﻿1
00:00:05,960 --> 00:00:07,880
‫"هناك مركز عسكري"‬

2
00:00:08,760 --> 00:00:10,360
‫"أريد منك الذهاب إلى هناك"‬

3
00:00:11,680 --> 00:00:16,120
‫"وإحضار النار إلي"‬

4
00:00:19,720 --> 00:00:24,200
‫(هارولد إمري لاودر) يتكلم‬
‫أفعل هذا بإرادتي الحرة‬

5
00:00:27,480 --> 00:00:30,720
‫"ظننت أن (نيك) هو الذي سيقودكم"‬

6
00:00:30,840 --> 00:00:33,520
‫لكن الرب رأى أنه من المناسب‬
‫أخذ (نيك) إلى الديار‬

7
00:00:33,640 --> 00:00:38,600
‫ويعني ذلك أنك أنت (ستو ريدمان)‬
‫من يجب أن تقود الآن‬

8
00:00:38,920 --> 00:00:43,800
‫وقريباً سيأتي للقضاء‬
‫على جميع الذين يعارضونه‬

9
00:00:44,120 --> 00:00:51,320
‫مملكته في الغرب وإلى هناك يجب‬
‫أن تذهبوا وتسجلوا موقفكم‬

10
00:00:52,600 --> 00:00:54,960
‫أريد أن أكون ابتعدت كثيراً‬
‫في غضون شروق الشمس‬

11
00:00:59,280 --> 00:01:00,600
‫مهلاً!‬

12
00:01:08,920 --> 00:01:12,360
‫- هذا أفضل (هارولد)‬
‫- اللعنة عليك‬

13
00:01:13,200 --> 00:01:15,080
‫أيتها الساقطة‬

14
00:01:16,120 --> 00:01:17,640
‫- (ستو)! (ستو)‬
‫- لا‬

15
00:01:19,000 --> 00:01:20,320
‫كُسرت ساقي‬

16
00:01:21,240 --> 00:01:24,760
‫خذ ٣ أو ٤ منها معاً‬
‫قد يكون ذلك قاتلاً‬

17
00:01:25,120 --> 00:01:26,600
‫فهمت كلامي (إيست تكساس)؟‬

18
00:01:26,920 --> 00:01:28,240
‫نعم، فهمت كلامك‬

19
00:01:31,440 --> 00:01:34,120
‫مرحباً أيها الرفاق، كنا ننتظركم‬

20
00:01:36,280 --> 00:01:38,800
‫عزيزتي، لمَ لا تذهبين وترحبين بضيوفنا؟‬

21
00:01:40,200 --> 00:01:41,520
‫مرحباً أيها الرفاق‬

22
00:01:47,280 --> 00:01:50,840
‫"زمننا بدأ!"‬

23
00:01:50,960 --> 00:01:52,640
‫"سكان (نيو فيغاس)"‬

24
00:01:52,880 --> 00:01:56,680
‫"أهلاً وسهلاً في الحرية"‬

25
00:02:03,160 --> 00:02:04,480
‫إذاً، (غلين)‬

26
00:02:06,280 --> 00:02:08,560
‫هل هذا كما توقعته؟‬

27
00:02:11,280 --> 00:02:13,280
‫إنها (لاس فيغاس) المذهلة‬

28
00:02:17,200 --> 00:02:18,520
‫نعم، تماماً‬

29
00:02:19,320 --> 00:02:21,720
‫مجموعة من الناس الضائعين الخائفين‬

30
00:02:23,080 --> 00:02:26,800
‫الذين يتبعون شخصاً‬
‫يجعلهم يشعرون بأنهم أقل ضياعاً بقليل‬

31
00:02:27,320 --> 00:02:29,520
‫أوقفاني عن الكلام‬
‫إن سمعتما هذا من قبل‬

32
00:02:29,800 --> 00:02:31,120
‫ماذا تقصد؟‬

33
00:02:32,680 --> 00:02:36,000
‫- ليسوا مختلفين عنا؟‬
‫- أفهم أنك لست موافقة‬

34
00:02:36,120 --> 00:02:37,840
‫هم أشرار، (غلين)‬

35
00:02:40,680 --> 00:02:43,680
‫طالما لا نبالغ في تبسيط الأمور‬

36
00:02:43,800 --> 00:02:47,360
‫تدرك أنهم نشروا جثثاً مصلوبة‬
‫في قطاع (لاس فيغاس)، صحيح؟‬

37
00:02:47,480 --> 00:02:49,720
‫أدرك ذلك؟ أنا أرحب به‬

38
00:02:51,240 --> 00:02:54,040
‫يعني أن (دارك مان)‬
‫لا يستطيع الاعتماد على جماعته‬

39
00:02:54,160 --> 00:02:58,040
‫يجعل جميع الذين يتحدونه‬
‫عبرة للغير‬

40
00:02:58,480 --> 00:02:59,960
‫ليست تلك قوة‬

41
00:03:01,040 --> 00:03:02,360
‫هذا ضعف‬

42
00:03:04,680 --> 00:03:06,120
‫لكنت أكثر سعادة بكثير‬

43
00:03:06,760 --> 00:03:08,520
‫لو لم نكن نحن العبرة التالية‬

44
00:03:09,960 --> 00:03:11,880
‫آمل أن (ستو) يعرف ما يغيب عنه‬

45
00:04:00,640 --> 00:04:01,960
‫ماذا؟‬

46
00:04:03,800 --> 00:04:05,120
‫إلا مَ تنظر؟‬

47
00:04:13,240 --> 00:04:14,560
‫حسناً‬

48
00:04:16,560 --> 00:04:17,880
‫أنت فزت‬

49
00:04:24,160 --> 00:04:25,480
‫ليس بعد‬

50
00:04:29,600 --> 00:04:30,920
‫أنت سعيد؟‬

51
00:04:40,560 --> 00:04:46,920
‫"وشكراً جميعاً على الحضور‬
‫انعقدت الجلسة اللعينة!"‬

52
00:04:48,600 --> 00:04:50,480
‫هيا حبيبي، هيا!‬

53
00:04:51,480 --> 00:04:54,680
‫أنتم الثلاثة متهمون بدخول (نيو فيغاس)‬

54
00:04:54,800 --> 00:04:59,920
‫كجواسيس بنيّة التحريض، سراً‬

55
00:05:00,160 --> 00:05:03,480
‫وفي ظلام الليل‬

56
00:05:03,720 --> 00:05:05,240
‫نعم!‬

57
00:05:07,720 --> 00:05:13,920
‫اعرفوا جميعاً أن جماعة هؤلاء‬
‫أرسلوا جواسيس آخرين إلى ما بيننا‬

58
00:05:14,160 --> 00:05:17,840
‫وقد قُتلوا‬

59
00:05:21,720 --> 00:05:23,040
‫نعم!‬

60
00:05:23,160 --> 00:05:24,480
‫قتلناهم...‬

61
00:05:29,880 --> 00:05:33,080
‫لكن مخلّصنا الرحيم‬

62
00:05:33,320 --> 00:05:39,880
‫قرر أنّ هؤلاء السفلة الثلاثة المحددين‬

63
00:05:40,000 --> 00:05:42,440
‫لديهم فرصة ليكون لديهم مصير مختلف‬

64
00:05:42,680 --> 00:05:46,840
‫وكل ما عليهم فعله‬
‫هو إنكار الساحرة وأكاذيبها‬

65
00:05:47,160 --> 00:05:53,520
‫والقسم بالوفاء للملك السافل‬
‫الصادق الوحيد‬

66
00:05:53,760 --> 00:05:56,800
‫- نعم‬
‫- صحيح، صحيح‬

67
00:05:58,840 --> 00:06:00,840
‫- نعم، صحيح!‬
‫- نعم!‬

68
00:06:01,120 --> 00:06:02,440
‫تكلموا الآن‬

69
00:06:02,760 --> 00:06:04,080
‫لنسمع ذلك‬

70
00:06:04,200 --> 00:06:07,960
‫هذه فرصتكم‬
‫هل تدافعون عن الساحرة العجوز؟‬

71
00:06:08,200 --> 00:06:11,280
‫هل تظنون أن الساحرة كانت لتحميكم‬
‫لو كانت في مكانكم هنا؟‬

72
00:06:11,520 --> 00:06:12,840
‫لا أظن‬

73
00:06:13,120 --> 00:06:17,440
‫لم أرها تجر نهديها الكبيرين‬
‫المترهلين عبر (روكي ماونتنز)‬

74
00:06:21,200 --> 00:06:22,520
‫تكلموا‬

75
00:06:22,680 --> 00:06:24,120
‫أنتم لا تدينون لها بشيء‬

76
00:06:24,400 --> 00:06:31,160
‫أرسلتكم إلى هنا لتموتوا، مفهوم؟‬
‫الآن، تعالوا إلى الناحية الصالحة، ناحيتنا‬

77
00:06:33,400 --> 00:06:35,640
‫ماذا عنك، (بيتي لو)؟‬

78
00:06:35,960 --> 00:06:40,680
‫(لاري أندروود)، تعرفونه جميعاً‬
‫صحيح؟ هو نجم (روك)‬

79
00:06:40,920 --> 00:06:43,000
‫تغنّي تلك الأغاني، تلك الأغنية‬
‫التي يبثونها على الراديو‬

80
00:06:45,120 --> 00:06:49,280
‫"لا أستطيع الانسحاب، لا يا حبيبتي‬
‫لا أستطيع أن أكتفي"‬

81
00:06:50,320 --> 00:06:54,120
‫احزر ما سيحصل، كل ما ستستطيع فعله‬
‫هو غناء (هيفي ميتال) إن شققنا حنجرتك‬

82
00:06:59,040 --> 00:07:02,840
‫- ماذا؟ هل ذلك ما تريد فعله؟‬
‫- كم تنوون متابعة هذا؟‬

83
00:07:04,760 --> 00:07:06,560
‫النظام! النظام!‬

84
00:07:06,680 --> 00:07:08,200
‫- اجعلوا ذلك يتحقق‬
‫- كنت أنوي أن أسأل‬

85
00:07:08,320 --> 00:07:11,160
‫- لسلطة من تخضع هذه المحكمة؟‬
‫- من، في رأيك أيها الغبي؟‬

86
00:07:11,280 --> 00:07:13,600
‫سيد (هنريد)، أرجوك‬

87
00:07:13,720 --> 00:07:17,680
‫وهذه المحكمة منعقدة تحت سلطة‬

88
00:07:17,920 --> 00:07:22,360
‫السيد (راندال فلاغ)‬

89
00:07:22,520 --> 00:07:26,960
‫- أعظم محقق للعدالة شهده العالم...‬
‫- (راندال فلاغ)‬

90
00:07:27,080 --> 00:07:33,160
‫- "والدة التنانين"، ملكة (أندالز) وكل...‬
‫- اسكت!‬

91
00:07:33,280 --> 00:07:34,600
‫جرّبني مجدداً‬

92
00:07:34,720 --> 00:07:36,400
‫- سافل‬
‫- اسكت!‬

93
00:07:37,360 --> 00:07:40,120
‫يجب الحذر، فهو يراقب في الأعلى‬

94
00:07:51,400 --> 00:07:54,360
‫أحتاج فعلاً إلى فهم هذا، (لويد)‬
‫ما الذي تخافه أيضاً؟‬

95
00:07:54,480 --> 00:07:57,440
‫يستطيع الطيران وقد التهم رجلاً‬
‫في الأسبوع الماضي، عمّ تتكلم؟‬

96
00:07:57,560 --> 00:08:02,320
‫هو يطير وإن كان يستطيع فعل ذلك‬
‫فلمَ يحتاج إلى هذا كله؟‬

97
00:08:02,440 --> 00:08:04,880
‫سيد (بايتمان)، إن كنت لا تستطيع‬
‫التزام السكوت‬

98
00:08:05,040 --> 00:08:11,400
‫فأنا مضطرة إلى الطلب من الحاجب‬
‫أن يفقأ عينيك ويغتصب المحجرين‬

99
00:08:11,520 --> 00:08:16,640
‫صحيح! طبعاً، طبعاً لكن لا أفهم‬
‫لما لا يقبل أن يواجهنا بنفسه‬

100
00:08:16,760 --> 00:08:18,080
‫هل هاتان شغالتان؟‬

101
00:08:18,200 --> 00:08:20,640
‫ما الذي يجعلك تظن أنك مميز جداً‬
‫فينزل ويراك؟‬

102
00:08:20,760 --> 00:08:22,480
‫هل يراقبنا، (لويد)؟‬

103
00:08:25,040 --> 00:08:26,360
‫هل تشاهد؟‬

104
00:08:26,560 --> 00:08:29,400
‫انزل إلى هنا أيها السافل وأرنا...‬

105
00:08:32,040 --> 00:08:35,680
‫- ذلك بطلي، بطلي!‬
‫- نعم، لا تكلمه بتلك الطريقة‬

106
00:08:37,480 --> 00:08:40,440
‫يا إلهي، هو يرعبكم‬

107
00:08:41,200 --> 00:08:42,880
‫هل تلك كل سلطته عليكم؟‬

108
00:08:43,440 --> 00:08:45,440
‫الخوف؟ فقط؟‬

109
00:08:45,560 --> 00:08:48,240
‫ممنوع أن تكلمه بتلك الطريقة!‬

110
00:08:48,640 --> 00:08:50,840
‫هذا أكثر إثارة للشفقة‬
‫مما ظننا بكثير‬

111
00:08:50,960 --> 00:08:54,320
‫سيد (بايتمان) أنت الآن‬
‫تهين المحكمة‬

112
00:08:54,440 --> 00:08:58,160
‫- لمَ لا تغربين عن وجهي؟‬
‫- أيها الحاجب، أطلق النار على ذلك الرجل‬

113
00:08:58,440 --> 00:09:02,200
‫(لويد)، أنت الحاجب؟‬
‫ظننت أنك المدعي‬

114
00:09:02,320 --> 00:09:06,080
‫- (لويد)، أطلق النار على ذلك الرجل‬
‫- توقفي عن توجيه الأوامر إلي‬

115
00:09:06,200 --> 00:09:09,280
‫توقف عن الكلام أيها السافل‬
‫أنت تتسبب لنفسك بالتعرض لإطلاق النار‬

116
00:09:09,400 --> 00:09:12,240
‫ستطلق النار عليّ، (لويد)؟‬
‫لا أظن ذلك‬

117
00:09:13,640 --> 00:09:16,520
‫أيها المحامي، اقترب من فضلك‬

118
00:09:18,720 --> 00:09:24,240
‫ما مشكلتك؟ لمَ أنت كثير البكاء؟‬
‫تريد أن تخيّب أمل (فلاغ)؟ أنت تحرجنا‬

119
00:09:24,440 --> 00:09:26,240
‫- أنت تحرجيننا‬
‫- افعل ذلك‬

120
00:09:35,080 --> 00:09:38,000
‫- يدك ترتجف (لويد)‬
‫- لست أرتجف‬

121
00:09:40,400 --> 00:09:42,720
‫- لم تفعل ذلك من قبل، صحيح؟‬
‫- اسكت‬

122
00:09:43,240 --> 00:09:44,560
‫قتلت رجلاً؟‬

123
00:09:45,520 --> 00:09:46,840
‫لست مضطراً إلى أن تبدأ الآن‬

124
00:09:47,680 --> 00:09:51,800
‫اعرف أنني لست أرجوك ألا تقتلني‬
‫أرجوك ألا تتسبب لنفسك بالقتل‬

125
00:09:52,280 --> 00:09:56,480
‫حسناً، إن لم تتوقف عن الكلام‬
‫فسأضطر إلى إطلاق رصاصة عليك‬

126
00:09:56,600 --> 00:10:00,640
‫"الذنب يا عزيزي (بروتوس)‬
‫يتحمله القدر، لا نحن"‬

127
00:10:01,200 --> 00:10:02,640
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لست مضطراً إلى فعل هذا‬

128
00:10:02,760 --> 00:10:04,920
‫- لمَ تقول ذلك؟‬
‫- يمكنك أن تمنع هذا‬

129
00:10:05,040 --> 00:10:07,720
‫انظر إلى الكاميرا وأخبر هؤلاء الناس‬
‫ما أعرفه أصلاً‬

130
00:10:07,840 --> 00:10:11,920
‫أنه لولا خوفكم هو نكرة‬
‫هو رآه‬

131
00:10:12,400 --> 00:10:14,000
‫هو يعرف هذا الرجل‬

132
00:10:14,120 --> 00:10:18,680
‫بدون تملقكم، هو نكرة (لويد)‬
‫انظر إلى الكاميرا وأخبر الناس ما أعرفه‬

133
00:10:18,800 --> 00:10:20,440
‫وهو أنه نكرة بدون...‬

134
00:10:36,360 --> 00:10:37,800
‫لا مشكلة، (لويد)‬

135
00:10:39,040 --> 00:10:41,880
‫أنت لا تعرف أكثر من ذلك‬

136
00:10:42,440 --> 00:10:44,920
‫اسكت! اسكت!‬

137
00:11:04,360 --> 00:11:08,920
‫إلامَ يحدّق الجميع؟‬
‫أخرجوهم من هنا، فوراً!‬

138
00:11:10,040 --> 00:11:11,400
‫العقوبة هي الإعدام‬

139
00:11:12,560 --> 00:11:15,320
‫هذا واضح، لا أسئلة إضافية‬
‫لدى الادعاء‬

140
00:11:19,760 --> 00:11:21,080
‫لا‬

141
00:11:36,600 --> 00:11:38,120
‫يا إلهي، (لاري)!‬

142
00:11:39,160 --> 00:11:42,360
‫أطلق النار عليه‬

143
00:11:47,400 --> 00:11:48,960
‫سأخبرك شيئاً، (لاري)‬

144
00:11:50,280 --> 00:11:52,120
‫أتصرف كالأطفال حيال الألم‬

145
00:11:56,600 --> 00:11:59,360
‫لم أحب يوماً الذهاب‬
‫إلى الطبيب لتلقّي حقنة حتى‬

146
00:12:00,320 --> 00:12:02,440
‫كنت أجد طريقة للتهرب من ذلك‬
‫لو استطعت‬

147
00:12:07,520 --> 00:12:09,960
‫هل تستطيع المجيء إلى هنا‬
‫والجلوس إلى جانبي؟‬

148
00:12:18,360 --> 00:12:21,160
‫ليتني عرفت سبب ذلك كله‬

149
00:12:22,280 --> 00:12:25,840
‫لا أرى إلا أنه سيجعل موتنا عبرة‬

150
00:12:26,440 --> 00:12:28,640
‫هل هذا ما اجتزنا كل هذه المسافة لأجله؟‬

151
00:12:28,760 --> 00:12:30,080
‫لا أعرف‬

152
00:12:40,680 --> 00:12:42,000
‫(لاري)‬

153
00:12:42,240 --> 00:12:43,880
‫أيتها الساقطة، مظهرك سيىء‬

154
00:12:45,080 --> 00:12:47,360
‫(ويس)، خذها‬

155
00:12:48,360 --> 00:12:50,080
‫أود أن أكلم (لاري) بانفراد‬

156
00:12:56,120 --> 00:12:57,800
‫عجباً! تباً لك‬

157
00:13:07,040 --> 00:13:08,760
‫ظننت أنني لن أراك مجدداً أبداً‬

158
00:13:10,760 --> 00:13:14,560
‫- ما الذي حصل؟‬
‫- اتصل فأتيت‬

159
00:13:16,960 --> 00:13:22,360
‫- والآن أحمل أميره‬
‫- هل تصغين إلى نفسك؟‬

160
00:13:27,240 --> 00:13:29,920
‫- هل نجا أي من الآخرين؟‬
‫- نعم‬

161
00:13:30,120 --> 00:13:33,400
‫أنت نجحت بطريقة ما‬
‫في عدم قتل الجميع بتلك القنبلة‬

162
00:13:34,120 --> 00:13:35,440
‫(هارولد)‬

163
00:13:38,120 --> 00:13:39,640
‫كان (هارولد)، صحيح؟‬

164
00:13:40,680 --> 00:13:42,360
‫(نادين)، ما هذا؟‬

165
00:13:43,080 --> 00:13:45,120
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- السهرة‬

166
00:13:45,600 --> 00:13:47,320
‫أبقيت الأولاد بعيدين‬

167
00:13:50,640 --> 00:13:51,960
‫أبقيتني بعيداً‬

168
00:13:52,400 --> 00:13:55,720
‫- لم أرد أن يصيبك أذى‬
‫- لكن أردت أن تؤذيهم‬

169
00:13:56,960 --> 00:13:58,960
‫ليمكنك أن تأتي إلى هنا وتصبحي هكذا؟‬

170
00:14:00,600 --> 00:14:02,800
‫هذا ما كنته دائماً‬

171
00:14:03,640 --> 00:14:05,960
‫(لاري)، ألا ترى؟‬

172
00:14:06,800 --> 00:14:11,760
‫احتجت إلى المجيء إلى هنا‬
‫لأفهم فعلاً‬

173
00:14:11,880 --> 00:14:15,520
‫(نادين)، انظري إلى نفسك، انظري‬

174
00:14:22,640 --> 00:14:24,080
‫(نادين) انظري‬

175
00:14:25,160 --> 00:14:28,000
‫- هو جعلني كاملة‬
‫- (نادين)، انظري!‬

176
00:14:40,480 --> 00:14:42,520
‫لست أفهم‬

177
00:14:46,680 --> 00:14:48,160
‫أظن أنه سيولد‬

178
00:14:51,400 --> 00:14:53,040
‫ساعدونا، ساعدونا‬

179
00:14:53,360 --> 00:14:54,680
‫نحتاج إلى المساعدة‬

180
00:14:56,320 --> 00:14:57,840
‫ابتعدوا، هيا!‬

181
00:14:57,960 --> 00:14:59,680
‫هيا، هيا، ابتعدوا‬

182
00:14:59,880 --> 00:15:01,240
‫ابتعدوا‬

183
00:15:03,480 --> 00:15:05,440
‫ابتعدوا‬

184
00:15:07,560 --> 00:15:09,120
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- "فندق وكازينو (إنفرنو)"‬

185
00:15:18,520 --> 00:15:21,080
‫انظري إلي، انظري إلي، تنفسي‬

186
00:15:22,280 --> 00:15:23,600
‫استرخي يا عزيزتي‬

187
00:15:29,880 --> 00:15:31,280
‫سينتهي هذا قريباً‬

188
00:15:32,440 --> 00:15:37,200
‫لا أشعر بأن هذا صحيح!‬
‫هناك شيء مريب، ساعديني‬

189
00:15:49,720 --> 00:15:55,560
‫لا، لا، أصغي إلي‬
‫أنت لا تصغين إلي، هناك مشكلة ما‬

190
00:15:56,800 --> 00:15:58,800
‫ليس هذا صحيحاً‬

191
00:16:07,520 --> 00:16:08,840
‫كنت تعرف‬

192
00:16:09,720 --> 00:16:11,480
‫- صحيح؟‬
‫- ماذا عرفت؟‬

193
00:16:14,720 --> 00:16:19,960
‫لم يكن مكتوباً لي أن أنجو‬
‫بعد إحضار هذا الكائن إلى العالم‬

194
00:16:20,080 --> 00:16:21,400
‫لا تكوني سخيفة‬

195
00:16:22,320 --> 00:16:23,640
‫أنت ملكتي‬

196
00:16:24,000 --> 00:16:28,080
‫- لا، لا‬
‫- ذلك الكائن الذي ينمو في أحشائك‬

197
00:16:31,680 --> 00:16:33,000
‫هو أميرنا‬

198
00:16:42,280 --> 00:16:43,600
‫هو يركل‬

199
00:16:47,960 --> 00:16:50,000
‫"(نادين) ستكون ملكتي"‬

200
00:16:56,520 --> 00:16:57,840
‫أحسنت‬

201
00:17:03,400 --> 00:17:04,720
‫كان (لاري) محقاً‬

202
00:17:34,480 --> 00:17:35,800
‫يا إلهي !‬

203
00:17:37,200 --> 00:17:38,720
‫تباً! ما هذا؟‬

204
00:17:41,760 --> 00:17:45,200
‫لا!‬

205
00:17:49,240 --> 00:17:50,640
‫ابني‬

206
00:18:04,960 --> 00:18:06,280
‫(لويد)‬

207
00:18:07,200 --> 00:18:09,640
‫ألغ غرفة الطفل‬

208
00:18:53,760 --> 00:18:55,960
‫(كوجاك)؟ (كوجاك)!‬

209
00:19:30,720 --> 00:19:32,200
‫تعال، تعال‬

210
00:19:34,200 --> 00:19:35,520
‫هذا دمك أيها الصغير؟‬

211
00:19:36,400 --> 00:19:39,000
‫لا يبدو ذلك خطِراً، أنت بخير؟‬

212
00:19:44,360 --> 00:19:46,000
‫أحسنت أيها الصغير‬

213
00:19:46,440 --> 00:19:48,240
‫للحظة، ظننت أننا في ورطة‬

214
00:20:04,760 --> 00:20:06,080
‫سمعت أي شيء؟‬

215
00:20:07,760 --> 00:20:10,760
‫ما زال في الداخل مع الجثة؟‬

216
00:20:12,200 --> 00:20:14,280
‫يمكننا مسح الأرضية بها‬

217
00:20:14,400 --> 00:20:16,560
‫تباً، تباً، تباً‬

218
00:20:18,280 --> 00:20:20,920
‫- ماذا يُفترض أن نفعل نحن الآن؟‬
‫- ماذا تقصد بقول "نحن"؟‬

219
00:20:21,320 --> 00:20:24,040
‫(وايت)، لا علاقة لهذا بي‬

220
00:20:24,480 --> 00:20:27,040
‫أنا فقط مديرة الترفيه‬
‫في هذه الرحلة، تذكر؟‬

221
00:20:29,600 --> 00:20:33,760
‫يفاجئني أنك تظهر في العلن حتى‬
‫بعد أن أطلقت النار على الهيبي...‬

222
00:20:33,880 --> 00:20:37,000
‫- أنت طلبت منّي!‬
‫- ماذا؟ كنت أمثّل‬

223
00:20:37,120 --> 00:20:39,520
‫- كانت تلك محاكمة استعراضية‬
‫- كيف يُفترض أن أعرف؟ أعطيني إشارة‬

224
00:20:39,640 --> 00:20:42,920
‫- مثل غمزة، غمزة أو...‬
‫- لا علاقة لهذا بي‬

225
00:20:43,520 --> 00:20:46,280
‫قال إنها محاكمة استعراضية‬
‫ولم يقل إنه فيلم قتل‬

226
00:20:47,920 --> 00:20:51,760
‫أنا حقاً قتلت ذلك الثرثار، صحيح؟‬

227
00:20:52,600 --> 00:20:59,400
‫- نعم (لويد)، لم تخطىء الهدف‬
‫- أبقى أرى وجهه في ذهني‬

228
00:20:59,760 --> 00:21:06,480
‫كلما تطرف عيناي أرى نظرته اللعينة‬
‫تلك مباشرة قبل أن يموت‬

229
00:21:10,200 --> 00:21:12,880
‫- هل تبكي؟‬
‫- لا‬

230
00:21:15,400 --> 00:21:16,720
‫تباً!‬

231
00:21:18,200 --> 00:21:22,920
‫عليك أن تتمالك نفسك، مفهوم؟‬
‫ستكون بخير، ستكون بخير‬

232
00:21:23,440 --> 00:21:26,160
‫- نعم‬
‫- خفّف قلقك على الهيبي‬

233
00:21:26,800 --> 00:21:31,040
‫واقلق أكثر مما فعله (فلاغ) بآخر رجل أطلق‬
‫النار على شخص لم يُفترض أن يقتله‬

234
00:21:31,160 --> 00:21:35,200
‫- لمَ قد تذكرين الموضوع؟ لمَ؟‬
‫- لأن علينا أن نحل المشكلة‬

235
00:21:35,320 --> 00:21:39,360
‫اسمع، علينا تقديم عرض، مفهوم؟‬

236
00:21:39,880 --> 00:21:41,640
‫علينا متابعة المهمة‬

237
00:21:44,440 --> 00:21:45,760
‫تباً!‬

238
00:21:48,240 --> 00:21:52,440
‫مرحباً، كيف الحال في الداخل؟‬
‫طبعاً، ليست رائعة‬

239
00:21:54,200 --> 00:21:57,840
‫أدركت أننا لم نحصل فعلاً‬
‫على الفرصة للتكلم عما حصل في المحاكمة‬

240
00:21:58,000 --> 00:22:00,080
‫لأننا التهينا بسبب...‬

241
00:22:00,200 --> 00:22:02,880
‫لست أقول إنه ما كان يجب‬
‫أن نلتهي، طبعاً‬

242
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
‫لكن لو لم ترد أن أقتل ذلك الهيبي‬
‫فيا ليتك أخبرتني ذلك‬

243
00:22:07,120 --> 00:22:11,600
‫إذ طبعاً لم أرد... لست أنتقدك، مثلاً‬
‫أنا فقط أقول...‬

244
00:22:14,440 --> 00:22:18,000
‫هل تذكر عندما أعطيتني هذه؟‬
‫هل تذكر أنك أعطيتني هذه؟‬

245
00:22:18,400 --> 00:22:23,800
‫قلت لي إنها بداية صداقة جديدة‬
‫وأنا معك منذ البداية لذا...‬

246
00:22:26,240 --> 00:22:29,000
‫هي طلبت منّي فعل ذلك‬
‫هي طلبت...‬

247
00:22:29,120 --> 00:22:30,440
‫هل المسرح جاهز؟‬

248
00:22:31,400 --> 00:22:33,400
‫نعم، سيدي هو جاهز‬

249
00:22:33,640 --> 00:22:36,720
‫- بمساحة ٥ مرّبعة‬
‫- البث أيضاً سيدي، ننتظر إشارتك‬

250
00:22:36,840 --> 00:22:38,760
‫تريد أن أذهب وأحضر السجينين؟‬

251
00:22:41,960 --> 00:22:44,040
‫هناك أمر واحد فقط‬
‫أريد أن تفعله لأجلي أولاً‬

252
00:22:48,520 --> 00:22:50,160
‫إن لم تهدر فلن تحتاج‬

253
00:23:06,080 --> 00:23:07,400
‫سيد (أندروود)؟‬

254
00:23:11,120 --> 00:23:12,440
‫(لاري أندروود)؟‬

255
00:23:14,720 --> 00:23:16,560
‫مع تحية السيد (فلاغ)‬

256
00:23:37,880 --> 00:23:41,240
‫انهض يا نجم الـ(روك)‬
‫حان لك أن تذهب وتعيش بقية حياتك‬

257
00:23:46,680 --> 00:23:48,160
‫ما الداعي إلى الابتسام؟‬

258
00:23:51,640 --> 00:23:54,360
‫وضعتم ذلك هنا لتذكيري‬

259
00:23:55,200 --> 00:23:56,840
‫لتُظهروا لي أنه ما من أمل‬

260
00:23:58,160 --> 00:24:01,640
‫- لكنكم لا تعرفون حتى معنى ذلك‬
‫- ما معناه؟‬

261
00:24:02,440 --> 00:24:04,000
‫هذا المكان يتداعى‬

262
00:24:04,920 --> 00:24:06,960
‫هي كانت ملكته، كانت...‬

263
00:24:07,880 --> 00:24:09,520
‫والدة طفله‬

264
00:24:10,760 --> 00:24:12,160
‫تلك كانت نهايتها‬

265
00:24:14,200 --> 00:24:18,520
‫- لمن في رأيك سيرسل رأسك؟‬
‫- حسناً، ارفعه‬

266
00:24:20,920 --> 00:24:22,240
‫انهض‬

267
00:24:22,680 --> 00:24:24,000
‫هيا‬

268
00:24:28,520 --> 00:24:30,240
‫- هل تلك أنت (راي)؟‬
‫- (لاري)‬

269
00:24:30,440 --> 00:24:31,760
‫يبدو أنه وقت العرض‬

270
00:24:32,080 --> 00:24:34,200
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- يكاد أن ينتهي أمرهم‬

271
00:24:34,320 --> 00:24:37,000
‫لا، لا يكاد أمرنا أن ينتهي‬
‫يكاد أمركما أن ينتهي‬

272
00:24:38,800 --> 00:24:41,080
‫قد تكون الدقائق التالية غير سارة‬

273
00:24:42,440 --> 00:24:45,200
‫- (نادين) ماتت‬
‫- (لاري)، أنا آسفة جداً‬

274
00:24:45,320 --> 00:24:48,080
‫هيا أيها العاشق، اذكر لنا التفاصيل‬

275
00:24:48,440 --> 00:24:51,840
‫حسناً أيها السافلان‬
‫مستعدان للمقابلة عن قرب؟‬

276
00:24:51,960 --> 00:24:55,920
‫- ولنرفع القلنسوتين!‬
‫- اجعلوهما يدفعان الثمن‬

277
00:24:56,040 --> 00:24:59,640
‫اجعلوهما يدفعان الثمن‬
‫اجعلوهما يدفعان الثمن‬

278
00:24:59,840 --> 00:25:03,360
‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬
‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬

279
00:25:03,560 --> 00:25:07,080
‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬
‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬

280
00:25:07,360 --> 00:25:12,920
‫- اجعلوهما يدفعان الثمن!‬
‫- اجعلوهما يدفعان الثمن...‬

281
00:25:13,080 --> 00:25:18,640
‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬
‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬

282
00:25:18,800 --> 00:25:26,240
‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬
‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬

283
00:25:27,080 --> 00:25:30,240
‫- انتقلوا إلى (جولي)‬
‫- اسكتوا جميعاً‬

284
00:25:31,040 --> 00:25:32,360
‫عدت، جميعاً‬

285
00:25:33,240 --> 00:25:35,920
‫واحزروا من لدي هنا‬

286
00:25:36,080 --> 00:25:41,560
‫صديقي، ومساعد صديق الجميع‬

287
00:25:41,720 --> 00:25:45,880
‫السيد (لويد هنريد)‬

288
00:25:51,720 --> 00:25:57,440
‫الآن، أليس أكثر الناس روعة؟‬
‫يجعلني أريد أن ألتهمه‬

289
00:26:00,560 --> 00:26:05,360
‫حسناً (لويد)، شاهدناك ترافق‬
‫هذين الخائنين ليواجها عقابهما‬

290
00:26:05,480 --> 00:26:06,800
‫كيف حالهما اليوم؟‬

291
00:26:15,320 --> 00:26:16,640
‫المعذرة، ماذا؟‬

292
00:26:16,920 --> 00:26:18,560
‫كيف حال السجينين؟ نعم‬

293
00:26:20,560 --> 00:26:24,240
‫حسناً، باختصار يا (جولي)‬
‫هما يشعران بالخوف‬

294
00:26:26,800 --> 00:26:30,840
‫ذلك منطقيّ، يعرفان حتماً ما سيصيبهما‬

295
00:26:31,200 --> 00:26:36,240
‫إثارة غضب السيد (فلاغ) لديها عواقب‬
‫صحيح يا عزيزي؟ صحيح، جميعاً؟‬

296
00:26:40,080 --> 00:26:42,640
‫نعم، ذلك صحيح (جولي)!‬

297
00:26:43,160 --> 00:26:44,480
‫تباً لهما!‬

298
00:26:44,760 --> 00:26:51,920
‫الآن، من دواعي سروري‬
‫أن أقدّم الرجل الذي سيشعل عود الثقاب‬

299
00:26:52,160 --> 00:26:56,960
‫الرجل الذي هز العالم‬
‫(وولكينغ دود) نفسه!‬

300
00:26:57,520 --> 00:26:59,320
‫الأصيل‬

301
00:26:59,640 --> 00:27:06,360
‫السيد (راندال فلاغ)‬

302
00:27:09,960 --> 00:27:14,760
‫(فلاغ)، (فلاغ)، (فلاغ)...‬

303
00:27:14,880 --> 00:27:20,520
‫(فلاغ)، (فلاغ)، (فلاغ)...‬

304
00:27:21,680 --> 00:27:24,520
‫"(فلاغ)، (فلاغ)..."‬

305
00:27:24,680 --> 00:27:29,040
‫(فلاغ)، (فلاغ)، (فلاغ)...‬

306
00:27:29,160 --> 00:27:31,320
‫(فلاغ)، (فلاغ)!‬

307
00:27:31,440 --> 00:27:34,680
‫"(فلاغ)، (فلاغ)، (فلاغ)..."‬

308
00:27:34,800 --> 00:27:36,800
‫(فلاغ)، (فلاغ)، (فلاغ)...‬

309
00:27:36,920 --> 00:27:38,880
‫"(فلاغ)، (فلاغ)، (فلاغ)..."‬

310
00:27:39,000 --> 00:27:41,440
‫"(فلاغ)، (فلاغ)، (فلاغ)..."‬

311
00:27:41,560 --> 00:27:44,280
‫(فلاغ)، (فلاغ)، (فلاغ)...‬

312
00:27:51,200 --> 00:27:52,880
‫نعم، رائع!‬

313
00:28:02,240 --> 00:28:03,560
‫تابعوه‬

314
00:28:15,680 --> 00:28:19,240
‫من رماد (كابتن تريبس)، قمنا‬

315
00:28:19,640 --> 00:28:25,120
‫ونتجه إلى الوعد الذهبي لمستقبل‬
‫ما كان يمكن أن نحلم به في العالم السابق‬

316
00:28:29,440 --> 00:28:32,360
‫لكن ذلك المستقبل‬
‫يتعرض للتهديد الآن‬

317
00:28:33,680 --> 00:28:36,400
‫لأنّ وباءً جديداً يلوح في الأفق‬

318
00:28:37,120 --> 00:28:39,480
‫الخائنان الراكعان أمامكم اليوم‬

319
00:28:39,760 --> 00:28:44,120
‫أرسلهما ناس لا يريدون أن تستمتعوا‬
‫بالحرية التي يستطيع هذا العالم الجديد تقديمها‬

320
00:28:44,720 --> 00:28:49,720
‫يريدون تكبيلكم مجدداً بسلاسل‬
‫أخلاقياتهم المختَرعة‬

321
00:28:50,200 --> 00:28:55,480
‫ذلك صحيح! أخبرهم يا عزيزي!‬
‫ستسقطان أيها السافلان‬

322
00:28:55,600 --> 00:28:59,040
‫ذلك جزاؤكما، ذلك جزاؤكما، صحيح!‬

323
00:29:02,840 --> 00:29:07,280
‫هذا الغبيان اللذان يهذيان‬
‫يعبدان ساحرة عجوزاً‬

324
00:29:12,760 --> 00:29:14,080
‫هذا صحيح‬

325
00:29:14,840 --> 00:29:19,480
‫غسلت ساحرة عجوز دماغهما‬
‫ليظنا أن (كابتن تريبس) هو نهاية العالم‬

326
00:29:19,600 --> 00:29:21,680
‫لكن أنتم، أنتم تعرفون‬

327
00:29:21,840 --> 00:29:25,560
‫أن نهاية العالم حصلت قبل وقت‬
‫طويل من سماع أحد حتى عن (كابتن تريبس)‬

328
00:29:26,160 --> 00:29:28,760
‫لأنه لم يكن هناك يوماً ما يكفي‬

329
00:29:29,400 --> 00:29:32,320
‫الطبيعة تحتوي رابحين وخاسرين‬

330
00:29:32,880 --> 00:29:34,400
‫مفترسين وفريسة‬

331
00:29:35,960 --> 00:29:39,960
‫لكن الآن، نحن هم المفترسون‬

332
00:29:40,080 --> 00:29:42,000
‫وهُما الفريسة‬

333
00:30:06,560 --> 00:30:08,480
‫الآن، لنبدأ هذه الحفلة‬

334
00:30:18,480 --> 00:30:23,520
‫"أشعر بأنني في الجنة"‬

335
00:30:24,440 --> 00:30:29,520
‫"أشعر بأنني في الجنة"‬

336
00:30:32,280 --> 00:30:35,720
‫"ادعوه بالحب، بالخطيئة‬
‫إنه الوضع الذي أعيشه"‬

337
00:30:36,240 --> 00:30:38,160
‫"أشعر بأنني في الجنة"‬

338
00:30:38,360 --> 00:30:42,120
‫"أنا ملاك غامض مبارك ومهووس"‬

339
00:30:42,240 --> 00:30:44,120
‫"أشعر بأنني في الجنة"‬

340
00:30:44,480 --> 00:30:45,800
‫"ادعوا ذلك بالحب، بالخطيئة..."‬

341
00:30:45,960 --> 00:30:50,120
‫- اعرضوا الجمهور، ليروا أنفسهم‬
‫- "أشعر بأنني في الجنة"‬

342
00:30:50,320 --> 00:30:54,000
‫"أنا ملاك غامض مبارك ومهووس"‬

343
00:30:54,120 --> 00:30:56,400
‫"أشعر بأنني في الجنة"‬

344
00:31:00,640 --> 00:31:05,480
‫أولاً نُغرق الجرذين ثم نحرق الساحرة‬

345
00:31:05,840 --> 00:31:08,600
‫نتخلص من هذه الوباء نهائياً‬

346
00:31:09,280 --> 00:31:10,600
‫اعرضوا مشاهد المطار‬

347
00:31:17,320 --> 00:31:20,360
‫في هذه اللحظات، يتم تجهيز طائرة‬

348
00:31:20,480 --> 00:31:26,520
‫لنقل أكبر نار شهدتها البشرية‬
‫إلى الساحرة وخدامها‬

349
00:31:33,320 --> 00:31:34,640
‫لا يعرف أنها ماتت‬

350
00:31:34,960 --> 00:31:36,640
‫- ماذا؟‬
‫- الأم (إيه)‬

351
00:31:37,680 --> 00:31:39,000
‫ما معنى ذلك؟‬

352
00:31:40,280 --> 00:31:45,080
‫أحد خدامي المخلصين يتجه‬
‫إلى الطائرة مع شحنته الثمينة‬

353
00:31:45,400 --> 00:31:53,400
‫وحالما تُحمّل، سأدخل تلك الطائرة شخصياً‬
‫وأطلق الجحيم المقدس‬

354
00:31:53,560 --> 00:31:55,760
‫على الناحية الأخرى من تلك الجبال‬

355
00:31:56,560 --> 00:32:00,280
‫اعرضوا مشاهد طائرة التصوير‬
‫بعد ٣، ٢، ١، ابدأوا!‬

356
00:32:00,400 --> 00:32:05,760
‫أحرقهم، أحرقهم، أحرقهم...‬

357
00:32:05,880 --> 00:32:11,360
‫أحرقهم، أحرقهم، أحرقهم...‬

358
00:32:11,560 --> 00:32:15,240
‫أحرقهم، أحرقهم، أحرقهم...‬

359
00:32:15,360 --> 00:32:20,840
‫أحرقهم، أحرقهم، أحرقهم...‬

360
00:32:21,000 --> 00:32:24,240
‫أحرقهم، أحرقهم، أحرقهم...‬

361
00:32:24,360 --> 00:32:28,960
‫أحرقهم، أحرقهم، أحرقهم...‬

362
00:32:29,080 --> 00:32:36,560
‫أحرقهم، أحرقهم، أحرقهم...‬

363
00:32:36,680 --> 00:32:42,080
‫أحرقهم، أحرقهم، أحرقهم...‬

364
00:32:42,400 --> 00:32:43,720
‫اتبعوا (لويد)‬

365
00:32:44,360 --> 00:32:52,040
‫أحرقهم، أحرقهم، أحرقهم...‬

366
00:32:55,840 --> 00:32:57,160
‫"نعم!"‬

367
00:32:57,440 --> 00:32:59,360
‫نعم، تباً!‬

368
00:33:07,080 --> 00:33:08,800
‫لطالما أعجبتني موسيقاك‬

369
00:33:18,600 --> 00:33:19,920
‫حسناً‬

370
00:33:20,800 --> 00:33:23,240
‫هل من كلمات أخيرة؟ إنه الوقت المناسب‬

371
00:33:27,520 --> 00:33:28,840
‫لن أخاف الشر‬

372
00:33:32,520 --> 00:33:35,880
‫- لن أخاف الشر‬
‫- اسكت‬

373
00:33:36,000 --> 00:33:38,520
‫- لن أخاف الشر!‬
‫- اسكت‬

374
00:33:38,640 --> 00:33:39,960
‫توقف!‬

375
00:33:43,480 --> 00:33:45,160
‫لا ترغمني على فعل هذا، اسكت‬

376
00:33:45,280 --> 00:33:47,040
‫لن أخاف الشر‬

377
00:33:52,720 --> 00:33:54,040
‫اسكت‬

378
00:33:54,240 --> 00:33:55,560
‫لن أخاف الشر‬

379
00:33:57,840 --> 00:34:01,760
‫- تباً! توقف‬
‫- لن أخاف الشر‬

380
00:34:05,240 --> 00:34:07,080
‫"لن أخاف الشر"‬

381
00:34:09,840 --> 00:34:11,160
‫من التي قالت ذلك؟‬

382
00:34:13,480 --> 00:34:14,800
‫من كانت؟‬

383
00:34:16,920 --> 00:34:18,240
‫من قالت ذلك؟‬

384
00:34:19,080 --> 00:34:21,360
‫"لن أخاف الشر!"‬

385
00:34:23,760 --> 00:34:25,080
‫"أظن أنها هناك"‬

386
00:34:25,360 --> 00:34:30,960
‫(لويد)، أطلق النار على تلك المرأة‬
‫(لويد)...‬

387
00:34:31,080 --> 00:34:32,400
‫- (لويد)!‬
‫- أطلق النار عليها‬

388
00:34:32,520 --> 00:34:34,720
‫توقف عن التصرف بغباء‬
‫وأطلق النار على السافلة‬

389
00:34:35,400 --> 00:34:36,720
‫لا‬

390
00:34:40,400 --> 00:34:41,720
‫لا‬

391
00:34:41,880 --> 00:34:46,000
‫أنت ضعيف، (لويد)‬
‫أنت حمَل ضعيف صغير‬

392
00:34:50,760 --> 00:34:52,800
‫لن أخاف الشر‬

393
00:34:53,080 --> 00:34:56,720
‫لن أخاف الشر، لن أخاف الشر‬

394
00:34:56,840 --> 00:34:58,960
‫"لن أخاف الشر"‬

395
00:34:59,560 --> 00:35:01,760
‫"لن أخاف الشر"‬

396
00:35:03,920 --> 00:35:05,720
‫"المتعة، الجنة"‬

397
00:35:08,400 --> 00:35:10,120
‫"(إنفرنو)"‬

398
00:35:12,400 --> 00:35:18,600
‫لا تقلقوا، سامحتكم! سامحتكم‬

399
00:35:18,720 --> 00:35:20,040
‫المعذرة‬

400
00:35:20,240 --> 00:35:22,320
‫(لويد)، نفّذ الأمر‬

401
00:35:23,920 --> 00:35:25,520
‫- أعطوني المفتاح‬
‫- (لويد)‬

402
00:35:25,640 --> 00:35:30,080
‫أحضروا المفتاح، لنخرجهما من هنا‬
‫قبل أن يغرقا، أحضروا المفاتيح‬

403
00:35:30,200 --> 00:35:32,240
‫"لن أخاف الشر"‬

404
00:35:33,840 --> 00:35:37,680
‫رائع! المزيد من الخونة بيننا‬

405
00:35:38,120 --> 00:35:43,360
‫- سامحتكم، سامحتكم‬
‫- "الساحرة العجوز تصبح يائسة"‬

406
00:35:47,960 --> 00:35:49,280
‫"هل هناك المزيد؟"‬

407
00:35:50,440 --> 00:35:52,960
‫- "أشيروا إليهم"‬
‫- المعذرة جميعاً‬

408
00:35:53,080 --> 00:35:55,360
‫بل الأفضل أن تمزقوهم تمزيقاً‬

409
00:35:56,600 --> 00:35:58,080
‫خونة!‬

410
00:35:58,720 --> 00:36:00,320
‫"طفيليون"‬

411
00:36:00,640 --> 00:36:02,040
‫"مزقوهم"‬

412
00:36:02,400 --> 00:36:04,640
‫"لا يستحقون العيش في هذا العالم"‬

413
00:36:11,160 --> 00:36:12,560
‫لا يجب أن تكون هنا‬

414
00:36:14,520 --> 00:36:15,880
‫أحضرت لك النار‬

415
00:36:16,960 --> 00:36:19,160
‫طلبت منك نقلها إلى الطائرة‬

416
00:36:21,680 --> 00:36:25,320
‫حياتي لأجلك، فعلت ذلك‬

417
00:36:29,760 --> 00:36:32,960
‫حياتي لأجلك، حياتي لأجلك‬

418
00:37:27,760 --> 00:37:29,080
‫لأجلك‬

419
00:37:58,880 --> 00:38:02,320
‫لا تهربوا، آمركم بأن تعودوا‬

420
00:38:10,440 --> 00:38:11,760
‫ابتعدي‬

421
00:38:22,920 --> 00:38:24,640
‫- "لا!"‬
‫- "بسرعة"‬

422
00:38:25,480 --> 00:38:26,800
‫تباً!‬

423
00:38:52,160 --> 00:38:53,480
‫يا إلهي!‬

424
00:38:54,200 --> 00:38:56,200
‫- انظري‬
‫- يا إلهي!‬

425
00:38:58,080 --> 00:38:59,960
‫لا مشكلة، لا تخافي‬

426
00:39:20,720 --> 00:39:22,040
‫تباً...‬

427
00:40:06,040 --> 00:40:09,560
‫"أحضرت لي كوب قهوة صغيراً"‬

428
00:40:14,160 --> 00:40:16,640
‫"أحضرت لي الشاي"‬

429
00:40:21,560 --> 00:40:27,720
‫"أحضرت لي كل شيء‬
‫إلا مفتاح السجن"‬

430
00:41:45,880 --> 00:41:47,320
‫لا! (كوجاك)!‬

431
00:42:23,680 --> 00:42:25,040
‫(كوجاك)!‬

432
00:42:44,800 --> 00:42:47,360
‫الآنسة (صوفيا) تقول لي‬
‫إنك تصبح بارعاً جداً في ذلك‬

433
00:42:49,840 --> 00:42:53,360
‫ربما يمكن أن تغنّي بعض الجمل‬
‫عندما تعزف أغنية في المرة المقبلة‬

434
00:42:57,480 --> 00:42:58,800
‫(جو)؟‬

435
00:43:17,720 --> 00:43:19,440
‫(جو)، يجب أن ننقلك إلى الداخل! هيا‬

436
00:43:21,560 --> 00:43:22,880
‫(جو)، هيا‬

437
00:43:23,680 --> 00:43:25,000
‫رحل‬

438
00:43:26,960 --> 00:43:29,440
‫- من؟‬
‫- (دارك مان)‬

439
00:43:29,840 --> 00:43:31,280
‫كيف تعرف؟‬

440
00:43:32,840 --> 00:43:34,160
‫هل تستطيع أن ترى ما يحصل؟‬

441
00:43:34,280 --> 00:43:36,920
‫هل تستطيع أن تراه؟‬
‫هل تستطيع أن ترى (ستو)، (جو)؟‬

442
00:43:37,280 --> 00:43:40,400
‫(جو)! أخبرني، هل تستطيع‬
‫رؤية (ستو)؟ هل...‬

443
00:43:49,560 --> 00:43:50,880
‫تباً‬

444
00:44:02,280 --> 00:44:05,960
‫"لا تشعري بالحزن أبداً"‬

445
00:44:06,720 --> 00:44:10,480
‫"استندي إلي عندما تصعب الأحوال"‬

446
00:44:10,640 --> 00:44:14,800
‫"عندما يحل يوم‬
‫تشعرين فيه بالكآبة حبيبتي"‬

447
00:44:15,000 --> 00:44:19,240
‫"في نهر من المتاعب‬
‫وتوشكين على الغرق"‬

448
00:44:19,360 --> 00:44:20,920
‫"تشبثي"‬

449
00:44:21,720 --> 00:44:23,040
‫"أنا آتٍ"‬

450
00:44:23,840 --> 00:44:25,560
‫"تشبثي"‬

451
00:44:26,000 --> 00:44:27,320
‫"أنا آتٍ"‬

452
00:44:27,880 --> 00:44:31,720
‫"انطلقت، أنا حبيبك"‬

453
00:44:32,480 --> 00:44:36,160
‫"إن شعرت بالبرد فسأكون غطاءك"‬

454
00:44:36,560 --> 00:44:40,200
‫"لست مضطرة إلى القلق، لأنني هنا"‬

455
00:44:40,760 --> 00:44:44,360
‫"لا حاجة إلى العذاب حبيبتي‬
‫لأنني هنا"‬

456
00:44:44,480 --> 00:44:46,640
‫- "نعم"‬
‫- "تشبثي فقط"‬

457
00:44:47,480 --> 00:44:48,880
‫"أنا آتٍ"‬

458
00:44:49,640 --> 00:44:51,360
‫"تشبثي"‬

459
00:44:51,760 --> 00:44:53,240
‫"أنا آتٍ"‬

460
00:44:53,960 --> 00:44:55,480
‫"تشبثي"‬

461
00:44:56,040 --> 00:44:57,600
‫"أنا آتٍ"‬

462
00:44:58,200 --> 00:44:59,960
‫"تشبثي"‬

463
00:45:00,320 --> 00:45:01,760
‫"أنا آتٍ"‬

464
00:45:01,880 --> 00:45:04,920
‫"اسمعي‬
‫حاولي بلوغي"‬

465
00:45:06,040 --> 00:45:09,120
‫"لتشعري بالرضا، نعم"‬

466
00:45:09,400 --> 00:45:11,640
‫"اسمعي، حبيبتي‬
‫ذلك كل ما عليك فعله"‬

467
00:45:11,800 --> 00:45:13,920
‫"نادي اسمي"‬

468
00:45:14,840 --> 00:45:18,680
‫"لألبّي نداءك بسرعة‬
‫نعم، نعم، نعم"‬

469
00:45:18,800 --> 00:45:20,480
‫"نعم"‬

470
00:45:36,800 --> 00:45:40,960
‫"الآن، ممنوع أن تشعري بالحزن أبداً"‬

471
00:45:41,320 --> 00:45:45,000
‫"استندي إلي عندما تصعب الأحوال"‬

472
00:45:45,280 --> 00:45:49,760
‫"عندما يحل يوم‬
‫تشعرين فيه بالكآبة حبيبتي"‬

473
00:45:49,920 --> 00:45:53,920
‫"في نهر من المتاعب‬
‫وتوشكين على الغرق"‬

474
00:45:54,080 --> 00:45:55,840
‫"فقط، تشبثي"‬

475
00:45:56,320 --> 00:45:57,840
‫"أنا آتٍ"‬

476
00:45:58,480 --> 00:46:00,160
‫"تشبثي"‬

477
00:46:00,560 --> 00:46:02,200
‫"أنا آتٍ"‬

478
00:46:02,640 --> 00:46:04,920
‫- "تشبثي"‬
‫- "لا تقلقي"‬

479
00:46:05,040 --> 00:46:06,800
‫- "أنا آتٍ"‬
‫- "هو آتٍ"‬

480
00:46:06,920 --> 00:46:09,240
‫- "تشبثي"‬
‫- "اسمعي ما أريد قوله"‬

481
00:46:09,360 --> 00:46:11,320
‫- "أنا آتٍ"‬
‫- "نعم"‬

482
00:46:11,440 --> 00:46:14,000
‫- "تشبثي"‬
‫- "لا تقلقي"‬

483
00:46:14,920 --> 00:46:17,920
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

