﻿1
00:00:04,200 --> 00:00:07,560
‫"عُقدت الجلسة اللعينة"‬

2
00:00:09,880 --> 00:00:12,240
‫هل ذلك كل ما يسيطر عليكم به؟ الخوف؟‬

3
00:00:12,360 --> 00:00:14,000
‫(لويد)، أطلق النار على ذلك الرجل‬

4
00:00:14,120 --> 00:00:15,520
‫هو نكرة بدون...‬

5
00:00:22,040 --> 00:00:25,640
‫لا أشعر بأن هذا صحيح!‬
‫هناك شيء مريب‬

6
00:00:33,360 --> 00:00:35,680
‫لا!‬

7
00:00:37,240 --> 00:00:40,720
‫اجعلوهما يدفعان الثمن!‬
‫اجعلوهما يدفعان الثمن...‬

8
00:00:40,920 --> 00:00:42,520
‫"لنبدأ هذه الحفلة"‬

9
00:00:42,800 --> 00:00:44,120
‫"هل من كلمات أخيرة؟"‬

10
00:00:44,240 --> 00:00:46,680
‫- لن أخاف الشر‬
‫- اسكت!‬

11
00:00:49,200 --> 00:00:50,720
‫أحضرت لك النار‬

12
00:01:15,280 --> 00:01:16,600
‫رحل‬

13
00:01:17,320 --> 00:01:19,600
‫- من هو؟‬
‫- (دارك مان)‬

14
00:01:19,720 --> 00:01:21,680
‫هل تستطيع أن تراه؟‬
‫هل تستطيع أن ترى (ستو)؟‬

15
00:01:21,840 --> 00:01:24,800
‫(جو)، أخبرني‬
‫هل تستطيع رؤية (ستو)؟ هل...‬

16
00:01:32,720 --> 00:01:34,040
‫تباً‬

17
00:01:35,640 --> 00:01:38,760
‫"ليتني أستطيع القول لك‬
‫إن لكل قصة نهاية سعيدة"‬

18
00:01:39,840 --> 00:01:43,360
‫"الحقيقة هي أن أكثرية القصص‬
‫لا تنتهي أبداً، لا تنتهي فعلاً"‬

19
00:01:44,240 --> 00:01:46,600
‫"أشعر بأننا نحقق تقدماً كل يوم"‬

20
00:01:46,800 --> 00:01:51,560
‫"لكن السؤال، إلى أين نحن متجهون؟‬
‫وكم علينا التقدم بعد قبل بلوغ المقصد؟"‬

21
00:01:55,200 --> 00:01:58,960
‫"متى ننتقل من إعادة البناء‬
‫إلى العيش فقط مجدداً؟"‬

22
00:01:59,120 --> 00:02:02,920
‫"ومتى يعود هذا المكان‬
‫إلى ما كان سابقاً؟"‬

23
00:02:04,720 --> 00:02:08,800
‫"أحياناً، أشعر بأن (كابتن تريبس)‬
‫كان يضغط زر تحويل تيار كهربائي"‬

24
00:02:09,280 --> 00:02:12,440
‫"كل شيء هو جديد‬
‫فرصة لفعل كل شيء بطريقة مختلفة"‬

25
00:02:12,880 --> 00:02:15,640
‫"لكن في كل يوم أتساءل‬
‫هل سنفعل ذلك؟"‬

26
00:02:16,720 --> 00:02:20,520
‫"هل سنفعل أي شيء بطريقة مختلفة هذه المرة؟‬
‫هل نستطيع حتى؟ هل نحن قادرون؟"‬

27
00:02:22,880 --> 00:02:24,200
‫"ويوصلني ذلك إليك"‬

28
00:02:31,200 --> 00:02:33,600
‫"عندما ولدت، كنت مثالية"‬

29
00:02:34,400 --> 00:02:39,440
‫"٣،٥ كيلوغرامات تلخص كل شيء‬
‫لم أعرف يوماً أنني لطالما أردته"‬

30
00:02:40,440 --> 00:02:42,280
‫"أحضر الجميع الكحول"‬

31
00:02:42,560 --> 00:02:48,640
‫"كل الكحول الذي كنا نخزنه‬
‫رفعوه نخباً لك، للمستقبل الذي وعدت به"‬

32
00:02:49,400 --> 00:02:50,880
‫"كانت الحفلة مميزة"‬

33
00:02:54,320 --> 00:02:55,640
‫"بعدئذ..."‬

34
00:02:58,760 --> 00:03:02,720
‫"حاولنا أنا والدكتورة (وين)‬
‫أن تقول واحدتنا للأخرى إنه الخناق فقط مثلاً"‬

35
00:03:02,840 --> 00:03:05,160
‫"أو الإنفلونزا العادية حتى‬
‫أو أي شيء غير ذلك"‬

36
00:03:07,680 --> 00:03:09,880
‫"لكن بعدئذ بدأ عنقك يتورم"‬

37
00:03:11,280 --> 00:03:15,120
‫"حالما أصبح واضحاً أنك تعانين (تريبس)‬
‫طرحنا جميعاً السؤال على أنفسنا"‬

38
00:03:15,520 --> 00:03:21,080
‫"أصاب (كابتن تريبس) ٧،٣ مليار شخص‬
‫مات ٧،٣ مليار شخص"‬

39
00:03:21,400 --> 00:03:23,080
‫"لم يتعاف أي شخص"‬

40
00:03:24,360 --> 00:03:25,680
‫"لم يكن هناك أمل"‬

41
00:03:27,320 --> 00:03:29,080
‫"كيف قد نسمح لك بأن تتعذبي؟"‬

42
00:03:30,360 --> 00:03:35,280
‫"أكره أن الفكرة خطرت ببالي لكن أشعر‬
‫بأنه من المهم أن أخبرك أنها خطرت ببالي"‬

43
00:03:37,960 --> 00:03:40,600
‫"لكن ذلك كان مستحيلاً‬
‫وببساطة لم أستطع"‬

44
00:03:42,320 --> 00:03:46,760
‫"أعرف أن (غلين) كان ليقول‬
‫إنه من الأنانية تركك تتعذبين، لأريح ضميري"‬

45
00:03:47,440 --> 00:03:49,200
‫"ربما يكون محقاً، لا أعرف"‬

46
00:03:54,560 --> 00:03:57,640
‫"لم يكن أحد قد سمع عن شخص‬
‫تتحسن حاله حالما يصيبه (تريبس)"‬

47
00:03:57,920 --> 00:04:01,840
‫"جميع الذين سمعنا عنهم‬
‫تدهورت أحوالهم أكثر فأكثر إلى أن ماتوا"‬

48
00:04:21,040 --> 00:04:24,400
‫"حتى عندما عرفت أنك تعافيت‬
‫لم أستطع التخلص من تلك الصورة"‬

49
00:04:25,480 --> 00:04:28,840
‫"كنت هناك وتحيط بك‬
‫أسرّة الأطفال الفارغة"‬

50
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
‫"طبعاً، لن تبقى فارغة"‬

51
00:04:38,080 --> 00:04:41,480
‫"وُلد طفل (جين) و(تايلر كيرتيس)‬
‫بعد ١٠ أسابيع فقط من مولدك"‬

52
00:04:41,600 --> 00:04:44,720
‫"وُلد باكراً لكنه لم يعان (تريبس)"‬

53
00:04:45,240 --> 00:04:48,600
‫"كان أول طفل من والدَين يملكان مناعة‬
‫وكانت الأحوال جيدة حتى ذلك الوقت"‬

54
00:04:49,040 --> 00:04:50,600
‫"ربما لا يزال لدينا أمل"‬

55
00:04:52,360 --> 00:04:54,360
‫"ليتك استطعت مقابلة (ستو)"‬

56
00:04:54,960 --> 00:04:57,960
‫"يستمر الناس في محاولة إقناعي‬
‫بإرسال كشافة إلى (فيغاس)"‬

57
00:04:58,120 --> 00:05:01,720
‫"ليروا إن كانوا يستطيعون‬
‫أن يكتشفوا ما أصاب جماعتنا، و(فلاغ)"‬

58
00:05:01,840 --> 00:05:03,640
‫"ما سبب تلك الأضواء في السماء"‬

59
00:05:04,200 --> 00:05:08,320
‫"أبقى أقول لا، ذلك أخطر مما يجب‬
‫لا نستطيع التخلي عن القوة العاملة"‬

60
00:05:09,080 --> 00:05:11,800
‫"هل من الممكن أنني ببساطة‬
‫لا أريد أن أعرف الجواب؟"‬

61
00:05:12,640 --> 00:05:16,160
‫"كم من الوقت أنتظر‬
‫قبل أن أقبل أنه مات حتماً؟"‬

62
00:05:16,360 --> 00:05:19,000
‫"وبعد كم من الوقت‬
‫تتوقف أحلامي عنه؟"‬

63
00:05:26,160 --> 00:05:27,480
‫انظرا، مرحباً‬

64
00:05:27,920 --> 00:05:31,640
‫مرحباً! توقيت ممتاز‬
‫أكره النزول على هذه السلالم بمفردي‬

65
00:05:31,760 --> 00:05:33,640
‫اسبقاني، سألحق بكما‬

66
00:05:40,000 --> 00:05:42,440
‫نحن ذاهبون لتقديم المساعدة‬
‫في تحضيرات الليلة‬

67
00:05:42,680 --> 00:05:44,000
‫نعم‬

68
00:05:44,240 --> 00:05:47,360
‫لا أرغب في أن أكون‬
‫برفقة الناس الآن‬

69
00:05:47,520 --> 00:05:48,840
‫نعم‬

70
00:05:49,080 --> 00:05:51,200
‫آمل أنك تنوين المجيء‬

71
00:05:52,480 --> 00:05:57,440
‫من المهم أن يراك‬
‫الناس في الخارج، أن يروكما كلتيكما‬

72
00:05:58,160 --> 00:05:59,480
‫نعم‬

73
00:05:59,800 --> 00:06:02,360
‫أنت الصلة الوحيدة‬
‫التي تربط البقية منا فيها‬

74
00:06:05,320 --> 00:06:06,640
‫إلى أن يعود الآخرون‬

75
00:06:08,320 --> 00:06:09,640
‫صحيح‬

76
00:06:10,400 --> 00:06:11,720
‫إلى أن يعودوا‬

77
00:06:52,200 --> 00:06:53,520
‫"ارقد بسلام (مارك دبليو)"‬

78
00:07:35,280 --> 00:07:36,600
‫هل أنت حقيقي؟‬

79
00:07:38,960 --> 00:07:40,720
‫اسأليني مجدداً بعد فترة‬

80
00:07:43,840 --> 00:07:45,320
‫أنقذني (توم) من الموت، (فراني)‬

81
00:08:04,840 --> 00:08:06,160
‫أعرّفك بـ(أبيغايل)‬

82
00:08:08,640 --> 00:08:09,960
‫(أبيغايل)‬

83
00:08:17,000 --> 00:08:18,880
‫(آبي)، أعرّفك بوالدك‬

84
00:08:19,960 --> 00:08:21,280
‫مرحباً أيتها الفتاة‬

85
00:08:25,760 --> 00:08:27,400
‫مرحباً (أبيغايل)‬

86
00:09:19,200 --> 00:09:23,240
‫"الارتفاع ١٦٥٥، مدينة (بولدر)‬
‫تأسست سنة ١٨٧١، ولاية (كولورادو)"‬

87
00:09:23,360 --> 00:09:27,720
‫"انضموا إلينا في حفل شواء‬
‫عيد الاستقلال"‬

88
00:09:30,840 --> 00:09:34,280
‫"دعوا الأطفال يأتون إلي"‬

89
00:09:54,880 --> 00:09:56,200
‫حسناً!‬

90
00:10:18,040 --> 00:10:20,360
‫لنبطىء الرقص أيها الرفاق‬

91
00:10:27,880 --> 00:10:29,400
‫أحب هذه الأغنية‬

92
00:10:33,720 --> 00:10:41,720
‫"أنهار قطَعاً"‬

93
00:10:42,520 --> 00:10:48,600
‫"كل مرة أراك فيها مجدداً"‬

94
00:10:48,720 --> 00:10:50,040
‫سأعود‬

95
00:10:50,400 --> 00:10:58,200
‫"أنهار قطَعاً"‬

96
00:10:59,160 --> 00:11:02,160
‫"كيف يمكنني..."‬

97
00:11:07,400 --> 00:11:09,800
‫- هل من مشكلة، عزيزتي؟‬
‫- لا‬

98
00:11:10,320 --> 00:11:12,400
‫لا شيء، لا أعرف‬

99
00:11:13,360 --> 00:11:14,680
‫بالتأكيد تعرفين‬

100
00:11:16,040 --> 00:11:17,680
‫أعتقد أنك ستظن أنني مجنونة‬

101
00:11:19,280 --> 00:11:20,840
‫لا أعرف بذلك الشأن، لمَ لا تجربينني؟‬

102
00:11:27,520 --> 00:11:30,800
‫أريد أن أعود إلى (ماين)‬
‫لأرى المحيط‬

103
00:11:31,520 --> 00:11:35,800
‫(بولدر) رائعة وآمنة... حسناً، لا‬

104
00:11:36,240 --> 00:11:38,680
‫أكثر أماناً من الأماكن الأخرى‬
‫أعرف ذلك‬

105
00:11:38,800 --> 00:11:41,480
‫فيها حضارة وأصدقاؤنا هم هنا لكن...‬

106
00:11:42,200 --> 00:11:43,960
‫أشعر بأنها...‬

107
00:11:45,440 --> 00:11:47,640
‫في وسط الأحداث‬

108
00:11:48,920 --> 00:11:51,480
‫تدركين أنني في فبراير‬
‫كنت أعرف الجميع بالاسم الأول؟‬

109
00:11:52,480 --> 00:11:55,400
‫ثم ذاب الثلج وكان هناك ٥٠٠ إضافيون‬

110
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
‫على الأقل‬

111
00:11:58,520 --> 00:11:59,840
‫٣ في السجن‬

112
00:12:00,880 --> 00:12:02,840
‫فقط السكارى والمشاغبين‬
‫والمخرّبين الآن‬

113
00:12:02,960 --> 00:12:04,760
‫لكن عاجلاً أو آجلاً‬
‫ستكون التهم أسوأ‬

114
00:12:06,280 --> 00:12:07,840
‫- السرقة...‬
‫- القتل‬

115
00:12:09,080 --> 00:12:10,840
‫لا أريد التفكير بتلك الطريقة لكن نعم‬

116
00:12:13,360 --> 00:12:15,120
‫كانت الأم لتدعو ذلك "(آدم) القديم"‬

117
00:12:16,440 --> 00:12:17,760
‫هو يظهر دائماً‬

118
00:12:19,200 --> 00:12:21,440
‫هل تقول ما أظن أنك تقوله؟‬

119
00:12:26,000 --> 00:12:27,320
‫هل ستخاطرين بالطفلة؟‬

120
00:12:29,080 --> 00:12:30,640
‫كل شيء هو مخاطرة‬

121
00:12:31,480 --> 00:12:33,080
‫حتى الآن، برحيل (فلاغ)‬

122
00:12:35,240 --> 00:12:37,640
‫لسنا مضطرين إلى البقاء‬
‫يمكننا أن نعود‬

123
00:12:37,840 --> 00:12:40,880
‫نعم، نستطيع فعل ذلك‬
‫يمكننا أن نعود...‬

124
00:12:41,920 --> 00:12:44,560
‫- حتى لو فقط لنرى كيف يتبادل الناس...‬
‫- هلا تفكر في الموضوع‬

125
00:12:46,600 --> 00:12:47,920
‫نعم‬

126
00:12:49,400 --> 00:12:50,720
‫في غضون ذلك‬

127
00:12:51,720 --> 00:12:53,080
‫هل تسمح لي بهذه الرقصة؟‬

128
00:12:53,200 --> 00:13:01,040
‫"أنت تمرّ فأنهار قطَعاً"‬

129
00:13:16,200 --> 00:13:17,520
‫متى تريدين الذهاب إذاً؟‬

130
00:13:20,960 --> 00:13:22,680
‫هل أنت جاد فعلاً؟‬

131
00:13:23,840 --> 00:13:25,240
‫أحضرت تلك كلها، صحيح؟‬

132
00:13:28,440 --> 00:13:30,560
‫نعم، يصبح الجو صاخباً‬
‫قليلاً هنا، صحيح؟‬

133
00:13:31,240 --> 00:13:33,040
‫لم يصبح كما في مدينة (نيويورك) بعد لكن...‬

134
00:13:35,840 --> 00:13:37,160
‫متى تريدين الانطلاق؟‬

135
00:13:38,960 --> 00:13:40,480
‫- قريباً‬
‫- حقاً؟‬

136
00:13:40,600 --> 00:13:41,920
‫في أقرب وقت‬

137
00:13:42,480 --> 00:13:43,800
‫إكمال الحلقة‬

138
00:13:44,920 --> 00:13:47,640
‫صحيح، (إيست تكساس)‬
‫إكمال الحلقة‬

139
00:13:53,520 --> 00:13:54,840
‫سأذهب‬

140
00:13:55,840 --> 00:13:57,160
‫إنه دوري‬

141
00:13:58,160 --> 00:13:59,480
‫دوري بالتأكيد‬

142
00:14:15,280 --> 00:14:17,000
‫عد، (ستو)‬

143
00:14:19,600 --> 00:14:21,160
‫عودي، (فراني)‬

144
00:14:25,560 --> 00:14:26,880
‫(إم أو أو إن)‬

145
00:14:29,160 --> 00:14:30,760
‫- والتهجية هي...‬
‫- سنعود‬

146
00:14:31,360 --> 00:14:32,720
‫- تعدينني؟‬
‫- أعدك‬

147
00:14:33,160 --> 00:14:35,000
‫(جو)، تعال يا صديقي‬

148
00:14:35,760 --> 00:14:38,040
‫أحتاج إلى أن تعتني بأمك (لوسي)، مفهوم؟‬

149
00:14:38,400 --> 00:14:40,560
‫- اعتن بجميع أمهاتك‬
‫- سأفعل ذلك‬

150
00:14:41,240 --> 00:14:42,760
‫كن صبياً صالحاً، عانقني‬

151
00:14:44,280 --> 00:14:45,600
‫أنت الرجل الآن‬

152
00:14:46,800 --> 00:14:48,120
‫حسناً‬

153
00:14:48,240 --> 00:14:49,920
‫- إلى اللقاء صديقي (جو)‬
‫- إلى اللقاء‬

154
00:14:50,360 --> 00:14:52,080
‫- اعتن بنفسك‬
‫- حسناً‬

155
00:14:52,200 --> 00:14:53,520
‫(ستيف)‬

156
00:14:53,640 --> 00:14:55,680
‫يا إلهي، نعم! يا إلهي، نعم!‬

157
00:14:55,800 --> 00:14:58,440
‫حسناً، اذكر، الطرق الثانوية‬
‫أو حتى الثالثة‬

158
00:14:58,560 --> 00:15:00,640
‫إلا إن كنت تريد أن تُبعد سيارات‬
‫عن طريقك بسحبها كل ١٥ دقيقة‬

159
00:15:00,760 --> 00:15:02,120
‫نعم، نشأت على التنقل‬
‫على الطرق الداخلية‬

160
00:15:02,280 --> 00:15:04,760
‫ولدى (فراني) حوالى ألف خريطة طريق‬
‫وهذه السيارة قوية كدبابة‬

161
00:15:04,920 --> 00:15:07,640
‫فعلاً! سنكون بخير‬

162
00:15:07,920 --> 00:15:10,960
‫- سنكون على ما يرام‬
‫- نعم، هي قوية كدبابة‬

163
00:15:13,760 --> 00:15:15,080
‫(توم)‬

164
00:15:15,760 --> 00:15:17,080
‫- سأشتاق إليك‬
‫- حسناً‬

165
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
‫أنا أيضاً يا صديقي، أحبك يا صديقي‬

166
00:15:19,640 --> 00:15:21,120
‫- أحبك‬
‫- اعتن بنفسك‬

167
00:15:22,280 --> 00:15:24,840
‫هذا أكثر ما سمعته جنوناً‬
‫قد تموتون‬

168
00:15:24,960 --> 00:15:29,480
‫يا صديقي، ما زلنا جميعاً هنا‬
‫وما زلنا أحياء بعد الإنفلونزا الخارقة و(فلاغ)‬

169
00:15:29,600 --> 00:15:32,600
‫ذلك هو الاحتمال الضئيل الحقيقي‬
‫هذا سهل‬

170
00:15:35,040 --> 00:15:36,360
‫أحبكم أيها الرفاق‬

171
00:15:36,720 --> 00:15:38,040
‫- أحبكم‬
‫- أحبكم‬

172
00:15:38,160 --> 00:15:39,480
‫أحبكم‬

173
00:15:39,600 --> 00:15:40,920
‫انطلقنا‬

174
00:15:41,040 --> 00:15:42,360
‫إلى اللقاء أيها الرفاق‬

175
00:15:42,520 --> 00:15:43,840
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

176
00:15:43,960 --> 00:15:45,280
‫لا تستمتعوا بوقتكم‬
‫أكثر مما يجب بدوننا‬

177
00:15:45,400 --> 00:15:46,720
‫أحبكم‬

178
00:15:47,520 --> 00:15:49,840
‫- إلى اللقاء أيها الرفاق‬
‫- إلى اللقاء‬

179
00:16:01,160 --> 00:16:05,960
‫"لا وزن، لا جاذبية"‬

180
00:16:07,600 --> 00:16:10,560
‫"هل كنا في مكان ما في الوسط؟"‬

181
00:16:13,720 --> 00:16:15,040
‫حسناً، هيا!‬

182
00:16:15,160 --> 00:16:18,960
‫"أنا شبح بالنسبة إليك‬
‫أنت شبح بالنسبة إلي، أنظر من الأعلى"‬

183
00:16:19,080 --> 00:16:20,400
‫قل لي متى‬

184
00:16:21,880 --> 00:16:24,040
‫- نعم، أحسنت‬
‫- هل ينجح هذا؟‬

185
00:16:24,280 --> 00:16:25,600
‫نعم‬

186
00:16:25,800 --> 00:16:27,120
‫حسناً، اسحبي‬

187
00:16:29,000 --> 00:16:30,320
‫القليل بعد، القليل بعد‬

188
00:16:31,880 --> 00:16:33,200
‫حسناً، توقفي‬

189
00:16:47,720 --> 00:16:52,160
‫- ماذا لدينا الليلة؟‬
‫- لدينا خيار موزع الورق‬

190
00:16:53,040 --> 00:16:58,240
‫"صبيان الطريق السريع‬
‫جميعهم نيام..."‬

191
00:16:58,680 --> 00:17:00,000
‫شكراً‬

192
00:17:00,280 --> 00:17:05,240
‫"بأفواههم القذرة وأوتارهم المقطوعة"‬

193
00:17:05,480 --> 00:17:07,880
‫"أهلاً وسهلاً في (نبراسكا)‬
‫موطن يوم الشجرة"‬

194
00:17:09,720 --> 00:17:12,840
‫"أنا شبح بالنسبة إليك‬
‫أنت شبح بالنسبة إلي"‬

195
00:17:12,960 --> 00:17:16,480
‫"أنظر من الأعلى إلى (سان لوي)"‬

196
00:17:20,080 --> 00:17:23,160
‫"أنا شبح بالنسبة إليك‬
‫أنت شبح بالنسبة إلي"‬

197
00:17:23,320 --> 00:17:26,120
‫- "(لورتون)، (نبراسكا)"‬
‫- "أنظر من الأعلى إلى (سان لوي)"‬

198
00:17:26,240 --> 00:17:29,360
‫"ما رأيك في أن نمضي الليلة هناك؟‬
‫تحتاج فتاة إلى تغيير حفاضها"‬

199
00:17:29,480 --> 00:17:30,920
‫"نعم، تبدو تلك خطة جيدة"‬

200
00:17:31,280 --> 00:17:33,160
‫"اجتزنا ٦٤٠ كيلومتراً اليوم‬
‫هل تصدقين ذلك؟"‬

201
00:17:33,360 --> 00:17:34,680
‫"ظهري يصدقه"‬

202
00:17:35,040 --> 00:17:37,440
‫"إن تابعنا هكذا فسننظر إلى المحيط‬
‫(الأطلسي) في غضون نهاية الأسبوع"‬

203
00:17:37,840 --> 00:17:40,760
‫"نجلس على شرفة والديك‬
‫ونرتشف الليموناضة"‬

204
00:17:40,880 --> 00:17:42,720
‫"أظن أنني أرضى بهذا، الليلة"‬

205
00:17:43,800 --> 00:17:46,400
‫هل تمانع أن نبقى أنا والطفلة هنا بينما...‬

206
00:17:46,720 --> 00:17:48,640
‫كما تريدين، أعرف ما يجب فعله‬

207
00:17:49,800 --> 00:17:51,120
‫رجل صالح‬

208
00:17:51,280 --> 00:17:52,720
‫حسناً أيتها الصغيرة‬

209
00:17:53,080 --> 00:17:54,680
‫حان الوقت لإخراجك‬

210
00:18:02,560 --> 00:18:03,880
‫هيا أيها الصغير‬

211
00:18:04,000 --> 00:18:05,320
‫مرحباً!‬

212
00:18:36,200 --> 00:18:37,520
‫المكان نظيف‬

213
00:18:38,040 --> 00:18:40,640
‫البعض من المعلّبات في غرفة المؤن‬
‫لكنها كلها منتفخة، هي فاسدة‬

214
00:18:40,760 --> 00:18:43,600
‫كان هناك سوبرماركت عبرناه‬
‫في آخر بلدة ولم يبدُ منهوباً‬

215
00:18:43,720 --> 00:18:46,680
‫نعم، لكنه على بعد ١٦ كيلومتراً‬
‫لدينا ما يكفي من المؤن، صحيح؟‬

216
00:18:46,800 --> 00:18:49,720
‫لا، علينا حفظها وأن نضيف إليها‬
‫إن استطعنا‬

217
00:18:49,880 --> 00:18:52,360
‫وكانت هناك صيدلية‬
‫نستطيع إحضار مسكّن لأسنان الصغيرة‬

218
00:18:52,520 --> 00:18:55,600
‫- نعم، لكنها نائمة الآن، صحيح؟‬
‫- لن يدوم ذلك‬

219
00:18:58,880 --> 00:19:00,200
‫سمعت ذلك؟‬

220
00:19:00,760 --> 00:19:02,920
‫- ما هو؟‬
‫- الهدوء‬

221
00:19:04,760 --> 00:19:06,080
‫نعم‬

222
00:19:07,360 --> 00:19:08,680
‫انظري إلى ذلك القمر‬

223
00:19:10,960 --> 00:19:13,840
‫تريدين ذلك القمر، (فراني)؟ انتظري‬

224
00:19:14,240 --> 00:19:16,280
‫سألقي إليه حبلاً لإحضاره لك‬

225
00:19:17,840 --> 00:19:19,160
‫من أين هي الجملة؟‬

226
00:19:19,600 --> 00:19:21,920
‫"فتيات (بوفالو)‬
‫هلا تخرجن الليلة"‬

227
00:19:29,800 --> 00:19:31,320
‫لن أخاف الشر‬

228
00:19:37,720 --> 00:19:39,880
‫سآخذها إلى الداخل‬
‫يصبح الطقس بارداً جداً‬

229
00:19:40,000 --> 00:19:41,320
‫نعم‬

230
00:19:45,680 --> 00:19:47,000
‫(كوجاك)، لنذهب‬

231
00:20:21,520 --> 00:20:26,720
‫"(يسوع)، هلا تأتي إلى هنا"‬

232
00:20:27,080 --> 00:20:32,840
‫"(يسوع)، هلا تأتي إلى هنا"‬

233
00:20:33,400 --> 00:20:37,600
‫"الآن، أحتاج إليك"‬

234
00:20:37,720 --> 00:20:43,080
‫"الآن، أحتاج إليك"‬

235
00:20:43,520 --> 00:20:49,440
‫"الآن، أحتاج إليك"‬

236
00:20:55,320 --> 00:20:56,640
‫تنبت أسنان الطفلة‬

237
00:21:01,200 --> 00:21:03,040
‫متأكدة من أنكما لا تريدان‬
‫المجيء لمرافقتي؟‬

238
00:21:03,360 --> 00:21:05,640
‫لا أريد أن أوقظها‬
‫ذلك السن أبقاها صاحية نصف الليل‬

239
00:21:05,760 --> 00:21:07,080
‫صحيح‬

240
00:21:07,440 --> 00:21:09,720
‫- المزيد من (تايلنول) الأطفال إذاً؟‬
‫- نعم، أو (موترين)‬

241
00:21:09,840 --> 00:21:11,160
‫- (موترين)‬
‫- ويمكنك إحضار بعض المياه أيضاً‬

242
00:21:11,280 --> 00:21:13,480
‫- ما من شيء مفيد هنا‬
‫- نعم سيدتي‬

243
00:21:14,400 --> 00:21:15,720
‫اقتربي‬

244
00:21:16,920 --> 00:21:20,680
‫سأحتاج إلى أن تبقي حذرة‬

245
00:21:25,240 --> 00:21:26,560
‫اتفقنا؟‬

246
00:21:32,600 --> 00:21:33,920
‫(فراني أوكلي)‬

247
00:21:38,440 --> 00:21:39,880
‫- كن حذراً‬
‫- نعم‬

248
00:22:19,160 --> 00:22:23,920
‫"فتيات (بوفالو)، هلا تخرجن الليلة‬
‫هلا تخرجن الليلة"‬

249
00:22:27,000 --> 00:22:29,400
‫انتبهي للأسنان الجديدة‬
‫أيتها البطلة الصغيرة‬

250
00:22:29,720 --> 00:22:34,600
‫"فتيات (بوفالو)، هلا تخرجن الليلة‬
‫وسنرقص على ضوء القمر"‬

251
00:22:34,720 --> 00:22:36,040
‫حسناً!‬

252
00:22:37,840 --> 00:22:40,720
‫- "مكملات للحمية... أدوية أطفال"‬
‫- المصدر الأساسي !‬

253
00:23:12,160 --> 00:23:13,560
‫تظن أن تلك المضخة القديمة‬
‫لا تزال تعمل جيداً؟‬

254
00:23:16,160 --> 00:23:17,480
‫تريد أن تكتشف؟‬

255
00:23:29,560 --> 00:23:32,000
‫"لأن قُبلك ترفعني أعلى"‬

256
00:23:32,400 --> 00:23:34,920
‫"مثل أغنية جميلة من كورس"‬

257
00:23:35,160 --> 00:23:39,400
‫"وأنت تضيئين سماء صباحي‬
‫بالحب المشتعل"‬

258
00:23:40,120 --> 00:23:41,440
‫تباً!‬

259
00:24:09,040 --> 00:24:10,360
‫رائع‬

260
00:24:22,080 --> 00:24:23,680
‫سأكون حذرة، لا تقلق‬

261
00:24:25,800 --> 00:24:28,640
‫"شاب وسيم، حب مشتعل"‬

262
00:24:29,000 --> 00:24:31,040
‫"شاب وسيم، حب مشتعل"‬

263
00:24:33,440 --> 00:24:37,840
‫(فران)، واجهت مشكلة بسيطة هنا‬
‫ما من شيء خطِر، انفجر إطار فقط‬

264
00:24:39,200 --> 00:24:40,520
‫تسمعينني؟‬

265
00:24:45,200 --> 00:24:46,520
‫"(فراني)؟"‬

266
00:24:48,040 --> 00:24:49,480
‫"(فراني)، هل تسمعينني؟ أجيبي"‬

267
00:24:50,040 --> 00:24:51,960
‫"تسمعينني؟ (فران)"‬

268
00:24:54,200 --> 00:24:56,760
‫طلبت منك إبقاء الجهاز قربك، تباً!‬

269
00:24:58,160 --> 00:25:00,440
‫حسناً، حسناً‬

270
00:25:02,040 --> 00:25:03,360
‫سأبدأ!‬

271
00:25:25,440 --> 00:25:27,640
‫إنها لذيذة وباردة‬

272
00:25:38,960 --> 00:25:40,280
‫حسناً‬

273
00:26:13,440 --> 00:26:16,360
‫مرحباً (فراني)، مرحباً أيتها السافلة‬

274
00:26:44,640 --> 00:26:45,960
‫انتظري، حبيبتي‬

275
00:26:47,800 --> 00:26:49,120
‫انتظري‬

276
00:27:28,960 --> 00:27:30,280
‫"(فراني)"‬

277
00:27:31,040 --> 00:27:33,920
‫- ظننت أنك قد تأتين‬
‫- أنت ميت‬

278
00:27:34,120 --> 00:27:35,440
‫لكنني هنا‬

279
00:27:39,960 --> 00:27:41,280
‫هذا حلم‬

280
00:27:41,840 --> 00:27:43,160
‫ربما تكونين أنت ميتة‬

281
00:27:43,800 --> 00:27:46,040
‫الأبدية بوجودك فيها؟ لا أظن‬

282
00:27:50,440 --> 00:27:52,520
‫لنؤجل المسألة في الوقت الراهن‬

283
00:27:54,800 --> 00:27:56,200
‫أريد أن أريك شيئاً‬

284
00:28:01,040 --> 00:28:05,280
‫"إحدى أول القبائل في العالم‬
‫لم يلوثها يوماً التواصل مع الإنسان المعاصر"‬

285
00:28:10,920 --> 00:28:17,000
‫في الماضي، قبائل كاملة مماثلة قضى عليها‬
‫مبشرون أعطوهم بطانيات ملوثة بالجدري‬

286
00:28:22,480 --> 00:28:24,240
‫"هؤلاء الناس الصالحون"‬

287
00:28:25,080 --> 00:28:27,520
‫"لم تلمسهم الإنفلونزا الخارقة حتى"‬

288
00:28:30,520 --> 00:28:31,920
‫"ألا تظنين أن هذا مثير للسخرية؟"‬

289
00:28:33,560 --> 00:28:36,760
‫بأية حال، ننتقل إلى العمل‬

290
00:28:40,200 --> 00:28:42,040
‫أنت لم تموتي يا عزيزتي‬

291
00:28:45,280 --> 00:28:46,600
‫لكن ستموتين قريباً‬

292
00:28:50,200 --> 00:28:53,320
‫لا أعرف إن كُسرت جمجمتك‬
‫أو إن كان ذلك ارتجاجاً فقط‬

293
00:28:54,240 --> 00:28:57,000
‫لست طبيباً لكن أديت‬
‫شخصية طبيب على التلفزيون‬

294
00:28:57,920 --> 00:29:01,520
‫أعرف فعلاً أنك عانيت كسوراً عديدة‬
‫في ساقك اليمنى‬

295
00:29:02,320 --> 00:29:06,200
‫ركبتك كُسرت ووركك تحطمت‬
‫٣ أضلاع مكسورة‬

296
00:29:06,840 --> 00:29:10,480
‫وترين ذلك الدم الذي يخرج من فمك؟‬

297
00:29:11,560 --> 00:29:14,760
‫إحدى تلك الأضلاع ثقبت رئتك‬
‫وهذا مؤذٍ‬

298
00:29:15,400 --> 00:29:18,920
‫- لا أصدقك، أنت تكذب‬
‫- نعم، هذه إحدى مواهبي العديدة‬

299
00:29:19,880 --> 00:29:21,920
‫لست أكذب في هذا وأنت تعرفين‬

300
00:29:25,800 --> 00:29:27,400
‫بدأت الطفلة (أبيغايل) تجوع‬

301
00:29:28,040 --> 00:29:31,160
‫هي عاجزة وضعيفة جداً‬

302
00:29:32,400 --> 00:29:35,760
‫هل سيعود فارسك الريفي‬
‫في الوقت الملائم لإنقاذها؟‬

303
00:29:37,120 --> 00:29:38,440
‫لنر‬

304
00:29:42,640 --> 00:29:44,480
‫تلك الشاحنة تبدو متزعزعة جداً‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

305
00:29:44,600 --> 00:29:45,920
‫لا أصدق ذلك أيضاً‬

306
00:29:54,440 --> 00:29:56,000
‫لكن مزاجي متسامح‬

307
00:29:57,080 --> 00:29:58,400
‫شافٍ‬

308
00:29:59,640 --> 00:30:02,400
‫قد يبدّل (ستو) ذلك الإطار‬
‫بدون أن يُسحق‬

309
00:30:03,520 --> 00:30:06,360
‫وربما لن تعاني أسوأ‬
‫من ضربة بسيطة على الرأس‬

310
00:30:07,120 --> 00:30:08,440
‫هل كنت لتودي ذلك؟‬

311
00:30:08,960 --> 00:30:10,280
‫مجاناً؟‬

312
00:30:11,480 --> 00:30:12,800
‫طبعاً‬

313
00:30:15,040 --> 00:30:17,160
‫هل تظنين أنني غير مراعٍ؟‬

314
00:30:23,720 --> 00:30:25,520
‫هناك أمر بسيط واحد‬

315
00:30:30,720 --> 00:30:32,320
‫أود قبلة‬

316
00:30:38,600 --> 00:30:43,200
‫قد أريد أن أرى لمحة بعينيك‬
‫من حين إلى آخر فقط لأرى كيف تجري الأمور‬

317
00:30:45,600 --> 00:30:49,960
‫تريد أن تتملكني؟ هل ذلك ما تريده؟‬
‫كما تملكت (هارولد) و(نايدين)؟‬

318
00:30:50,600 --> 00:30:54,880
‫ذلك ما كان صديقي القديم‬
‫الدكتور (فرويد) ليدعوه "المبالغة الهستيرية"‬

319
00:30:55,960 --> 00:30:57,280
‫لا، لا، لا‬

320
00:31:03,880 --> 00:31:05,240
‫هل تريدين فعلاً الموت في تلك البئر؟‬

321
00:31:06,640 --> 00:31:10,440
‫ألا تفضّلين العيش مع زوجك الوسيم‬
‫وتربية طفلتك النشيطة؟‬

322
00:31:10,560 --> 00:31:13,840
‫- طبعاً أريد ذلك‬
‫- قبّليني إذاً‬

323
00:31:15,040 --> 00:31:17,800
‫لا، وإن كنت القدير نفسه‬

324
00:31:19,240 --> 00:31:23,120
‫- لا أصدق أياً من هذا، هذه كلها كذبة‬
‫- ربما‬

325
00:31:24,400 --> 00:31:28,840
‫لكن تعرفين أن طفلتك الصغيرة‬
‫على تلك الشرفة‬

326
00:31:29,720 --> 00:31:31,600
‫وهي وحيدة تماماً‬

327
00:31:33,920 --> 00:31:35,280
‫هي تبكي‬

328
00:31:37,000 --> 00:31:38,320
‫هي جائعة‬

329
00:31:39,080 --> 00:31:42,200
‫تريد أمها لكن أمها تُحتضر‬

330
00:31:48,600 --> 00:31:49,920
‫قبلة واحدة‬

331
00:31:50,800 --> 00:31:54,600
‫وستعيشين لتريها تصبح امرأة‬
‫قوية وصالحة‬

332
00:31:58,520 --> 00:31:59,840
‫سنتناقش في البقية لاحقاً‬

333
00:32:09,560 --> 00:32:14,200
‫لا لأجل زوجي، لا لأجل طفلتي‬
‫لا لأجل العالم نفسه‬

334
00:32:14,800 --> 00:32:17,840
‫إليك عنّي أيها السافل اللعين!‬

335
00:32:49,880 --> 00:32:55,800
‫"(يسوع)، هلا تأتي إلى هنا"‬

336
00:32:58,840 --> 00:33:06,720
‫"لأنني الآن أحتاج إليك‬
‫الآن، أحتاج إليك"‬

337
00:33:06,920 --> 00:33:11,720
‫"الآن، أحتاج إليك"‬

338
00:33:13,680 --> 00:33:15,160
‫- (فراني)؟‬
‫- أيتها الأم‬

339
00:33:15,280 --> 00:33:18,240
‫(فراني غولدسميث)، ماذا تفعلين هنا؟‬

340
00:33:18,880 --> 00:33:20,320
‫لست هنا‬

341
00:33:20,520 --> 00:33:23,280
‫لست هنا، أنا في بئر‬
‫وأظن أنني أحتضَر...‬

342
00:33:23,520 --> 00:33:24,840
‫(فراني)‬

343
00:33:24,960 --> 00:33:29,120
‫هو ببساطة أراك ما ظن أنه سيخيفك‬
‫لتفعلي ما يريده‬

344
00:33:30,320 --> 00:33:31,960
‫هو ابن أبيه‬

345
00:33:33,080 --> 00:33:34,400
‫وجرّبك‬

346
00:33:36,160 --> 00:33:41,480
‫لكنك قاومت تلك التجربة‬
‫وسيباركك الرب‬

347
00:33:42,640 --> 00:33:46,680
‫اقتربي، اقتربي أيتها الفتاة‬
‫اقتربي‬

348
00:33:50,880 --> 00:33:54,600
‫يمكن أن أموت، يمكن ذلك‬
‫لكن طفلتي لا‬

349
00:33:55,320 --> 00:33:57,200
‫لا، (فراني) لن تموت طفلتك‬

350
00:34:01,440 --> 00:34:03,720
‫(فراني) حبيبتي، أرجوك أجيبي !‬

351
00:34:05,280 --> 00:34:06,600
‫تباً!‬

352
00:34:14,680 --> 00:34:16,000
‫ماذا تفعل هنا على الطريق؟‬

353
00:34:16,720 --> 00:34:18,040
‫هيا‬

354
00:34:18,160 --> 00:34:20,440
‫يبدو كل شيء جيداً‬

355
00:34:21,360 --> 00:34:24,320
‫ثم يأتي الرب ويقول "لا"‬

356
00:34:25,080 --> 00:34:28,560
‫"يجب فعل المزيد‬
‫تحمّل المزيد من الألم"‬

357
00:34:29,600 --> 00:34:31,320
‫هو قاسٍ إذاً‬

358
00:34:32,960 --> 00:34:34,560
‫قال (أيوب) الكلام نفسه‬

359
00:34:36,640 --> 00:34:40,160
‫وكلمه الرب من الدوامة وقال‬

360
00:34:41,120 --> 00:34:44,200
‫"هل كنت هنا عندما خلقت العالم؟"‬

361
00:34:45,280 --> 00:34:50,720
‫قال الرب "الإطار يستمر في الدوران‬
‫والصراع يستمر"‬

362
00:34:51,160 --> 00:34:55,520
‫"لكن الوصية هي نفسها دائماً"‬

363
00:34:56,560 --> 00:35:00,040
‫"كن صادقاً، قف"‬

364
00:35:10,480 --> 00:35:11,800
‫(فراني)‬

365
00:35:12,840 --> 00:35:14,160
‫(فران)‬

366
00:35:23,160 --> 00:35:24,480
‫يا إلهي!‬

367
00:35:24,720 --> 00:35:26,040
‫(فراني)‬

368
00:35:27,200 --> 00:35:29,480
‫(فران) (فراني)!‬

369
00:35:31,560 --> 00:35:37,680
‫أنا أعرف أموراً (فراني غولدسميث)‬
‫أعرف أنك ستصبحين والدة لخمسة أولاد‬

370
00:35:39,200 --> 00:35:42,800
‫هؤلاء الخمسة سيلدون ٢٠‬

371
00:35:43,520 --> 00:35:46,480
‫العشرون سيلدون ٧٠‬

372
00:35:46,720 --> 00:35:50,120
‫ستعيشين لتري البعض من هؤلاء السبعين‬

373
00:35:52,960 --> 00:35:54,280
‫شاهدي‬

374
00:35:55,200 --> 00:35:58,200
‫أطفالك سيملأون (الأرض) مجدداً‬

375
00:36:03,000 --> 00:36:04,720
‫اصمدي، سأخرِجك من هنا‬

376
00:36:11,600 --> 00:36:13,560
‫أستطيع إنزال السلك إليها‬
‫لكنها لن تستطيع التشبث به‬

377
00:36:13,680 --> 00:36:16,480
‫سأمدّ السلك وأنت تشبث به وارفعها‬

378
00:36:16,640 --> 00:36:17,960
‫ماذا؟ ماذا؟‬

379
00:36:18,280 --> 00:36:20,080
‫أيها الكلب، الطفلة‬

380
00:36:22,640 --> 00:36:23,960
‫حسناً، دعيني أسحبه‬

381
00:36:32,760 --> 00:36:34,080
‫اصمدي حبيبتي‬

382
00:36:35,400 --> 00:36:38,880
‫- آمل أنك تعرفين ما تفعلينه‬
‫- أعرف، أحضرها فقط‬

383
00:36:39,360 --> 00:36:41,000
‫هيا، هيا، هيا‬

384
00:36:52,760 --> 00:36:54,080
‫المزيد‬

385
00:37:01,960 --> 00:37:03,280
‫حسناً، توقفي‬

386
00:37:12,520 --> 00:37:14,840
‫أعرف، أعرف، أعرف‬
‫أعرف أن هذا مؤلم‬

387
00:37:17,040 --> 00:37:18,360
‫اسحبي‬

388
00:37:18,560 --> 00:37:20,000
‫أنقذتك أنقذتك، عزيزتي‬

389
00:37:20,240 --> 00:37:22,840
‫مستعدة؟ عند الرقم ٣، ١، ٢، ٣‬

390
00:37:31,200 --> 00:37:32,520
‫حسناً، اسحبينا‬

391
00:37:41,160 --> 00:37:42,480
‫حسناً‬

392
00:37:47,840 --> 00:37:49,160
‫أنت بخير‬

393
00:37:49,560 --> 00:37:50,880
‫أنت بخير‬

394
00:37:52,160 --> 00:37:53,480
‫هيا!‬

395
00:37:54,800 --> 00:37:56,120
‫هيا!‬

396
00:38:00,920 --> 00:38:02,280
‫بهدوء، بهدوء‬

397
00:38:07,200 --> 00:38:09,600
‫- بجهد تتنفس‬
‫- امنحني بعض المساحة، (ستيوارت)‬

398
00:38:09,720 --> 00:38:11,040
‫ماذا؟‬

399
00:38:13,080 --> 00:38:14,400
‫كيف تعرفين اسمي؟‬

400
00:38:38,360 --> 00:38:39,680
‫يا إلهي!‬

401
00:39:00,760 --> 00:39:02,080
‫يبدو الوضع جيداً‬

402
00:39:03,360 --> 00:39:06,200
‫- اجلسي، (فراني)‬
‫- لا أظن أنني أستطيع‬

403
00:39:07,400 --> 00:39:08,720
‫هيا‬

404
00:39:17,520 --> 00:39:19,520
‫الآن قفي‬

405
00:39:30,880 --> 00:39:32,200
‫أنت بخير؟‬

406
00:39:32,760 --> 00:39:35,560
‫- أنت بخير فعلاً؟‬
‫- لا شيء يؤلمني‬

407
00:39:36,280 --> 00:39:37,640
‫لا شيء يؤلمني (ستو)‬

408
00:39:42,800 --> 00:39:44,120
‫(آبي)‬

409
00:40:00,520 --> 00:40:02,760
‫أعرف، أنا أيضاً كنت خائفة‬

410
00:40:04,000 --> 00:40:05,440
‫نعم أيتها الفاتنة‬

411
00:40:19,200 --> 00:40:24,320
‫"(أوغونكويت)، (ماين)‬
‫بعد أسبوع"‬

412
00:40:30,240 --> 00:40:32,440
‫لم تر (الأطلسي) يوماً‬
‫صحيح، (إيست تكساس)؟‬

413
00:40:32,600 --> 00:40:38,240
‫رأيته في الصور والأفلام‬
‫لكن ليس هكذا، هذا مميز، صحيح؟‬

414
00:40:39,200 --> 00:40:42,720
‫- الآن تفهم لما أردت المجيء‬
‫- نعم‬

415
00:40:44,080 --> 00:40:45,640
‫يعجبك ذلك المنظر، صحيح؟‬

416
00:40:48,640 --> 00:40:50,040
‫أخبرني، (ستو)‬

417
00:40:50,960 --> 00:40:54,720
‫ما رأيك في إنجاب ٤ إضافيين‬
‫من هؤلاء الأوغاد الصغار؟‬

418
00:40:57,400 --> 00:41:00,400
‫كنت أفكر في اثنين‬

419
00:41:02,560 --> 00:41:03,880
‫سنرى‬

420
00:41:05,760 --> 00:41:07,120
‫أنا سهل الإقناع‬

421
00:41:14,600 --> 00:41:15,920
‫في (نبراسكا)...‬

422
00:41:19,320 --> 00:41:20,640
‫ماذا حصل؟‬

423
00:41:24,880 --> 00:41:26,400
‫ما حصل هو أنني...‬

424
00:41:28,600 --> 00:41:33,840
‫اكتشفت أنّ للعالم ناحيتين، هناك هذه...‬

425
00:41:36,560 --> 00:41:38,040
‫وهناك...‬

426
00:41:42,000 --> 00:41:45,680
‫بئر عميق من الظلام، حفرة‬

427
00:41:50,120 --> 00:41:54,040
‫وعندما كنت أحتضَر في تلك البئر‬
‫رأيت الناحيتين كلتيهما‬

428
00:41:58,600 --> 00:42:00,040
‫وتعرضت للتجربة‬

429
00:42:07,720 --> 00:42:09,560
‫الإطار يدور‬

430
00:42:12,120 --> 00:42:13,800
‫الصراع يستمر‬

431
00:42:16,280 --> 00:42:19,720
‫والوصية هي نفسها دائماً‬

432
00:42:23,000 --> 00:42:24,640
‫وما هي تلك الوصية؟‬

433
00:42:29,480 --> 00:42:30,800
‫أن تكون صادقاً‬

434
00:42:33,480 --> 00:42:34,800
‫أن تقف‬

435
00:43:05,960 --> 00:43:08,640
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

436
00:43:17,880 --> 00:43:19,200
‫أرجوكم!‬

437
00:43:19,360 --> 00:43:21,840
‫"لمَ لا يمكننا أن نكون أصدقاء؟"‬

438
00:43:22,520 --> 00:43:24,760
‫"لمَ لا يمكننا أن نكون أصدقاء؟"‬

439
00:43:51,720 --> 00:43:54,120
‫أدعى (راسل فاراداي)‬

440
00:43:58,520 --> 00:44:00,960
‫اعبدوني‬

441
00:44:04,800 --> 00:44:08,520
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

442
00:44:08,760 --> 00:44:12,920
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

443
00:44:13,200 --> 00:44:17,400
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

444
00:44:17,600 --> 00:44:20,600
‫"وأنا بخير"‬

445
00:44:23,200 --> 00:44:25,440
‫"الساعة السادسة، ساعة التلفزيون‬
‫لا تُحتجز في برج غريب"‬

446
00:44:25,560 --> 00:44:27,720
‫"كن عدائياً، عد، أصغ إلى نفسك تتحرك"‬

447
00:44:27,840 --> 00:44:30,040
‫"احجزه مرتدياً الزي‬
‫بينما يحرق الكتب، ينزف"‬

448
00:44:30,160 --> 00:44:32,160
‫"كل دافع يتدهور، إحراق السيارات"‬

449
00:44:32,280 --> 00:44:34,360
‫"أشعل شمعة، أشعل دافعاً‬
‫انزل، انزل"‬

450
00:44:34,480 --> 00:44:36,080
‫"شاهد كعب حذائك يُسحق"‬

451
00:44:36,200 --> 00:44:38,840
‫"هذا يعني أن لا خوف، الفارس‬
‫المتمرد يبتعد"‬

452
00:44:38,960 --> 00:44:41,160
‫"مسابقة، مسابقة، مسابقة كذب"‬

453
00:44:41,280 --> 00:44:44,960
‫"قدّم إلي حلولاً، قدّم بدائل‬
‫وأنا أرفض"‬

454
00:44:45,160 --> 00:44:48,840
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

455
00:44:49,080 --> 00:44:53,400
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

456
00:44:53,560 --> 00:44:57,680
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

457
00:44:57,920 --> 00:45:01,200
‫"وأنا بخير"‬

458
00:45:02,440 --> 00:45:05,920
‫"أنا بخير"‬

459
00:45:16,560 --> 00:45:20,000
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

460
00:45:20,360 --> 00:45:24,560
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

461
00:45:24,880 --> 00:45:29,000
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

462
00:45:29,280 --> 00:45:32,720
‫"وأنا بخير"‬

463
00:45:34,840 --> 00:45:36,160
‫"في ليلة سابقة، حلمت بسكاكين"‬

464
00:45:36,280 --> 00:45:38,120
‫"الشق القارّي يقسم‬
‫الجبال متراصفة"‬

465
00:45:38,240 --> 00:45:39,560
‫"(ليونارد بيرنستاين)"‬

466
00:45:39,680 --> 00:45:41,480
‫"(ليونيد بريزنيف)، (ليني بروس)‬
‫و(ليستر بانغز)"‬

467
00:45:41,600 --> 00:45:43,720
‫"حفلة عيد المولد، الكعكة بالجبنة‬
‫حبوب السكاكر"‬

468
00:45:43,840 --> 00:45:46,840
‫"تحب وطنك بطريقة تكافلية‬
‫هذا قوي، لكنه مؤثر، صحيح؟"‬

469
00:45:47,000 --> 00:45:48,320
‫"صحيح"‬

470
00:45:48,440 --> 00:45:51,560
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

471
00:45:51,760 --> 00:45:55,920
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

472
00:45:56,240 --> 00:46:00,400
‫"إنها نهاية العالم الذي نعرفه"‬

473
00:46:00,640 --> 00:46:04,240
‫"وأنا بخير"‬

474
00:46:05,880 --> 00:46:09,400
‫"إنها نهاية العالم..."‬

475
00:46:09,640 --> 00:46:13,840
‫"إنها نهاية العالم..."‬

476
00:46:14,120 --> 00:46:18,320
‫"إنها نهاية العالم..."‬

477
00:46:18,520 --> 00:46:22,880
‫"وأنا بخير"‬

478
00:46:24,320 --> 00:46:27,320
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

