﻿1
00:00:12,430 --> 00:00:13,805
‫(آيريس)‬

2
00:00:19,311 --> 00:00:23,482
‫- إذاً أفلح ذلك‬
‫- ماذا حدث تواً؟ كيف ما زلنا أحياء؟‬

3
00:00:25,317 --> 00:00:26,693
‫(آيريس)‬

4
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
‫- لست أفهم‬
‫- ولا أنا‬

5
00:00:37,454 --> 00:00:38,830
‫ماذا فعلت؟‬

6
00:00:40,165 --> 00:00:43,210
‫حين ظهرت (نورا)، علمت أنكما محقان‬

7
00:00:43,335 --> 00:00:45,879
‫رأيت الكراهية في عينيها‬

8
00:00:46,004 --> 00:00:47,714
‫لديها مشاكل غضب كبيرة‬
‫أعني، هي ليست نداً لي‬

9
00:00:47,839 --> 00:00:50,300
‫لكنني أردت حمايتكم جميعاً‬

10
00:00:50,425 --> 00:00:53,887
‫- لذا اهتممت بالأمر‬
‫- جعلتها تعتقد أننا متنا‬

11
00:00:54,012 --> 00:00:55,472
‫وجعلتنا جميعاً نرى ذلك‬

12
00:00:56,181 --> 00:00:58,225
‫لم يكن ذلك كابوساً، كان وهماً‬

13
00:00:59,560 --> 00:01:01,395
‫- لم أعرف أنك بوسعك فعل ذلك‬
‫- لأنني...‬

14
00:01:05,649 --> 00:01:08,402
‫ولا هو حتى كنت تحاول حماية‬
‫نفسك فقط أيها الأحمق‬

15
00:01:08,527 --> 00:01:15,576
‫ما رأيك بقول شكراً يا (بشير)؟‬
‫كان جريئاً منك إيقاف تلك الشريرة من قتلنا‬

16
00:01:16,952 --> 00:01:21,248
‫لست أفهم، لماذا قد تهاجمك (نورا)؟‬

17
00:01:23,083 --> 00:01:25,043
‫أظن أنها تعتبرني منافسة‬

18
00:01:45,105 --> 00:01:48,734
‫- "هل استطعنا تتبع موقع (نورا)؟"‬
‫- ليس لها أثر على أقمارنا الاصطناعية‬

19
00:01:48,859 --> 00:01:52,446
‫- قد تكون في أي مكان‬
‫- لا بد وأنها تفسد (ديون)‬

20
00:01:52,571 --> 00:01:55,824
‫أنا سبب لجوئه إلى (نورا)‬
‫إذا حدث شيء له...‬

21
00:01:55,949 --> 00:02:00,120
‫- إنه إله أيضاً، ألن يكون في أمان؟‬
‫- لا أحد بأمان، ليس بعد الآن‬

22
00:02:00,245 --> 00:02:04,041
‫إنها محقة، إنها مسألة وقت قبل‬
‫أن تشعر (نورا)‬

23
00:02:04,166 --> 00:02:06,084
‫بأن القوتين الأخريين حيتان‬

24
00:02:06,209 --> 00:02:09,212
‫{\an8}(آيريس)، الأمر عائد لنا‬
‫علينا حمايتهما‬

25
00:02:09,338 --> 00:02:13,008
‫{\an8}إذا كانت (نورا)‬
‫تريد قتل (بشير) و(أليكسا)‬

26
00:02:14,092 --> 00:02:16,678
‫- فعلينا إخفاءهما‬
‫- إخفاءهما؟ أين؟ (آرغوس)؟‬

27
00:02:16,803 --> 00:02:20,182
‫{\an8}يا رفاق، ليس هناك مكان‬
‫نختبئ فيه من حقل السرعة على الأرض‬

28
00:02:21,516 --> 00:02:23,226
‫لن نخبئهما على الأرض‬

29
00:02:23,894 --> 00:02:25,937
‫ثمة مكان واحد‬
‫لا تستطيع (نورا) الوصول إليه‬

30
00:02:26,688 --> 00:02:30,567
‫{\an8}- مكان لم تتواجد فيه قبل بضعة أشهر‬
‫- أتقصد في الماضي؟‬

31
00:02:30,692 --> 00:02:33,070
‫حين ماتت (نورا) أول مرة؟‬
‫أما زال ذلك المكان موجوداً؟‬

32
00:02:33,195 --> 00:02:36,114
‫{\an8}إنها لحظة في الزمان‬
‫وهي منطقة هامدة لا يمكنها الولوج إليها‬

33
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
‫لكن المسرعون يستطيعون يمكنني أخذ‬
‫(بشير) و(أليكسا) وحالما يدخلان...‬

34
00:02:39,993 --> 00:02:42,120
‫حالما ندخل...‬

35
00:02:43,455 --> 00:02:45,040
‫إنهما مسؤوليتي أيضاً‬

36
00:02:50,003 --> 00:02:54,466
‫{\an8}أقسم إن ابنتنا تستطيع النوم‬
‫أثناء أي شيء‬

37
00:02:54,591 --> 00:02:57,803
‫"وردت أخبار عاجلة فيما يخص العاصفة"‬

38
00:02:57,928 --> 00:03:01,723
‫{\an8}- عزيزي، ماذا حدث؟‬
‫- ضربت عدة صواعق برق جدران (آيرون هايتس)‬

39
00:03:01,848 --> 00:03:04,643
‫{\an8}هرب أكثر من ألفي سجين‬
‫معظمهم من البشر الخارقين‬

40
00:03:04,768 --> 00:03:09,147
‫- لا، ماذا عن (فروست)، هل تظن أنها...‬
‫- لا‬

41
00:03:09,272 --> 00:03:13,360
‫{\an8}العاصفة هي الغطاء المثالي‬
‫للمجرمين لحصار المكان‬

42
00:03:17,823 --> 00:03:22,411
‫{\an8}- أنت نادم على تسليم شارتك، صحيح؟‬
‫- لو لم أفعل، كنت سأساعد بإيقاف هذا‬

43
00:03:22,536 --> 00:03:27,499
‫- الآن سيتأذى الناس، أو أسوأ‬
‫- لا، أرجوك، لا تفعل هذا بنفسك‬

44
00:03:28,750 --> 00:03:30,961
‫{\an8}لا يمكنني مساعدة أي أحد‬
‫وأنا جالس هنا‬

45
00:03:31,086 --> 00:03:34,089
‫ربما لا، لكنك تستطيع‬
‫فعل أكثر من...‬

46
00:03:36,883 --> 00:03:38,427
‫(سيسيل)‬

47
00:03:39,469 --> 00:03:40,846
‫(سيسيل)‬

48
00:03:40,971 --> 00:03:42,347
‫(سيسيل)‬

49
00:03:54,276 --> 00:03:58,822
‫{\an8}-  هذا هو حقل السرعة؟‬
‫- هكذا كان‬

50
00:03:59,239 --> 00:04:03,660
‫{\an8}من الجيد أن العائلة خرجت من المنزل‬
‫في نهاية الأسبوع‬

51
00:04:04,327 --> 00:04:06,163
‫سأذهب لأجد (ديون)‬

52
00:04:06,288 --> 00:04:08,165
‫إذا وجدتكم (نورا) أنتم الثلاثة أولاً...‬

53
00:04:08,290 --> 00:04:10,751
‫{\an8}أجل، أستخدم الناقل الآني‬
‫الذي أعطاني إياه (سيسكو)‬

54
00:04:10,876 --> 00:04:14,755
‫{\an8}ستسحب جزيئات التاكيون الفائقة بداخله‬
‫كل المواد العضوية إلى مدينة (سنترال)‬

55
00:04:15,922 --> 00:04:18,884
‫سنكون في أمان، اذهب وأنقذ عائلتنا‬

56
00:04:21,219 --> 00:04:24,639
‫- لم يودعنا، كان ذلك وقحاً‬
‫- هل سيكون بخير؟‬

57
00:04:25,390 --> 00:04:27,768
‫أجل، أنا متأكدة، ليس بالأمر الجلل‬

58
00:04:28,643 --> 00:04:32,189
‫{\an8}عليكما الارتياح قليلاً‬
‫لا نعرف كم سنبقى هنا‬

59
00:04:47,704 --> 00:04:51,708
‫"كنت أبحث عنك في كل مكان‬
‫أين كنت؟"‬

60
00:04:55,754 --> 00:05:02,177
‫{\an8}- (نورا)، ما الذي حدث لك؟‬
‫- لم أستطع استشعار وجودك وهذا غير ممكن‬

61
00:05:03,804 --> 00:05:05,472
‫هل أحضرتني إلى هنا؟‬

62
00:05:05,597 --> 00:05:09,935
‫{\an8}- عليّ أن أتأكد من سلامتك‬
‫- ممن؟ منك؟‬

63
00:05:10,560 --> 00:05:15,357
‫- حاولت قتلهم، (نورا)، وحتى (آيريس)‬
‫- وأبقيتك حياً لسبب‬

64
00:05:15,816 --> 00:05:19,361
‫ألديك أي فكرة ما هو الموت؟‬

65
00:05:19,945 --> 00:05:23,990
‫إنه فراغ مؤلم‬
‫يبدّل روحك بالكامل‬

66
00:05:24,825 --> 00:05:29,955
‫- والوحدة التي تأتي معه، تحرق بشدة‬
‫- أنا و(آيريس) أعدناك إلى الحياة‬

67
00:05:30,080 --> 00:05:32,040
‫وأعدتماهم إلى الحياة أيضاً‬

68
00:05:32,165 --> 00:05:37,504
‫حالما عدت إلى الحياة، شعرت‬
‫بالقوى الجديدة تحاول إنهاء وجودي‬

69
00:05:37,629 --> 00:05:41,758
‫أرادوا إعادتي إلى الظلمة يا (باري)‬
‫لكنني لن أسمح لهم‬

70
00:05:41,883 --> 00:05:46,847
‫الآن، أعد إليّ أشقائي وشقيقتي‬
‫أو ستفنى مدينتك‬

71
00:06:09,000 --> 00:06:13,421
‫لدينا رياح من الفئة الثالثة‬
‫وأكثر من ٢٢ ضربة برق في الدقيقة‬

72
00:06:13,546 --> 00:06:17,592
‫إنها (نورا)، تقول إنها ستدمر المدينة‬
‫إذا لم نجمع القوى الثلاث‬

73
00:06:17,717 --> 00:06:20,887
‫- عليّ أن أجد (ديون) قبلها‬
‫- سأساعدك في ذلك‬

74
00:06:21,012 --> 00:06:22,555
‫صنعت مستشعراً للنظائر‬

75
00:06:22,680 --> 00:06:25,475
‫كل ما عليك فعله الآن‬
‫هو مسح المدينة بنمط الشبكة التقليدي‬

76
00:06:25,642 --> 00:06:28,269
‫وسيصدر صوتاً حين تصبح‬
‫في نطاق ٩٠ متراً من إله الوقت المراهق‬

77
00:06:28,394 --> 00:06:31,147
‫حسناً، الآن كل ما تحتاج إليه‬
‫هو بعض الدعم من (ميكا)‬

78
00:06:31,272 --> 00:06:33,525
‫ليس هذه المرة، أحتاج إليك‬
‫أنت و(شستر) لتولي الاتصالات‬

79
00:06:33,650 --> 00:06:37,278
‫- لكن (ديون) يعرفنا، يمكننا المساعدة‬
‫- استعادة (ديون) مسؤوليتي‬

80
00:06:37,403 --> 00:06:40,031
‫لكننا نحتاج إلى طريقة لإيقاف (نورا)‬
‫لذا ركزا على ذلك‬

81
00:06:49,123 --> 00:06:53,753
‫(مارك)، عليك تسليم نفسك، الآن‬

82
00:06:57,006 --> 00:07:01,803
‫السيدات أولاً، ندفة الثلج‬
‫نحن سجينان هاربان الليلة‬

83
00:07:01,928 --> 00:07:04,764
‫- إنه شيء آخر مشترك بيننا‬
‫- لم أهرب‬

84
00:07:04,889 --> 00:07:08,017
‫- أتيت إلى هنا لتسليمك‬
‫- أجل، ولكنك هربت من السجن‬

85
00:07:08,142 --> 00:07:13,648
‫اسمعي، قبل أن تثقبي جسدي مجدداً‬
‫أريد أن أقول إنني أسامحك‬

86
00:07:13,773 --> 00:07:19,195
‫- ماذا؟ حاولت قتلي المرة الماضية‬
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬

87
00:07:19,320 --> 00:07:22,782
‫أنت بطلة، وأنا شرير‬
‫علينا أن نقوم بعملنا‬

88
00:07:22,907 --> 00:07:27,370
‫مثل هذا، احتجت إلى أجهزة‬
‫التقنيات الحيوية هذا لعملي‬

89
00:07:27,495 --> 00:07:31,499
‫- لذا سرقتها‬
‫- مهلاً، إذا استطعت تجاهل طعنك لي‬

90
00:07:31,624 --> 00:07:34,794
‫فأقل ما يمكنك فعله هو تجاهل‬
‫حبي للسرقة، ربما؟‬

91
00:07:34,919 --> 00:07:37,213
‫كما أنني انتهيت هنا‬
‫هل تريدين احتساء شراب؟‬

92
00:07:37,338 --> 00:07:40,883
‫- تعرفين أنني أصنع مارتيني رائعاً‬
‫- لا، لن يحدث هذا‬

93
00:07:41,009 --> 00:07:45,138
‫بحقك، استمتعنا كثيراً آخر مرة‬
‫قبل مسألة محاولة القتل‬

94
00:07:45,263 --> 00:07:49,809
‫- هل ستتوقف عن ذكر ذلك؟ اتفقنا؟‬
‫- ربما أنت محقة‬

95
00:07:50,393 --> 00:07:56,899
‫سأقول هذا، أنت أول شخص ألتقي به‬
‫منذ وقت طويل‬

96
00:07:57,609 --> 00:08:00,236
‫لا أريد محاولة قتله‬
‫في المرة الثانية‬

97
00:08:03,615 --> 00:08:07,994
‫- لذا، ما رأيك بشراب؟‬
‫- لا، ليس هناك فرصة بأن أخرج معك‬

98
00:08:08,119 --> 00:08:11,080
‫انتظري، مهلاً، هل تقصدين‬
‫العشاء وما يتبعه؟‬

99
00:08:11,205 --> 00:08:14,125
‫هل يمكنك التوقف عن ذلك؟ اتفقنا؟‬

100
00:08:14,250 --> 00:08:17,962
‫- ماذا؟ أحاول استيضاح الأمر‬
‫- لا، توقف عن هذا‬

101
00:08:18,087 --> 00:08:23,593
‫- لا بأس إن كنت معجبة بي‬
‫- للمرة الأخيرة، لست معجبة بك‬

102
00:08:24,802 --> 00:08:27,263
‫إذاً لمَ لا تتوقفين عن التحديق‬
‫بعضلات معدتي؟‬

103
00:08:32,644 --> 00:08:35,521
‫- "أخبرني بما حدث بالضبط"‬
‫- "دخلت صاعقة من النافذة"‬

104
00:08:35,647 --> 00:08:38,399
‫- كما لو أن أحدهم أراد ضربها‬
‫- ربما فعل أحدهم ذلك‬

105
00:08:38,524 --> 00:08:42,111
‫- (نورا) هي من تتحكم بالعاصفة‬
‫- لماذا قد تفعل ذلك بـ(سيسيل)؟‬

106
00:08:42,236 --> 00:08:44,322
‫لماذا هاجمت (آيريس)؟‬

107
00:08:44,447 --> 00:08:48,284
‫(جو)، لا تقلق، سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لمعرفة ما خطب (سيسيل) وأعالجها‬

108
00:08:48,409 --> 00:08:49,786
‫هل اتفقنا؟‬

109
00:08:58,920 --> 00:09:01,714
‫لماذا يبدو وكأن طاقم‬
‫(برايدي بانش) ماتوا هنا؟‬

110
00:09:02,548 --> 00:09:06,594
‫هذا المكان هو نسخة مطابقة‬
‫للمنزل الذي نشأت به أنا و(باري)‬

111
00:09:06,719 --> 00:09:11,057
‫يبدو مريعاً الآن‬
‫لكنه لم يكن كذلك في السابق‬

112
00:09:11,182 --> 00:09:16,854
‫- كيف كان حينها؟‬
‫- كان (باري) صغير الحجم لعمره‬

113
00:09:16,979 --> 00:09:19,190
‫لا بد وأنه أحب فورة النمو تلك‬
‫حين كان في الثالثة عشر‬

114
00:09:19,315 --> 00:09:21,693
‫ليس حقاً، كان أبلهاً‬

115
00:09:21,818 --> 00:09:26,489
‫رائع، أليس هذا جميلاً؟‬
‫الأم والأولاد يتذكرون الأيام الخوالي‬

116
00:09:27,532 --> 00:09:32,161
‫على أي حال، كان حساساً جداً‬
‫تجاه ذلك، ولذا أردت مساعدته‬

117
00:09:32,704 --> 00:09:36,708
‫وضعت كتبي على الرفوف العليا‬
‫لظني أنه لا يستطيع الوصول إليها‬

118
00:09:37,291 --> 00:09:40,962
‫"أختي الصغيرة‬
‫انظري إلى ما أستطيع فعله"‬

119
00:09:42,463 --> 00:09:45,216
‫"لا تظهري رد فعل، هذا بين الأشقاء"‬

120
00:09:45,550 --> 00:09:47,552
‫"لن تتوقف (نورا) حتى نموت"‬

121
00:09:47,677 --> 00:09:50,263
‫"علينا مواجهتها ومحاربتها معاً"‬

122
00:09:50,513 --> 00:09:53,850
‫"لكن أولاً علينا الخروج من هنا‬
‫أعرف كيف، فهل أنت معي أم لا؟"‬

123
00:09:53,975 --> 00:09:55,935
‫كان فخوراً جداً بعد أن أنزلها‬

124
00:09:57,270 --> 00:09:58,771
‫جعلني هذا أبتسم‬

125
00:10:25,757 --> 00:10:30,636
‫كان يفترض أن تكون حياتي‬
‫في هذا الملعب كسيد الفوتبول‬

126
00:10:32,346 --> 00:10:34,223
‫لكنني أصبحت إلهاً حقيقياً‬

127
00:10:35,850 --> 00:10:38,978
‫وبطريقة ما، لا أزال لا أستطيع‬
‫توجيه حياتي كما أريد‬

128
00:10:43,733 --> 00:10:47,236
‫أردتك أن تموت، وليس هم‬

129
00:10:49,489 --> 00:10:51,657
‫والآن أتمنى لو كنت أستطيع‬
‫التراجع عن ذلك‬

130
00:10:52,658 --> 00:10:54,744
‫ليس عليك التراجع عن ذلك‬

131
00:10:56,245 --> 00:11:01,292
‫(آيريس)، (أليكسا)،(بشير)‬
‫ليسوا ميتين‬

132
00:11:01,918 --> 00:11:05,379
‫- ماذا؟‬
‫- كان ذلك وهماً‬

133
00:11:07,423 --> 00:11:10,593
‫(بشير)، كان هو، صحيح؟‬

134
00:11:17,433 --> 00:11:24,690
‫اسمع، أردت أن أجعلك تشعر بالألم عينه‬
‫الذي شعرت به حين وصفتني بالغلطة‬

135
00:11:24,816 --> 00:11:28,486
‫- (نورا) تمادت كثيراً‬
‫- لست غلطة، (ديون)‬

136
00:11:29,529 --> 00:11:32,323
‫أنا سعيد لأنك هنا، أعرف هذا الآن‬

137
00:11:36,327 --> 00:11:41,958
‫- (ديون)، (نورا) تبحث عنك الآن‬
‫- يا للهول، تلك الفتاة شريرة‬

138
00:11:42,083 --> 00:11:44,293
‫اسمع، هي من لم يجب‬
‫أن تكون موجودة‬

139
00:11:44,418 --> 00:11:46,963
‫عليك أن تتخلص منها‬
‫كما كنت ستفعل معي‬

140
00:11:47,088 --> 00:11:50,091
‫- لذا هيا بنا، لنفعل ذلك معاً‬
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك‬

141
00:11:50,216 --> 00:11:53,427
‫لكنني سأجد طريقة أخرى لإيقافها‬
‫أعدك بذلك، بعد أن تكون بأمان‬

142
00:11:53,553 --> 00:11:55,721
‫يا رجل، لا يمكن الاختباء من تلك المجنونة‬

143
00:11:55,847 --> 00:11:59,725
‫اسمع، أيها الكهل، إما أن تساعدني‬
‫بالقضاء عليها، أو سأهرب مجدداً‬

144
00:11:59,851 --> 00:12:01,978
‫(ديون)، أنا أحاول حمايتك‬

145
00:12:02,103 --> 00:12:04,897
‫قتلها هو الشيء‬
‫الوحيد الذي سيبقينا في أمان‬

146
00:12:05,022 --> 00:12:07,483
‫- لماذا لا ترى ذلك؟‬
‫- قلت...‬

147
00:12:08,442 --> 00:12:15,867
‫- قلت إننا سنجد طريقة أخرى‬
‫- نحن لن نفعل شيئاً‬

148
00:12:17,034 --> 00:12:18,911
‫- أنا سأفعل‬
‫- (ديون)‬

149
00:12:30,375 --> 00:12:34,004
‫يا رجل، كيف نبقي الناس‬
‫في أمان ونوقف (نورا)؟‬

150
00:12:34,129 --> 00:12:36,047
‫شرطة مدينة (سنترال) تخلي الناس‬
‫من وسط المدينة‬

151
00:12:36,172 --> 00:12:38,758
‫لنتصل بفريق (سيتيزن) لنطلب منهم‬
‫المساعدة بنقل الناس إلى الملاجئ‬

152
00:12:38,884 --> 00:12:41,219
‫سأجد (ديون) مجدداً‬
‫قبل أن يفعل شيئاً يندم عليه‬

153
00:12:41,344 --> 00:12:44,764
‫مهلاً، ماذا لو قتل حقل السرعة؟‬

154
00:12:49,978 --> 00:12:52,314
‫- يمكن أن ينقذ ذلك الأرواح‬
‫- (جو)، تعلم أن هذا ليس خياراً‬

155
00:12:52,439 --> 00:12:56,610
‫هؤلاء آلهة، (باري)‬
‫نحن ضعفاء أمامهم، ماذا يفترض أن نفعل؟‬

156
00:12:56,735 --> 00:12:59,487
‫نصلي أن يحل هذا‬

157
00:12:59,613 --> 00:13:03,575
‫هذه القوى موجودة بسببي أنا و(آيريس)‬
‫عليّ فعل كل ما بوسعي لحمايتها‬

158
00:13:03,700 --> 00:13:05,535
‫على الأقل ما زلت تستطيع فعل ذلك‬

159
00:13:06,995 --> 00:13:08,371
‫(جو)‬

160
00:13:11,917 --> 00:13:14,669
‫يا لـ(جو) المسكين‬
‫أولاً عمله والآن (سيسيل)‬

161
00:13:14,794 --> 00:13:18,548
‫أعلم، لكنني أريدكما الآن أن تركزا‬
‫على طريقة لتقييد (نورا)‬

162
00:13:18,673 --> 00:13:23,011
‫تقييد قوة من الطبيعة، (باري)‬
‫فكرنا معاً، لا أعلم إن كان ذلك ممكناً‬

163
00:13:23,136 --> 00:13:26,389
‫- يجب أن يكون كذلك‬
‫- نحن نفعل ما بوسعنا، أعدك بذلك‬

164
00:13:26,514 --> 00:13:29,643
‫اتصلا بي إن توصلتما إلى شيء‬
‫سأكمل البحث عن (ديون)‬

165
00:13:39,110 --> 00:13:42,530
‫يتم الآن إخلاء (ليوود) و(بيترزبيرغ)‬
‫أنا و(كاميلا) سنساعد‬

166
00:13:42,656 --> 00:13:45,492
‫هل تريد القدوم؟‬
‫قد يهدئ ذلك بالك قليلاً‬

167
00:13:45,659 --> 00:13:51,122
‫(أليغرا)، أشياء كهذه ليست مسؤوليتك‬
‫أحياناً ليس هناك ما نستطيع فعله‬

168
00:13:51,247 --> 00:13:55,794
‫وهذا يجعلك رسمياً رجلاً كهلاً‬
‫يشعر بالأسف على نفسه‬

169
00:13:56,419 --> 00:13:58,046
‫أجل، تحدثت إلى (باري)‬

170
00:13:58,171 --> 00:14:02,801
‫اسمع، (جو)، تحتاج إلى سماع هذا‬
‫لست شرطياً بعد الآن‬

171
00:14:04,552 --> 00:14:08,056
‫- أعرف ذلك‬
‫- إذاً، من أنت؟‬

172
00:14:09,015 --> 00:14:13,979
‫لأنني ما زلت أرى الرجل‬
‫الذي جلس فوق قنبلة لينقذ حياة (سيسيل)‬

173
00:14:14,104 --> 00:14:20,068
‫وساعد إحدى المراهقات‬
‫على تحقيق حلمها لتصبح مراسلة صحفية‬

174
00:14:20,193 --> 00:14:23,989
‫أنت فعلت هذين الأمرين‬
‫ليس لأنك كنت تحمل شارة‬

175
00:14:24,114 --> 00:14:27,909
‫بل لأنك تهتم بمساعدة الآخرين‬

176
00:14:28,868 --> 00:14:32,747
‫إذاً، ما قولك؟‬

177
00:14:36,459 --> 00:14:42,465
‫- لا يمكنني ترك (سيسيل)‬
‫- أتفهم هذا، إنه قرارك‬

178
00:14:57,647 --> 00:15:01,109
‫إطلالة جميلة، تحسن كبير‬

179
00:15:01,234 --> 00:15:04,654
‫على الأقل شخصيتي الخارقة‬
‫لا ترتدي سترة مطاطية زرقاء‬

180
00:15:04,779 --> 00:15:07,032
‫أنتما كالأخ والأخت حقاً‬

181
00:15:08,658 --> 00:15:11,953
‫(آيريس)، هذا الجهاز‬
‫الذي أعطاك إياه (سيسكو)‬

182
00:15:12,078 --> 00:15:18,877
‫- ماذا لو وجدتنا (نورا) ولم يعمل؟‬
‫- (شستر) و(سيسكو) صمماه، سيعمل‬

183
00:15:19,002 --> 00:15:24,841
‫حسناً، لكن إن وجدتنا (نورا)‬
‫قد تفوقك قوة ربما، عليّ حمله‬

184
00:15:27,218 --> 00:15:30,138
‫- ما خطبك؟‬
‫- أعطها الجهاز وحسب، (آيريس)‬

185
00:15:30,263 --> 00:15:33,683
‫- سنقضي على (نورا) قبل أن تصل إلينا‬
‫- نحن نحاول إبقاءكما بمأمن‬

186
00:15:33,808 --> 00:15:36,644
‫في آخر مرة حدث ذلك، متّ‬

187
00:15:42,358 --> 00:15:45,111
‫أعطني الناقل الآن‬

188
00:15:55,497 --> 00:15:59,584
‫- أنا آسفة، كانت الطريقة الوحيدة‬
‫- "هل أنت متأكدة؟"‬

189
00:16:03,671 --> 00:16:05,298
‫مهلاً، لا تفعل ذلك‬

190
00:16:07,717 --> 00:16:11,721
‫قد يستطيع فخ جاذبية (أينشتاين ماكسويل)‬
‫تقييد (نورا)، لكن...‬

191
00:16:11,846 --> 00:16:14,933
‫الوشائع بحاجة إلى طاقة‬
‫كافية لإنارة (لاس فيغاس)‬

192
00:16:15,058 --> 00:16:18,686
‫- بالضبط، لذا...‬
‫- ألم تجد (ديون) بعد؟‬

193
00:16:18,812 --> 00:16:22,315
‫لا، والعاصفة دمرت‬
‫المزيد من الشبكات الكهربائية‬

194
00:16:22,440 --> 00:16:23,983
‫أرجوكما أخبراني‬
‫بأنكما توصلتما إلى خطة‬

195
00:16:24,109 --> 00:16:28,404
‫لا خطة حقيقية بعد‬
‫بل نظريات وحسب‬

196
00:16:28,530 --> 00:16:32,242
‫(باري)، اسمع، فكرنا بكل ما أوتينا‬

197
00:16:32,367 --> 00:16:36,538
‫قد نستمر لأسابيع في محاولة إيجاد حل‬
‫لكن قد لا نستطيع إيقافها‬

198
00:16:37,038 --> 00:16:39,374
‫لا أعرف كيف سنفوز بهذه المعركة‬

199
00:16:41,626 --> 00:16:43,920
‫- "تم رصد نسبة نظير"‬
‫- نظائر حركية‬

200
00:16:44,045 --> 00:16:46,965
‫إنها (نورا)، ماذا سنفعل؟‬

201
00:16:49,384 --> 00:16:51,344
‫الشيء الوحيد المتاح لنا‬

202
00:16:59,102 --> 00:17:06,734
‫- لم تحضرهم، هل تريد أن ينتهي عالمك؟‬
‫- لا، وأنت لا تريدين ذلك أيضاً‬

203
00:17:07,277 --> 00:17:13,449
‫(نورا)، أنت وبقية القوى‬
‫نشأتم من قِبل شيء قوي مثل هذا‬

204
00:17:13,575 --> 00:17:20,498
‫الحب الذي بيننا أنا و(آيريس)‬
‫هذا الحب جزء منك‬

205
00:17:21,124 --> 00:17:24,169
‫هذا يعني أنك أكثر‬
‫من مجرد قوة من الطبيعة الآن‬

206
00:17:24,502 --> 00:17:27,172
‫إنسانيتنا بداخلك أيضاً‬

207
00:17:28,006 --> 00:17:35,054
‫- لذا أرجوك، توقفي‬
‫- ما زلت لا تفهم‬

208
00:17:36,222 --> 00:17:41,394
‫هل تشعر بذلك؟ هذا ليس من فعلي‬
‫ولم يكن كذلك يوماً‬

209
00:17:45,690 --> 00:17:51,070
‫كان ذلك استعراضاً للقوة، (باري)‬
‫كما حدث مع (سيسيل) سابقاً‬

210
00:17:54,532 --> 00:17:58,828
‫- مثال الحكمة‬
‫- وكما يحدث الآن‬

211
00:18:05,001 --> 00:18:06,586
‫مثال السكينة‬

212
00:18:08,922 --> 00:18:12,217
‫- لم تتسببي بالعاصفة‬
‫- لا‬

213
00:18:12,342 --> 00:18:17,347
‫- أبناؤك فعلوا، ولهذا يجب أن يموتوا‬
‫- أنت أولاً‬

214
00:18:43,706 --> 00:18:45,083
‫ساعديه‬

215
00:18:48,211 --> 00:18:50,755
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اكتشفت الحقيقة‬

216
00:18:51,547 --> 00:18:54,008
‫كل شيء يحدث في الخارج‬
‫ليس من فعل (نورا)‬

217
00:18:54,133 --> 00:18:55,593
‫بل كان من فعل‬
‫القوى الأخرى طوال الوقت‬

218
00:18:55,718 --> 00:18:59,430
‫مهلاً، مهلاً، إذاً (أليكسا)‬
‫و(بشير) و(ديون) هم الأشرار الآن؟‬

219
00:18:59,555 --> 00:19:03,518
‫- ظننت أن (نورا) كانت المشكلة‬
‫- "تعرف أنني الحل، (باري)"‬

220
00:19:03,643 --> 00:19:10,316
‫"التضحية بأبنائك ضرورية‬
‫حياة ثلاثتهم مقابل حياة ثلاث ملايين"‬

221
00:19:10,441 --> 00:19:16,572
‫ما زال هناك وقت‬
‫والآن اجلبهم إليّ قبل فوات الأوان‬

222
00:19:32,680 --> 00:19:36,935
‫لم أستطع ردعه‬
‫كما لم أستطع ردع (نورا) بالضبط‬

223
00:19:38,394 --> 00:19:43,233
‫والأسوأ، لم أعد أعرف‬
‫ما يجب فعله بعد الآن‬

224
00:19:44,901 --> 00:19:47,195
‫اسمع، أنت تفعل أفضل ما بوسعك‬

225
00:19:53,535 --> 00:19:54,911
‫هذا غير كاف‬

226
00:19:55,328 --> 00:19:58,957
‫- (باري)، مرحباً‬
‫- (آيريس)، ماذا تفعلين هنا؟‬

227
00:19:59,082 --> 00:20:01,459
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أخذا الجهاز مني وهربا‬

228
00:20:01,584 --> 00:20:02,961
‫وانتهى الأمر بي في وسط المدينة‬

229
00:20:03,086 --> 00:20:05,964
‫- وأين (أليكسا) و(بشير)؟‬
‫- يلاحقان (نورا)‬

230
00:20:06,589 --> 00:20:08,550
‫راودت (ديون) الفكرة عينها‬
‫وهو الآن جريح‬

231
00:20:08,675 --> 00:20:12,053
‫(باري)، خطتنا لم تفلح‬
‫ماذا سنفعل؟‬

232
00:20:12,971 --> 00:20:14,347
‫لا أعرف‬

233
00:20:15,473 --> 00:20:17,809
‫"عاصفة قاسية ومدمرة"‬

234
00:20:17,934 --> 00:20:19,310
‫لماذا يحدث كل هذا؟‬

235
00:20:19,435 --> 00:20:22,897
‫تقول (نورا) إن القوى‬
‫التي أنشأناها هي ما تدمر المدينة‬

236
00:20:23,857 --> 00:20:25,233
‫وأنت تصدقها الآن؟‬

237
00:20:26,568 --> 00:20:27,944
‫ونحن كذلك‬

238
00:20:28,903 --> 00:20:32,699
‫كنا نتعرض إلى زلازل مثال القوة‬
‫وخلل مثال السكينة الزمني منذ أسابيع‬

239
00:20:32,824 --> 00:20:37,245
‫لكنها كانت أحداث قوة هائلة‬
‫مما تسبب هذا‬

240
00:20:37,745 --> 00:20:40,498
‫- وماذا عن مثال الحكمة؟‬
‫- أظهر الاختبار الذي أجريته على (سيسيل) سابقاً‬

241
00:20:40,623 --> 00:20:44,252
‫أن البرق الذي أصيبت به‬
‫مكون من نظائر كهربائية كيميائية‬

242
00:20:44,377 --> 00:20:47,881
‫- طاقة (بشير) الذهنية‬
‫- إذاً ليس هناك شرير واحد فقط‬

243
00:20:48,298 --> 00:20:50,466
‫بل نقاتل قوى الكون بحد عينها‬

244
00:20:52,385 --> 00:20:54,179
‫يا له من صراع عائلي‬

245
00:20:55,305 --> 00:20:58,349
‫(باري) كيف نختار بين إنقاذهم‬
‫أو إنقاذ المدينة؟‬

246
00:21:07,567 --> 00:21:10,862
‫لا بأس باعترافك بأنك معجبة بي‬
‫فأنا شاب وسيم‬

247
00:21:10,987 --> 00:21:13,239
‫لا، لست كذلك، غيرت رأيي‬

248
00:21:18,870 --> 00:21:20,246
‫إذاً كنت معجبة بي؟‬

249
00:21:26,711 --> 00:21:32,800
‫- اخرس يا (مارك)‬
‫- حسناً، هل أنا مجنون...‬

250
00:21:32,926 --> 00:21:36,095
‫أم أشعر بانجذاب كبير بيننا؟‬

251
00:21:37,639 --> 00:21:39,015
‫أخبريني بأنك لا تشعرين بذلك‬

252
00:21:39,140 --> 00:21:42,685
‫الشيء الوحيد الذي أشعر به‬
‫هي قبضتي على حنكك‬

253
00:21:57,075 --> 00:22:00,411
‫هيا، (فروستي)‬
‫يمكنني الرد على كل ما تفعلينه‬

254
00:22:00,536 --> 00:22:02,413
‫لا تعرف كل شيء يمكنني فعله‬

255
00:22:10,588 --> 00:22:12,715
‫والآن، اهدأ‬

256
00:22:25,853 --> 00:22:28,982
‫- المدينة بأكملها خائفة‬
‫- أعلم‬

257
00:22:29,524 --> 00:22:34,070
‫- مهما حاولت، لا أستطيع حماية الجميع‬
‫- (باري)، لا يمكنني خسارة أي أحد آخر‬

258
00:22:35,363 --> 00:22:36,739
‫ليس مثل (نورا)‬

259
00:22:37,782 --> 00:22:42,120
‫ربما ليس مقدراً لنا أن نكون أبوين‬
‫إذا لم نستطع إبقاء عائلتنا بأمان‬

260
00:22:42,245 --> 00:22:44,080
‫هذا مجرد هراء‬

261
00:22:44,205 --> 00:22:46,416
‫كنت أشعر بالأسف على نفسي‬

262
00:22:46,541 --> 00:22:49,752
‫لدرجة أنني تجاهلت الناس‬
‫الذين يحتاجون إلى مساعدتي‬

263
00:22:49,877 --> 00:22:53,589
‫عزيزتي، أنت و(باري) تظنان‬
‫أنكما لا تستطيعان مساعدة أولادكما‬

264
00:22:53,715 --> 00:22:57,218
‫لأن الآباء هم الوحيدون‬
‫القادرون على حماية العائلة؟‬

265
00:22:57,343 --> 00:22:59,387
‫- من واجبنا حمايتهم‬
‫- وهي محقة، (جو)‬

266
00:22:59,512 --> 00:23:03,349
‫(باري)، حين قررت أن تكون (فلاش)‬
‫حاولت أن أثنيك عن ذلك‬

267
00:23:03,474 --> 00:23:07,603
‫- وقلت إنك صغير، فهل توقفت؟‬
‫- لا...‬

268
00:23:07,812 --> 00:23:11,441
‫جعلني ذلك أريد إثبات‬
‫أنني أستطيع صنع فارق أكبر‬

269
00:23:11,566 --> 00:23:13,109
‫وبالتأكيد صنعت فرقاً‬

270
00:23:13,234 --> 00:23:15,486
‫لكن (آيريس)‬
‫حين لا يستطيع (باري) النجاح لوحده‬

271
00:23:15,611 --> 00:23:17,071
‫أو في اللحظات التي يرحل فيها‬

272
00:23:17,196 --> 00:23:19,407
‫مثل المرة الأولى التي دخل فيها‬
‫إلى حقل السرعة‬

273
00:23:19,532 --> 00:23:22,618
‫من الذي تولى قيادة هذا الطاقم‬
‫وأبقانا آمنين؟‬

274
00:23:22,744 --> 00:23:28,750
‫أنت فعلت ذلك كنت دائماً متواجدة‬
‫إلى جانبه كما تفعلين الآن، تهتمين بالعمل‬

275
00:23:32,170 --> 00:23:33,963
‫ألا تفهمان الأمر؟‬

276
00:23:36,049 --> 00:23:41,304
‫أحياناً، يتطلب الأمر عائلة‬
‫لحماية العائلة‬

277
00:23:45,475 --> 00:23:49,687
‫- (آيريس)، حاولنا تفريق القوى‬
‫- بينما كان علينا الجمع بينها‬

278
00:23:56,194 --> 00:24:01,366
‫- لم أستطع إيقافها‬
‫- لأنه ليس عليك فعل ذلك لوحدك‬

279
00:24:05,328 --> 00:24:08,539
‫- ظننت أنك ستهرب وتختبئ‬
‫- ليس بعد الآن‬

280
00:24:19,425 --> 00:24:23,012
‫يا رفاق، لدينا صحبة‬

281
00:24:34,023 --> 00:24:38,111
‫- عدتما كلاكما‬
‫- الأمور مختلفة الآن، صحيح؟‬

282
00:24:42,907 --> 00:24:46,160
‫- يمكنني الشعور بذلك‬
‫- كلانا نستطيع‬

283
00:24:51,457 --> 00:24:59,006
‫- آسف لأنني أوشكت على قتلكما‬
‫- ساعدنا على النجاة، وسنسامحك‬

284
00:25:02,760 --> 00:25:08,433
‫- ربما...‬
‫- حسناً، لا مزيد من الهروب والاختباء‬

285
00:25:09,517 --> 00:25:13,020
‫هذه المرة، سنواجه (نورا)‬
‫لكننا سنفعل ذلك معاً‬

286
00:25:25,450 --> 00:25:26,993
‫هل الجميع مستعدون؟‬

287
00:25:31,539 --> 00:25:34,333
‫- هل ظهرت (نورا) بعد؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

288
00:25:38,004 --> 00:25:42,049
‫(نورا)، أحضرتهم‬

289
00:25:48,306 --> 00:25:54,437
‫- فعلت ما طلبته‬
‫- لا، لم تفعل، ستخونني‬

290
00:25:54,562 --> 00:26:00,443
‫نحن متصلون، (نورا)، جميعاً‬
‫سواء أعجبنا ذلك أم لا، فنحن عائلة‬

291
00:26:01,110 --> 00:26:04,363
‫- وهذا يشملك أيضاً‬
‫- شاب غبي‬

292
00:26:04,489 --> 00:26:07,200
‫أرى أنني مضطرة إلى قتلك أيضاً‬

293
00:26:09,660 --> 00:26:11,496
‫(باري)‬

294
00:26:17,332 --> 00:26:20,960
‫- أين نحن؟‬
‫- نحن ميتون، صحيح؟‬

295
00:26:21,085 --> 00:26:25,381
‫- لا، لكن سيموت أحدهم‬
‫- "أبناؤك فعلوا هذا، (باري)"‬

296
00:26:25,673 --> 00:26:27,967
‫"لا يجب أن يكون الأمر هكذا"‬

297
00:26:35,600 --> 00:26:39,520
‫إذاً، إنها ليلة الألعاب العائلية‬

298
00:26:39,646 --> 00:26:42,690
‫حسناً، لكنني ألعب للفوز‬

299
00:26:45,485 --> 00:26:49,572
‫لا يمكنني تحديد موقع ثابت‬
‫وكأن القوى في كل مكان‬

300
00:26:49,697 --> 00:26:53,534
‫- إنهم في كل مكان حولنا‬
‫- كقوى الطبيعة الكونية‬

301
00:26:53,660 --> 00:26:57,580
‫لهذا لا يمكننا إيجادهم‬
‫لأنهم في حقل السرعة‬

302
00:27:37,537 --> 00:27:41,457
‫- ما الذي حدث الآن؟‬
‫- لا بد وأنها استسلمت، نحن كثر جداً‬

303
00:27:41,582 --> 00:27:45,920
‫لا، لا، لا، لسنا محظوظين‬
‫إلى تلك الدرجة، صحيح، أبي؟‬

304
00:27:46,796 --> 00:27:50,091
‫(بشير) محق، لم ينته الأمر‬

305
00:27:50,216 --> 00:27:54,637
‫- "(باري)، هل تسمعني؟"‬
‫- أجل، أنا بخير، جميعنا بخير‬

306
00:27:55,805 --> 00:28:00,685
‫يا رفاق، حصلت على قراءة‬
‫لجزيئات كهرومغناطيسية تتجمع في المنطقة‬

307
00:28:00,810 --> 00:28:05,648
‫- هل هي جزء من العاصفة؟‬
‫- لا، بل أشبه بتفاعل مصادم‬

308
00:28:05,773 --> 00:28:07,567
‫يتشكل فوق مدينة (سنترال)‬

309
00:28:13,156 --> 00:28:15,366
‫إنه يزداد قوة‬

310
00:28:17,368 --> 00:28:21,914
‫إذا حصل على كتلة ذرية كافية‬
‫سينكمش بسرعة مثل سوار مطاطي‬

311
00:28:22,040 --> 00:28:23,416
‫الانفجار الكبير لكن بالعكس‬

312
00:28:23,541 --> 00:28:26,377
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- "ليس لدي فكرة"‬

313
00:28:26,502 --> 00:28:33,092
‫وكأن قوى النظائر الأربعة‬
‫تعود إلى حالتها الأصلية عند نشأتها‬

314
00:28:38,890 --> 00:28:40,266
‫لكن بالعكس‬

315
00:28:40,391 --> 00:28:45,271
‫إذا كان ذلك هو جدولنا الزمني‬
‫فلدينا قرابة ثلاث دقائق، ربما أقل‬

316
00:28:46,064 --> 00:28:50,360
‫(باري)، عليك منع حدث القوة‬
‫من الوصول إلى أقصى اتساع‬

317
00:28:50,485 --> 00:28:54,197
‫لديك دقيقتان و٥٥ ثانية‬
‫قبل أن تتقلص القوى‬

318
00:28:54,322 --> 00:28:57,241
‫"وتدمر كل ما في الوجود"‬

319
00:28:57,367 --> 00:29:01,204
‫- سمعنا ذلك، ما هي أفكارك؟‬
‫- يبدو أن الأمر وراثي‬

320
00:29:01,329 --> 00:29:03,831
‫ماذا سنفعل؟‬

321
00:29:04,874 --> 00:29:06,250
‫هذا...‬

322
00:29:19,055 --> 00:29:21,391
‫"دقيقتان و٢٠ ثانية"‬

323
00:29:31,901 --> 00:29:34,654
‫- لا يمكنك فهم الإشارة حقاً‬
‫- ولا يمكنكم قتلي‬

324
00:29:34,779 --> 00:29:39,033
‫- استحق الأمر المحاولة‬
‫- بذهاب والدكم، لا يوجد من يحميكم‬

325
00:29:39,158 --> 00:29:41,994
‫عند رحيلكم، سيكون مستقبلي آمناً‬

326
00:29:42,120 --> 00:29:44,539
‫والآن، استسلموا‬

327
00:29:45,373 --> 00:29:50,128
‫"(بشير)، (ديون)، استمعا‬
‫لدينا فرصة واحدة فقط"‬

328
00:29:54,382 --> 00:29:56,467
‫أختي الصغرى، ماذا تفعلين؟‬

329
00:29:57,885 --> 00:30:00,096
‫هل تخفين شيئاً عني؟‬

330
00:30:23,327 --> 00:30:24,704
‫"لا"‬

331
00:30:28,916 --> 00:30:30,293
‫"لا"‬

332
00:30:33,337 --> 00:30:35,339
‫مرحباً‬

333
00:30:42,054 --> 00:30:44,223
‫أين الجميع؟‬

334
00:30:47,768 --> 00:30:49,145
‫"لا"‬

335
00:30:53,566 --> 00:30:54,942
‫لا‬

336
00:30:55,359 --> 00:30:56,736
‫لا‬

337
00:30:57,445 --> 00:30:59,739
‫لا، هذا أسوأ من الموت‬

338
00:31:04,410 --> 00:31:07,079
‫"مرحباً..."‬

339
00:31:11,626 --> 00:31:13,669
‫"لا"‬

340
00:31:13,794 --> 00:31:15,713
‫"لا"‬

341
00:31:15,838 --> 00:31:19,175
‫لا...‬

342
00:31:32,563 --> 00:31:36,150
‫سأكون القوة الوحيدة لدهور قادمة‬
‫لكنني سأكون وحيدة‬

343
00:31:36,275 --> 00:31:38,236
‫وحيدة بالكامل، أشعر بهذا‬

344
00:31:38,361 --> 00:31:41,906
‫لا، لا‬

345
00:31:42,740 --> 00:31:46,619
‫لا تدعوا ذلك يحدث‬
‫أرجوكم، لا تدعوا ذلك يحدث‬

346
00:31:47,537 --> 00:31:50,039
‫لا تدعوا ذلك يحدث، أرجوكم‬

347
00:31:51,874 --> 00:31:53,834
‫لا تدعوا ذلك يحدث‬

348
00:31:55,461 --> 00:32:00,466
‫هذا مستقبل محتمل واحد‬
‫لكن تستطيعين اختيار مستقبل آخر‬

349
00:32:00,591 --> 00:32:05,763
‫مستقبل حيث لا تكونين وحيدة‬
‫بل جزءاً من عائلة‬

350
00:32:06,973 --> 00:32:08,724
‫عائلتنا‬

351
00:32:27,159 --> 00:32:30,538
‫(أليكسا)، (ديون)، (بشير)‬

352
00:32:32,832 --> 00:32:34,208
‫سامحوني‬

353
00:32:35,918 --> 00:32:37,295
‫سامحوني‬

354
00:32:38,296 --> 00:32:40,506
‫"٢٥ ثانية"‬

355
00:32:40,631 --> 00:32:43,134
‫- ليس سريعاً بما يكفي‬
‫- عليه أن يكون كذلك‬

356
00:33:02,737 --> 00:33:06,032
‫ركزوا الآن، واتبعوا أفكاري‬

357
00:33:52,161 --> 00:33:53,913
‫"يا للهول"‬

358
00:34:09,095 --> 00:34:13,265
‫(نورا)، أهذه أنت حقاً؟‬

359
00:34:14,308 --> 00:34:15,685
‫أنقذتني‬

360
00:34:17,269 --> 00:34:18,646
‫أنقذتنا جميعاً‬

361
00:34:48,897 --> 00:34:52,025
‫- كيف تشعرون؟‬
‫- وكأنني في المنزل‬

362
00:34:52,150 --> 00:34:54,152
‫حسناً، منزل جميل‬

363
00:34:54,277 --> 00:34:59,449
‫- كان يجب أن تراه قبل الترميم‬
‫- أشعر باختلاف في هذا المكان‬

364
00:35:00,367 --> 00:35:04,579
‫- بوجودكم جميعاً هنا أشعر بأنني...‬
‫- أسرع؟ أنت كذلك‬

365
00:35:04,705 --> 00:35:08,375
‫طالما نحن معاً ستكون أسرع‬
‫مما قد تتخيل بكثير، (باري)‬

366
00:35:12,546 --> 00:35:16,633
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- سنوسع نحن الأربعة المنزل‬

367
00:35:16,758 --> 00:35:21,221
‫ونستخدمه لإنارة‬
‫كل مكان من الكون، معاً‬

368
00:35:22,764 --> 00:35:28,145
‫- تبدو كبداية جديدة‬
‫- لنا جميعاً، كما آمل‬

369
00:35:28,270 --> 00:35:33,734
‫لم يكن لدي منزل سابقاً‬
‫لكنني أشعر بأن هذا منزلي‬

370
00:35:34,609 --> 00:35:40,323
‫أظن أنني لم أحظ بعائلة حقيقية‬
‫لا أمانع البدء من مكان ما‬

371
00:35:40,907 --> 00:35:44,202
‫لطالما علمت أنني سأصل‬
‫إلى أعلى المراتب‬

372
00:35:44,786 --> 00:35:46,872
‫ولا يوجد مرتبة أعلى من هذه‬

373
00:35:47,914 --> 00:35:54,171
‫- نحن فخوران بكم كثيراً‬
‫- (آيريس)، كيف يمكنني الاعتذار؟‬

374
00:35:56,465 --> 00:36:00,761
‫- لست مضطرة إلى ذلك‬
‫- لكنك صدقتني، رغم كل شيء‬

375
00:36:01,553 --> 00:36:05,640
‫شكراً لك لرؤية إنسانيتي‬
‫قبل أن أراها بكثير‬

376
00:36:12,856 --> 00:36:17,402
‫و(باري)، اليوم كنت بطلي حقاً‬

377
00:36:46,014 --> 00:36:47,390
‫مرحباً‬

378
00:36:48,225 --> 00:36:49,643
‫هل تشعرين بخير؟‬

379
00:36:53,355 --> 00:36:57,609
‫أنا متعبة، أجل، لكنني بخير‬

380
00:37:00,237 --> 00:37:03,782
‫- أين (جينا)؟‬
‫- مع (روب) و(دايفد سينغ)، لا بأس‬

381
00:37:05,700 --> 00:37:09,454
‫تقول (كايتلن) إنك ستكونين بخير‬

382
00:37:09,579 --> 00:37:11,873
‫- أجل‬
‫- أنا ممتن لهذا‬

383
00:37:14,251 --> 00:37:21,133
‫- ماذا عن العاصفة، و(نورا)؟‬
‫- انتصر فريق (فلاش)، مجدداً‬

384
00:37:21,258 --> 00:37:27,264
‫حسناً، وماذا عنك؟‬
‫هل كنت هنا طوال الوقت؟‬

385
00:37:30,892 --> 00:37:38,275
‫- تفعل ماذا؟‬
‫- أعتني بمن يحتاجون إليّ أكثر‬

386
00:37:53,123 --> 00:37:54,749
‫أريد أخذ هذه القدرات‬
‫إلى المستوى التالي‬

387
00:37:54,875 --> 00:37:58,795
‫وعند حلول نهاية العالم القادمة‬
‫سأكون أكثر من مجرد بشرية مضيئة‬

388
00:37:58,920 --> 00:38:02,299
‫عليك أن تقولي جملة مؤثرة‬
‫قبل أن تطلقي حزمة قوية من الطاقة‬

389
00:38:02,424 --> 00:38:04,426
‫مثل "اشتعلي"‬

390
00:38:05,010 --> 00:38:08,346
‫- أنت حمقاء جداً، وأنا أحبك‬
‫- ليس بقدر ما أحبك‬

391
00:38:08,471 --> 00:38:12,350
‫هذا غير ممكن حقاً‬
‫لأن حبي لا يعرف حدوداً كونية‬

392
00:38:12,475 --> 00:38:14,644
‫حقاً؟ حسناً...‬

393
00:38:17,856 --> 00:38:19,232
‫الأمر هكذا إذاً‬

394
00:38:22,611 --> 00:38:24,112
‫بحقك‬

395
00:38:24,237 --> 00:38:26,281
‫شاهدت موسماً كاملاً‬
‫من (تشوبد) في الأسبوع الماضي‬

396
00:38:26,406 --> 00:38:31,036
‫هذا جميل، صنعت زوجاً‬
‫من جوارب التدفئة الإلكترونية لجدتي‬

397
00:38:31,161 --> 00:38:32,537
‫- رائع‬
‫- أجل‬

398
00:38:49,554 --> 00:38:53,141
‫- ما الأمر؟ هل هذا (باري)؟‬
‫- أجل، هل ثمة نهاية عالم أخرى؟‬

399
00:38:54,726 --> 00:38:57,479
‫- إنه...‬
‫- "(تشيب كوبر)، نحتاج إلى إجابة"‬

400
00:38:57,604 --> 00:39:00,232
‫لا شيء لا يمكنه الانتظار حتى الغد‬

401
00:39:03,610 --> 00:39:04,986
‫(تشوبد)، صحيح؟‬

402
00:39:20,961 --> 00:39:23,088
‫(فروست)، يا للهول‬

403
00:39:23,213 --> 00:39:25,298
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت هاربة من العدالة...‬

404
00:39:25,423 --> 00:39:27,300
‫- بسبب الهروب من السجن؟‬
‫- أجل‬

405
00:39:27,425 --> 00:39:30,804
‫أجل، هربت من (آيرون هايتس)‬
‫كبقية من في جناح الخارقين أثناء العاصفة‬

406
00:39:30,929 --> 00:39:35,392
‫لكن لماذا قد تفعلين ذلك‬
‫بعد كل ما مررت به؟‬

407
00:39:35,517 --> 00:39:38,520
‫لأحصل على بعض التمارين‬
‫التي أحتاج إليها‬

408
00:39:39,604 --> 00:39:45,652
‫- لأضرب وأسجن عشرات الخارقين‬
‫- وماذا عن حكمك؟‬

409
00:39:46,027 --> 00:39:50,907
‫وحتى مكتب المدعي العام تأثر‬
‫حين رآني على الأخبار أنقذ الأرواح‬

410
00:39:51,032 --> 00:39:52,909
‫مع بعض المديح من (فلاش)‬

411
00:39:53,034 --> 00:39:55,870
‫وخرجت بإطلاق سراح مشروط‬
‫لحسن السلوك‬

412
00:39:56,037 --> 00:39:57,831
‫هذا لا يصدق!‬

413
00:40:01,459 --> 00:40:06,089
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، لا أعرف... تبدين مختلفة‬

414
00:40:09,759 --> 00:40:13,638
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، أنا معجبة بأحدهم‬

415
00:40:16,433 --> 00:40:19,644
‫- من؟‬
‫- إنه ساقي حانة‬

416
00:40:32,157 --> 00:40:36,536
‫هل من الغريب أن (أليكسا)‬
‫و(ديون) و(بشير) قد ذهبوا وحسب؟‬

417
00:40:38,705 --> 00:40:41,958
‫أجل، كل شيء يبدو مختلفاً‬

418
00:40:43,460 --> 00:40:46,921
‫لا أعلم، وكأننا خسرنا جزءاً منّا‬

419
00:40:49,716 --> 00:40:52,719
‫هل سنشعر هكذا حين يرتاد‬
‫أولادنا الحقيقيون الجامعة؟‬

420
00:40:56,181 --> 00:41:00,810
‫أعني، علينا المحاولة أولاً‬

421
00:41:01,770 --> 00:41:03,146
‫كما تعلمين...‬

422
00:41:09,986 --> 00:41:12,655
‫يجعلك ذلك تتساءلين‬

423
00:41:20,038 --> 00:41:21,414
‫أجل، هذا صحيح‬

424
00:41:29,214 --> 00:41:32,675
‫(آيريس)، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

425
00:41:34,052 --> 00:41:35,428
‫سئمت من التساؤل‬

426
00:41:36,763 --> 00:41:42,060
‫- لنؤسس عائلة‬
‫- أحب هذا القرار المفاجئ‬

427
00:41:51,986 --> 00:41:58,368
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

