﻿1
00:00:07,000 --> 00:00:09,625
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,125 --> 00:00:14,333
‏"(أودن) - ملك الآلهة."

3
00:00:14,416 --> 00:00:17,541
‏"ضحّى بعينه لاكتساب الحكمة الأبدية،"

4
00:00:17,625 --> 00:00:20,458
‏"وكان بوسعه رؤية
‏الماضي والحاضر والمستقبل."

5
00:00:20,541 --> 00:00:22,833
‏"والد (ثور) وأخ بالتبنّي لـ(لوكي)."

6
00:00:44,500 --> 00:00:45,666
‏مهلًا يا "ماغنا"!

7
00:01:09,958 --> 00:01:11,208
‏توقّفي!

8
00:01:14,916 --> 00:01:16,166
‏سأقتلك.

9
00:01:17,375 --> 00:01:19,000
‏سأقتلكم جميعًا!

10
00:01:19,875 --> 00:01:21,708
‏- لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.
‏- ماذا يجري؟

11
00:01:21,791 --> 00:01:24,666
‏- لا تتفوّهي بكلمة أخرى.
‏- "ماغنا"، انتظر!

12
00:01:25,291 --> 00:01:27,666
‏ما أمرك؟ ظننت أن حالتك تحسّنت.

13
00:01:27,750 --> 00:01:29,458
‏اصمتي!

14
00:01:29,541 --> 00:01:32,208
‏- أتريديننا أن نتّصل بالشرطة؟
‏- لا، أنا أعرفه.

15
00:01:32,291 --> 00:01:33,333
‏لقد حدث هذا سابقًا.

16
00:01:33,416 --> 00:01:37,583
‏لا تستمعا إليها، هذا ما يفعلونه.
‏أيًا يكن ما يلائمهم!

17
00:01:38,625 --> 00:01:41,041
‏- "ماغنا"، هيا بنا.
‏- لا!

18
00:01:42,333 --> 00:01:44,166
‏سأقتلكم جميعًا.

19
00:01:45,250 --> 00:01:48,041
‏"ماغنا"، لا تستطيع التغلّب علينا.

20
00:01:50,916 --> 00:01:52,500
‏"ماغنا"، هيا بنا.

21
00:01:53,541 --> 00:01:56,000
‏لا يمكنك أن تفعل هذا في وسط الشارع.

22
00:01:56,083 --> 00:01:59,500
‏ماذا دهاك؟ جدّيًا…

23
00:02:03,625 --> 00:02:04,708
‏يا للمسكين.

24
00:02:14,000 --> 00:02:18,458
‏"الحلقة 3 - السلطة للشعب"

25
00:02:34,083 --> 00:02:37,916
‏"ماغنا"…

26
00:02:39,166 --> 00:02:41,875
‏ما زلت معك.

27
00:02:57,500 --> 00:02:58,916
‏لا تستسلم.

28
00:03:00,583 --> 00:03:01,708
‏أحتاج إلى مساعدة.

29
00:03:04,166 --> 00:03:05,541
‏لقد قتلوا "ونكي".

30
00:03:08,333 --> 00:03:10,083
‏تحتاج إلى سلاحك.

31
00:03:10,625 --> 00:03:11,708
‏المطرقة.

32
00:03:12,208 --> 00:03:15,833
‏ولا تنس طلب المساعدة
‏من أصدقائك يا "ماغنا".

33
00:03:18,458 --> 00:03:20,083
‏لا تستطيع القيام بذلك بمفردك.

34
00:03:22,208 --> 00:03:23,708
‏لن أخيّب أملك.

35
00:03:40,541 --> 00:03:42,750
‏قضية "(يوتول) للصناعات"

36
00:03:42,833 --> 00:03:45,666
‏ومياه الشرب الملوّثة
‏تستمرّ خفاياها بالانكشاف،

37
00:03:45,750 --> 00:03:49,458
‏ولكن ما ردّ فعل الناس
‏تجاه هذه التطورات المقلقة؟

38
00:03:49,541 --> 00:03:53,083
‏الشباب في المدينة
‏غير مسرورين إطلاقًا من الوضع،

39
00:03:53,166 --> 00:03:59,125
‏وخططوا لمظاهرة عصر الغد الساعة 2.

40
00:03:59,208 --> 00:04:02,708
‏ستجري في موقف السيارات خارج المصنع…

41
00:04:02,791 --> 00:04:04,916
‏ماذا تفعلين؟ كنت أستمع إلى ذلك.

42
00:04:05,000 --> 00:04:06,250
‏ولكن عليّ التحدث إليك.

43
00:04:06,333 --> 00:04:10,375
‏أفهم أن لديك بعض المشاكل
‏في السيطرة على غضبك،

44
00:04:10,458 --> 00:04:14,000
‏ولكن لا يمكنك الصراخ
‏على مديرة المدرسة في الشارع.

45
00:04:14,583 --> 00:04:18,375
‏لو كنت تعرفين بعض أفعالها
‏لما كنا نتحدث عن هذا الآن.

46
00:04:18,458 --> 00:04:21,041
‏هل نسيت أنها حاولت دهسنا بسيارتها؟

47
00:04:21,125 --> 00:04:22,583
‏كان حادثًا.

48
00:04:23,500 --> 00:04:25,416
‏حادث؟ هل تمزحين؟

49
00:04:25,500 --> 00:04:29,291
‏يسود الجنون في تلك العائلة بأكملها يا أمي.
‏لا يبالون إلّا بأنفسهم.

50
00:04:29,375 --> 00:04:31,666
‏لا وقت لديّ لهذا. مفهوم؟

51
00:04:32,458 --> 00:04:34,166
‏"لوريتس"، ماذا تفعل؟

52
00:04:34,250 --> 00:04:36,500
‏تأكل كمّيات غير معقولة، هذا جنون.

53
00:04:36,583 --> 00:04:38,750
‏عليك استشارة طبيب. وأنا الآن تأخرت.

54
00:04:38,833 --> 00:04:42,833
‏أيمكنك إلقاء نظرة على ذلك المصباح؟
‏إنه متقطع باستمرار وأجهل السبب.

55
00:04:42,916 --> 00:04:47,500
‏ويا "لوريتس"، إنه دورك لمساعدتي
‏في شراء البقالة وحمل المياه.

56
00:04:47,583 --> 00:04:48,833
‏أحبّكما، إلى اللقاء.

57
00:04:50,791 --> 00:04:52,750
‏إنها تحتاج حقًا إلى حبيب.

58
00:04:55,958 --> 00:04:56,916
‏بالمناسبة،

59
00:04:57,000 --> 00:05:01,291
‏لم يتسنّ لي إخبارك عن ليلة أمس…
‏في منزل "فيدار".

60
00:05:06,000 --> 00:05:07,250
‏لقد أصبحت منيعًا.

61
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
‏شاهد هذا.

62
00:05:46,958 --> 00:05:50,666
‏الخبر الجيّد أنني أصدّق الآن
‏كلّ ما كنت تخبرني به من هراء.

63
00:05:58,000 --> 00:05:59,250
‏إذًا، هل أصبحت منهم الآن؟

64
00:06:00,458 --> 00:06:01,708
‏بالطبع لا.

65
00:06:03,250 --> 00:06:07,041
‏إنني أتظاهر فحسب. لا نزال أخوين، صحيح؟

66
00:06:10,625 --> 00:06:12,083
‏أثبت ذلك.

67
00:06:15,375 --> 00:06:17,291
‏النار المشتعلة في منزل آل "يوتول"،

68
00:06:18,833 --> 00:06:21,458
‏أظن أنها النار الأبدية
‏التي كانت تتحدث عنها "ونكي".

69
00:06:21,541 --> 00:06:23,250
‏أحتاج إليها لصنع مطرقتي.

70
00:06:25,125 --> 00:06:27,416
‏لذا عليّ أنا وأنت اقتحام ذلك المنزل اليوم.

71
00:06:28,583 --> 00:06:30,958
‏سنفعل ذلك عصر هذا اليوم
‏بينما الجميع في عملهم.

72
00:06:31,041 --> 00:06:32,625
‏فور انتهائك من مساعدة والدتنا.

73
00:06:33,625 --> 00:06:34,541
‏هل أنت إلى جانبي؟

74
00:06:36,708 --> 00:06:38,541
‏نعم، حسنًا. رائع.

75
00:06:43,791 --> 00:06:47,333
‏"(يوتول) فظيع"

76
00:06:47,416 --> 00:06:52,291
‏"القوة للشعب"

77
00:06:52,375 --> 00:06:57,375
‏"لا تشربوا مياه الصنبور. إنها ملوّثة."

78
00:06:57,458 --> 00:06:58,875
‏"مستشفى (إيدا)"

79
00:07:07,458 --> 00:07:09,541
‏شكرًا على أخذ والدي بالسيارة إلى الطبيب.

80
00:07:09,625 --> 00:07:11,125
‏على الرحب والسعة.

81
00:07:16,583 --> 00:07:19,416
‏ربما يمكننا أن نفعل شيئًا
‏مع والديّ بعد المدرسة؟

82
00:07:20,458 --> 00:07:23,083
‏وحفلة عيد الميلاد هذا السبت…

83
00:07:23,166 --> 00:07:24,708
‏نعم، لا بأس.

84
00:07:24,791 --> 00:07:26,500
‏حسنًا. رائع.

85
00:07:28,708 --> 00:07:31,041
‏ما الذي يخيفك إلى هذا الحدّ؟

86
00:07:32,208 --> 00:07:34,166
‏لماذا نحتاج دائمًا إلى كلّ هذه الخطط؟

87
00:07:36,916 --> 00:07:38,791
‏أخشى أن تصبح شخصًا لا أعرفه.

88
00:07:38,875 --> 00:07:42,041
‏والحل بنظرك هو موعد مزدوج مع والديك؟

89
00:07:46,333 --> 00:07:48,208
‏- كيف سار الأمر؟
‏- على نحو جيّد.

90
00:07:48,291 --> 00:07:49,250
‏إلى اللقاء.

91
00:07:51,125 --> 00:07:52,250
‏كنت أفكّر،

92
00:07:53,250 --> 00:07:57,166
‏إن لم تكن لديكما خطط أخرى،
‏أريد دعوتكما إلى عشاء في مطعم.

93
00:07:57,250 --> 00:07:59,208
‏لم نجتمع جميعًا منذ فترة طويلة.

94
00:08:02,541 --> 00:08:03,541
‏ما رأيكما؟

95
00:08:04,958 --> 00:08:06,250
‏نعم، تبدو فكرة حسنة.

96
00:08:07,583 --> 00:08:08,750
‏نودّ ذلك.

97
00:08:08,833 --> 00:08:11,708
‏- حقًا؟
‏- نعم، نودّ ذلك.

98
00:08:23,291 --> 00:08:24,791
‏هل هذه حشرة؟

99
00:08:24,875 --> 00:08:26,791
‏دعني أرى.

100
00:08:29,333 --> 00:08:30,666
‏دعني أجرّبها.

101
00:08:54,375 --> 00:08:57,166
‏لن تستطيعي أبدًا التحكّم بقوة هذه القلادة.

102
00:08:58,625 --> 00:09:02,375
‏تناولي دواءك بدلًا من رميه في المرحاض.

103
00:09:08,000 --> 00:09:08,833
‏"ووتان"؟

104
00:09:11,000 --> 00:09:13,583
‏على رسلك الآن، وتفضّل بالجلوس.

105
00:09:13,666 --> 00:09:17,500
‏رغم حجمك، ينبض قلب دب في صدرك،

106
00:09:18,041 --> 00:09:18,916
‏أيها الجنّي الداكن.

107
00:09:30,541 --> 00:09:31,750
‏"ميولنير".

108
00:09:41,125 --> 00:09:43,541
‏…1001، 1002، 1003…

109
00:09:58,500 --> 00:09:59,333
‏"مرحبًا يا (إيمان)"

110
00:09:59,416 --> 00:10:01,916
‏"سأذهب إلى (يوتلهايم)
‏مع (لوريتس) عصر هذا اليوم"

111
00:10:02,000 --> 00:10:04,666
‏"لصنع المطرقة. سأتصل بك لاحقًا."

112
00:10:22,083 --> 00:10:24,750
‏يا للعجب… أتحتاج إلى كلّ هذه الأكياس
‏من رقائق البطاطا؟

113
00:10:24,833 --> 00:10:25,916
‏نعم، أنا جائع.

114
00:10:26,708 --> 00:10:29,083
‏عليك حقًا استشارة طبيب.

115
00:10:29,166 --> 00:10:32,041
‏لا بد أنك تعاني من مشكلة في الأيض.

116
00:10:32,125 --> 00:10:34,041
‏مرحبًا، آسفة. الجو محموم قليلًا اليوم.

117
00:10:34,125 --> 00:10:36,083
‏- ما من مشكلة.
‏- لم تأت "ونكي" اليوم.

118
00:10:36,166 --> 00:10:39,083
‏إنها تعمل هنا منذ وقت طويل،
‏وهذه أول مناوبة تتغيّب عنها.

119
00:10:41,500 --> 00:10:42,875
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

120
00:10:42,958 --> 00:10:46,166
‏مرحبًا يا "إريك". ماذا حدث؟
‏لم تحضر الحفلة.

121
00:10:46,250 --> 00:10:48,583
‏لا، كنت منهمكًا بالتحضير للامتحانات.

122
00:10:49,833 --> 00:10:51,250
‏بالحديث عن الامتحانات،

123
00:10:51,750 --> 00:10:53,958
‏أريد أن أعرف المزيد عن بضعة أمور.

124
00:10:54,041 --> 00:10:55,333
‏يا للطموح.

125
00:10:55,958 --> 00:10:59,250
‏كنت أتساءل إن كنت تعرف أي شيء
‏عن العمالقة، وخصوصًا "لوكي".

126
00:10:59,333 --> 00:11:01,916
‏"لوكي" من أكثر الشخصيات الشيّقة
‏في الأساطير.

127
00:11:02,000 --> 00:11:03,500
‏- يمكننا التحدث عنه.
‏- أعلم.

128
00:11:03,583 --> 00:11:04,458
‏نعم.

129
00:11:04,541 --> 00:11:07,000
‏كيف تفسّر إنجابه لثعبان "ميدغارد"؟

130
00:11:07,083 --> 00:11:10,000
‏هل يعني ذلك
‏أنه كان أول متحوّل جنسيًا في التاريخ؟

131
00:11:10,875 --> 00:11:11,875
‏نعم.

132
00:11:11,958 --> 00:11:13,958
‏أظن أنه يمكنك قول ذلك.

133
00:11:15,625 --> 00:11:18,208
‏أتريد زيارتنا مجددًا
‏لتناول العشاء عمّا قريب؟

134
00:11:18,875 --> 00:11:20,833
‏أودّ سماع المزيد عن "لوكي".

135
00:11:20,916 --> 00:11:23,083
‏- نعم، سيسرّنا ذلك.
‏- نعم.

136
00:11:23,166 --> 00:11:25,291
‏نعم. بالتأكيد.

137
00:11:26,125 --> 00:11:27,166
‏سيسرّنا ذلك.

138
00:11:28,958 --> 00:11:31,416
‏ستجري مظاهرة أمام مصنع "يوتول" غدًا.

139
00:11:31,500 --> 00:11:34,375
‏من المهمّ إقناع
‏أكبر عدد ممكن من الناس بالمجيء…

140
00:11:34,458 --> 00:11:38,125
‏اسمعوا، ستجري مظاهرة
‏أمام مصنع "يوتول" غدًا.

141
00:11:38,208 --> 00:11:40,458
‏"من لوّث المياه بالسموم؟"

142
00:11:46,375 --> 00:11:47,333
‏هيا، لنفعل هذا.

143
00:11:48,250 --> 00:11:51,208
‏- هذا بلا جدوى إطلاقًا.
‏- ليس بلا جدوى.

144
00:11:51,291 --> 00:11:53,583
‏يخططون لمظاهرة أمام المصنع،

145
00:11:53,666 --> 00:11:55,875
‏لذا علينا أن نريهم أننا مثلهم.

146
00:11:56,541 --> 00:11:59,750
‏يجب تحسين تواصلنا مع الشباب.
‏ثمة اعتبارات كثيرة.

147
00:11:59,833 --> 00:12:01,416
‏عليك فحسب… أتفهم؟

148
00:12:02,625 --> 00:12:03,583
‏مرحبًا يا أبي!

149
00:12:05,833 --> 00:12:06,708
‏مرحبًا.

150
00:12:07,791 --> 00:12:08,625
‏كيف حالك؟

151
00:12:09,333 --> 00:12:10,500
‏أنا بخير.

152
00:12:10,583 --> 00:12:12,875
‏نحن ذاهبان إلى المكتب
‏ونحضر المياه في طريقنا.

153
00:12:12,958 --> 00:12:15,500
‏أنت شخصية بارزة اجتماعيًا يا "ساكسا".
‏هذا رائع.

154
00:12:15,583 --> 00:12:18,958
‏هذا رائع حقًا.
‏سيكون لطيفًا أن نمضي بعض الوقت معًا.

155
00:12:19,041 --> 00:12:21,666
‏لا خطط لديّ اليوم، على سبيل المثال.

156
00:12:21,750 --> 00:12:23,291
‏نعم، لا خطط لديّ.

157
00:12:23,375 --> 00:12:26,416
‏يُفترض بنا أن نراجع كلّ تلك الأمور بعد أن…

158
00:12:26,500 --> 00:12:28,375
‏يمكنك القيام بذلك مع "مولاند".

159
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
‏بوسعي مرافقتكما.

160
00:12:32,458 --> 00:12:34,500
‏يمكننا إيصال "ساكسا"
‏في طريقنا إلى "يوتلهايم".

161
00:12:34,583 --> 00:12:38,791
‏ويمكننا الذهاب لرماية الفأس،
‏أو ما يفعله الآباء والأبناء عادةً.

162
00:12:39,916 --> 00:12:42,166
‏أودّ ذلك. أحبّ رماية الفأس.

163
00:12:44,208 --> 00:12:45,458
‏رائع. هيا.

164
00:12:45,541 --> 00:12:47,583
‏يمكنك حمل هذه. سيكون تمرينًا جيّدًا لك.

165
00:12:47,666 --> 00:12:48,666
‏سأجلس قرب السائق.

166
00:12:50,250 --> 00:12:52,625
‏مظاهرة أمام مصنع "يوتول" غدًا.

167
00:13:00,375 --> 00:13:01,750
‏لن يأتي "فيدار".

168
00:13:02,583 --> 00:13:05,000
‏إنه يتعامل مع بعض المسائل العائلية.

169
00:13:06,166 --> 00:13:08,291
‏ولكن ذلك سينتهي قريبًا على ما أرجو.

170
00:13:09,541 --> 00:13:12,125
‏من الجيّد أن النساء في العائلة

171
00:13:12,208 --> 00:13:14,250
‏يعرفن كيفية اتخاذ القرارات إذًا.

172
00:13:25,833 --> 00:13:26,958
‏هلا نبدأ؟

173
00:13:36,541 --> 00:13:38,250
‏- مرحبًا!
‏- مرحبًا.

174
00:13:41,333 --> 00:13:42,500
‏أين "لوريتس"؟

175
00:13:43,125 --> 00:13:44,750
‏صادفنا "فيدار".

176
00:13:44,833 --> 00:13:48,041
‏فذهب معه لأنه كان مسرورًا جدًا برؤيته.

177
00:13:48,125 --> 00:13:49,208
‏كانت لدينا خطط.

178
00:13:49,791 --> 00:13:51,291
‏وعدني بأنه سيأتي.

179
00:13:51,375 --> 00:13:55,000
‏اسمع، أعلم أنه من الصعب التعامل
‏مع مسألة "لوريتس" و"فيدار".

180
00:14:05,500 --> 00:14:08,291
‏يمكنك اعتباري على الطراز القديم…

181
00:14:10,416 --> 00:14:11,500
‏ولكنني أحبّ الإسراف.

182
00:14:17,333 --> 00:14:18,500
‏هل تلائمك هذه الموسيقى؟

183
00:14:20,750 --> 00:14:22,375
‏يمكننا الاستماع إلى موسيقى أخرى.

184
00:14:22,458 --> 00:14:23,750
‏لا، هذه ممتازة.

185
00:14:25,916 --> 00:14:27,583
‏ماذا تريد أن نفعل؟

186
00:14:27,666 --> 00:14:29,833
‏أتريد الذهاب في نزهة؟

187
00:14:30,416 --> 00:14:31,416
‏أنا جائع جدًا.

188
00:14:32,708 --> 00:14:33,833
‏لدينا الكثير من الطعام.

189
00:14:34,875 --> 00:14:35,833
‏لدينا لحم.

190
00:14:38,333 --> 00:14:42,500
‏مرحبًا، هنا "إيمان". يتعذّر عليّ الآن الرد
‏على الاتصال. اتركوا رسالة. إلى اللقاء!

191
00:14:43,541 --> 00:14:46,125
‏مرحبًا يا "إيمان". هنا "ماغنا".

192
00:14:47,666 --> 00:14:51,583
‏أيمكنك الاتصال بي؟ أعلم أنك في عملك،
‏ولكنّه أمر مهم. أحتاج إلى مساعدة.

193
00:14:52,875 --> 00:14:55,708
‏أظن أن "لوريتس" اختار طرفًا.

194
00:15:30,833 --> 00:15:31,916
‏يعجبني هذا المكان.

195
00:15:33,291 --> 00:15:35,500
‏أرغب أحيانًا في الابتعاد عن المنزل.

196
00:15:36,708 --> 00:15:40,208
‏قد أشعر بذلك في أي وقت من النهار،
‏وحتى خلال الليل أحيانًا.

197
00:15:42,125 --> 00:15:44,166
‏أنت دائمًا موضع ترحاب هنا.

198
00:15:45,250 --> 00:15:47,250
‏هذا منزلك أيضًا.

199
00:15:48,666 --> 00:15:49,541
‏ولكن…

200
00:15:52,291 --> 00:15:55,958
‏لا أعرف متى تكونون هنا.

201
00:15:57,708 --> 00:16:00,541
‏أفضّل عدم إيقاظكم طوال الوقت.

202
00:16:23,000 --> 00:16:24,250
‏ألم نعقد اتفاقًا يا "لوريتس"؟

203
00:16:25,458 --> 00:16:27,666
‏وعدتني بأنك لن تقابله مجددًا.

204
00:16:28,833 --> 00:16:32,416
‏اهدأ. أنا إلى جانبك، مفهوم؟

205
00:16:34,250 --> 00:16:35,583
‏ولكن عليّ التظاهر.

206
00:16:37,625 --> 00:16:39,375
‏لماذا عليك التظاهر؟

207
00:16:41,291 --> 00:16:46,916
‏لأن أحدًا ما تحايل على والده للتو
‏لكي يعطيه مفتاح "يوتلهايم".

208
00:17:02,833 --> 00:17:04,458
‏تبدو حسن المظهر بهذا القميص.

209
00:17:05,083 --> 00:17:06,040
‏حقًا؟

210
00:17:06,125 --> 00:17:08,208
‏لا أريدكم أن تتذكروني كمجرّد رجل

211
00:17:08,290 --> 00:17:11,750
‏تفوح منه رائحة الأدوية
‏ويتسكع مرتديًا ملابس رياضية.

212
00:17:15,165 --> 00:17:17,415
‏هل هذا لأنك سمعت خبرًا جيدًا هذا الصباح؟

213
00:17:17,500 --> 00:17:19,415
‏- نعم، هذا صحيح.
‏- نعم.

214
00:17:19,500 --> 00:17:21,665
‏لأنك لم تكن بأفضل حال مؤخرًا.

215
00:17:25,458 --> 00:17:30,916
‏بالله عليك يا عزيزتي.
‏إن حدث ذلك، فعلينا تقبّله.

216
00:17:31,000 --> 00:17:34,083
‏ولكنني لا أريد أن تنتهي بي الحال
‏عاجزًا عن الحركة في المستشفى.

217
00:17:36,541 --> 00:17:38,166
‏من ذروة التفاؤل إلى عمق التشاؤم.

218
00:17:40,916 --> 00:17:44,416
‏أودّ اقتراح نخب في الواقع.

219
00:17:46,291 --> 00:17:50,000
‏لأنكم أفضل الناس في العالم.

220
00:17:51,208 --> 00:17:52,166
‏"فيور"،

221
00:17:53,125 --> 00:17:54,250
‏أهلًا بك في عائلتنا.

222
00:17:56,583 --> 00:17:57,625
‏شكرًا.

223
00:17:57,708 --> 00:17:58,875
‏"بيورغ"،

224
00:17:59,625 --> 00:18:02,958
‏أنت أروع زوجة يتمناها أي رجل.

225
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
‏"غري"…

226
00:18:11,750 --> 00:18:13,375
‏أنا فخور جدًا بك.

227
00:18:17,208 --> 00:18:22,583
‏عندما أنظر إليكم،
‏تسعدني معرفة أن لا شيء سيتوقف

228
00:18:23,458 --> 00:18:25,250
‏والحياة ستستمر.

229
00:18:26,708 --> 00:18:27,541
‏بصحّتكم.

230
00:18:47,666 --> 00:18:50,500
‏المكان آمن. لا توجد سيارات، لذا ليسوا هنا.

231
00:18:55,458 --> 00:18:58,791
‏هل أحضر لك شيئًا؟
‏لديهم كلّ شيء في الثلاجة.

232
00:19:01,541 --> 00:19:06,291
‏ها هي. قالت "ونكي" إنه توجد نار أبدية.

233
00:19:07,958 --> 00:19:09,083
‏لا بد أن تكون هذه.

234
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
‏قرأت أن مطرقة "ثور" صُنعت بطريقة خاصة.

235
00:19:17,291 --> 00:19:19,541
‏أظن أنه يجدر بي حملها فوق النار.

236
00:19:19,625 --> 00:19:22,000
‏حسنًا. حظًا سعيدًا.

237
00:19:23,083 --> 00:19:25,166
‏- ماذا تعني؟
‏- لا.

238
00:19:25,250 --> 00:19:28,333
‏أعني، لا بأس. افعل ذلك.

239
00:20:06,583 --> 00:20:07,750
‏ألا يُفترض حدوث شيء ما؟

240
00:20:09,125 --> 00:20:10,708
‏ألا يُفترض بها التوهّج أو ما شابه؟

241
00:20:25,000 --> 00:20:25,916
‏حسنًا.

242
00:20:31,208 --> 00:20:32,250
‏هذا لا يجدي نفعًا.

243
00:20:45,375 --> 00:20:46,916
‏ماذا سأفعل الآن؟

244
00:20:48,083 --> 00:20:49,250
‏لا أدري.

245
00:20:53,458 --> 00:20:54,458
‏حسنًا، اختبئ.

246
00:21:01,958 --> 00:21:04,583
‏- مرحبًا. أنت هنا.
‏- نعم.

247
00:21:04,666 --> 00:21:06,000
‏هذا جميل.

248
00:21:06,083 --> 00:21:08,625
‏نعم، أردت أن أرى فحسب إن كنت هنا.

249
00:21:09,375 --> 00:21:11,833
‏كانت زيارتي السابقة ممتعة جدًا.

250
00:21:12,416 --> 00:21:14,083
‏أنت موضع ترحاب دائمًا هنا.

251
00:21:18,333 --> 00:21:19,291
‏عجبًا!

252
00:21:20,333 --> 00:21:22,375
‏نعم، أنا أدرس لامتحاناتي.

253
00:21:39,500 --> 00:21:40,625
‏بهذه؟

254
00:21:46,791 --> 00:21:47,708
‏إنها لي.

255
00:21:55,916 --> 00:21:57,541
‏هل هذه مزحة؟

256
00:21:58,250 --> 00:22:02,500
‏إنها دافئة.
‏هل كنت ستنهي صياغتها في مدفأتنا؟

257
00:22:03,833 --> 00:22:06,291
‏تبدو كأدوات تمثيل الأدوار.

258
00:22:11,791 --> 00:22:14,041
‏هل أتيت إلى هنا لرؤيتي؟

259
00:22:22,041 --> 00:22:22,958
‏اخرجا.

260
00:22:32,000 --> 00:22:33,250
‏اخرجا!

261
00:22:55,291 --> 00:22:57,875
‏حسنًا. ربما يجدر بنا أن نبدأ؟

262
00:22:57,958 --> 00:23:00,916
‏ألا يجدر بنا انتظار ابنيك؟
‏كنت أتطلع شوقًا لرؤيتهما.

263
00:23:02,083 --> 00:23:04,125
‏وأنا كنت أتطلع شوقًا لرؤيتك.

264
00:23:12,416 --> 00:23:13,250
‏مرحبًا!

265
00:23:15,041 --> 00:23:16,583
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا!

266
00:23:18,375 --> 00:23:20,833
‏- ماذا تفعل هنا؟
‏- دعاني "لوريتس" لتناول العشاء.

267
00:23:20,916 --> 00:23:24,958
‏أرجو أن تكون قد أكلت قبل مجيئك.
‏لا يوجد لدينا لحم، فنحن مفلسون.

268
00:23:25,041 --> 00:23:28,750
‏إنه "راتاتوي"،
‏وهو طبق فرنسي وجدته على الإنترنت.

269
00:23:28,833 --> 00:23:33,125
‏إنه خال من اللحم.
‏"ماغنا"، مرّر الطبق لـ"إريك" رجاءً.

270
00:23:33,750 --> 00:23:36,333
‏يسعدنا جدًا
‏أن يتمكن "ماغنا" من العودة إلى المدرسة.

271
00:23:36,416 --> 00:23:38,166
‏نعم، بالطبع. ما من مشكلة.

272
00:23:38,250 --> 00:23:41,875
‏وأرجوك أن تعلمني
‏بأي صعوبات تواجهها في الدراسة.

273
00:23:41,958 --> 00:23:44,583
‏ثمة أمر… يتعلق بمطرقة "ثور".

274
00:23:44,666 --> 00:23:47,416
‏نعم. جرى صنعها في "سفارتالهايم".

275
00:23:47,500 --> 00:23:52,666
‏كان الجنّ الداكنون مخلوقات صغيرة
‏ويعيشون داخل الجبال.

276
00:23:52,750 --> 00:23:55,458
‏- قد نسمّيهم أقزامًا في أيامنا هذه…
‏- أعلم.

277
00:23:56,708 --> 00:24:00,166
‏ولكن هل تتذكر إن تحدّثنا عن النار الأبدية؟

278
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
‏أيمكنني إيجادها هنا؟
‏قلت إن "راغناروك" حدثت في "إيدا".

279
00:24:02,916 --> 00:24:09,125
‏"ماغنا"، تعلم أنها أمور غير حقيقية.
‏إنها أساطير.

280
00:24:09,208 --> 00:24:12,208
‏ثمة نسخ مختلفة من تلك القصص،

281
00:24:12,291 --> 00:24:14,916
‏والأقزام كانوا هناك، و"ثور" كان هناك،

282
00:24:15,000 --> 00:24:16,625
‏و"لوكي" كان هناك أيضًا، بالطبع.

283
00:24:16,708 --> 00:24:20,208
‏وكيف أصبح "لوكي" إلهًا؟

284
00:24:20,291 --> 00:24:22,791
‏كان أخًا بالدم لـ"أودن"، ملك الآلهة.

285
00:24:22,875 --> 00:24:25,875
‏هلا تمرّر الخبز يا "ماغنا"؟
‏إذًا، كانا أخوين؟

286
00:24:25,958 --> 00:24:28,250
‏- ليس أخًا فعليًا، بل أخًا بالدم.
‏- ما معنى ذلك؟

287
00:24:28,333 --> 00:24:31,250
‏قطعا عهدًا بالدم، فأصبحا أخوين بالدم.

288
00:24:31,333 --> 00:24:32,250
‏حسنًا.

289
00:24:32,833 --> 00:24:35,041
‏ولكن هل منحت قوى الآلهة "لوكي" قدراته؟

290
00:24:35,125 --> 00:24:36,333
‏يمكنك قول ذلك.

291
00:24:36,416 --> 00:24:40,125
‏عندما مزج "لوكي" دمه بدم "أودن"،
‏أصبح فريدًا كلّيًا.

292
00:24:40,208 --> 00:24:43,541
‏نصف إله ونصف عملاق. لم يكن أحد غيره كذلك.

293
00:25:05,291 --> 00:25:06,666
‏ألن تخلد إلى الفراش؟

294
00:25:09,583 --> 00:25:11,375
‏عليك نسيان هذا يا "فيدار".

295
00:25:14,625 --> 00:25:15,875
‏وثقت به.

296
00:25:17,833 --> 00:25:19,333
‏ماذا توقّعت بحق السماء؟

297
00:25:23,416 --> 00:25:29,041
‏بالطبع خدعك. لقد قلت لك.
‏لا يمكنك الوثوق بذلك الابن غير الشرعي.

298
00:25:35,208 --> 00:25:36,458
‏كفانا مشاعر الآن.

299
00:25:38,791 --> 00:25:40,000
‏لا نجيد التعامل مع ذلك.

300
00:25:41,208 --> 00:25:43,750
‏نشعر بالارتباك والضياع.

301
00:25:44,958 --> 00:25:47,625
‏من الآن فصاعدًا،
‏سنقوم بالأمور كما كنا نفعل دائمًا.

302
00:25:48,708 --> 00:25:50,916
‏ونكون كما كنا دائمًا.

303
00:25:54,250 --> 00:25:55,250
‏سنقتلهم.

304
00:25:57,708 --> 00:25:59,083
‏و"لوريتس" أيضًا؟

305
00:25:59,166 --> 00:26:00,000
‏نعم، بالطبع.

306
00:26:00,750 --> 00:26:02,250
‏إنه خائن يا "فيدار".

307
00:26:02,750 --> 00:26:04,458
‏لا يمكننا أن نتركه حرًا طليقًا.

308
00:26:05,666 --> 00:26:09,833
‏بوسعي القيام بذلك
‏إن كانت مشاعرك ستشكّل عائقًا.

309
00:26:14,375 --> 00:26:15,291
‏لا.

310
00:26:18,083 --> 00:26:19,208
‏سأفعل ذلك بنفسي.

311
00:26:24,666 --> 00:26:27,541
‏لنأمل أننا ضبطنا معدّل السكّر
‏في دمك يا "ووتان".

312
00:26:30,500 --> 00:26:31,916
‏إنهم يسرقون حمضنا النووي.

313
00:26:32,833 --> 00:26:35,000
‏أنت عالق في ظلامك الداخلي يا "كيفي".

314
00:26:36,000 --> 00:26:38,083
‏ربما يمكنني تنويرك.

315
00:26:44,000 --> 00:26:45,291
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

316
00:26:45,375 --> 00:26:47,166
‏- هل حصلت على عيّنة الدم؟
‏- نعم.

317
00:26:47,250 --> 00:26:48,333
‏- هل كان صعب المراس؟
‏- لا.

318
00:26:48,416 --> 00:26:49,250
‏حقًا؟

319
00:26:49,333 --> 00:26:51,916
‏لقد تغيّر كلّيًا. إنه هادئ بشكل مفاجئ.

320
00:26:52,416 --> 00:26:53,458
‏ماذا حدث؟

321
00:26:54,041 --> 00:26:57,083
‏يزعم أنه "أودن"، ملك الآلهة.

322
00:27:08,416 --> 00:27:09,708
‏اجلس من فضلك يا "ووتان".

323
00:27:13,958 --> 00:27:15,791
‏عليك أن تجدي "ماغنا".

324
00:27:26,291 --> 00:27:29,791
‏عصر هذا اليوم،
‏ستجري مظاهرات أمام مصنع "يوتول".

325
00:27:29,875 --> 00:27:33,125
‏المواطنون، وخصوصًا الشباب، غير مسرورين

326
00:27:33,208 --> 00:27:39,916
‏بشأن ما انكشف من معلومات جديدة عن "يوتول".

327
00:27:44,708 --> 00:27:45,666
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

328
00:27:46,250 --> 00:27:49,625
‏فكّرت في أن نلتقي هنا الساعة 3 عصرًا
‏ونذهب إلى المظاهرة معًا.

329
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
‏نعم.

330
00:27:52,083 --> 00:27:53,166
‏حقًا؟

331
00:27:54,333 --> 00:27:55,916
‏- هذا رائع!
‏- حقًا؟

332
00:27:56,833 --> 00:27:58,416
‏نعم، سيكون ذلك رائعًا.

333
00:27:58,500 --> 00:28:01,791
‏"(إيمان) - تعال إلى (ترولغاردن) الآن!
‏لن تصدّق هذا!"

334
00:28:01,875 --> 00:28:03,208
‏- سيكون مثل…
‏- نعم.

335
00:28:03,291 --> 00:28:05,958
‏يجب أن أذهب. يمكنك إصلاح الباقي، صحيح؟

336
00:28:06,041 --> 00:28:09,125
‏- نعم، سأرتّب ذلك.
‏- سنتقابل أمام المصنع لاحقًا.

337
00:28:20,750 --> 00:28:21,791
‏أنا موافقة.

338
00:28:21,875 --> 00:28:22,708
‏مرحبًا!

339
00:28:22,791 --> 00:28:24,416
‏- مرحبًا!
‏- ألن تنضمّا إلينا؟

340
00:28:24,500 --> 00:28:28,541
‏إننا نستعد للمظاهرة
‏أمام مصنع "يوتول" لاحقًا.

341
00:28:28,625 --> 00:28:29,750
‏نعم.

342
00:28:29,833 --> 00:28:36,000
‏لا يتعلّق الأمر بك شخصيًا،
‏بل بما تمثّله عائلتك فحسب.

343
00:28:37,041 --> 00:28:37,916
‏صحيح؟

344
00:28:44,000 --> 00:28:46,750
‏أعرف أنه لا يمكنك الانضمام،
‏ولكنني أريد المشاركة في ذلك.

345
00:28:47,916 --> 00:28:50,250
‏لسنا مضطرين إلى فعل كلّ شيء معًا، صحيح؟

346
00:28:54,666 --> 00:28:58,041
‏"(ترولغاردن)"

347
00:28:58,125 --> 00:29:02,208
‏"(ووتان فاغنر)"

348
00:29:02,791 --> 00:29:03,916
‏ادخل.

349
00:29:13,833 --> 00:29:16,041
‏أهلًا بك يا بني.

350
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
‏أعرف أنك تناضل بمفردك منذ وقت طويل.

351
00:29:31,458 --> 00:29:32,791
‏أعرف أنه كانت لديك شكوك.

352
00:29:33,833 --> 00:29:35,333
‏ولكنك لم تعد بمفردك.

353
00:29:36,125 --> 00:29:38,708
‏يمكننا أن نفعل هذا معًا. نحن 3 الآن.

354
00:29:41,333 --> 00:29:42,458
‏مرحبًا أيها الأصدقاء.

355
00:29:42,541 --> 00:29:45,000
‏راسلت "لوريتس" في طريقي إلى هنا
‏وطلبت منه المجيء معي.

356
00:29:45,083 --> 00:29:49,583
‏يريد المشاركة أيضًا، وهو أخي.
‏سنصبح بذلك 4.

357
00:29:49,666 --> 00:29:51,666
‏- كعكة؟
‏- لا.

358
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
‏لا يمكنه التواجد هنا.

359
00:29:56,958 --> 00:30:00,458
‏ليس واحدًا منا. إنه عملاق.

360
00:30:00,541 --> 00:30:01,583
‏ولكنّه أخي.

361
00:30:02,333 --> 00:30:04,125
‏نعم، جميعنا إخوة في هذا الصراع.

362
00:30:04,708 --> 00:30:05,583
‏أنا أثق به.

363
00:30:05,666 --> 00:30:07,541
‏أنت خائن.

364
00:30:08,291 --> 00:30:10,541
‏ليس ذنبك، ولكنك كذلك.

365
00:30:11,500 --> 00:30:12,541
‏هذا بطبيعتك.

366
00:30:32,958 --> 00:30:34,958
‏آسف يا بنيّ،
‏ولكن يجب أن يحدث الأمر على هذا النحو.

367
00:30:36,375 --> 00:30:37,375
‏هذا وضع جدّي الآن.

368
00:30:38,375 --> 00:30:41,458
‏أمامنا مهمة كبيرة، والوقت يداهمنا.

369
00:30:41,541 --> 00:30:43,208
‏القمر الجديد وشيك،

370
00:30:43,291 --> 00:30:46,083
‏ولكن ما علينا سوى أن ندع الأمور تتجلّى.

371
00:30:46,166 --> 00:30:47,875
‏وذلك سيجلب لنا الحظ السعيد.

372
00:30:50,333 --> 00:30:52,083
‏بوسعي أن أرى بعيدًا بعيني الضريرة.

373
00:31:05,458 --> 00:31:07,000
‏من فضلك؟

374
00:31:07,083 --> 00:31:08,000
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

375
00:31:08,083 --> 00:31:09,416
‏- أنت "كريستن"، صحيح؟
‏- نعم.

376
00:31:09,500 --> 00:31:12,000
‏كان يطلب أحدهم رؤيتك في ردهة الاستقبال.

377
00:31:12,666 --> 00:31:15,416
‏فقلت لهم إنني سأخبرك إن صادفتك.

378
00:31:15,500 --> 00:31:16,833
‏- الآن؟
‏- نعم.

379
00:31:16,916 --> 00:31:19,666
‏- حسنًا. شكرًا.
‏- العفو.

380
00:31:47,916 --> 00:31:52,250
‏"(ووتان فاغنر)"

381
00:33:02,750 --> 00:33:04,000
‏"المياه القذرة تفسد الحياة"

382
00:33:04,083 --> 00:33:05,125
‏"الكوكب أهمّ من الأرباح"

383
00:33:05,208 --> 00:33:10,125
‏ليس لدينا كوكب بديل!

384
00:33:10,208 --> 00:33:14,125
‏انقلب الرأي العام ضد "(يوتول) للصناعات"
‏هنا في "إيدا".

385
00:33:14,208 --> 00:33:15,416
‏"الكلام لن ينقذ المناخ"

386
00:33:15,500 --> 00:33:19,208
‏تجمّع مئات الشباب في مظاهرة اليوم،

387
00:33:19,291 --> 00:33:21,083
‏بعد أن كشفت السلطات

388
00:33:21,166 --> 00:33:24,750
‏إحدى أكبر الفضائح البيئية
‏في التاريخ الحديث.

389
00:33:24,833 --> 00:33:29,916
‏المظاهرة سلمية حتى الآن،
‏ولكن الشرطة موجودة هنا لتضمن…

390
00:33:30,000 --> 00:33:32,041
‏"هل ماتت (إيزولدا) بلا جدوى؟"

391
00:33:32,125 --> 00:33:37,791
‏ليس لدينا كوكب بديل!

392
00:33:37,875 --> 00:33:39,125
‏مرحبًا.

393
00:33:39,208 --> 00:33:42,000
‏تهانينا! أنت حقّقت كلّ هذا.

394
00:33:42,083 --> 00:33:43,500
‏كانت "إيزولدا" لتفخر بك جدًا.

395
00:33:43,583 --> 00:33:44,458
‏أين "فيور"؟

396
00:33:45,916 --> 00:33:48,041
‏إنه يبتعد عن الأنظار.

397
00:33:52,166 --> 00:33:57,083
‏- ليس لدينا كوكب بديل!
‏- ليس لدينا كوكب بديل!

398
00:34:00,083 --> 00:34:01,208
‏علينا الاستجابة.

399
00:34:03,041 --> 00:34:04,666
‏علينا إرضاء عواطفهم.

400
00:34:06,291 --> 00:34:07,916
‏لا أجيد التعامل مع العواطف.

401
00:34:10,416 --> 00:34:12,333
‏"يوتول"، دع المناخ يتحرر!

402
00:34:12,416 --> 00:34:16,208
‏"يوتول"، لقد طفح الكيل.

403
00:34:16,333 --> 00:34:18,708
‏ليس لدينا كوكب بديل،
‏"يوتول"، دع المناخ يتحرر!

404
00:34:18,791 --> 00:34:22,583
‏"يوتول"، لقد طفح الكيل!

405
00:34:22,666 --> 00:34:27,000
‏ليس لدينا كوكب بديل،
‏"يوتول"، دع المناخ يتحرر!

406
00:34:27,083 --> 00:34:28,958
‏لا أظن أنه يمكن لأي شخص أن يكون حياديًا.

407
00:34:30,916 --> 00:34:32,291
‏ولا أريد أن أكون كذلك.

408
00:34:37,041 --> 00:34:38,750
‏"مدمّر المناخ!"

409
00:34:39,541 --> 00:34:41,375
‏ليس لدينا كوكب بديل!

410
00:34:41,458 --> 00:34:43,916
‏"مظاهرة ضد (يوتول) للصناعات"

411
00:34:44,000 --> 00:34:46,583
‏"أغلقوا ذلك المصنع اللعين!"

412
00:34:47,166 --> 00:34:50,416
‏"يوتول"، لقد طفح الكيل!

413
00:34:50,500 --> 00:34:52,458
‏ولكننا لا نبالي حقًا.

414
00:34:55,083 --> 00:34:56,916
‏على أحد ما تولّي المسؤولية هنا.

415
00:34:57,000 --> 00:35:01,500
‏هلا يقول أحد شيئًا؟ لا أستطيع، فأمي قد…

416
00:35:03,750 --> 00:35:04,583
‏ربما تستطيع أنت؟

417
00:35:04,666 --> 00:35:07,541
‏هل هذا… حقًا؟ لا، هل تمزح؟

418
00:35:21,791 --> 00:35:24,958
‏أريد القول فحسب إننا نتعامل باختصار

419
00:35:25,041 --> 00:35:29,083
‏مع مجموعة طلاب مدرسة غاضبين يصرخون.

420
00:35:31,000 --> 00:35:36,166
‏بقدر ما يتذكر أي شخص،
‏كان آل "يوتول" موجودين هنا.

421
00:35:37,375 --> 00:35:41,041
‏لطالما اعتبرنا هذا المكان لنا،
‏ومن واجبنا الاهتمام به.

422
00:35:42,166 --> 00:35:43,500
‏ولكنّه لم يعد كذلك.

423
00:35:45,375 --> 00:35:48,416
‏عندما نفعل شيئًا ما هذه الأيام،
‏يكون لأجلنا.

424
00:35:49,666 --> 00:35:51,250
‏لا نفعله لأجل المجتمع.

425
00:35:51,375 --> 00:35:54,000
‏لا نبالي بأننا نلوّث المياه.

426
00:36:01,708 --> 00:36:03,458
‏أو باحتمال إصابة عمّالنا بأمراض.

427
00:36:13,500 --> 00:36:17,166
‏ولكن حين يملك المرء كلّ المصانع وكل المال،

428
00:36:17,250 --> 00:36:20,833
‏تكون لديه أيضًا مسؤولية مهمة جدًا ومميزة.

429
00:36:23,041 --> 00:36:24,833
‏لم نكن أهلًا لتلك المسؤولية.

430
00:36:30,250 --> 00:36:34,000
‏أرجو أن يستيقظ الآن
‏الجالسون هناك في الداخل!

431
00:36:34,083 --> 00:36:35,083
‏أجل!

432
00:36:35,166 --> 00:36:36,833
‏ويدركوا ما يحدث!

433
00:36:36,916 --> 00:36:40,000
‏ويتوقفوا عن الكذب على أنفسهم وعلينا!

434
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
‏هذا صحيح!

435
00:36:42,708 --> 00:36:46,375
‏وأرجو أن يفهموا يومًا ما…

436
00:36:49,583 --> 00:36:53,500
‏أنّهم حتى لو كانوا خالدين…

437
00:36:56,791 --> 00:36:58,541
‏فإن كوكبنا ليس كذلك.

438
00:37:15,916 --> 00:37:17,166
‏ماذا يحدث لنا؟

439
00:37:44,833 --> 00:37:46,041
‏مهلًا!

440
00:38:12,541 --> 00:38:13,500
‏ماذا تريد؟

441
00:38:14,333 --> 00:38:15,500
‏أريد مرافقتك.

442
00:38:30,041 --> 00:38:31,333
‏لقد حذّرتك من ذلك.

443
00:39:08,666 --> 00:39:09,791
‏حسنًا.

444
00:39:11,041 --> 00:39:15,750
‏تناول قارورة حبوب منوّمة بأكملها
‏بالإضافة إلى المورفين.

445
00:39:15,833 --> 00:39:18,458
‏- أين هو؟
‏- يحاولون إنعاشه الآن.

446
00:39:18,541 --> 00:39:19,375
‏لماذا؟

447
00:40:07,291 --> 00:40:09,291
‏آسف بشأن ما حدث في المرة السابقة.

448
00:40:14,500 --> 00:40:15,500
‏تعال.

449
00:40:26,666 --> 00:40:29,666
‏كان البشر يعبدوننا.

450
00:40:31,583 --> 00:40:33,708
‏كنا أول آلهة.

451
00:40:35,750 --> 00:40:37,125
‏كلّ هذه…

452
00:40:38,208 --> 00:40:39,375
‏جرى التضحية بها لأجلنا.

453
00:40:40,083 --> 00:40:41,083
‏كهذا الشخص.

454
00:40:44,791 --> 00:40:47,083
‏شاب في ريعان شبابه.

455
00:40:48,625 --> 00:40:52,166
‏ما زلت أتذكّر صراخه حين ذبحوه.

456
00:40:54,166 --> 00:40:55,708
‏ثم رموه في المستنقع.

457
00:40:58,541 --> 00:41:01,791
‏كيف تجنّبتم انكشاف أمركم
‏إن كنتم دائمًا هنا؟

458
00:41:02,625 --> 00:41:06,291
‏يمكننا استخدام السحر القليل الذين نملكه
‏لتغيير مظهرنا.

459
00:41:07,083 --> 00:41:08,541
‏وبذلك، عندما أتقدّم في السن،

460
00:41:09,125 --> 00:41:11,333
‏يستطيع ابني أن يحلّ مكاني.

461
00:41:12,416 --> 00:41:15,125
‏ثم أستطيع العودة كابنه.

462
00:41:17,000 --> 00:41:18,458
‏ولكنك لا تتقدّم في السن.

463
00:41:25,708 --> 00:41:26,833
‏حقًا؟

464
00:41:32,583 --> 00:41:35,416
‏"لوريتس"…

465
00:41:36,458 --> 00:41:41,000
‏لقد أريتك كلّ شيء. المصنع. المنزل.

466
00:41:44,583 --> 00:41:46,166
‏تعرف ما أملكه.

467
00:41:47,416 --> 00:41:48,500
‏وكل هذا…

468
00:41:50,958 --> 00:41:51,916
‏كان يمكنك امتلاكه.

469
00:41:53,750 --> 00:41:57,166
‏حتى إنني جعلتك منيعًا.

470
00:42:02,375 --> 00:42:03,458
‏أو أكثر تحديدًا…

471
00:42:08,500 --> 00:42:11,166
‏منيعًا تجاه كلّ شيء، ما عدا…

472
00:42:14,666 --> 00:42:16,000
‏الأسلحة القديمة.

473
00:42:18,458 --> 00:42:21,875
‏لا الآلهة ولا العمالقة منيعون تجاه هذه.

474
00:42:30,666 --> 00:42:32,833
‏يمكننا تحمّل الكثير.

475
00:42:34,291 --> 00:42:37,875
‏ولكن الأمر الوحيد الذي لا نتقبّله

476
00:42:38,916 --> 00:42:40,000
‏هو الخيانة.

477
00:42:46,875 --> 00:42:47,708
‏توقّف!

478
00:42:48,750 --> 00:42:51,333
‏لا تلمس أخي أيها العملاق.

479
00:46:43,458 --> 00:46:48,458
‏ترجمة "أندره إلياس"

