربما على عمود الهاتف‬

419
00:34:47,480 --> 00:34:49,320
‫أنا لست سياسياً‬

420
00:34:50,040 --> 00:34:53,520
‫لكن ألا تشعر يا (ستو)‬
‫بأننا يجب أن نفعل شيئاً؟‬

421
00:34:54,360 --> 00:34:56,440
‫اسمع، إن كنا سنسلك هذا الطريق‬

422
00:34:56,720 --> 00:35:01,800
‫فأنا أظن أنه من المهم أن نعترف‬
‫بأنها مخالفة مباشرة لتعليمات الأم (أبيغايل)‬

423
00:35:02,320 --> 00:35:06,160
‫أظن أننا نستطيع جميعاً أن نتفق‬
‫على أن لا جدوى من طلب إذنها‬

424
00:35:06,360 --> 00:35:09,840
‫لإرسال مجموعة جواسيس إلى (فيغاس)‬
‫لأنها لن تمنحنا الإذن‬

425
00:35:10,240 --> 00:35:13,680
‫- لا‬
‫- السؤال إذاً هو، سنفعل ذلك بأية حال؟‬

426
00:35:34,160 --> 00:35:36,680
‫يقول "إن لم نكن مستعدين لقيادتهم‬
‫فلمَ نحن هنا؟"‬

427
00:35:41,280 --> 00:35:44,760
‫إن كنا مستعدين لبدء الاختيار‬
‫فلدي اسم أود ترشيحه‬

428
00:35:45,280 --> 00:35:46,360
‫(داينا جيرغنز)‬

429
00:35:47,360 --> 00:35:50,560
‫تريدون إذاً أن أذهب بالسيارة‬
‫عبر جبال (روكي ماونتنز) اللعينة‬

430
00:35:51,240 --> 00:35:52,720
‫بدون إمكانية الاتصال لطلب المساعدة‬

431
00:35:53,000 --> 00:35:57,520
‫فتكون أية مشكلة خطرة في السيارة‬
‫حكم إعدام على الأرجح؟‬

432
00:35:58,040 --> 00:36:03,560
‫تريدون أن أقنع أي ساديين‬
‫يحبون إطلاق النار‬

433
00:36:04,000 --> 00:36:08,640
‫أوكل إليهم (دارك مان) هذا‬
‫حراسة حدوده على بقايا (لاس فيغاس)‬

434
00:36:08,760 --> 00:36:16,440
‫ثم أتسلل مجدداً عبر حراس الحدود‬
‫وأعبر الصحراء والجبال بسرعة مجدداً‬

435
00:36:16,920 --> 00:36:19,960
‫لآتي إلى هنا وأخبركم ما رأيته؟‬

436
00:36:25,760 --> 00:36:26,920
‫حسناً‬

437
00:36:28,160 --> 00:36:29,160
‫وافقت‬

438
00:36:29,560 --> 00:36:31,200
‫من أيضاً؟‬
‫(لاري)، لديك شخص؟‬

439
00:36:31,560 --> 00:36:32,640
‫القاضية (فاريس)‬

440
00:36:33,360 --> 00:36:39,240
‫"صحيح، هي كبيرة في العمر‬
‫لكن قد يخفف ذلك شك (دارك مان) فيها"‬

441
00:36:39,440 --> 00:36:42,880
‫"هو سيكون متنبهاً لخطوة مماثلة‬
‫وأنا متأكد من أنها ستوافق"‬

442
00:36:43,000 --> 00:36:45,080
‫- هل الأحوال جيدة؟‬
‫- "قد أبدو فظاً"‬

443
00:36:45,200 --> 00:36:48,360
‫إن خسرناها فلن نكون خسرنا شخصاً‬
‫تنتظره ٥٠ سنة جيدة من الحياة‬

444
00:36:48,680 --> 00:36:49,960
‫نعم، هل من اعتراض؟‬

445
00:36:51,400 --> 00:36:56,480
‫بالطبع أفهم الأخطار وطبعاً وافقت‬

446
00:36:58,200 --> 00:36:59,720
‫يشرفني ذلك، في الواقع‬

447
00:37:04,120 --> 00:37:06,280
‫ألا أكون جبانة مريعة إن رفضت؟‬

448
00:37:08,200 --> 00:37:10,400
‫هل يريد أحد طرح اسم الشخص الثالث؟‬

449
00:37:13,920 --> 00:37:17,120
‫- ماذا؟‬
‫- أملت أن يكون لدي أحد اسم جاهز‬

450
00:37:17,280 --> 00:37:19,200
‫فلا أضطر إلى قول هذا الاسم‬
‫بصوت مرتفع‬

451
00:37:20,720 --> 00:37:23,560
‫أظن فعلاً أننا يجب أن نفكر‬
‫في (توم كولين)‬

452
00:37:24,000 --> 00:37:26,440
‫- يا إلهي!‬
‫- أعرف ما ستقولونه‬

453
00:37:27,320 --> 00:37:28,560
‫لا، لا تعرف‬

454
00:37:29,960 --> 00:37:31,320
‫أظن أنك قد تكون محقاً‬

455
00:37:33,080 --> 00:37:35,280
‫هو آخر شخص قد يتوقعه (فلاغ)‬

456
00:37:35,840 --> 00:37:38,960
‫- نعم لكن هل تظن أنه يستطيع النجاح؟‬
‫- أظن أنه سيوافق‬

457
00:37:39,240 --> 00:37:43,320
‫هو يحب هذا المكان ويحب الأم (أبيغايل)‬
‫ربما أكثر من البقية منا‬

458
00:37:45,960 --> 00:37:47,680
‫هل هو قادر على اتخاذ القرار؟‬

459
00:37:48,440 --> 00:37:50,520
‫نجا وقتاً طويلاً قبل أن يقابل أياً منا‬

460
00:37:51,480 --> 00:37:54,040
‫حتى (نيك) أخبرنا أنه كان بخير‬
‫حتى بعد (كابتن تريبس)‬

461
00:37:55,440 --> 00:37:57,080
‫وأيضاً...‬

462
00:37:57,560 --> 00:37:59,240
‫من نحن لنقرر ما يستطيع فعله؟‬

463
00:38:05,680 --> 00:38:07,120
‫(توم) سيفاجئكم‬

464
00:38:10,440 --> 00:38:12,760
‫"(كولورادو)، قبل شهرين"‬

465
00:38:12,880 --> 00:38:16,440
‫"إم أو أو إن، والتهجية‬
‫هي دار (هيمنغفورد)"‬

466
00:38:16,560 --> 00:38:21,360
‫من المؤسف أننا لا نستطيع‬
‫أن نطلب من الأم (أبيغايل) أن تدلّنا لكن...‬

467
00:38:21,680 --> 00:38:23,400
‫أظن أن الأمر لا يحصل بتلك الطريقة‬

468
00:38:48,520 --> 00:38:49,520
‫أنت خطِر؟‬

469
00:38:51,320 --> 00:38:54,320
‫أظن أنك ستقول "لا" بأية حال‬
‫هل تبعتني إلى هنا؟‬

470
00:38:55,840 --> 00:38:56,840
‫ماذا؟‬

471
00:38:57,600 --> 00:38:59,000
‫أنت أصم؟‬

472
00:39:01,480 --> 00:39:02,720
‫لا حيل؟‬

473
00:39:04,120 --> 00:39:05,400
‫رغماً عن ذلك...‬

474
00:39:06,200 --> 00:39:08,320
‫أنت مثير بأية حال‬

475
00:39:10,920 --> 00:39:12,440
‫ماذا أصاب عينك؟‬

476
00:39:19,680 --> 00:39:21,480
‫لم أمارس الجنس مع أصم من قبل‬

477
00:39:52,280 --> 00:39:54,320
‫يا إلهي!‬
‫أشعر بوحدة شديدة‬

478
00:40:04,000 --> 00:40:06,480
‫أيها السيد! شاهد ما وجدته‬

479
00:40:10,040 --> 00:40:12,360
‫- الأسلحة ليست لعبة‬
‫- بالتأكيد‬

480
00:40:12,880 --> 00:40:13,880
‫من أنت؟‬

481
00:40:15,320 --> 00:40:18,120
‫أدعى (توم كولين) وعمري ٤٢ سنة‬

482
00:40:18,480 --> 00:40:20,680
‫- وأنا أعاني إعاقة في النمو‬
‫- ما أنت؟ غبي؟‬

483
00:40:20,960 --> 00:40:25,280
‫السيدة (سايكس) تقول‬
‫"التوصيفات تشكّل قيوداً"‬

484
00:40:25,440 --> 00:40:28,320
‫هل هو غبي أيضاً؟‬
‫لذا لا ينطق؟‬

485
00:40:28,440 --> 00:40:31,840
‫لا، سيدتي هو لا يستطيع النطق‬
‫لا يستطيع أن يسمع أيضاً‬

486
00:40:31,960 --> 00:40:33,160
‫لكنه يجيد الكتابة‬

487
00:40:33,320 --> 00:40:34,720
‫المشكلة أنني لا أجيد القراءة‬

488
00:40:36,080 --> 00:40:39,640
‫هل أخبرتك ذلك سابقاً؟‬
‫أحياناً أنسى، إنها أمور كثيرة لأذكرها‬

489
00:40:43,960 --> 00:40:51,200
‫يا إلهي! أصم وغبي‬
‫هذه فعلاً نهاية الأزمنة‬

490
00:40:51,680 --> 00:40:53,080
‫نحتاج الآن إلى أبرص فقط‬

491
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
‫اقرأي ذلك‬

492
00:40:59,400 --> 00:41:01,920
‫تباً!‬
‫هو حقاً لا يجيد القراءة، صحيح؟‬

493
00:41:05,440 --> 00:41:08,480
‫صديقك يريد أن أطلعك على اسمه‬

494
00:41:09,400 --> 00:41:11,440
‫إنه (أماري) المتخلف‬

495
00:41:11,680 --> 00:41:13,000
‫قل ذلك معي‬

496
00:41:14,520 --> 00:41:18,680
‫- (أماري) المتخلف‬
‫- (أماري) المتخلف‬

497
00:41:21,760 --> 00:41:24,760
‫- مهلاً، أنت متأكدة من أن ذلك ما كتبه؟‬
‫- نعم‬

498
00:41:30,360 --> 00:41:32,040
‫يدعى (نيك آندروس)‬

499
00:41:33,600 --> 00:41:37,120
‫(نيك)، صديقي (نيك)‬

500
00:41:41,040 --> 00:41:42,080
‫(نيكستر)‬

501
00:41:43,400 --> 00:41:45,960
‫- تدعى "الأم"؟‬
‫- لا، الأم (أبيغايل)‬

502
00:41:46,080 --> 00:41:49,840
‫- إنها التي سنذهب لرؤيتها‬
‫- لمَ لا تذهب إلى قسم السباكة‬

503
00:41:50,000 --> 00:41:51,760
‫وتشرب القليل من منظف مصارف المياه؟‬

504
00:41:52,800 --> 00:41:57,640
‫ألا تظن أنه حان لك‬
‫التخلص من ذلك المتخلف؟‬

505
00:41:59,880 --> 00:42:02,920
‫أقصد، لا تقل لي إنه يعجبك‬
‫أخذ البائس معك إلى كل مكان‬

506
00:42:05,720 --> 00:42:06,720
‫ماذا؟‬

507
00:42:07,320 --> 00:42:08,320
‫المتخلف؟‬

508
00:42:09,080 --> 00:42:12,120
‫أتكلم بصدق فقط، إنها حقيقته‬

509
00:42:13,000 --> 00:42:15,240
‫- من ذوي الإرادة الصلبة‬
‫- حتى هو يعرف ذلك‬

510
00:42:15,360 --> 00:42:16,400
‫ماذا؟ سترحل؟‬

511
00:42:17,160 --> 00:42:18,840
‫تفضّل متخلفاً عليّ فعلاً؟‬

512
00:42:20,680 --> 00:42:24,320
‫حسناً، لا مشكلة‬
‫اذهب إذاً أيها المخنث الأصم!‬

513
00:42:25,480 --> 00:42:27,080
‫لست مثيراً جداً بأية حال‬

514
00:42:27,680 --> 00:42:29,760
‫عضوك التناسلي صغير على الأرجح‬

515
00:42:31,120 --> 00:42:32,160
‫مهلاً‬

516
00:42:32,600 --> 00:42:33,760
‫أرجوكما، لا تتركاني‬

517
00:42:36,200 --> 00:42:38,160
‫آسفة‬

518
00:42:48,520 --> 00:42:51,160
‫لا تستطيع سماعي، صحيح؟‬
‫أوتعرف؟‬

519
00:42:52,560 --> 00:42:54,840
‫ما رأيك في أن أجرب شيئاً‬
‫أقوى صوتاً بقليل؟‬

520
00:43:00,000 --> 00:43:02,200
‫هيا، هيا، هيا‬

521
00:43:03,320 --> 00:43:05,680
‫هيا، هيا، هيا...‬

522
00:43:17,040 --> 00:43:20,480
‫اهربا أيها السافلان الغبيان!‬

523
00:43:33,640 --> 00:43:34,640
‫(نيك)‬

524
00:43:40,960 --> 00:43:42,080
‫(نيك)‬

525
00:43:43,160 --> 00:43:47,560
‫يؤسفني أنه ظهَر أنها إنسانة سيئة‬
‫أعرف أنه من اللطيف لك أن ترافقنا فتاة‬

526
00:43:47,840 --> 00:43:50,560
‫أظن أن فتاة سترافقنا‬
‫حالما نجد الأم (أبيغايل) لكن...‬

527
00:43:50,680 --> 00:43:52,920
‫- "دار (هيمنغفورد)"‬
‫- ليس الأمران متشابهين فعلاً صديقي‬

528
00:44:01,400 --> 00:44:02,520
‫إلامَ ننظر؟‬

529
00:44:14,840 --> 00:44:19,440
‫"دار (هيمنغفورد)"‬

530
00:44:26,680 --> 00:44:28,320
‫"أظن أنك محقة (غلوريا)"‬

531
00:44:29,440 --> 00:44:31,200
‫"لا أظن أنّ أحداً سيأتي"‬

532
00:44:31,920 --> 00:44:34,080
‫لا أظن أنه بقي الكثير من المياه‬

533
00:44:35,280 --> 00:44:36,480
‫والحبوب...‬

534
00:44:37,080 --> 00:44:39,440
‫سأكون محظوظة إن بقيت حية‬
‫حتى صباح غد‬

535
00:44:41,720 --> 00:44:43,200
‫لست متأكدة من ذلك‬

536
00:44:44,640 --> 00:44:48,120
‫الأم (أبيغايل)، مرحباً!‬

537
00:44:50,280 --> 00:44:52,800
‫هل من أحد هنا؟‬
‫ماذا لو لم يكن هناك أحد؟‬

538
00:45:06,840 --> 00:45:07,920
‫مرحباً (نيك)‬

539
00:45:10,880 --> 00:45:13,440
‫أنا (توم)، من ذهني‬

540
00:45:14,160 --> 00:45:15,400
‫(توم كولين)‬

541
00:45:16,840 --> 00:45:20,360
‫- تعرفين اسمي الكامل؟‬
‫- أعرف اسمك الكامل‬

542
00:45:21,520 --> 00:45:23,840
‫- أنت الأم (أبيغايل)‬
‫- نعم‬

543
00:45:24,800 --> 00:45:27,600
‫- وجدناك‬
‫- نعم فعلاً‬

544
00:45:28,960 --> 00:45:30,920
‫"إم أو أو إن"‬

545
00:45:31,040 --> 00:45:33,360
‫- التهجية "الأم (أبيغايل)"‬
‫- صحيح‬

546
00:45:34,280 --> 00:45:36,040
‫"(توم)، هل تستطيع أن تردد لنا ذلك؟"‬

547
00:45:36,680 --> 00:45:40,040
‫اذهب وراقب ثم عد وأخبر‬

548
00:45:40,640 --> 00:45:41,640
‫تخبر ماذا؟‬

549
00:45:42,200 --> 00:45:47,200
‫كم من الناس، كم من الأسلحة‬
‫وإن رأيت الشرير الذي في أحلامكم‬

550
00:45:47,720 --> 00:45:48,880
‫هذا جيد جداً (توم)‬

551
00:45:49,240 --> 00:45:54,480
‫إن صادفت جماعتهم في (لاس فيغاس)‬
‫حالما تصل وسألوك كيف وصلت، فماذا تقول لهم؟‬

552
00:45:54,920 --> 00:45:59,000
‫استقللت دراجتي من بلدتي (ماي)‬
‫في (أوكلاهوما) "بومر سونر"‬

553
00:45:59,280 --> 00:46:00,760
‫بعد أن مات الجميع‬

554
00:46:01,800 --> 00:46:04,360
‫و(توم)، كيف تعرف متى يحين وقت العودة؟‬

555
00:46:09,800 --> 00:46:12,280
‫سأرى... البدر‬

556
00:46:13,800 --> 00:46:17,120
‫"إم أو أو إن" والتهجية هي "بدر"‬

557
00:46:18,040 --> 00:46:19,200
‫ثم ماذا؟‬

558
00:46:19,640 --> 00:46:22,560
‫ثم سأبدأ العودة مشياً‬
‫باتجاه شروق الشمس‬

559
00:46:23,800 --> 00:46:29,800
‫عندما تشرق، سأجد مكاناً ظليلاً لأرتاح‬
‫بينما أنتظر أن تغيب مجدداً‬

560
00:46:31,280 --> 00:46:33,440
‫أنام في النور وأمشي في الليل‬

561
00:46:34,640 --> 00:46:38,080
‫وإن أرسل (دارك مان) ناساً لمطاردتك؟‬

562
00:46:40,600 --> 00:46:41,640
‫أختبىء‬

563
00:46:42,920 --> 00:46:44,200
‫وإن وجدوك؟‬

564
00:46:45,800 --> 00:46:47,760
‫إن كانوا أكثر من شخص واحد‬
‫فسأهرب‬

565
00:46:49,320 --> 00:46:50,880
‫إن كان شخصاً واحداً فسأقتله‬

566
00:46:54,160 --> 00:46:55,160
‫نعم‬

567
00:46:55,280 --> 00:46:56,640
‫لا سبب يدعوهم إلى الشك فيه‬

568
00:46:58,040 --> 00:46:59,920
‫من المستحيل التحقق من تلك القصة‬

569
00:47:00,520 --> 00:47:02,640
‫هل تستطيع أن تذكر‬
‫أية من البلدات التي عبرتها؟‬

570
00:47:04,000 --> 00:47:05,640
‫لا يجيد حتى قراءة اللافتات‬

571
00:47:06,720 --> 00:47:09,040
‫كيف يعرف أين كان؟ لا...‬

572
00:47:10,920 --> 00:47:12,000
‫أقول "نعم"‬

573
00:47:12,800 --> 00:47:13,800
‫أوافقك في الرأي‬

574
00:47:14,280 --> 00:47:15,320
‫أظن أنه يستطيع النجاح‬

575
00:47:15,840 --> 00:47:17,440
‫سنحتاج إلى الكثير لكن...‬

576
00:47:18,000 --> 00:47:19,120
‫نعم، أنا موافق‬

577
00:47:21,520 --> 00:47:24,680
‫بصراحة، هذا كله يجعلني‬
‫أشعر بأنني قذر لكن...‬

578
00:47:25,520 --> 00:47:28,200
‫- نعم‬
‫- النتيجة ٣ مقابل صفر‬

579
00:47:28,560 --> 00:47:31,080
‫لذا أستطيع أن أقول "لا"‬
‫وأريح ضميري‬

580
00:47:32,440 --> 00:47:34,760
‫وسيُرسل إلى عرين الأسد‬
‫رغماً عن ذلك‬

581
00:47:34,880 --> 00:47:37,360
‫لأننا نشعر بأن ذلك قد ينقذنا جميعاً‬

582
00:47:40,000 --> 00:47:44,080
‫لكن أظن أننا إن كنا سنفعل هذا‬
‫فيجب أن نفعله معاً‬

583
00:47:49,520 --> 00:47:50,520
‫أقول "نعم" إذاً‬

584
00:48:02,640 --> 00:48:05,400
‫المعذرة أيها الرفاق‬
‫هذا كل شيء اليوم‬

585
00:48:06,040 --> 00:48:08,240
‫عودوا في الصباح الباكر‬

586
00:48:14,920 --> 00:48:22,320
‫أعرف أنه من المحبط جداً حتماً‬
‫أن ننتظر إرادته لتخبرنا ما يجب فعله‬

587
00:48:23,240 --> 00:48:26,560
‫لا سيما بنا أنني لا أستطيع‬
‫إخبارك ما هي إرادته‬

588
00:48:27,320 --> 00:48:30,400
‫لذا أصر على ألا نفعل شيئاً‬

589
00:48:31,960 --> 00:48:34,480
‫هناك الكثير جداً من المجهولين في الخارج‬

590
00:48:35,160 --> 00:48:36,160
‫هل تفهم؟‬

591
00:48:44,280 --> 00:48:46,600
‫"أعرف أنني لم أكتب لك منذ يومين"‬

592
00:48:48,880 --> 00:48:53,040
‫"أحاول تسجيل نقاشاتنا‬
‫كجزء من تاريخ حضارتنا الجديدة"‬

593
00:48:54,880 --> 00:48:55,880
‫"تاريخك"‬

594
00:49:03,440 --> 00:49:05,600
‫- شكراً‬
‫- "قبل ٧٥ ألف سنة"‬

595
00:49:05,720 --> 00:49:08,920
‫"انخفض عدد البشرية كلها‬
‫إلى بضعة آلاف من الأفراد"‬

596
00:49:09,120 --> 00:49:11,880
‫"ولم يكن العدد كافياً لملء‬
‫حلبة (يو ماين) في (أورونو)"‬

597
00:49:14,120 --> 00:49:18,680
‫"بضعة آلاف من الناس‬
‫أسلاف كل إنسان منذ ذلك الوقت"‬

598
00:49:19,080 --> 00:49:21,200
‫"مهما كان عددهم بالمليارات"‬

599
00:49:21,760 --> 00:49:23,040
‫مركبة مناوراتي!‬

600
00:49:24,160 --> 00:49:25,160
‫سيارة إسعافي‬

601
00:49:25,280 --> 00:49:29,240
‫"ما كان ليلزم وقت طويل‬
‫للقضاء عليهم نهائياً لكنهم نجوا"‬

602
00:49:29,960 --> 00:49:31,120
‫"وها نحن هنا"‬

603
00:49:32,160 --> 00:49:35,360
‫"هل يهمني كيف فعلوا ذلك؟‬
‫هل أحكم عليهم لما فعلوه؟"‬

604
00:49:36,400 --> 00:49:39,320
‫حسناً (تومي)، عليك أن تتابع الطريق‬
‫على الدراجة‬

605
00:49:40,560 --> 00:49:42,640
‫ليت صديقي (نيك) يستطيع المجيء‬

606
00:49:43,600 --> 00:49:45,280
‫ليتني لست مضطراً إلى الذهاب وحدي‬

607
00:49:50,760 --> 00:49:52,640
‫أراقب القمر وأنت ستراقب القمر؟‬

608
00:49:55,640 --> 00:49:58,840
‫(تومي)، هل تفهم لما لا يستطيع‬
‫(نيك) أن يرافقك؟‬

609
00:49:59,320 --> 00:50:03,280
‫القوانين نعم، "اذهب وراقب‬
‫عد وأخبر"‬

610
00:50:12,400 --> 00:50:13,560
‫لديك قرط‬

611
00:50:17,000 --> 00:50:19,200
‫- إلى اللقاء أيها الرفيقان‬
‫- نعم‬

612
00:50:28,280 --> 00:50:30,520
‫"آمل أن تغفروا لنا ما فعلناه"‬

613
00:50:36,160 --> 00:50:38,480
‫حالما تخلصت من (وايزاك)‬
‫اتجهت إلى المكتبة‬

614
00:50:38,600 --> 00:50:41,240
‫وبدأت أقرأ عن إدارة‬
‫الانهيارات الثلجية‬

615
00:50:41,760 --> 00:50:43,720
‫يظهر أن الشحنات التي يستخدمونها‬
‫هي بالضغط الحراري‬

616
00:50:43,880 --> 00:50:45,400
‫لأن تلك الشحنات تنتج موجة صدمات أكبر‬

617
00:50:46,160 --> 00:50:51,040
‫أحياناً يدعونها "متفجرات هواء الوقود"‬
‫لأنها تشعل الهواء تماماً‬

618
00:50:56,640 --> 00:50:59,320
‫- يجب ألا نرفع صوتنا‬
‫- ما الذي يثير قلقك؟‬

619
00:51:00,280 --> 00:51:03,440
‫أخبرتك، "فرقة المراقبة" تافهة‬
‫لأن (ستو ريدمان) تافه‬

620
00:51:33,720 --> 00:51:35,400
‫هذا هو وضعنا (نادين)‬

621
00:51:42,040 --> 00:51:44,280
‫"شحنة متفجرة"‬

622
00:51:46,840 --> 00:51:50,720
‫حسناً، هيا! أطفئوا الخوذ المضيئة‬
‫والمصابيح الكهربائية رجاءً‬

623
00:51:50,920 --> 00:51:52,720
‫- كيف أفعل هذا؟‬
‫- حسناً، ها هو‬

624
00:51:52,840 --> 00:51:53,840
‫حسناً‬

625
00:51:54,280 --> 00:52:00,280
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١‬

626
00:52:04,120 --> 00:52:05,120
‫نعم !‬

627
00:52:19,320 --> 00:52:20,960
‫- "نعم"‬
‫- "نعم!"‬

628
00:52:25,000 --> 00:52:26,200
‫نعم!‬

629
00:52:26,760 --> 00:52:29,320
‫- نعم!‬
‫- "(لاري)!"‬

630
00:52:36,280 --> 00:52:39,120
‫- (لاري)‬
‫- هيا يا صديقي!‬

631
00:52:39,960 --> 00:52:41,080
‫اعزف بقوة‬

632
00:52:46,320 --> 00:52:47,320
‫نعم!‬

633
00:52:48,040 --> 00:52:49,040
‫"بقوة يا (لاري)!"‬

634
00:52:50,560 --> 00:52:51,600
‫أحسنت (لاري)!‬

635
00:53:19,240 --> 00:53:20,560
‫آنسة (كروس)؟‬

636
00:53:23,800 --> 00:53:26,560
‫أنا (تيدي وايزاك) من الطاقم‬

637
00:53:29,760 --> 00:53:30,760
‫طبعاً‬

638
00:53:32,040 --> 00:53:33,040
‫طبعاً‬

639
00:53:34,880 --> 00:53:36,760
‫- مرحباً‬
‫- حسناً...‬

640
00:53:37,160 --> 00:53:40,160
‫أظن أنك سمعت الخبر‬
‫في الاجتماع انتقلنا إلى "فرقة المراقبة"‬

641
00:53:40,720 --> 00:53:45,320
‫نعم، بأية حال... جميعنا انتشرنا‬
‫ونبحث عن أضواء غير ضرورية‬

642
00:53:45,440 --> 00:53:48,880
‫قد ترهق الشبكة عندما...‬

643
00:53:51,880 --> 00:53:54,880
‫ماذا تنقلين؟ مستلزمات مدرسية؟‬

644
00:53:57,240 --> 00:53:58,360
‫سأساعدك‬

645
00:53:58,800 --> 00:54:00,560
‫- أوتعرف؟‬
‫- تباً! (هوك)!‬

646
00:54:02,280 --> 00:54:04,440
‫- ظننت أنها شاحنتك هناك‬
‫- نعم‬

647
00:54:06,800 --> 00:54:08,720
‫تذكر الآنسة (كروس)‬

648
00:54:20,200 --> 00:54:21,200
‫(هوك)‬

649
00:54:22,960 --> 00:54:24,000
‫اهرب!‬

650
00:54:47,080 --> 00:54:51,360
‫"إن كنت تريدينني فأعطيني بعض السكّر"‬

651
00:54:51,480 --> 00:54:55,640
‫"إن كنت لا تريدينني‬
‫فلا تضلليني أيتها الفتاة"‬

652
00:54:55,760 --> 00:54:59,720
‫"لكن إن كنت تحتاجين إلي‬
‫فعبّري لي عن حبك"‬

653
00:54:59,840 --> 00:55:04,520
‫"وعندما أكون حزيناً وأريدك"‬

654
00:55:04,680 --> 00:55:08,760
‫"هناك شيء واحد يجب أن تفعليه"‬

655
00:55:09,600 --> 00:55:13,840
‫"فقط أعطيني إشارة ما أيتها الفتاة‬
‫يا حبيبتي"‬

656
00:55:13,960 --> 00:55:17,280
‫"لتعبّري لي عن أنك لي أيتها الفتاة، نعم"‬

657
00:55:17,840 --> 00:55:21,960
‫"فقط أعطيني إشارة ما أيتها الفتاة‬
‫يا عزيزتي"‬

658
00:55:22,080 --> 00:55:25,440
‫"لتعبّري لي عن أنك لي أيتها الفتاة، حسناً"‬

659
00:55:26,400 --> 00:55:30,360
‫"إن كنت تريدينني‬
‫فأعطيني بعض الكلام اللطيف"‬

660
00:55:30,480 --> 00:55:34,360
‫"إن كنت لا تريدينني‬
‫فلا تضلليني أيتها الفتاة"‬

661
00:55:34,640 --> 00:55:38,440
‫"لكن إن كنت تحتاجين إلي‬
‫فعبّري لي عن حبك لي"‬

662
00:55:38,600 --> 00:55:43,240
‫"وعندما أكون حزيناً وعابساً"‬

663
00:55:43,520 --> 00:55:47,560
‫"كوني موجودة عندما أنظر إلى حولي"‬

664
00:55:48,360 --> 00:55:52,400
‫"فقط أعطيني إشارة ما أيتها الفتاة‬
‫يا حبيبتي"‬

665
00:55:52,520 --> 00:55:56,240
‫"لتعبّري لي عن أنك لي أيتها الفتاة، حسناً"‬

666
00:55:56,440 --> 00:56:00,560
‫"فقط أعطيني إشارة ما أيتها الفتاة‬
‫يا حبيبتي"‬

667
00:56:00,680 --> 00:56:04,000
‫"لتعبّري لي عن أنك لي أيتها الفتاة، حسناً"‬

668
00:56:26,760 --> 00:56:30,840
‫"فقط أعطيني إشارة ما أيتها الفتاة‬
‫يا حبيبتي"‬

669
00:56:30,960 --> 00:56:34,600
‫"لتعبّري لي عن أنك لي أيتها الفتاة، نعم"‬

670
00:56:34,880 --> 00:56:39,000
‫"فقط أعطيني إشارة ما أيتها الفتاة‬
‫يا عزيزتي"‬

671
00:56:39,120 --> 00:56:42,480
‫"لتعبّري لي عن أنك لي أيتها الفتاة‬
‫حسناً"‬

672
00:56:43,000 --> 00:56:46,920
‫"فقط أعطيني إشارة ما"‬

673
00:56:48,360 --> 00:56:51,080
‫"إشارة"‬

674
00:56:51,240 --> 00:56:55,240
‫"فقط أعطيني إشارة ما أيتها الفتاة‬
‫يا حبيبتي"‬

675
00:56:55,360 --> 00:56:59,040
‫"لتعبّري لي عن أنك لي أيتها الفتاة، نعم"‬

676
00:56:59,320 --> 00:57:03,440
‫"فقط أعطيني إشارة ما أيتها الفتاة‬
‫يا عزيزتي"‬

677
00:57:03,560 --> 00:57:06,880
‫"لتعبّري لي عن أنك لي أيتها الفتاة، حسناً"‬

678
00:57:07,240 --> 00:57:09,160
‫"فقط أعطيني إشارة ما..."‬

679
00:57:09,720 --> 00:57:12,720
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

