﻿1
00:00:06,600 --> 00:00:10,080
‫غادرت (نيويورك) مع امرأة‬
‫وقد قتلت نفسها‬

2
00:00:10,240 --> 00:00:11,800
‫"ربما مقدّر لي أن أبقى وحيداً"‬

3
00:00:12,600 --> 00:00:15,160
‫الرجل الذي أعطاني هذه‬
‫أرسلني إلى هنا لإيجادك‬

4
00:00:15,280 --> 00:00:18,120
‫تريد قتل (ستو ريدمان)‬
‫ماذا عن الآخرين؟‬

5
00:00:18,240 --> 00:00:20,280
‫- سيدي الرئيس؟‬
‫- أجل يا (هارولد)؟‬

6
00:00:20,400 --> 00:00:25,960
‫أريد طرح اقتراح تقبل لائحة‬
‫أعضاء لجنة (آد هوك) كاملة‬

7
00:00:27,760 --> 00:00:29,080
‫"شكراً"‬

8
00:00:32,040 --> 00:00:33,360
‫آنسة (كروس)؟‬

9
00:00:34,720 --> 00:00:36,360
‫(هوك)، اهرب‬

10
00:00:36,480 --> 00:00:39,440
‫يبدو لي أنه علينا إرسال شخص ما‬
‫أو عدة أشخاص إلى (فيغاس)‬

11
00:00:39,560 --> 00:00:40,880
‫كم شخصاً يمكننا أن نرسل؟‬

12
00:00:41,240 --> 00:00:45,440
‫- هذا سيكون خطراً‬
‫- لهذا أصر على ألا نفعل أي شيء‬

13
00:00:45,560 --> 00:00:47,960
‫ثمة أمور كثيرة مبهمة‬

14
00:00:48,080 --> 00:00:50,640
‫- أرشح القاضية (فاريس)‬
‫- بالطبع أقبل‬

15
00:00:50,760 --> 00:00:53,360
‫- (توم كولين)‬
‫- "(توم) سيفاجئك"‬

16
00:00:53,480 --> 00:00:56,160
‫ما قولك بأن أجرّب شيئاً يحدث ضجة أكبر؟‬

17
00:00:58,680 --> 00:01:03,000
‫كم شخصاً وكم سلاحاً؟‬
‫هل رأيت الشرير من أحلامكم؟‬

18
00:01:03,120 --> 00:01:05,720
‫أدعى (فلاغ)‬
‫وسأجعلك ذراعي اليمنى يا (لويد)‬

19
00:01:05,840 --> 00:01:09,760
‫- أود ذلك‬
‫- لدي اسم للترشيح، (داينا جيرغنز)‬

20
00:01:09,880 --> 00:01:14,840
‫أتريدني أن أشق طريقي بالكلام‬
‫عبر الساديين الذين يحبون إطلاق النار‬

21
00:01:14,960 --> 00:01:17,840
‫الذين نصّبهم شريركم‬
‫عند حدوده كحراس؟‬

22
00:01:17,960 --> 00:01:21,680
‫أمام ما تبقى من (لاس فيغاس)‬
‫ثم العودة إلى هنا‬

23
00:01:21,800 --> 00:01:23,760
‫وإخباركم بما رأيته؟‬

24
00:01:25,960 --> 00:01:27,280
‫أقبل‬

25
00:01:31,040 --> 00:01:35,160
‫اسمعي، المحطة الفرعية بحالة سيئة‬
‫بالكاد نؤمن حصصنا في الوضع الحالي‬

26
00:01:35,280 --> 00:01:38,120
‫أخبريني كيف يُفترض بي الحفاظ على جدولنا الزمني‬
‫فيما تستمرين بأخذ أفضل عمالي؟‬

27
00:01:38,240 --> 00:01:42,560
‫لقد أخبرتك بأن هذا الطلب قد أتى مباشرة‬
‫من السيد (هنريد)، أليس كذلك؟‬

28
00:01:43,960 --> 00:01:49,640
‫(فلاش دانس)، (فلاش دانس)!‬
‫(داينا)، تعالي إلى هنا!‬

29
00:01:53,760 --> 00:01:55,880
‫تود الآنسة (لاوري) هنا‬
‫التحدث معك‬

30
00:01:56,600 --> 00:01:58,160
‫حسناً، تعالي معي فحسب‬

31
00:02:02,600 --> 00:02:06,280
‫إذاً، هل تحبين وجودك هنا‬
‫مع فرقة جرذان الخلد؟‬

32
00:02:06,800 --> 00:02:08,120
‫ليست سيئة جداً‬

33
00:02:08,360 --> 00:02:10,560
‫أتعلمين؟‬
‫نساعد على الحفاظ على سير الأمور‬

34
00:02:11,280 --> 00:02:14,800
‫تباً، ما من مال كافٍ في العالم كله‬
‫لوضعي في هذه البؤرة‬

35
00:02:15,200 --> 00:02:17,120
‫ما من شيء يكفي لذلك‬

36
00:02:18,400 --> 00:02:22,880
‫- سمعت أنك تطرحين أسئلة‬
‫- أليس هذا مقبولاً؟‬

37
00:02:23,080 --> 00:02:24,600
‫هذا وقف على الأسئلة‬

38
00:02:25,440 --> 00:02:27,880
‫كنت تسألين عن السيد (فلاغ)‬

39
00:02:28,920 --> 00:02:32,080
‫ما الذي جعلك متحمسة هكذا‬
‫لرؤية الرجل بأية حال؟‬

40
00:02:32,720 --> 00:02:38,480
‫- بصراحة، حلمت به‬
‫- جميعنا نحلم به، هذا لا يجعلك مميزة‬

41
00:02:39,000 --> 00:02:40,320
‫أعلم ذلك‬

42
00:02:41,560 --> 00:02:44,680
‫حسناً، إليك كيف تجري الأمور‬

43
00:02:44,920 --> 00:02:47,800
‫إن أردت رؤية الرجل المهم‬

44
00:02:47,920 --> 00:02:49,440
‫عليك مقابلة...‬

45
00:02:51,280 --> 00:02:52,600
‫رجلي أنا‬

46
00:02:56,680 --> 00:03:00,480
‫حسناً، انظروا من لدينا هنا‬

47
00:03:01,200 --> 00:03:03,240
‫(داينا) مع حرف الياء، أأنا محق؟‬

48
00:03:03,960 --> 00:03:05,840
‫- كيف تلفظين ذلك؟ (داينا)؟‬
‫- (داينا)‬

49
00:03:05,960 --> 00:03:07,920
‫أقدّر لك جلبها يا عزيزتي‬

50
00:03:08,200 --> 00:03:14,000
‫- ودعيني أقول... كم أنت جميلة‬
‫- سحقاً‬

51
00:03:14,120 --> 00:03:17,240
‫أعني، أنت (لويد هنريد)‬
‫أنت ساعده الأيمن‬

52
00:03:17,360 --> 00:03:20,000
‫أنا هو يا جميلة‬
‫أنا من يستقل المصعد‬

53
00:03:20,920 --> 00:03:22,880
‫صعوداً إلى القمة‬

54
00:03:23,120 --> 00:03:28,160
‫والآن، يبدو أنك كنت تثرثرين في أرجاء البلدة‬
‫وتطلبين مقابلة (فلاغ)‬

55
00:03:28,280 --> 00:03:31,680
‫- اسمع، أنا آسفة جداً، لم أقصد...‬
‫- لا، لا داعي للاعتذار‬

56
00:03:31,800 --> 00:03:34,960
‫لقد أثرت فضول (فلاغ)‬
‫مما أثار فضولي أنا‬

57
00:03:36,120 --> 00:03:39,960
‫أين كنت يا فتاة؟‬
‫(كابتن تريبس) موجود منذ أشهر‬

58
00:03:40,280 --> 00:03:43,720
‫والآن تظهرين فجأة‬
‫وتقولين إنك تريدين رؤية (فلاغ)؟‬

59
00:03:44,560 --> 00:03:47,640
‫- ماذا؟ أكنت تختبئين؟‬
‫- لا، أنا فقط...‬

60
00:03:47,960 --> 00:03:49,960
‫رأيت ما في الخارج‬
‫ولم يناسبني‬

61
00:03:52,720 --> 00:03:58,040
‫حسناً، يريد الرئيس‬
‫أن آخذك لقضاء وقت جميل‬

62
00:03:58,160 --> 00:04:00,680
‫وإحضارك إلى مؤسسة مترفة‬

63
00:04:00,800 --> 00:04:05,120
‫لدينا مجتمع مذهل هنا‬
‫وندين للسيد (فلاغ) بكل شيء‬

64
00:04:05,840 --> 00:04:08,920
‫أدين بحياتي للسيد (فلاغ)‬
‫لأنه أنقذني‬

65
00:04:09,040 --> 00:04:12,120
‫كنت في الحضيض وأخرجني منه‬

66
00:04:12,240 --> 00:04:14,480
‫وتباً يا فتاة‬
‫انظري إلي الآن‬

67
00:04:14,800 --> 00:04:16,120
‫أرى ذلك‬

68
00:04:17,640 --> 00:04:20,320
‫يمكنك أن تصبحي ما تريدينه في هذا المكان‬

69
00:04:20,440 --> 00:04:22,520
‫المسألة كلها تتمحور حول التحفيز‬

70
00:04:26,520 --> 00:04:29,240
‫"لقد وضعني السحر الأسود تحت سيطرته"‬

71
00:04:29,800 --> 00:04:33,320
‫"السحر الأسود الذي تبرع فيه"‬

72
00:04:34,000 --> 00:04:36,760
‫"تلك الأصابع الجليدية على طول عمودي الفقري"‬

73
00:04:36,960 --> 00:04:41,160
‫"السحر القديم نفسه‬
‫عندما تلاقي عيني عيناك"‬

74
00:04:41,400 --> 00:04:44,040
‫"الدغدغة نفسها التي أشعر بها في داخلي"‬

75
00:04:44,520 --> 00:04:48,520
‫"ثم يبدأ ذلك المصعد بالارتقاء"‬

76
00:04:48,880 --> 00:04:50,680
‫"أنزل وأنزل"‬

77
00:04:50,800 --> 00:04:52,320
‫"أدور وأدور"‬

78
00:04:52,440 --> 00:04:54,960
‫"كورقة عالقة في التيار"‬

79
00:04:55,400 --> 00:04:58,960
‫"يجدر بي البقاء بعيداً‬
‫ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬

80
00:04:59,080 --> 00:05:02,480
‫"عندما أسمع اسمك‬
‫تشتعل النار فيّ"‬

81
00:05:02,600 --> 00:05:05,120
‫الاسم والسن ومهنتك قبل الوباء‬

82
00:05:05,240 --> 00:05:06,880
‫ومهاراتك الخاصة‬

83
00:05:09,560 --> 00:05:12,600
‫- الاسم والسن ومهنتك قبل...‬
‫- اسمي (توم كولين)‬

84
00:05:12,720 --> 00:05:15,400
‫عمري ٤٢ سنة وأنا معوّق في نموي‬

85
00:05:15,520 --> 00:05:17,880
‫لا تخافي من سلوكي لأنني أعاني صعوبة...‬

86
00:05:18,000 --> 00:05:19,520
‫اصمت‬

87
00:05:20,640 --> 00:05:22,240
‫ما قصتكم؟‬

88
00:05:22,520 --> 00:05:25,400
‫على ما يبدو، هذا كل ما قاله‬
‫منذ اقترابه من الحاجز‬

89
00:05:25,520 --> 00:05:27,280
‫ارموه في أقفاص العبيد فحسب‬

90
00:05:29,640 --> 00:05:32,040
‫- ما الأمر؟‬
‫- تعرفين قانون السيد (فلاغ)‬

91
00:05:32,600 --> 00:05:35,800
‫كل شخص يأتي إلى هنا طوعياً‬
‫يُعتبر مواطناً مهما حصل‬

92
00:05:35,920 --> 00:05:38,560
‫- أقترح أن تجدي له شيئاً‬
‫- وكيف يُفترض بي تحديد مهنة له‬

93
00:05:38,680 --> 00:05:40,480
‫إن لم يكن لدي فكرة عما يجيده؟‬

94
00:05:40,840 --> 00:05:44,360
‫اسمي (توم كولين)‬
‫عمري ٤٢ سنة‬

95
00:05:44,480 --> 00:05:45,960
‫- يا للهول‬
‫- وأنا معوّق في نموي‬

96
00:05:46,080 --> 00:05:47,800
‫- أرجوك، لا تخافي...‬
‫- اذهب إلى مكتب الاستقبال‬

97
00:05:47,920 --> 00:05:49,280
‫في قاعة المجالدين‬

98
00:05:49,480 --> 00:05:50,800
‫أرهم هذه‬

99
00:05:52,200 --> 00:05:53,520
‫التالي‬

100
00:05:58,080 --> 00:06:01,360
‫- قلت إنك تعيش في الطابق العلوي‬
‫- هذا الطابق العلوي بالنسبة إليك‬

101
00:06:02,080 --> 00:06:03,400
‫كيف حالك يا (فيكتور)؟‬

102
00:06:04,240 --> 00:06:06,920
‫- مرحباً‬
‫- كل شيء فوقنا محجوز‬

103
00:06:07,920 --> 00:06:09,240
‫للسيد (فلاغ)؟‬

104
00:06:12,480 --> 00:06:14,400
‫الإثارة هنا تحت كثيرة في أية حال‬

105
00:06:14,760 --> 00:06:17,760
‫على أحدهم الاعتناء بالمكان‬
‫أليس كذلك يا جميلتي؟‬

106
00:06:17,880 --> 00:06:20,240
‫أنت على حق دوماً يا عزيزي‬

107
00:06:36,000 --> 00:06:38,560
‫أهلاً بك في...‬

108
00:06:39,960 --> 00:06:45,320
‫النعيم!‬

109
00:06:53,120 --> 00:06:57,440
‫"الشعور بالحزن بسبب أحدهم ليس أمراً غير عادياً"‬

110
00:06:57,880 --> 00:07:02,040
‫"ولكن إن اكتشفت بأنك تغيرت في أي وقت"‬

111
00:07:02,880 --> 00:07:07,520
‫"ليس أمراً غير عادياً‬
‫أن أكتشف بأنني مغرم بك"‬

112
00:07:18,520 --> 00:07:21,400
‫"(وايزاك)، إن أمكنك سماعي‬
‫(ستو) يتكلم"‬

113
00:07:21,520 --> 00:07:23,840
‫"اصبر يا صديقي، حسناً؟‬
‫سنأتي لأخذك"‬

114
00:07:23,960 --> 00:07:25,960
‫"ابقَ دافئاً أو حاول ذلك أقلّه"‬

115
00:07:26,080 --> 00:07:28,560
‫"إن أمكنك إعلامنا بمكانك بأي شكل‬
‫كالضغط على النفير"‬

116
00:07:29,080 --> 00:07:30,560
‫"أو الإشارة بمصباحك المحمول أو أي شيء آخر..."‬

117
00:07:30,760 --> 00:07:32,800
‫- هيا‬
‫- ماذا؟‬

118
00:07:33,280 --> 00:07:34,640
‫ثيابك‬

119
00:07:50,560 --> 00:07:52,280
‫(هوك)‬

120
00:07:53,240 --> 00:07:54,560
‫اهرب‬

121
00:08:01,440 --> 00:08:04,760
‫- ماذا لو لم يصدقوا الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

122
00:08:05,120 --> 00:08:08,440
‫- ماذا لو لم يصدقونا؟‬
‫- (هارولد)، سبق وتكلمنا عن هذا‬

123
00:08:09,960 --> 00:08:12,800
‫يمكننا الرحيل‬
‫الليلة وفي الحال‬

124
00:08:14,120 --> 00:08:15,440
‫لن نرحل‬

125
00:08:16,600 --> 00:08:18,000
‫بسبب (جو)؟‬

126
00:08:18,400 --> 00:08:20,000
‫بسببه هو‬

127
00:08:22,200 --> 00:08:25,040
‫اسمع (هارولد)‬
‫لا يمكننا أن نفسد هذا الأمر‬

128
00:08:26,720 --> 00:08:31,920
‫أتفهم؟ لا يمكننا خذله‬

129
00:08:33,320 --> 00:08:36,760
‫"اسمعوني، فليتوجه كل المراقبون خارج الخدمة‬
‫إلى المدرّج في الحال"‬

130
00:08:38,160 --> 00:08:40,680
‫- "أنا قادم"‬
‫- "عُلم، أنا في طريقي إلى هناك"‬

131
00:08:41,920 --> 00:08:44,040
‫هل سبق وسمعت برجل‬
‫يطلق النار على نفسه في صدره؟‬

132
00:08:44,160 --> 00:08:45,800
‫يقول (نوريس) إن الأمر يحدث أكثر مما تظن‬

133
00:08:45,920 --> 00:08:47,440
‫قال إنه رأى الأمر عدة مرات‬
‫خلال عمله كمسعف طبي‬

134
00:08:47,560 --> 00:08:49,240
‫إنه أكثر شيوعاً لدى النساء‬
‫ولكنه أمر قابل للحصول‬

135
00:08:49,840 --> 00:08:53,560
‫لم أعرف الرجل جيداً ولكن لم يبدُ لي (وايزاك)‬
‫كرجل قد يقدم على الانتحار‬

136
00:08:53,840 --> 00:08:56,040
‫سأكون صريحاً معك‬
‫بعد ما مررنا به‬

137
00:08:56,160 --> 00:08:57,680
‫يفاجئنا أننا لم نرَ المزيد من هذه‬

138
00:08:58,120 --> 00:08:59,480
‫أجل، على ما أظن‬

139
00:09:01,360 --> 00:09:03,040
‫تبدو وكأنك تريد قول شيء ما‬

140
00:09:03,160 --> 00:09:05,480
‫الأمر أنه... ذلك المسكين‬
‫الذي وجدناه على الطريق‬

141
00:09:05,600 --> 00:09:08,960
‫قال إن الشيطان قادم‬
‫وإذ بأحد مراقبينا يظهر ميتاً‬

142
00:09:09,400 --> 00:09:10,840
‫أتخال أن هذه مصادفة؟‬

143
00:09:13,160 --> 00:09:15,440
‫أعتقد أنه من المغري التفكير‬
‫بأن كل شيء مربوط‬

144
00:09:15,800 --> 00:09:19,720
‫- ولكن لا أعلم إن كان هذا يجعل الأمر حقيقة‬
‫- "مرحباً (ستو)، هنا (نوريس)"‬

145
00:09:19,840 --> 00:09:21,320
‫- أجل‬
‫- "انتقل إلى الموجة الثالثة"‬

146
00:09:21,880 --> 00:09:23,280
‫أجل، تكلّم، (ستو) هنا‬

147
00:09:23,800 --> 00:09:25,840
‫"قلت إنك تريد أن أخبرك فور قدوم (لاودر)"‬

148
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
‫هل هذا صحيح؟‬

149
00:09:35,920 --> 00:09:37,240
‫(وايزاك)؟‬

150
00:09:37,960 --> 00:09:39,440
‫أجل، هذا صحيح يا (هارولد)‬

151
00:09:40,480 --> 00:09:42,360
‫آسف، أعلم أنه كان صديقك‬

152
00:09:46,880 --> 00:09:48,800
‫ما من... ما من احتمال...‬

153
00:09:48,920 --> 00:09:50,840
‫بأنه ربما كان حادثاً؟‬

154
00:09:50,960 --> 00:09:55,560
‫وكان يعبث بالمسدس‬
‫فانطلق سهواً؟‬

155
00:09:55,920 --> 00:09:59,920
‫أجل، هذا احتمال، أجل‬

156
00:10:16,680 --> 00:10:19,320
‫هذه طريقة الجبناء‬

157
00:10:19,840 --> 00:10:21,240
‫اسمع (هاورلد)‬
‫من الطبيعي أن تغضب...‬

158
00:10:21,360 --> 00:10:25,160
‫كان يفكر في افتتاح سينما للسيارات هنا‬

159
00:10:25,280 --> 00:10:28,920
‫وعرض الأفلام القديمة التي وجدناها في المنازل‬

160
00:10:29,520 --> 00:10:31,880
‫ربما يجدر بي... ربما يجدر بي تولي ذلك‬

161
00:10:32,040 --> 00:10:35,480
‫تعلم، لمنح الجميع سبباً‬
‫للتكاتف معاً كمجتمع‬

162
00:10:36,000 --> 00:10:37,960
‫أجل، أعتقد أن هذا سبب رائع‬

163
00:10:40,160 --> 00:10:41,480
‫أجل‬

164
00:10:49,160 --> 00:10:53,480
‫نبهتك ألا تفعل أي شيء‬
‫له علاقة بالشرير‬

165
00:10:53,600 --> 00:10:56,400
‫حتى نحصل على الموافقة من فوق‬

166
00:10:56,640 --> 00:11:01,480
‫وماذا تفعلون؟ ترسلون جواسيس‬
‫أتحاولون بدء حرب؟!‬

167
00:11:03,760 --> 00:11:05,720
‫لمَ فعلت هذا؟‬

168
00:11:05,880 --> 00:11:08,920
‫ماذا خلت أنه سيحصل؟‬

169
00:11:09,040 --> 00:11:13,840
‫بعد كل ما رأيته وكل ما مررت به‬

170
00:11:13,960 --> 00:11:17,440
‫تعلم أنه يستطيع رؤيتك‬

171
00:11:17,560 --> 00:11:20,040
‫يستطيع أن يرى ما فعلته‬

172
00:11:23,400 --> 00:11:24,800
‫يا للهول!‬

173
00:11:29,160 --> 00:11:33,320
‫(نيك)، وجب أن تكون صوتي‬

174
00:11:33,440 --> 00:11:35,800
‫قال الرب إنه أنت‬

175
00:11:37,080 --> 00:11:41,280
‫وها أنت تتكلم عن إرسالكم جواسيس!‬

176
00:11:41,480 --> 00:11:44,280
‫أرسل بنو (إسرائيل) جواسيس إلى الكنعانيين‬

177
00:11:44,400 --> 00:11:47,600
‫وجعلهم ذلك يقضون ٤٠ سنة في الصحراء‬

178
00:11:50,040 --> 00:11:53,400
‫أعتقد أننا سنكتشف ما الذي سببته لنا‬

179
00:12:13,840 --> 00:12:15,440
‫هل أنت جاهز؟‬

180
00:12:16,040 --> 00:12:18,160
‫كم أنت مثيرة‬

181
00:12:28,440 --> 00:12:30,040
‫(داينا) بحرف الياء‬

182
00:12:31,320 --> 00:12:32,640
‫لا تكوني خجولة‬

183
00:12:33,120 --> 00:12:36,120
‫- تعالي وشاركينا يا جميلة‬
‫- هيا، أين ساقطتي؟‬

184
00:12:36,760 --> 00:12:38,880
‫- لدي مفاجأة لك‬
‫- اصمتي‬

185
00:12:39,200 --> 00:12:42,640
‫عزيزتي، تركت لك شيئاً على الكنبة‬
‫لمَ لا تختارين ما يعجبك‬

186
00:12:43,200 --> 00:12:45,920
‫- لعبة؟ أجلبت لعبة جديدة لحبيبك؟‬
‫- لدي مفاجأة لك‬

187
00:12:46,040 --> 00:12:49,320
‫- جلبت لعبة جديدة لك يا عزيزي‬
‫- أجل!‬

188
00:12:49,440 --> 00:12:54,400
‫- أجل، أيعجبك ما تراه؟‬
‫- تباً، كفى، أريدك بشدة‬

189
00:12:54,520 --> 00:12:56,760
‫كم أنت مثيرة، كم أنت مثيرة‬

190
00:12:57,280 --> 00:12:58,640
‫يا للهول!‬

191
00:12:59,680 --> 00:13:01,280
‫انظر إلى هذا‬

192
00:13:03,200 --> 00:13:07,160
‫- يا لك من مكافأة صغيرة لذيذة‬
‫- هل ستتبادلان القبل؟‬

193
00:13:08,000 --> 00:13:11,120
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

194
00:13:11,560 --> 00:13:14,080
‫- سحقاً‬
‫- عزيزتي‬

195
00:13:14,200 --> 00:13:15,680
‫أيمكنني المشاركة؟‬

196
00:13:17,520 --> 00:13:22,200
‫أجل، علي أن أجعلك مسترخياً‬
‫من أجل السيد (فلاغ) لاحقاً‬

197
00:13:22,360 --> 00:13:26,080
‫- "أنت الوحيدة التي أحتاج إليها في العالم"‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

198
00:13:28,200 --> 00:13:31,720
‫تعلم أن السيد (فلاغ) يتحملك بشكل أفضل‬

199
00:13:31,840 --> 00:13:33,840
‫- حسناً، حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- عندما تكون مسترخياً‬

200
00:13:33,960 --> 00:13:36,560
‫لنتحدث بشكل جانبي سريعاً‬
‫أيمكننا ألا نفعل ذلك أرجوك؟‬

201
00:13:36,680 --> 00:13:39,200
‫ماذا؟ تعلم أن المعارك ستكون حافلة‬

202
00:13:39,320 --> 00:13:45,440
‫- ويجب أن تكون جاهزاً لرؤية الرجل‬
‫- أنا... قلت لك أكثر من... ٥ مرات‬

203
00:13:45,560 --> 00:13:49,800
‫- لا أحب ذكرك (فلاغ) وخاصة في السرير‬
‫- هذا صحيح، نسيت‬

204
00:13:49,920 --> 00:13:52,880
‫لا يفترض بي ذكر السيد (فلاغ)‬
‫أليس كذلك؟‬

205
00:13:53,000 --> 00:13:55,360
‫- حسناً، هذا صحيح‬
‫- عليك الكف عن ذكر اسمه‬

206
00:13:55,480 --> 00:13:58,640
‫- وإلا... لنفعل ذلك فحسب‬
‫- حسناً، حسناً‬

207
00:13:59,680 --> 00:14:01,040
‫- إنه...‬
‫- لا؟‬

208
00:14:02,640 --> 00:14:05,240
‫تباً، فقدت انتصابي تماماً الآن!‬

209
00:14:05,360 --> 00:14:08,800
‫- ما الأمر يا عزيزي؟‬
‫- تفعل هذا كل مرة، إنه لأمر مزعج جداً‬

210
00:14:08,960 --> 00:14:10,600
‫لا‬

211
00:14:15,800 --> 00:14:19,160
‫كم هو ظريف، أجل‬
‫تعال إلى الماما!‬

212
00:14:22,800 --> 00:14:26,240
‫ما عليك سوى قول اسم "(فلاغ)"‬
‫فيبدأ بالارتجاف ككلب يقضي حاجته‬

213
00:14:28,040 --> 00:14:33,160
‫- حبيبي، هل سيحصل هذا أم لا؟‬
‫- سأخرج على الفور وسيحصل ذلك‬

214
00:14:35,080 --> 00:14:40,640
‫كنت أفكر، إن لم يكن هذا سيحصل الآن‬
‫ولدينا بعض الوقت‬

215
00:14:40,760 --> 00:14:42,400
‫فربما يمكننا الذهاب للتبضع‬

216
00:14:46,200 --> 00:14:49,480
‫أجل، هذا أمر ميؤوس منه‬
‫لنذهب للتسوق‬

217
00:14:52,440 --> 00:14:56,160
‫"لا أريد الانتظار حتى توطدي معرفتك بي"‬

218
00:15:00,080 --> 00:15:03,760
‫"لا سبب على الأرض لإضاعة ذلك"‬

219
00:15:03,920 --> 00:15:07,200
‫"الاهتمام بنفسك ليس جريمة"‬

220
00:15:07,400 --> 00:15:10,720
‫"العقيه، العقيه"‬

221
00:15:13,040 --> 00:15:14,360
‫يا رجل‬

222
00:15:17,360 --> 00:15:18,680
‫عزيزي‬

223
00:15:22,560 --> 00:15:27,120
‫هيا يا جماعة، شجّعوا هؤلاء المبتدئين‬

224
00:15:29,120 --> 00:15:31,640
‫وهذا تذكار ودي فحسب‬

225
00:15:31,840 --> 00:15:35,720
‫بقي لدينا بضع دقائق بعد‬
‫للمراهنة على الحدث الرئيسي‬

226
00:15:35,840 --> 00:15:42,360
‫الليلة الفائتة على ما أظن‬
‫فاز شاب ما بفتاة جديدة لإسعاده‬

227
00:15:44,000 --> 00:15:47,960
‫وأعتقد أن الأمر شمل ألف رصاصة‬
‫من الذخيرة من عيار ٥٠‬

228
00:15:48,080 --> 00:15:49,400
‫- ألف‬
‫- شكراً‬

229
00:15:49,520 --> 00:15:52,240
‫في المرة المقبلة يا جماعة‬
‫قد تكونوا أنتم الرابحين‬

230
00:15:58,000 --> 00:16:00,560
‫أترين ذلك الرجل الضخم في الأسفل؟‬
‫الرجل صاحب اللحية؟‬

231
00:16:04,640 --> 00:16:06,120
‫أجل، على ما أظن‬
‫لماذا؟‬

232
00:16:06,440 --> 00:16:08,680
‫في طريقي إلى هنا‬
‫صادفت رجلين‬

233
00:16:08,800 --> 00:16:13,480
‫حسناً، ألقبهما بالغبيين‬
‫كان أحدهما أبكم وأعني أنه لا يستطيع الكلام‬

234
00:16:13,600 --> 00:16:15,080
‫وكان أصم أيضاً‬

235
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
‫وكان الثاني أحمق، أي غبياً‬

236
00:16:18,120 --> 00:16:22,200
‫وقد كانا زوجين مميزين‬
‫أشبه بفيلم لـ(ريتشارد براير)‬

237
00:16:24,360 --> 00:16:27,120
‫واثقة بأن ذلك الضخم هو الغبي‬

238
00:16:31,000 --> 00:16:36,640
‫أعتقد أن هذه فرصة جيدة لتكريم‬
‫بعض الأشخاص المهمين جداً بين الحضور الليلة‬

239
00:16:36,760 --> 00:16:40,080
‫سمعت إشاعة مفادها أن (لويد هنريد)‬

240
00:16:40,200 --> 00:16:41,800
‫- قد أخذ وقتاً من جدوله المفعم بالمشاغل‬
‫- عزيزي‬

241
00:16:41,920 --> 00:16:47,160
‫ليكون معنا اليوم، (لويد)‬
‫لمَ لا تتقدم‬

242
00:16:47,280 --> 00:16:51,280
‫وتعطينا فرصة لإظهار تقديرنا‬

243
00:16:51,400 --> 00:16:54,400
‫لك ولكل ما قدمته لنا؟‬

244
00:16:55,280 --> 00:16:57,800
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

245
00:17:00,760 --> 00:17:02,800
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

246
00:17:02,920 --> 00:17:06,080
‫- إنه يتحدثون عني‬
‫- عزيزي، ثمة شيء على وجهك هنا‬

247
00:17:07,920 --> 00:17:09,240
‫- تعلمون ما معنى هذا‬
‫- "الحدث الرئيسي"‬

248
00:17:09,360 --> 00:17:13,680
‫- حان وقت حدثنا الرئيسي!‬
‫- أجل!‬

249
00:17:13,800 --> 00:17:15,320
‫أجل!‬

250
00:17:15,680 --> 00:17:19,880
‫ولكن أولاً، كلمة من راعينا ومحسننا‬

251
00:17:20,000 --> 00:17:22,480
‫الشخص الذي يجعل كل هذا ممكناً‬

252
00:17:22,600 --> 00:17:25,560
‫أعظم شخص عرفه العالم‬

253
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
‫أب المستقبل‬

254
00:17:28,160 --> 00:17:31,920
‫السيد (راندال فلاغ)!‬

255
00:17:32,080 --> 00:17:33,400
‫أجل!‬

256
00:17:40,720 --> 00:17:42,640
‫أسمعوه أصواتكم في الشقة العليا!‬

257
00:18:00,080 --> 00:18:02,680
‫أجل! أجل!‬

258
00:18:10,560 --> 00:18:16,080
‫"في العالم السابق، أخبروكم أن حب العنف خطأ"‬

259
00:18:18,440 --> 00:18:21,440
‫"قالوا لكم إن حب الجنس خطأ"‬

260
00:18:22,880 --> 00:18:24,800
‫تباً!‬

261
00:18:25,000 --> 00:18:27,760
‫"قالوا لكم إن الرغبة في المزيد خطأ"‬

262
00:18:33,120 --> 00:18:36,280
‫"أقول إن وقتهم قد شارف على الانتهاء"‬

263
00:18:36,480 --> 00:18:39,960
‫"وبدأ وقتنا نحن!"‬

264
00:18:42,400 --> 00:18:44,200
‫"يا شعب (فيغاس) الجديدة"‬

265
00:18:44,560 --> 00:18:49,520
‫"أهلاً بكم... في الحرية!"‬

266
00:18:50,680 --> 00:18:54,040
‫أجل!‬

267
00:18:54,280 --> 00:18:55,760
‫أجل!‬

268
00:19:07,360 --> 00:19:08,680
‫إذاً...‬

269
00:19:09,040 --> 00:19:11,080
‫متى نقابل الرجل في الطابق العلوي؟‬

270
00:20:05,880 --> 00:20:07,200
‫"أنت ملكي"‬

271
00:20:14,120 --> 00:20:16,440
‫"قوى الساحرة العجوز تتلاشى"‬

272
00:20:18,760 --> 00:20:20,320
‫"بات بوسعي رؤيتك هناك الآن"‬

273
00:20:21,920 --> 00:20:23,760
‫"حتى بدون دميتك"‬

274
00:20:26,240 --> 00:20:27,560
‫ولمَ قد تهتم؟‬

275
00:20:29,440 --> 00:20:31,440
‫لقد وهبتني إلى (هارولد)‬

276
00:20:33,920 --> 00:20:35,520
‫أهذا ما فعلته؟‬

277
00:20:37,200 --> 00:20:39,800
‫لا يا (نايدين)‬

278
00:20:41,440 --> 00:20:43,280
‫بل منحتك هدفاً‬

279
00:20:47,000 --> 00:20:49,960
‫نحن في هذا معاً دوماً‬

280
00:20:51,680 --> 00:20:53,400
‫منذ اللحظة التي وجدتك فيها‬

281
00:20:54,720 --> 00:20:56,760
‫عندما كان عمرك ١٢ سنة‬

282
00:20:56,920 --> 00:20:58,920
‫تعيشين في دار الولاية ذاك‬

283
00:21:00,360 --> 00:21:02,320
‫وليس لديك أي صديق‬

284
00:21:05,080 --> 00:21:06,560
‫غيري‬

285
00:21:07,440 --> 00:21:09,480
‫كنت صديقك، أليس كذلك؟‬

286
00:21:13,480 --> 00:21:15,600
‫لم أهبك لأحد‬

287
00:21:16,920 --> 00:21:19,000
‫تعرفين لمن تنتمين‬

288
00:21:20,920 --> 00:21:22,320
‫أنت تنتمين إلي‬

289
00:21:23,040 --> 00:21:26,200
‫أنا... فقط‬

290
00:21:44,320 --> 00:21:47,160
‫- ماذا خالوا؟‬
‫- ما جعلتهم يخالونه بالضبط‬

291
00:21:47,280 --> 00:21:49,320
‫لم يستطع (وايزاك) تحمل الأمر‬
‫فأطلق النار على نفسه‬

292
00:21:49,440 --> 00:21:51,880
‫ما الأمر الطارىء إلى هذه الدرجة؟‬
‫كان بوسعك إخباري هذا لاحقاً‬

293
00:21:52,000 --> 00:21:55,760
‫صحيح، لا بد أن يكون الأمر طارئاً‬
‫لتجازفي بالظهور مع شخص مثلي‬

294
00:21:55,880 --> 00:21:58,840
‫- يا للهول، (هارولد)!‬
‫- لم تكوني مضطرة إلى قتله‬

295
00:21:59,240 --> 00:22:00,560
‫ماذا؟‬

296
00:22:01,480 --> 00:22:03,680
‫لم تكوني مضطرة إلى قتله‬

297
00:22:04,960 --> 00:22:06,360
‫كان بوسعي...‬

298
00:22:08,200 --> 00:22:10,560
‫- كان بوسعك ماذا؟‬
‫- كان بوسعي التحدث إليه‬

299
00:22:10,960 --> 00:22:14,560
‫كان بوسعي قول شيء ما‬
‫ولأصغى إليّ‬

300
00:22:20,720 --> 00:22:25,160
‫كنت صديقه‬
‫ولأصغى إليّ‬

301
00:22:33,400 --> 00:22:36,920
‫أنا صديقتك، يا (هارولد)‬

302
00:22:48,040 --> 00:22:50,040
‫لا، (هارولد)‬

303
00:22:51,840 --> 00:22:53,800
‫(هارولد)‬

304
00:22:57,120 --> 00:22:59,720
‫ليس فيما بتنا على وشك النجاح‬

305
00:23:01,440 --> 00:23:03,360
‫كدنا أن ننتهي‬

306
00:23:05,120 --> 00:23:07,200
‫ثم سنذهب إليه‬

307
00:23:10,680 --> 00:23:13,320
‫أتذكر الآن؟‬

308
00:23:24,720 --> 00:23:26,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (فراني)‬

309
00:23:26,800 --> 00:23:29,200
‫- مرحباً‬
‫- مقابلتك هنا صدفة فعلاً‬

310
00:23:29,320 --> 00:23:31,160
‫كنت... كنت أبحث عنك، في الواقع‬

311
00:23:31,280 --> 00:23:33,080
‫- حقاً؟‬
‫- سمعت أنك قادم من هنا‬

312
00:23:33,200 --> 00:23:35,520
‫- من قال ذلك؟‬
‫- لا أعلم، شخص ما في المركز‬

313
00:23:37,760 --> 00:23:40,280
‫آسفة جداً‬
‫لما جرى لـ(وايزاك)‬

314
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
‫شكراً‬

315
00:23:45,200 --> 00:23:47,120
‫واثق أنه كان لديه أسبابه‬

316
00:23:49,920 --> 00:23:51,520
‫أتود القدوم لتناول العشاء؟‬

317
00:23:51,960 --> 00:23:54,120
‫أنا و(سو) نود جداً دعوتك على العشاء‬

318
00:23:54,400 --> 00:23:56,200
‫أجل، أجل، بالطبع‬

319
00:23:56,400 --> 00:23:58,400
‫- لنحدد وقتاً لذلك‬
‫- عظيم، ماذا عن يوم غد؟‬

320
00:23:58,520 --> 00:24:01,440
‫أعني، أعلم أنك لست مشغولاً‬
‫أعيش مع منظم مناوبات الحراس‬

321
00:24:01,560 --> 00:24:03,080
‫أذكر ذلك‬

322
00:24:03,600 --> 00:24:05,560
‫أجل، أجل، أذكر‬

323
00:24:06,800 --> 00:24:08,120
‫- غداً وقت مناسب جداً‬
‫- عظيم‬

324
00:24:08,240 --> 00:24:10,480
‫- أجل‬
‫- غداً إذاً‬

325
00:24:10,600 --> 00:24:12,920
‫- غداً‬
‫- لا تجلب معك شيئاً غير شهيتك‬

326
00:24:13,040 --> 00:24:15,000
‫- لن أفعل، حسناً‬
‫- عظيم، حسناً‬

327
00:24:15,120 --> 00:24:16,440
‫آسفة‬

328
00:24:16,760 --> 00:24:18,480
‫- لا عليك‬
‫- إلى اللقاء‬

329
00:24:18,600 --> 00:24:20,200
‫هذا محرج، إلى اللقاء‬

330
00:24:21,040 --> 00:24:22,360
‫أراك لاحقاً‬

331
00:24:40,320 --> 00:24:42,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

332
00:24:45,640 --> 00:24:48,960
‫قد ترغبين في البقاء بعيداً‬
‫فقبضتي على هذا الشيء ليست محكمة جداً‬

333
00:24:52,040 --> 00:24:54,400
‫لدي خدمة أطلبها منك‬

334
00:24:54,640 --> 00:24:56,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- دعوت (هارولد) لتناول العشاء‬

335
00:24:57,000 --> 00:25:00,040
‫وتريدين مني أن أجلب كسرولة‬

336
00:25:02,040 --> 00:25:03,800
‫أريدك أن تفتش منزله‬

337
00:25:05,000 --> 00:25:06,320
‫عذراً؟‬

338
00:25:06,440 --> 00:25:07,920
‫سنبقيه مشغولاً‬

339
00:25:09,040 --> 00:25:13,840
‫- أتريدين أن أقتحم منزل (هارولد)؟‬
‫- أجل وتفتيشه‬

340
00:25:14,360 --> 00:25:19,400
‫- وعلام أبحث بالضبط؟‬
‫- لست واثقة بالضبط‬

341
00:25:21,240 --> 00:25:23,120
‫ولكن (لاري)، أنا قلقة عليه‬

342
00:25:24,560 --> 00:25:27,120
‫أعتقد أنه ربما يخطط لشيء سيىء ما‬

343
00:25:28,160 --> 00:25:31,320
‫- أعلم أن كلامي يبدو جنونياً‬
‫- حسناً، أنا فقط...‬

344
00:25:32,280 --> 00:25:33,880
‫هذا لا يبدو جنونياً‬

345
00:25:34,000 --> 00:25:38,560
‫هناك... ثمة أمر مريب بشأنه‬
‫وشعرت به عندما قابلته أول مرة‬

346
00:25:39,120 --> 00:25:43,840
‫حتى (جو)، كان...‬
‫لا يبدو كلامك جنونياً‬

347
00:25:44,000 --> 00:25:45,320
‫ماذا قال (سو)؟‬

348
00:25:48,320 --> 00:25:50,880
‫لم تخبريه يا (فراني)، بالطبع‬

349
00:25:51,000 --> 00:25:53,080
‫إن عرف فسيكون هذا تضارب في المصالح‬

350
00:25:53,200 --> 00:25:54,840
‫إنه رئيس الحراس الليليين‬

351
00:25:55,680 --> 00:25:59,720
‫اسمع، عندما يصل (هارولد) إلى منزلنا‬
‫فسأتصل بك بجهاز لاسلكي (ستو)‬

352
00:25:59,840 --> 00:26:01,640
‫وأعلم أن (هارولد) يملك جهاز لاسلكي‬
‫خاص بحراس الليل‬

353
00:26:01,760 --> 00:26:03,360
‫ولهذا سنتكلم عبر القنوات الخاصة‬

354
00:26:03,880 --> 00:26:06,280
‫ثم عندما يشارف العشاء على الانتهاء‬
‫سنعاود الاتصال بك‬

355
00:26:07,920 --> 00:26:09,240
‫حسناً؟‬

356
00:26:13,120 --> 00:26:14,440
‫أجل‬

357
00:26:14,560 --> 00:26:18,640
‫اسمع، أنزل يدك العليا‬
‫لتقابل السفلى عندما تلوح بالفأس‬

358
00:26:18,760 --> 00:26:22,200
‫ولن تؤلمك يديك بالقدر نفسه‬

359
00:26:22,320 --> 00:26:23,880
‫هذه نصيحة خاصة بالبيسبول‬

360
00:26:24,560 --> 00:26:26,000
‫- شكراً يا (لاري)‬
‫- شكراً‬

361
00:26:46,080 --> 00:26:47,400
‫(جو)؟‬

362
00:26:50,480 --> 00:26:53,680
‫(جو)؟ هيا تعال‬
‫الغداء جاهز‬

363
00:26:53,880 --> 00:26:56,160
‫سآكله أنا إن لم تستعجل‬

364
00:26:59,800 --> 00:27:01,120
‫(جو)؟‬

365
00:27:09,280 --> 00:27:10,600
‫(جو)!‬

366
00:27:28,160 --> 00:27:29,840
‫(جو)!‬

367
00:27:31,400 --> 00:27:34,120
‫هل رأيت... ابني الصغير؟‬

368
00:27:45,040 --> 00:27:46,360
‫حمداً للرب!‬

369
00:27:47,400 --> 00:27:50,440
‫(جو)، لا يمكنك فعل هذا‬
‫لا يمكنك الهرب بهذا الشكل‬

370
00:27:51,520 --> 00:27:54,560
‫أعني، ولا حتى إلى منزل الأم (أبيغايل)، مفهوم؟‬

371
00:27:55,160 --> 00:27:57,240
‫- لقد قلقت جداً‬
‫- آسفة بشأن ذلك‬

372
00:27:57,360 --> 00:27:58,840
‫أعتقد أن الذنب ذنبي أنا‬

373
00:27:58,960 --> 00:28:01,600
‫كنا نستمتع بوقتنا في الحديث جداً‬

374
00:28:01,960 --> 00:28:04,040
‫ونسينا الوقت‬
‫على ما أظن‬

375
00:28:04,160 --> 00:28:07,960
‫- هل كلمك؟‬
‫- هناك نوعان من الكلام‬

376
00:28:09,240 --> 00:28:10,840
‫أهناك شيء ما علي معرفته؟‬

377
00:28:12,040 --> 00:28:15,840
‫- اسمه ربما‬
‫- لا، لم نصل إلى هذا الحد‬

378
00:28:15,960 --> 00:28:21,280
‫تعلمين أن رأسه مشوش ومليء بأمور‬
‫لا يجب أن يراها أي طفل‬

379
00:28:23,680 --> 00:28:25,360
‫هل تجيدين العزف على البيانو؟‬

380
00:28:27,440 --> 00:28:28,760
‫لا‬

381
00:28:28,880 --> 00:28:33,480
‫أحد... ولكن أحد منازل الرعاية التي عشت فيها‬
‫كان يحوي واحداً كهذا‬

382
00:28:34,040 --> 00:28:37,560
‫خلتها إشارة على أن الحال قد تختلف فيه‬

383
00:28:37,680 --> 00:28:39,400
‫عن بقية الأماكن الأخرى‬

384
00:28:40,040 --> 00:28:44,560
‫ولكن تبين أن الموسيقى لا تردع الناس‬
‫عن التصرف حسب أهوائهم‬

385
00:28:45,760 --> 00:28:49,160
‫لا، لا تردعهم‬

386
00:28:50,680 --> 00:28:53,480
‫أنا شخصياً لا أعرف شيئاً عن البيانو‬

387
00:28:53,600 --> 00:28:55,440
‫كان هنا عندما أتيت‬

388
00:28:55,560 --> 00:29:01,600
‫ولكنني أبقي الغطاء العلوي مفتوحاً‬
‫ليرى الصغار ما يجري عندما ينقرون المفاتيح‬

389
00:29:01,960 --> 00:29:04,000
‫يبدو أن هذا يريحهم‬

390
00:29:12,120 --> 00:29:15,320
‫لاحظت مدى انسجامك الشديد مع (جو)‬

391
00:29:15,440 --> 00:29:18,760
‫تعنين بالفتى جيداً‬
‫مع أنه لا تربطك به صلة دم‬

392
00:29:18,880 --> 00:29:23,600
‫- لم يكن لدي خيار‬
‫- لا، لديك خيار‬

393
00:29:24,360 --> 00:29:28,000
‫كان لديك خيار واخترت حمايته‬

394
00:29:28,440 --> 00:29:33,080
‫كان لديك خيار‬
‫واخترت الحفاظ على راحته‬

395
00:29:36,200 --> 00:29:40,640
‫كلنا نملك خيارات‬
‫حتى لا يعود لدينا أي منها‬

396
00:29:51,320 --> 00:29:52,680
‫"واحد"‬

397
00:29:53,640 --> 00:29:55,520
‫"عد إلى الرقم واحد"‬

398
00:29:56,480 --> 00:29:59,400
‫"فيما تتسلى مع شخص آخر"‬

399
00:29:59,520 --> 00:30:01,240
‫"لا تأتِ إلي"‬

400
00:30:03,880 --> 00:30:06,160
‫"أجل، هذا يناسبني‬
‫إن كان هذا يناسبه فلا بأس"‬

401
00:30:06,280 --> 00:30:10,040
‫- "خذ مناوبة الساعة السادسة"‬
‫- "حسناً، ماذا عن الثلاثاء؟"‬

402
00:30:12,920 --> 00:30:14,680
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

403
00:30:14,800 --> 00:30:16,120
‫- ادخل، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

404
00:30:16,240 --> 00:30:18,200
‫- أنا بخير، كيف حالك أنت؟‬
‫- أنا مسرورة جداً لفعل هذا‬

405
00:30:18,320 --> 00:30:22,720
‫- أجل، جلبت الزهور والنبيذ‬
‫- عظيم، شكراً‬

406
00:30:23,400 --> 00:30:25,680
‫- هذا جميل‬
‫- شكراً، أجل‬

407
00:30:25,800 --> 00:30:29,120
‫- دعني آخذ هذه منك، أيمكنني أن آخذ معطفك؟‬
‫- أجل‬

408
00:30:29,240 --> 00:30:32,280
‫هاك، هذه جميلة‬
‫شكراً يا (هارولد)‬

409
00:30:32,640 --> 00:30:35,160
‫هات، كيف حالك وكيف كان يومك؟‬

410
00:30:35,280 --> 00:30:36,960
‫- كان رائعاً، كيف كان يومك؟‬
‫- عظيماً‬

411
00:30:37,120 --> 00:30:38,440
‫- كان جيداً‬
‫- علينا تناول العشاء‬

412
00:30:38,560 --> 00:30:39,880
‫علي إنهاء الاتصال‬
‫أعتقد أنه بوسعك حل الأمر‬

413
00:30:40,000 --> 00:30:43,400
‫آسف، أعتذر، أقسم أنني‬
‫لن أتحدث على اللاسلكي طوال الليل‬

414
00:30:43,520 --> 00:30:44,840
‫- كيف حالك يا (هارولد)‬
‫- تسرني رؤيتك‬

415
00:30:44,960 --> 00:30:47,200
‫كنت أعالج بعض الشوائب‬
‫المتعلقة بمناوبات الدوريات‬

416
00:30:47,320 --> 00:30:49,040
‫ولكن لست مضطراً إلى إخبارك عن هذا، لا؟‬

417
00:30:49,160 --> 00:30:51,800
‫لا بد أن الأمر بات أصعب‬
‫بعد أن فقدنا رجلاً‬

418
00:30:53,240 --> 00:30:56,960
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً، جلبت هذه‬

419
00:30:57,080 --> 00:30:58,520
‫لا أعرف هذا المحصول جيداً‬

420
00:30:58,640 --> 00:31:02,040
‫ولكن يبدو أن الرجل الذي كان يملك منزلي‬
‫كان جامعاً‬

421
00:31:02,160 --> 00:31:03,480
‫- عظيم‬
‫- حسناً‬

422
00:31:03,600 --> 00:31:07,240
‫(هارولد)، ما قولك بأن نبحث عن شيء‬
‫لفتح القنينة في المنزل؟‬

423
00:31:07,360 --> 00:31:09,200
‫- أجل‬
‫- لنرَ إن كان مضيفنا العزيز الراحل‬

424
00:31:09,320 --> 00:31:11,160
‫قد ترك لنا نازعة سدادات فلينية أو ما شابه ذلك‬

425
00:31:19,360 --> 00:31:20,720
‫"(لاري)؟"‬

426
00:31:29,400 --> 00:31:32,520
‫- (لاري) يتكلم‬
‫- "إنه هنا، لقد بدأ الأمر"‬

427
00:31:33,160 --> 00:31:38,800
‫عُلم، سأذهب الآن وللمرة الأخيرة‬
‫أود القول إنني لا أصدق أنك أقنعتني بفعل هذا‬

428
00:31:38,920 --> 00:31:40,840
‫- "أشعر  بالغباء"‬
‫- عُلم‬

429
00:31:52,080 --> 00:31:54,040
‫- ما الخطب؟ هل يتعلق الأمر بـ(جو)؟‬
‫- ماذا؟‬

430
00:31:56,960 --> 00:31:58,280
‫لا، ( جو)...‬

431
00:31:58,400 --> 00:32:00,160
‫(جو) بخير وهو نائم‬

432
00:32:03,360 --> 00:32:09,040
‫- اسمع، أود التحدث إليك‬
‫- أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟ علي...‬

433
00:32:09,160 --> 00:32:10,520
‫أنا... أنا...‬

434
00:32:12,080 --> 00:32:16,440
‫أتذكر يوم التقينا على الطريق أول مرة؟‬
‫أتذكر؟‬

435
00:32:18,720 --> 00:32:20,720
‫قرّرت بأنك لم تعد تريد البقاء وحيداً‬

436
00:32:22,080 --> 00:32:23,720
‫ولا أنا‬

437
00:32:27,040 --> 00:32:29,320
‫أحتاج إلى خدمة منك يا (لاري)‬

438
00:32:33,640 --> 00:32:36,480
‫قد تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي أثق به في هذا العالم‬

439
00:32:45,600 --> 00:32:46,920
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

440
00:32:47,040 --> 00:32:48,400
‫- لا أريد الانتظار بعد الآن‬
‫- حسناً، حسناً، أنا...‬

441
00:32:48,520 --> 00:32:50,920
‫- لا أستطيع يا (لاري)‬
‫- أعني...‬

442
00:32:51,040 --> 00:32:53,920
‫- لمَ... لمَ الآن؟‬
‫- لا يمكنك...‬

443
00:32:56,160 --> 00:32:59,040
‫لن تفهم ذلك‬
‫لا أستطيع التفسير‬

444
00:32:59,400 --> 00:33:01,960
‫- لن يكون الأمر منطقياً‬
‫- (نايدين)‬

445
00:33:02,080 --> 00:33:04,160
‫أريدك أن تضاجعني يا (لاري)!‬

446
00:33:08,480 --> 00:33:12,120
‫أنا... أنت لا...‬

447
00:33:12,480 --> 00:33:14,160
‫أنت لا تتكلمين بهذا الشكل‬

448
00:33:16,520 --> 00:33:18,000
‫ما الخطب يا (نايدين)؟‬

449
00:33:18,120 --> 00:33:20,440
‫هذا ليس... هذا ليس من شيمك‬

450
00:33:23,880 --> 00:33:27,560
‫ألا... ألا تريدني؟‬

451
00:33:27,680 --> 00:33:30,440
‫بلى، أعني...‬

452
00:33:33,000 --> 00:33:35,960
‫- ولكن ليس بهذا الشكل‬
‫- هذا الشكل الوحيد المتوافر‬

453
00:33:37,000 --> 00:33:39,040
‫لا أملك خياراً‬
‫أنت لا تفهم‬

454
00:33:39,600 --> 00:33:42,000
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستجعله يتركني وشأني يا (لاري)‬

455
00:33:42,240 --> 00:33:44,640
‫من؟ من تقصدين؟ من...؟‬

456
00:33:44,760 --> 00:33:47,880
‫إنها الطريقة الوحيدة، أرجوك‬

457
00:33:48,840 --> 00:33:50,320
‫(نايدين)‬

458
00:33:51,600 --> 00:33:53,000
‫(نايدين)، اسمعي‬

459
00:33:53,120 --> 00:33:56,440
‫لنقل إننا فعلنا هذا‬
‫واستفقت نادمة في اليوم التالي‬

460
00:33:56,560 --> 00:34:02,680
‫واستغللتك ثم تشاجرنا‬

461
00:34:04,960 --> 00:34:08,280
‫أعني، علينا التفكير في (جو)‬
‫أليس كذلك؟‬

462
00:34:09,040 --> 00:34:10,800
‫أين يتركه هذا؟‬

463
00:34:12,160 --> 00:34:17,960
‫بالطبع، لا أعلم‬
‫فيمَ كنت أفكّر‬

464
00:34:19,840 --> 00:34:21,560
‫لنعد إلى المنزل‬

465
00:34:22,760 --> 00:34:24,640
‫وتحظين بقسط من النوم‬

466
00:34:25,960 --> 00:34:28,760
‫- أتودين أن أرافقك؟‬
‫- سأكون بخير‬

467
00:34:31,920 --> 00:34:33,360
‫شكراً جزيلاً‬

468
00:34:55,640 --> 00:34:58,200
‫- نخب الحظ الجيد‬
‫- نخب الحظ الجيد‬

469
00:34:59,120 --> 00:35:01,960
‫انطلق فحسب! سفينة فضائية!‬

470
00:35:02,320 --> 00:35:04,800
‫"ضعني في السرير، أرجوك"‬

471
00:35:04,920 --> 00:35:07,800
‫"وأطفىء الأنوار"‬

472
00:35:28,920 --> 00:35:31,160
‫"قم بتكتيف يديك"‬

473
00:35:31,280 --> 00:35:33,320
‫"أعطني إشارة"‬

474
00:35:33,680 --> 00:35:36,080
‫"حافظ على أكاذيبك"‬

475
00:35:39,080 --> 00:35:45,160
‫- "استلقِ قربي، لا تصغِ عندما أصرخ"‬
‫- تباً‬

476
00:35:45,280 --> 00:35:48,480
‫"ادفن أفكارك ونم"‬

477
00:35:48,800 --> 00:35:50,680
‫لو كنت مفتاحاً فأين قد أكون؟‬

478
00:35:52,400 --> 00:35:56,040
‫"اكتشف"‬

479
00:35:56,920 --> 00:36:02,320
‫"بأنني كنت مجرد كابوس"‬

480
00:36:03,440 --> 00:36:06,880
‫لو كنت مفتاحاً فأين قد أكون؟‬

481
00:36:07,640 --> 00:36:10,800
‫أتذكرين عندما أخذتني أنت و(آيمي)‬
‫إلى (بلايلاند) في (بالاس)؟‬

482
00:36:10,920 --> 00:36:13,240
‫هذه مدينة ملاهٍ‬
‫تبعد قرابة ٤٨ كيلومتراً عن (أوغانكويت)‬

483
00:36:13,360 --> 00:36:16,880
‫- أجل‬
‫- وكان عمري قرابة ٩ أو ١٠ سنوات‬

484
00:36:17,160 --> 00:36:20,640
‫وكنت أسير عبر الطريق الرئيسي في المتنزه‬

485
00:36:20,760 --> 00:36:22,600
‫ورأيت متجر بوظة‬

486
00:36:22,720 --> 00:36:24,640
‫دخلت وحدي أولاً‬

487
00:36:24,760 --> 00:36:29,600
‫والرجل خلف المنضدة‬
‫بالكاد رآني‬

488
00:36:29,720 --> 00:36:31,280
‫وكأنني لم أكن موجوداً‬

489
00:36:31,440 --> 00:36:33,200
‫ثم...‬

490
00:36:33,680 --> 00:36:36,360
‫- دخلت (فراني)‬
‫- أجل، دخلت (فراني)، أجل، أجل‬

491
00:36:36,480 --> 00:36:38,040
‫- لا‬
‫- دخلت (فراني)‬

492
00:36:38,160 --> 00:36:40,080
‫- وتغيّرت حياته كلها‬
‫- أجل‬

493
00:36:40,200 --> 00:36:42,040
‫- بالطبع‬
‫- أعني...‬

494
00:36:42,160 --> 00:36:43,800
‫- لا‬
‫- أجل، انظر إلى وجهها، أليس كذلك؟‬

495
00:36:43,920 --> 00:36:45,720
‫- أجل‬
‫- كان لعابه يسيل‬

496
00:36:45,840 --> 00:36:48,320
‫- وفجأة قال، "كيف أخدمك يا آنسة؟"‬
‫- أليس كذلك؟‬

497
00:36:49,000 --> 00:36:51,840
‫حصلت لنا على ٣ أكواز بوظة مجانية‬

498
00:36:51,960 --> 00:36:53,440
‫- وكان أحدها عليه بوظة بنكهة الشوكولاتة‬
‫- أعتقد...‬

499
00:36:53,560 --> 00:36:54,880
‫- أتذكرين؟‬
‫- تتمتعين بوجه جميل‬

500
00:36:55,000 --> 00:36:59,800
‫تماماً، تماماً، أتذكرين أنك أعطيتني‬
‫الكوز الذي يشمل الشوكولاتة؟‬

501
00:36:59,920 --> 00:37:01,240
‫بالطبع‬

502
00:37:03,160 --> 00:37:04,480
‫أجل‬

503
00:37:04,600 --> 00:37:06,640
‫أنبني ضميري لأنني حصلت عليها مجاناً‬
‫على ما أظن‬

504
00:37:12,320 --> 00:37:14,160
‫ماذا؟‬

505
00:37:14,880 --> 00:37:16,560
‫لم أكن هناك فعلاً يا (فران)‬

506
00:37:17,360 --> 00:37:19,040
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

507
00:37:20,120 --> 00:37:23,680
‫لم أكن هناك‬
‫كنت في منزلي‬

508
00:37:24,240 --> 00:37:25,960
‫- بلى، كنت هناك‬
‫- لا‬

509
00:37:26,240 --> 00:37:30,920
‫- لا بد أنني أفكر في وقت آخر لأنني...‬
‫- لا، لم تصطحبيني معك مطلقاً‬

510
00:37:32,280 --> 00:37:35,560
‫ليس إلى (بلايلاند) في (بالاس)‬
‫وليس لشراء البوظة‬

511
00:37:36,280 --> 00:37:38,720
‫لم تقومي بدعوتي حتى‬

512
00:37:43,920 --> 00:37:45,520
‫(آيمي) هي من أخبرني تلك القصة‬

513
00:37:46,440 --> 00:37:48,320
‫- (آيمي) شقيقتك؟‬
‫- أجل‬

514
00:37:48,440 --> 00:37:52,720
‫- حسناً‬
‫- أجل، أحب الجميع (آيمي)‬

515
00:37:53,520 --> 00:37:54,960
‫وخاصة والدي‬

516
00:37:59,560 --> 00:38:01,200
‫اشتقت إليها‬

517
00:38:03,920 --> 00:38:08,120
‫أجل، كنت أفكر قبل أيام أن عدم كون‬
‫أي منهما منيعاً حيال الوباء أمر جيد‬

518
00:38:08,240 --> 00:38:10,880
‫وإلا لاضطرا إلى المضي بحياتهما بدونها‬

519
00:38:18,480 --> 00:38:20,040
‫- آسف، آسف‬
‫- لا، هذا...‬

520
00:38:20,160 --> 00:38:23,160
‫- لا، لا‬
‫- لا، لا، يؤثر بي النبيذ بشكل أقوى مما خلت‬

521
00:38:24,760 --> 00:38:27,080
‫كان أسبوعاً عصيباً مع ما جرى لـ(وايزاك)‬

522
00:38:27,200 --> 00:38:31,240
‫- هذا مفهوم‬
‫- ما من داعٍ للاعتذار مطلقاً ونحن أيضاً...‬

523
00:38:31,360 --> 00:38:34,800
‫هل من حمام يمكنني استعماله‬
‫لغسل وجهي بالماء؟‬

524
00:38:35,000 --> 00:38:36,320
‫- أجل، بالطبع‬
‫- أجل‬

525
00:38:36,440 --> 00:38:38,360
‫- اصعد السلالم، إنه في نهاية الرواق‬
‫- شكراً‬

526
00:38:50,000 --> 00:38:53,560
‫- "المسكين يعاني، أليس كذلك؟"‬
‫- "أجل"‬

527
00:40:32,800 --> 00:40:34,840
‫مرحباً، أين أنت؟ لقد عدت‬

528
00:40:36,800 --> 00:40:40,040
‫"مهما كان ما يريدون فعله‬
‫لا أريد أحداً في الخارج لم ينم جيداً"‬

529
00:40:40,160 --> 00:40:42,560
‫"أوافقك الرأي‬
‫لا نريد أن يرتكب أحد أي حماقة"‬

530
00:40:43,440 --> 00:40:46,440
‫"لنحافظ على سلامة الجميع وبقائهم"‬

531
00:40:46,880 --> 00:40:50,440
‫اسمع... لمَ لا نبقِ كل شيء بسيطاً؟‬
‫ليفعلوا كل ما يجدونه مريحاً‬

532
00:40:50,560 --> 00:40:52,000
‫"حسناً"‬

533
00:41:04,560 --> 00:41:06,440
‫يا للهول‬

534
00:41:07,960 --> 00:41:09,640
‫لقد أخفتني‬

535
00:41:11,680 --> 00:41:14,040
‫- ما الأمر؟‬
‫- يجدر بي الرحيل‬

536
00:41:14,160 --> 00:41:16,960
‫لا، لا داعي للرحيل بعد‬
‫ما زال الليل في أوله‬

537
00:41:22,080 --> 00:41:23,400
‫ماذا؟‬

538
00:41:26,840 --> 00:41:29,360
‫طابت ليلتك يا (فراني)‬
‫وشكراً على العشاء‬

539
00:41:30,080 --> 00:41:31,400
‫بالطبع‬

540
00:41:33,360 --> 00:41:34,680
‫طابت ليلتك يا (فراني)‬

541
00:41:57,360 --> 00:41:59,720
‫حسناً‬
‫سنحرص على عدم وجود أحد في الخارج...‬

542
00:42:04,800 --> 00:42:09,600
‫يا رب، لا أعرف ماذا فعلت لإغضابك‬

543
00:42:10,000 --> 00:42:11,960
‫ولكنني آسفة من كل قلبي‬

544
00:42:17,560 --> 00:42:19,400
‫"أرِني خطيئتي"‬

545
00:42:20,920 --> 00:42:24,720
‫"أرِني إياها لأعرف كيف أكفّر عنها"‬

546
00:42:27,240 --> 00:42:33,080
‫"كلّمني وثق بي مجدداً‬
‫كما كنت تثق بالقديسين"‬

547
00:42:43,600 --> 00:42:45,280
‫- (ستو)، (ستو)‬
‫- حسناً، أعطه...‬

548
00:42:45,400 --> 00:42:47,240
‫- آسفة، آسفة، آسفة‬
‫- ما الأمر يا (فراني)؟ ماذا تفعلين؟‬

549
00:42:47,360 --> 00:42:48,880
‫- سأخبرك بعد قليل‬
‫- ماذا...؟‬

550
00:42:49,000 --> 00:42:51,160
‫(لاري)، غادر في الحال‬
‫إنه في طريق العودة إلى المنزل‬

551
00:42:51,280 --> 00:42:52,600
‫"عليك الرحيل"‬

552
00:42:59,880 --> 00:43:01,200
‫تباً‬

553
00:43:15,480 --> 00:43:18,800
‫تباً، هيا، هيا‬

554
00:43:24,160 --> 00:43:26,200
‫تباً، اللعنة، تباً‬

555
00:44:13,080 --> 00:44:18,280
‫أرجوك يا رب‬
‫أنا متلقية راغبة‬

556
00:44:49,920 --> 00:44:52,880
‫سيدتي، صفي لنا الغرض الضائع فحسب‬

557
00:44:53,000 --> 00:44:54,600
‫ويسرنا أن نجعل طاقم عمال التنظيف‬
‫يبحثون في كل...‬

558
00:44:54,720 --> 00:44:56,600
‫لا بأس، لا بأس‬
‫لا أريد أن أحرج أحداً فحسب...‬

559
00:44:56,720 --> 00:44:59,000
‫أجل سيدتي ولكن السيد (هنريد) يفضل...‬

560
00:44:59,120 --> 00:45:03,760
‫واثقة بأن السيد (هنريد) يفضل أن يسمع‬
‫بأنك فعلت ما طلبته تماماً‬

561
00:45:03,880 --> 00:45:05,200
‫عندما طلبته‬

562
00:45:05,360 --> 00:45:06,680
‫ألا تظن ذلك؟‬

563
00:45:23,120 --> 00:45:25,680
‫أجل، هذا هو‬
‫هو من كان ينظف القسم قبل ذلك مباشرة‬

564
00:45:25,800 --> 00:45:29,600
‫أيها الغبي!‬
‫أعنيك أنت أيها السمين‬

565
00:45:30,840 --> 00:45:32,400
‫أخشى أنه لن يحالفك الحظ‬

566
00:45:32,520 --> 00:45:35,200
‫ذاك الرجل غبي تماماً‬

567
00:45:35,320 --> 00:45:37,240
‫لدى السيدة سؤال لك أيها الأحمق‬

568
00:45:37,880 --> 00:45:40,080
‫اسمي (توم كولين)‬
‫عمري ٤٢ سنة‬

569
00:45:40,280 --> 00:45:42,000
‫- لا، كف عن هذا الهراء‬
‫- نموي معوق‬

570
00:45:42,120 --> 00:45:43,640
‫- أمهلني لحظة معه‬
‫- أرجوك، لا تخافي‬

571
00:45:43,760 --> 00:45:46,480
‫- آنستي، لست واثقاً‬
‫- من سلوكي‬

572
00:45:47,360 --> 00:45:49,600
‫- أخبريني ما المشكلة وسأحاول التغيّر‬
‫- (توم)، مرحباً‬

573
00:45:49,720 --> 00:45:52,120
‫مرحباً، أنا (داينا)‬
‫(داينا جيرغنز)‬

574
00:45:52,640 --> 00:45:54,720
‫- لقد أضعت شيئاً‬
‫- حسناً‬

575
00:45:55,040 --> 00:45:56,520
‫هل تعرفين ما هو؟‬

576
00:45:57,400 --> 00:46:00,160
‫- أجل‬
‫- فأحياناً ندرك أننا أضعنا شيئاً ما‬

577
00:46:00,280 --> 00:46:03,360
‫ولكننا لا نعرف ما هو‬
‫قالت الآنسة (سايكس) إن هذه نعمة‬

578
00:46:03,480 --> 00:46:07,360
‫فإن كنت تبحثين عن شيء مميز واحد‬
‫سيكون كل شيء آخر تجدينه مخيباً للآمال‬

579
00:46:07,480 --> 00:46:11,280
‫إنه سواري، أضعت سواري وهو فضي‬

580
00:46:12,000 --> 00:46:14,600
‫أعطتني إياه أمي‬

581
00:46:14,920 --> 00:46:17,360
‫- وكان ملك والدتها‬
‫- الجدة‬

582
00:46:18,560 --> 00:46:20,080
‫كان إرثاً عائلياً‬

583
00:46:21,240 --> 00:46:23,520
‫إرث عائلي‬

584
00:46:24,120 --> 00:46:25,800
‫أتعلم؟ أجل، هذه...‬

585
00:46:26,480 --> 00:46:27,800
‫هذه مضيعة للوقت‬

586
00:46:28,720 --> 00:46:33,600
‫اسمع، أضعت سواري‬
‫وهو شيء تضعه حول معصمك، سوار‬

587
00:46:34,040 --> 00:46:36,960
‫- يا آنسة...‬
‫- أين عزيزتي (داينا) بحرف الياء؟‬

588
00:46:37,080 --> 00:46:40,560
‫- هنا سيد (هنريد)‬
‫- (توم)، فقدت سواري‬

589
00:46:44,560 --> 00:46:47,880
‫(داينا)، أين كنت يا فتاة؟‬
‫أعلم أنك أردت مقابلة (فلاغ)‬

590
00:46:48,000 --> 00:46:51,520
‫- حسناً، يريد (فلاغ) مقابلتك أيضاً‬
‫- هذا صحيح‬

591
00:46:51,640 --> 00:46:53,760
‫- لنغادر هذا المكان إذاً‬
‫- أجل‬

592
00:46:56,560 --> 00:46:58,480
‫قال لي، "أريد مقابلة (داينا)"‬

593
00:46:58,600 --> 00:47:01,480
‫فأجبته، "وهي تريد مقابلتك جداً"‬

594
00:47:04,640 --> 00:47:07,960
‫- إم، أو، او‬
‫- "اهرب"‬

595
00:47:27,720 --> 00:47:29,960
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي‬
‫- إلى اللقاء‬

596
00:47:30,160 --> 00:47:31,880
‫لما أردت أن أكون مكانك‬

597
00:47:46,360 --> 00:47:48,320
‫"نحن عالقون في فخ"‬

598
00:47:50,280 --> 00:47:52,240
‫"لا يمكنني الرحيل"‬

599
00:47:54,360 --> 00:47:59,080
‫- "لأنني أحبك كثيراً يا عزيزتي"‬
‫- "(سيزارز بالاس)"‬

600
00:48:02,680 --> 00:48:04,520
‫"لمَ لا ترين؟"‬

601
00:48:11,600 --> 00:48:13,520
‫(داينا جيرغنز) الشهيرة‬

602
00:48:15,920 --> 00:48:17,920
‫يا له من شرف‬

603
00:48:19,920 --> 00:48:22,760
‫- أأقدم لك شراباً؟‬
‫- أجل، سآخذ بيرة‬

604
00:48:26,200 --> 00:48:27,680
‫الحليب طازج‬

605
00:48:29,640 --> 00:48:32,720
‫- وهو مفيد جداً للعظام‬
‫- البيرة تكفيني‬

606
00:48:34,640 --> 00:48:35,960
‫أنت الخاسرة‬

607
00:48:38,040 --> 00:48:41,400
‫إذاً (داينا)‬
‫لنتحدث عما جلبك إلى (فيغاس) الجديدة‬

608
00:48:45,000 --> 00:48:46,360
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

609
00:48:47,760 --> 00:48:49,800
‫أراقبك منذ أيام‬

610
00:48:51,160 --> 00:48:53,280
‫منذ لحظة مغادرتك (بولدر) تقريباً‬

611
00:48:54,520 --> 00:48:58,680
‫- آسفة، لا فكرة لدي...‬
‫- لا فكرة عما أتكلم عنه؟‬

612
00:48:59,240 --> 00:49:01,360
‫لا، بالطبع تعرفين‬

613
00:49:05,920 --> 00:49:07,400
‫ماذا الآن؟‬

614
00:49:08,680 --> 00:49:12,640
‫- هل ستقتلني فحسب؟‬
‫- لا‬

615
00:49:14,800 --> 00:49:17,720
‫لا، لقد اختبر العالم‬
‫الكثير من الموت مؤخراً‬

616
00:49:17,840 --> 00:49:20,680
‫أتعني كأولئك المساكين‬
‫المصلوبين على أعمدة الطاقة؟‬

617
00:49:23,320 --> 00:49:26,560
‫مساكين مثل السيد (غارفي)؟‬

618
00:49:29,720 --> 00:49:34,000
‫ذكريني، ماذا فعلت بذلك المسكين‬
‫عندما واتتك الفرصة؟‬

619
00:49:38,320 --> 00:49:42,440
‫الأشخاص الذين يأتون إلى هنا‬
‫يأتون طلباً لحمايتي من أمثال (غارفي) في العالم‬

620
00:49:43,200 --> 00:49:46,440
‫والطريقة الوحيدة لأؤمن ذلك‬
‫هي من خلال إعادة فرض النظام‬

621
00:49:46,840 --> 00:49:51,520
‫أعلم أن الدجالة التي تتبعينها تزعم‬
‫بأن هناك طريقة مسالمة تماماً لفعل ذلك‬

622
00:49:51,640 --> 00:49:53,560
‫الأم (أبيغايل) ليست دجالة‬

623
00:49:54,520 --> 00:49:57,520
‫والآن، لم تقل ماذا ستفعل بي بعد‬

624
00:50:00,600 --> 00:50:06,080
‫- سنرسلك إلى ديارك‬
‫- لمَ يبدو أن هذا أمر مشروط؟‬

625
00:50:06,880 --> 00:50:08,200
‫(داينا)‬

626
00:50:13,640 --> 00:50:15,200
‫من الجاسوس الثالث؟‬

627
00:50:21,040 --> 00:50:24,360
‫من قال إننا ثلاثة؟‬
‫فقد أكون وحدي‬

628
00:50:24,480 --> 00:50:26,200
‫- أو ربما هناك ١٢ غيري‬
‫- لا‬

629
00:50:26,320 --> 00:50:28,160
‫أعرف أن هناك جاسوسين آخرين‬

630
00:50:28,440 --> 00:50:33,440
‫أحدهما عجوز شمطاء‬
‫موجودة في طرف الصحراء منذ أيام‬

631
00:50:33,680 --> 00:50:37,840
‫ثم تفاجأت بوصولك‬
‫هذا ذكاء شديد‬

632
00:50:39,000 --> 00:50:40,360
‫من الآخر؟‬

633
00:50:42,640 --> 00:50:44,280
‫يمكنك أن ترى الكثير‬

634
00:50:45,600 --> 00:50:47,520
‫ومع ذلك، لا يمكنك رؤية ذلك‬

635
00:50:50,040 --> 00:50:52,640
‫لا بد أن هذا يفقدك صوابك‬

636
00:51:27,240 --> 00:51:28,680
‫هل أعجبك ذلك؟‬

637
00:51:29,760 --> 00:51:33,240
‫تعلمت هذه الخدعة القديمة من حبيبي السابق‬
‫(كونستانتين ستانيسلافسكي)‬

638
00:51:33,720 --> 00:51:37,840
‫قال لي في ما مضى‬
‫أن التمثيل يتمحور حول ردود الفعل‬

639
00:51:38,480 --> 00:51:40,560
‫استخدمت ببساطة ما قدمته لي‬

640
00:51:41,280 --> 00:51:42,600
‫كان هذا جيداً‬

641
00:51:48,360 --> 00:51:51,560
‫أخلت فعلاً أنه بوسعك القدوم وقتلي؟‬

642
00:51:52,280 --> 00:51:56,840
‫ثم ماذا؟ أكنت ستدمرين‬
‫هذا المكان كله مع صديقيك؟‬

643
00:51:58,480 --> 00:52:01,680
‫لا، من هو يا (داينا)؟‬

644
00:52:02,120 --> 00:52:04,920
‫من الشخص الثالث الذي يخال أنه أذكى مني؟‬

645
00:52:06,400 --> 00:52:10,240
‫- ما زال بوسعك خدمتي‬
‫- لن أفعل ذلك أبداً‬

646
00:52:11,440 --> 00:52:13,560
‫حسناً، هذا وقت طويل‬

647
00:52:20,440 --> 00:52:22,440
‫من الجاسوس الثالث؟‬

648
00:52:26,280 --> 00:52:31,240
‫أقدّر عزمك‬
‫ولكن بدأ هذا يبدو لي هذياناً‬

649
00:52:45,280 --> 00:52:46,880
‫"نحن عالقون في فخ"‬

650
00:52:48,480 --> 00:52:56,400
‫"لا يمكنني الخروج‬
‫لأنني أحبك كثيراً يا عزيزتي"‬

651
00:52:56,800 --> 00:53:00,000
‫(ستو)، كم شخصاً هنا يقفلون‬
‫أبوابهم وأبواب طوابقهم السفلية؟‬

652
00:53:00,120 --> 00:53:02,120
‫أكثر مما تخالين على الأرجح‬

653
00:53:02,240 --> 00:53:03,600
‫ما الذي يقلقك إلى هذه الدرجة؟‬

654
00:53:03,720 --> 00:53:06,120
‫ينتابني شعور سيىء جداً حياله فحسب‬

655
00:53:07,760 --> 00:53:11,160
‫أجل ولا أظن أنه عليك تجاهل ذلك‬

656
00:53:11,880 --> 00:53:14,160
‫ولكن ربما، هل نحن فقط...‬

657
00:53:14,880 --> 00:53:16,960
‫ربما نخطىء بتفسير هذا الأمر برمته‬

658
00:53:17,080 --> 00:53:18,800
‫سأخبرك ما أراه... أرى...‬

659
00:53:20,400 --> 00:53:24,120
‫فتى يحب فتاة لا تحبه‬

660
00:53:24,240 --> 00:53:27,040
‫وقد يسبب هذا للرجل مشاكل كثيرة‬

661
00:53:28,640 --> 00:53:31,080
‫والآن، أعلم أنه ربما يصعب عليك تصديق هذا‬

662
00:53:31,400 --> 00:53:35,280
‫ولكنني أدرك المشاعر المعقدة‬
‫هذا ما أحاول قوله‬

663
00:53:35,400 --> 00:53:38,320
‫- التي تشمل أمراً مشابهاً‬
‫- أجل‬

664
00:53:38,480 --> 00:53:41,240
‫لم أعد أريد التحدث عن (هارولد) بعد الآن‬

665
00:55:05,440 --> 00:55:09,880
‫"لا تبحثوا عني، أرجوكم، سأعود إن كانت‬
‫هذه مشيئته، أحبكم جميعاً، الأم (أبيغايل)"‬

666
00:55:12,360 --> 00:55:13,760
‫أيتها الأم (أبيغايل)؟‬

667
00:55:14,160 --> 00:55:15,920
‫"هل رأى أحد الأم (إيه)؟"‬

668
00:55:17,040 --> 00:55:18,960
‫"الوقت هو منتصف الليل‬
‫إنها في سريرها على الأرجح"‬

669
00:55:19,080 --> 00:55:22,480
‫- "هل تحققت من المنزل مع (راي)؟"‬
‫- أنا (راي) وأنا أمام منزلها‬

670
00:55:23,080 --> 00:55:24,400
‫- أسمعت هذا؟‬
‫- أجل‬

671
00:55:27,120 --> 00:55:29,280
‫(راي)، هنا (ستو)‬
‫قولي ذلك مجدداً‬

672
00:55:29,640 --> 00:55:32,360
‫لقد رحلت‬
‫لقد تركتنا‬

673
00:55:33,320 --> 00:55:34,640
‫ماذا؟‬

674
00:55:35,800 --> 00:55:37,120
‫هلا تفسرين هذا؟‬

675
00:55:37,480 --> 00:55:39,720
‫أيتها الأم (إيه)!‬

676
00:55:41,880 --> 00:55:43,200
‫(راي)‬

677
00:55:48,760 --> 00:55:50,080
‫"(راي)"‬

678
00:55:59,240 --> 00:56:02,240
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

