﻿1
00:00:12,429 --> 00:00:13,805
‫(آيريس)‬

2
00:00:19,311 --> 00:00:23,482
‫- إذاً أفلح ذلك‬
‫- ماذا حدث تواً؟ كيف ما زلنا أحياء؟‬

3
00:00:25,317 --> 00:00:26,693
‫(آيريس)‬

4
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
‫- لست أفهم‬
‫- ولا أنا‬

5
00:00:37,454 --> 00:00:38,830
‫ماذا فعلت؟‬

6
00:00:40,165 --> 00:00:43,210
‫حين ظهرت (نورا)، علمت أنكما محقان‬

7
00:00:43,335 --> 00:00:45,879
‫رأيت الكراهية في عينيها‬

8
00:00:46,004 --> 00:00:47,714
‫لديها مشاكل غضب كبيرة‬
‫أعني، هي ليست نداً لي‬

9
00:00:47,839 --> 00:00:50,300
‫لكنني أردت حمايتكم جميعاً‬

10
00:00:50,425 --> 00:00:53,887
‫- لذا اهتممت بالأمر‬
‫- جعلتها تعتقد أننا متنا‬

11
00:00:54,012 --> 00:00:55,472
‫وجعلتنا جميعاً نرى ذلك‬

12
00:00:56,181 --> 00:00:58,225
‫لم يكن ذلك كابوساً، كان وهماً‬

13
00:00:59,560 --> 00:01:01,395
‫- لم أعرف أنك بوسعك فعل ذلك‬
‫- لأنني...‬

14
00:01:05,649 --> 00:01:08,402
‫ولا هو حتى كنت تحاول حماية‬
‫نفسك فقط أيها الأحمق‬

15
00:01:08,527 --> 00:01:15,576
‫ما رأيك بقول شكراً يا (بشير)؟‬
‫كان جريئاً منك إيقاف تلك الشريرة من قتلنا‬

16
00:01:16,952 --> 00:01:21,248
‫لست أفهم، لماذا قد تهاجمك (نورا)؟‬

17
00:01:23,083 --> 00:01:25,043
‫أظن أنها تعتبرني منافسة‬

18
00:01:45,105 --> 00:01:48,734
‫- "هل استطعنا تتبع موقع (نورا)؟"‬
‫- ليس لها أثر على أقمارنا الاصطناعية‬

19
00:01:48,859 --> 00:01:52,446
‫- قد تكون في أي مكان‬
‫- لا بد وأنها تفسد (ديون)‬

20
00:01:52,571 --> 00:01:55,824
‫أنا سبب لجوئه إلى (نورا)‬
‫إذا حدث شيء له...‬

21
00:01:55,949 --> 00:02:00,120
‫- إنه إله أيضاً، ألن يكون في أمان؟‬
‫- لا أحد بأمان، ليس بعد الآن‬

22
00:02:00,245 --> 00:02:04,041
‫إنها محقة، إنها مسألة وقت قبل‬
‫أن تشعر (نورا)‬

23
00:02:04,166 --> 00:02:06,084
‫بأن القوتين الأخريين حيتان‬

24
00:02:06,209 --> 00:02:09,212
{\pos(192,230)}‫(آيريس)، الأمر عائد لنا‬
‫علينا حمايتهما‬

25
00:02:09,338 --> 00:02:13,008
{\pos(192,230)}‫إذا كانت (نورا)‬
‫تريد قتل (بشير) و(أليكسا)‬

26
00:02:14,092 --> 00:02:16,678
‫- فعلينا إخفاءهما‬
‫- إخفاءهما؟ أين؟ (آرغوس)؟‬

27
00:02:16,803 --> 00:02:20,182
{\pos(192,230)}‫يا رفاق، ليس هناك مكان‬
‫نختبئ فيه من حقل السرعة على الأرض‬

28
00:02:21,516 --> 00:02:23,226
‫لن نخبئهما على الأرض‬

29
00:02:23,894 --> 00:02:25,937
‫ثمة مكان واحد‬
‫لا تستطيع (نورا) الوصول إليه‬

30
00:02:26,688 --> 00:02:30,567
{\pos(192,230)}‫- مكان لم تتواجد فيه قبل بضعة أشهر‬
‫- أتقصد في الماضي؟‬

31
00:02:30,692 --> 00:02:33,070
‫حين ماتت (نورا) أول مرة؟‬
‫أما زال ذلك المكان موجوداً؟‬

32
00:02:33,195 --> 00:02:36,114
{\pos(192,230)}‫إنها لحظة في الزمان‬
‫وهي منطقة هامدة لا يمكنها الولوج إليها‬

33
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
‫لكن المسرعون يستطيعون يمكنني أخذ‬
‫(بشير) و(أليكسا) وحالما يدخلان...‬

34
00:02:39,993 --> 00:02:42,120
‫حالما ندخل...‬

35
00:02:43,455 --> 00:02:45,040
‫إنهما مسؤوليتي أيضاً‬

36
00:02:50,003 --> 00:02:54,466
{\pos(192,230)}‫أقسم إن ابنتنا تستطيع النوم‬
‫أثناء أي شيء‬

37
00:02:54,591 --> 00:02:57,803
‫"وردت أخبار عاجلة فيما يخص العاصفة"‬

38
00:02:57,928 --> 00:03:01,723
{\pos(192,230)}‫- عزيزي، ماذا حدث؟‬
‫- ضربت عدة صواعق برق جدران (آيرون هايتس)‬

39
00:03:01,848 --> 00:03:04,643
{\pos(192,230)}‫هرب أكثر من ألفي سجين‬
‫معظمهم من البشر الخارقين‬

40
00:03:04,768 --> 00:03:09,147
‫- لا، ماذا عن (فروست)، هل تظن أنها...‬
‫- لا‬

41
00:03:09,272 --> 00:03:13,360
{\pos(192,230)}‫العاصفة هي الغطاء المثالي‬
‫للمجرمين لحصار المكان‬

42
00:03:17,823 --> 00:03:22,411
{\pos(192,230)}‫- أنت نادم على تسليم شارتك، صحيح؟‬
‫- لو لم أفعل، كنت سأساعد بإيقاف هذا‬

43
00:03:22,536 --> 00:03:27,499
‫- الآن سيتأذى الناس، أو أسوأ‬
‫- لا، أرجوك، لا تفعل هذا بنفسك‬

44
00:03:28,750 --> 00:03:30,961
{\pos(192,230)}‫لا يمكنني مساعدة أي أحد‬
‫وأنا جالس هنا‬

45
00:03:31,086 --> 00:03:34,089
‫ربما لا، لكنك تستطيع‬
‫فعل أكثر من...‬

46
00:03:36,883 --> 00:03:38,427
‫(سيسيل)‬

47
00:03:39,469 --> 00:03:40,846
‫(سيسيل)‬

48
00:03:40,971 --> 00:03:42,347
‫(سيسيل)‬

49
00:03:54,276 --> 00:03:58,822
{\pos(192,230)}‫-  هذا هو حقل السرعة؟‬
‫- هكذا كان‬

50
00:03:59,239 --> 00:04:03,660
{\pos(192,230)}‫من الجيد أن العائلة خرجت من المنزل‬
‫في نهاية الأسبوع‬

51
00:04:04,327 --> 00:04:06,163
‫سأذهب لأجد (ديون)‬

52
00:04:06,288 --> 00:04:08,165
‫إذا وجدتكم (نورا) أنتم الثلاثة أولاً...‬

53
00:04:08,290 --> 00:04:10,751
{\pos(192,230)}‫أجل، أستخدم الناقل الآني‬
‫الذي أعطاني إياه (سيسكو)‬

54
00:04:10,876 --> 00:04:14,755
{\pos(192,230)}‫ستسحب جزيئات التاكيون الفائقة بداخله‬
‫كل المواد العضوية إلى مدينة (سنترال)‬

55
00:04:15,922 --> 00:04:18,884
‫سنكون في أمان، اذهب وأنقذ عائلتنا‬

56
00:04:21,219 --> 00:04:24,639
‫- لم يودعنا، كان ذلك وقحاً‬
‫- هل سيكون بخير؟‬

57
00:04:25,390 --> 00:04:27,768
‫أجل، أنا متأكدة، ليس بالأمر الجلل‬

58
00:04:28,643 --> 00:04:32,189
{\pos(192,230)}‫عليكما الارتياح قليلاً‬
‫لا نعرف كم سنبقى هنا‬

59
00:04:47,704 --> 00:04:51,708
‫"كنت أبحث عنك في كل مكان‬
‫أين كنت؟"‬

60
00:04:55,754 --> 00:05:02,177
{\pos(192,230)}‫- (نورا)، ما الذي حدث لك؟‬
‫- لم أستطع استشعار وجودك وهذا غير ممكن‬

61
00:05:03,804 --> 00:05:05,472
‫هل أحضرتني إلى هنا؟‬

62
00:05:05,597 --> 00:05:09,935
{\pos(192,230)}‫- عليّ أن أتأكد من سلامتك‬
‫- ممن؟ منك؟‬

63
00:05:10,560 --> 00:05:15,357
‫- حاولت قتلهم، (نورا)، وحتى (آيريس)‬
‫- وأبقيتك حياً لسبب‬

64
00:05:15,816 --> 00:05:19,361
‫ألديك أي فكرة ما هو الموت؟‬

65
00:05:19,945 --> 00:05:23,990
‫إنه فراغ مؤلم‬
‫يبدّل روحك بالكامل‬

66
00:05:24,825 --> 00:05:29,955
‫- والوحدة التي تأتي معه، تحرق بشدة‬
‫- أنا و(آيريس) أعدناك إلى الحياة‬

67
00:05:30,080 --> 00:05:32,040
‫وأعدتماهم إلى الحياة أيضاً‬

68
00:05:32,165 --> 00:05:37,504
‫حالما عدت إلى الحياة، شعرت‬
‫بالقوى الجديدة تحاول إنهاء وجودي‬

69
00:05:37,629 --> 00:05:41,758
‫أرادوا إعادتي إلى الظلمة يا (باري)‬
‫لكنني لن أسمح لهم‬

70
00:05:41,883 --> 00:05:46,847
‫الآن، أعد إليّ أشقائي وشقيقتي‬
‫أو ستفنى مدينتك‬

71
00:06:09,118 --> 00:06:13,539
‫لدينا رياح من الفئة الثالثة‬
‫وأكثر من ٢٢ ضربة برق في الدقيقة‬

72
00:06:13,664 --> 00:06:17,710
‫إنها (نورا)، تقول إنها ستدمر المدينة‬
‫إذا لم نجمع القوى الثلاث‬

73
00:06:17,835 --> 00:06:21,005
‫- عليّ أن أجد (ديون) قبلها‬
‫- سأساعدك في ذلك‬

74
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
‫صنعت مستشعراً للنظائر‬

75
00:06:22,798 --> 00:06:25,593
‫كل ما عليك فعله الآن‬
‫هو مسح المدينة بنمط الشبكة التقليدي‬

76
00:06:25,759 --> 00:06:28,387
‫وسيصدر صوتاً حين تصبح‬
‫في نطاق ٩٠ متراً من إله الوقت المراهق‬

77
00:06:28,512 --> 00:06:31,265
‫حسناً، الآن كل ما تحتاج إليه‬
‫هو بعض الدعم من (ميكا)‬

78
00:06:31,390 --> 00:06:33,642
‫ليس هذه المرة، أحتاج إليك‬
‫أنت و(شستر) لتولي الاتصالات‬

79
00:06:33,767 --> 00:06:37,396
‫- لكن (ديون) يعرفنا، يمكننا المساعدة‬
‫- استعادة (ديون) مسؤوليتي‬

80
00:06:37,521 --> 00:06:40,149
‫لكننا نحتاج إلى طريقة لإيقاف (نورا)‬
‫لذا ركزا على ذلك‬

81
00:06:49,241 --> 00:06:53,871
‫(مارك)، عليك تسليم نفسك، الآن‬

82
00:06:57,124 --> 00:07:01,921
‫السيدات أولاً، ندفة الثلج‬
‫نحن سجينان هاربان الليلة‬

83
00:07:02,046 --> 00:07:04,882
‫- إنه شيء آخر مشترك بيننا‬
‫- لم أهرب‬

84
00:07:05,007 --> 00:07:08,135
‫- أتيت إلى هنا لتسليمك‬
‫- أجل، ولكنك هربت من السجن‬

85
00:07:08,260 --> 00:07:13,766
‫اسمعي، قبل أن تثقبي جسدي مجدداً‬
‫أريد أن أقول إنني أسامحك‬

86
00:07:13,891 --> 00:07:19,313
‫- ماذا؟ حاولت قتلي المرة الماضية‬
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟‬

87
00:07:19,438 --> 00:07:22,900
‫أنت بطلة، وأنا شرير‬
‫علينا أن نقوم بعملنا‬

88
00:07:23,025 --> 00:07:27,488
‫مثل هذا، احتجت إلى أجهزة‬
‫التقنيات الحيوية هذا لعملي‬

89
00:07:27,613 --> 00:07:31,617
‫- لذا سرقتها‬
‫- مهلاً، إذا استطعت تجاهل طعنك لي‬

90
00:07:31,742 --> 00:07:34,912
‫فأقل ما يمكنك فعله هو تجاهل‬
‫حبي للسرقة، ربما؟‬

91
00:07:35,037 --> 00:07:37,331
‫كما أنني انتهيت هنا‬
‫هل تريدين احتساء شراب؟‬

92
00:07:37,456 --> 00:07:41,001
‫- تعرفين أنني أصنع مارتيني رائعاً‬
‫- لا، لن يحدث هذا‬

93
00:07:41,126 --> 00:07:45,255
‫بحقك، استمتعنا كثيراً آخر مرة‬
‫قبل مسألة محاولة القتل‬

94
00:07:45,381 --> 00:07:49,927
‫- هل ستتوقف عن ذكر ذلك؟ اتفقنا؟‬
‫- ربما أنت محقة‬

95
00:07:50,511 --> 00:07:57,017
‫سأقول هذا، أنت أول شخص ألتقي به‬
‫منذ وقت طويل‬

96
00:07:57,726 --> 00:08:00,354
‫لا أريد محاولة قتله‬
‫في المرة الثانية‬

97
00:08:03,732 --> 00:08:08,112
‫- لذا، ما رأيك بشراب؟‬
‫- لا، ليس هناك فرصة بأن أخرج معك‬

98
00:08:08,237 --> 00:08:11,198
‫انتظري، مهلاً، هل تقصدين‬
‫العشاء وما يتبعه؟‬

99
00:08:11,323 --> 00:08:14,243
‫هل يمكنك التوقف عن ذلك؟ اتفقنا؟‬

100
00:08:14,368 --> 00:08:18,080
‫- ماذا؟ أحاول استيضاح الأمر‬
‫- لا، توقف عن هذا‬

101
00:08:18,205 --> 00:08:23,711
‫- لا بأس إن كنت معجبة بي‬
‫- للمرة الأخيرة، لست معجبة بك‬

102
00:08:24,920 --> 00:08:27,381
‫إذاً لمَ لا تتوقفين عن التحديق‬
‫بعضلات معدتي؟‬

103
00:08:32,761 --> 00:08:35,639
‫- "أخبرني بما حدث بالضبط"‬
‫- "دخلت صاعقة من النافذة"‬

104
00:08:35,764 --> 00:08:38,517
‫- كما لو أن أحدهم أراد ضربها‬
‫- ربما فعل أحدهم ذلك‬

105
00:08:38,642 --> 00:08:42,229
‫- (نورا) هي من تتحكم بالعاصفة‬
‫- لماذا قد تفعل ذلك بـ(سيسيل)؟‬

106
00:08:42,354 --> 00:08:44,440
‫لماذا هاجمت (آيريس)؟‬

107
00:08:44,565 --> 00:08:48,402
‫(جو)، لا تقلق، سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لمعرفة ما خطب (سيسيل) وأعالجها‬

108
00:08:48,527 --> 00:08:49,903
‫هل اتفقنا؟‬

109
00:08:59,038 --> 00:09:01,832
‫لماذا يبدو وكأن طاقم‬
‫(برايدي بانش) ماتوا هنا؟‬

110
00:09:02,666 --> 00:09:06,712
‫هذا المكان هو نسخة مطابقة‬
‫للمنزل الذي نشأت به أنا و(باري)‬

111
00:09:06,837 --> 00:09:11,175
‫يبدو مريعاً الآن‬
‫لكنه لم يكن كذلك في السابق‬

112
00:09:11,300 --> 00:09:16,972
‫- كيف كان حينها؟‬
‫- كان (باري) صغير الحجم لعمره‬

113
00:09:17,097 --> 00:09:19,308
‫لا بد وأنه أحب فورة النمو تلك‬
‫حين كان في الثالثة عشر‬

114
00:09:19,433 --> 00:09:21,810
‫ليس حقاً، كان أبلهاً‬

115
00:09:21,935 --> 00:09:26,607
‫رائع، أليس هذا جميلاً؟‬
‫الأم والأولاد يتذكرون الأيام الخوالي‬

116
00:09:27,649 --> 00:09:32,279
‫على أي حال، كان حساساً جداً‬
‫تجاه ذلك، ولذا أردت مساعدته‬

117
00:09:32,821 --> 00:09:36,825
‫وضعت كتبي على الرفوف العليا‬
‫لظني أنه لا يستطيع الوصول إليها‬

118
00:09:37,409 --> 00:09:41,080
‫"أختي الصغيرة‬
‫انظري إلى ما أستطيع فعله"‬

119
00:09:42,581 --> 00:09:45,334
‫"لا تظهري رد فعل، هذا بين الأشقاء"‬

120
00:09:45,667 --> 00:09:47,669
‫"لن تتوقف (نورا) حتى نموت"‬

121
00:09:47,795 --> 00:09:50,380
‫"علينا مواجهتها ومحاربتها معاً"‬

122
00:09:50,631 --> 00:09:53,967
‫"لكن أولاً علينا الخروج من هنا‬
‫أعرف كيف، فهل أنت معي أم لا؟"‬

123
00:09:54,093 --> 00:09:56,053
‫كان فخوراً جداً بعد أن أنزلها‬

124
00:09:57,387 --> 00:09:58,889
‫جعلني هذا أبتسم‬

125
00:10:25,874 --> 00:10:30,754
‫كان يفترض أن تكون حياتي‬
‫في هذا الملعب كسيد الفوتبول‬

126
00:10:32,464 --> 00:10:34,341
‫لكنني أصبحت إلهاً حقيقياً‬

127
00:10:35,968 --> 00:10:39,096
‫وبطريقة ما، لا أزال لا أستطيع‬
‫توجيه حياتي كما أريد‬

128
00:10:43,851 --> 00:10:47,354
‫أردتك أن تموت، وليس هم‬

129
00:10:49,606 --> 00:10:51,775
‫والآن أتمنى لو كنت أستطيع‬
‫التراجع عن ذلك‬

130
00:10:52,776 --> 00:10:54,862
‫ليس عليك التراجع عن ذلك‬

131
00:10:56,363 --> 00:11:01,410
‫(آيريس)، (أليكسا)،(بشير)‬
‫ليسوا ميتين‬

132
00:11:02,035 --> 00:11:05,497
‫- ماذا؟‬
‫- كان ذلك وهماً‬

133
00:11:07,541 --> 00:11:10,711
‫(بشير)، كان هو، صحيح؟‬

134
00:11:17,551 --> 00:11:24,808
‫اسمع، أردت أن أجعلك تشعر بالألم عينه‬
‫الذي شعرت به حين وصفتني بالغلطة‬

135
00:11:24,933 --> 00:11:28,604
‫- (نورا) تمادت كثيراً‬
‫- لست غلطة، (ديون)‬

136
00:11:29,646 --> 00:11:32,441
‫أنا سعيد لأنك هنا، أعرف هذا الآن‬

137
00:11:36,445 --> 00:11:42,075
‫- (ديون)، (نورا) تبحث عنك الآن‬
‫- يا للهول، تلك الفتاة شريرة‬

138
00:11:42,201 --> 00:11:44,411
‫اسمع، هي من لم يجب‬
‫أن تكون موجودة‬

139
00:11:44,536 --> 00:11:47,080
‫عليك أن تتخلص منها‬
‫كما كنت ستفعل معي‬

140
00:11:47,206 --> 00:11:50,209
‫- لذا هيا بنا، لنفعل ذلك معاً‬
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك‬

141
00:11:50,334 --> 00:11:53,545
‫لكنني سأجد طريقة أخرى لإيقافها‬
‫أعدك بذلك، بعد أن تكون بأمان‬

142
00:11:53,670 --> 00:11:55,839
‫يا رجل، لا يمكن الاختباء من تلك المجنونة‬

143
00:11:55,964 --> 00:11:59,843
‫اسمع، أيها الكهل، إما أن تساعدني‬
‫بالقضاء عليها، أو سأهرب مجدداً‬

144
00:11:59,968 --> 00:12:02,095
‫(ديون)، أنا أحاول حمايتك‬

145
00:12:02,221 --> 00:12:05,015
‫قتلها هو الشيء‬
‫الوحيد الذي سيبقينا في أمان‬

146
00:12:05,140 --> 00:12:07,601
‫- لماذا لا ترى ذلك؟‬
‫- قلت...‬

147
00:12:08,560 --> 00:12:15,984
‫- قلت إننا سنجد طريقة أخرى‬
‫- نحن لن نفعل شيئاً‬

148
00:12:17,152 --> 00:12:19,029
‫- أنا سأفعل‬
‫- (ديون)‬

149
00:12:30,615 --> 00:12:34,243
‫يا رجل، كيف نبقي الناس‬
‫في أمان ونوقف (نورا)؟‬

150
00:12:34,369 --> 00:12:36,287
‫شرطة مدينة (سنترال) تخلي الناس‬
‫من وسط المدينة‬

151
00:12:36,412 --> 00:12:38,998
‫لنتصل بفريق (سيتيزن) لنطلب منهم‬
‫المساعدة بنقل الناس إلى الملاجئ‬

152
00:12:39,123 --> 00:12:41,459
‫سأجد (ديون) مجدداً‬
‫قبل أن يفعل شيئاً يندم عليه‬

153
00:12:41,584 --> 00:12:45,004
‫مهلاً، ماذا لو قتل حقل السرعة؟‬

154
00:12:50,218 --> 00:12:52,553
‫- يمكن أن ينقذ ذلك الأرواح‬
‫- (جو)، تعلم أن هذا ليس خياراً‬

155
00:12:52,679 --> 00:12:56,849
‫هؤلاء آلهة، (باري)‬
‫نحن ضعفاء أمامهم، ماذا يفترض أن نفعل؟‬

156
00:12:56,975 --> 00:12:59,727
‫نصلي أن يحل هذا‬

157
00:12:59,852 --> 00:13:03,815
‫هذه القوى موجودة بسببي أنا و(آيريس)‬
‫عليّ فعل كل ما بوسعي لحمايتها‬

158
00:13:03,940 --> 00:13:05,775
‫على الأقل ما زلت تستطيع فعل ذلك‬

159
00:13:07,235 --> 00:13:08,611
‫(جو)‬

160
00:13:12,156 --> 00:13:14,909
‫يا لـ(جو) المسكين‬
‫أولاً عمله والآن (سيسيل)‬

161
00:13:15,034 --> 00:13:18,788
‫أعلم، لكنني أريدكما الآن أن تركزا‬
‫على طريقة لتقييد (نورا)‬

162
00:13:18,913 --> 00:13:23,251
‫تقييد قوة من الطبيعة، (باري)‬
‫فكرنا معاً، لا أعلم إن كان ذلك ممكناً‬

163
00:13:23,376 --> 00:13:26,629
‫- يجب أن يكون كذلك‬
‫- نحن نفعل ما بوسعنا، أعدك بذلك‬

164
00:13:26,754 --> 00:13:29,882
‫اتصلا بي إن توصلتما إلى شيء‬
‫سأكمل البحث عن (ديون)‬

165
00:13:39,350 --> 00:13:42,770
‫يتم الآن إخلاء (ليوود) و(بيترزبيرغ)‬
‫أنا و(كاميلا) سنساعد‬

166
00:13:42,895 --> 00:13:45,732
‫هل تريد القدوم؟‬
‫قد يهدئ ذلك بالك قليلاً‬

167
00:13:45,898 --> 00:13:51,362
‫(أليغرا)، أشياء كهذه ليست مسؤوليتك‬
‫أحياناً ليس هناك ما نستطيع فعله‬

168
00:13:51,487 --> 00:13:56,034
‫وهذا يجعلك رسمياً رجلاً كهلاً‬
‫يشعر بالأسف على نفسه‬

169
00:13:56,659 --> 00:13:58,286
‫أجل، تحدثت إلى (باري)‬

170
00:13:58,411 --> 00:14:03,041
‫اسمع، (جو)، تحتاج إلى سماع هذا‬
‫لست شرطياً بعد الآن‬

171
00:14:04,792 --> 00:14:08,296
‫- أعرف ذلك‬
‫- إذاً، من أنت؟‬

172
00:14:09,255 --> 00:14:14,218
‫لأنني ما زلت أرى الرجل‬
‫الذي جلس فوق قنبلة لينقذ حياة (سيسيل)‬

173
00:14:14,343 --> 00:14:20,308
‫وساعد إحدى المراهقات‬
‫على تحقيق حلمها لتصبح مراسلة صحفية‬

174
00:14:20,433 --> 00:14:24,228
‫أنت فعلت هذين الأمرين‬
‫ليس لأنك كنت تحمل شارة‬

175
00:14:24,353 --> 00:14:28,149
‫بل لأنك تهتم بمساعدة الآخرين‬

176
00:14:29,108 --> 00:14:32,987
‫إذاً، ما قولك؟‬

177
00:14:36,699 --> 00:14:42,705
‫- لا يمكنني ترك (سيسيل)‬
‫- أتفهم هذا، إنه قرارك‬

178
00:14:57,887 --> 00:15:01,349
‫إطلالة جميلة، تحسن كبير‬

179
00:15:01,474 --> 00:15:04,894
‫على الأقل شخصيتي الخارقة‬
‫لا ترتدي سترة مطاطية زرقاء‬

180
00:15:05,019 --> 00:15:07,271
‫أنتما كالأخ والأخت حقاً‬

181
00:15:08,898 --> 00:15:12,193
‫(آيريس)، هذا الجهاز‬
‫الذي أعطاك إياه (سيسكو)‬

182
00:15:12,318 --> 00:15:19,117
‫- ماذا لو وجدتنا (نورا) ولم يعمل؟‬
‫- (شستر) و(سيسكو) صمماه، سيعمل‬

183
00:15:19,242 --> 00:15:25,081
‫حسناً، لكن إن وجدتنا (نورا)‬
‫قد تفوقك قوة ربما، عليّ حمله‬

184
00:15:27,458 --> 00:15:30,378
‫- ما خطبك؟‬
‫- أعطها الجهاز وحسب، (آيريس)‬

185
00:15:30,503 --> 00:15:33,923
‫- سنقضي على (نورا) قبل أن تصل إلينا‬
‫- نحن نحاول إبقاءكما بمأمن‬

186
00:15:34,048 --> 00:15:36,884
‫في آخر مرة حدث ذلك، متّ‬

187
00:15:42,598 --> 00:15:45,351
‫أعطني الناقل الآن‬

188
00:15:55,736 --> 00:15:59,824
‫- أنا آسفة، كانت الطريقة الوحيدة‬
‫- "هل أنت متأكدة؟"‬

189
00:16:03,911 --> 00:16:05,538
‫مهلاً، لا تفعل ذلك‬

190
00:16:07,957 --> 00:16:11,961
‫قد يستطيع فخ جاذبية (أينشتاين ماكسويل)‬
‫تقييد (نورا)، لكن...‬

191
00:16:12,086 --> 00:16:15,173
‫الوشائع بحاجة إلى طاقة‬
‫كافية لإنارة (لاس فيغاس)‬

192
00:16:15,298 --> 00:16:18,926
‫- بالضبط، لذا...‬
‫- ألم تجد (ديون) بعد؟‬

193
00:16:19,051 --> 00:16:22,555
‫لا، والعاصفة دمرت‬
‫المزيد من الشبكات الكهربائية‬

194
00:16:22,680 --> 00:16:24,223
‫أرجوكما أخبراني‬
‫بأنكما توصلتما إلى خطة‬

195
00:16:24,348 --> 00:16:28,644
‫لا خطة حقيقية بعد‬
‫بل نظريات وحسب‬

196
00:16:28,769 --> 00:16:32,481
‫(باري)، اسمع، فكرنا بكل ما أوتينا‬

197
00:16:32,607 --> 00:16:36,777
‫قد نستمر لأسابيع في محاولة إيجاد حل‬
‫لكن قد لا نستطيع إيقافها‬

198
00:16:37,278 --> 00:16:39,614
‫لا أعرف كيف سنفوز بهذه المعركة‬

199
00:16:41,866 --> 00:16:44,160
‫- "تم رصد نسبة نظير"‬
‫- نظائر حركية‬

200
00:16:44,285 --> 00:16:47,205
‫إنها (نورا)، ماذا سنفعل؟‬

201
00:16:49,624 --> 00:16:51,584
‫الشيء الوحيد المتاح لنا‬

202
00:16:59,342 --> 00:17:06,974
‫- لم تحضرهم، هل تريد أن ينتهي عالمك؟‬
‫- لا، وأنت لا تريدين ذلك أيضاً‬

203
00:17:07,516 --> 00:17:13,689
‫(نورا)، أنت وبقية القوى‬
‫نشأتم من قِبل شيء قوي مثل هذا‬

204
00:17:13,814 --> 00:17:20,738
‫الحب الذي بيننا أنا و(آيريس)‬
‫هذا الحب جزء منك‬

205
00:17:21,364 --> 00:17:24,408
‫هذا يعني أنك أكثر‬
‫من مجرد قوة من الطبيعة الآن‬

206
00:17:24,742 --> 00:17:27,411
‫إنسانيتنا بداخلك أيضاً‬

207
00:17:28,246 --> 00:17:35,294
‫- لذا أرجوك، توقفي‬
‫- ما زلت لا تفهم‬

208
00:17:36,462 --> 00:17:41,634
‫هل تشعر بذلك؟ هذا ليس من فعلي‬
‫ولم يكن كذلك يوماً‬

209
00:17:45,930 --> 00:17:51,310
‫كان ذلك استعراضاً للقوة، (باري)‬
‫كما حدث مع (سيسيل) سابقاً‬

210
00:17:54,772 --> 00:17:59,068
‫- مثال الحكمة‬
‫- وكما يحدث الآن‬

211
00:18:05,241 --> 00:18:06,826
‫مثال السكينة‬

212
00:18:09,161 --> 00:18:12,456
‫- لم تتسببي بالعاصفة‬
‫- لا‬

213
00:18:12,581 --> 00:18:17,586
‫- أبناؤك فعلوا، ولهذا يجب أن يموتوا‬
‫- أنت أولاً‬

214
00:18:43,946 --> 00:18:45,323
‫ساعديه‬

215
00:18:48,451 --> 00:18:50,995
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اكتشفت الحقيقة‬

216
00:18:51,787 --> 00:18:54,248
‫كل شيء يحدث في الخارج‬
‫ليس من فعل (نورا)‬

217
00:18:54,373 --> 00:18:55,833
‫بل كان من فعل‬
‫القوى الأخرى طوال الوقت‬

218
00:18:55,958 --> 00:18:59,670
‫مهلاً، مهلاً، إذاً (أليكسا)‬
‫و(بشير) و(ديون) هم الأشرار الآن؟‬

219
00:18:59,795 --> 00:19:03,758
‫- ظننت أن (نورا) كانت المشكلة‬
‫- "تعرف أنني الحل، (باري)"‬

220
00:19:03,883 --> 00:19:10,556
‫"التضحية بأبنائك ضرورية‬
‫حياة ثلاثتهم مقابل حياة ثلاث ملايين"‬

221
00:19:10,681 --> 00:19:16,812
‫ما زال هناك وقت‬
‫والآن اجلبهم إليّ قبل فوات الأوان‬

222
00:19:32,811 --> 00:19:37,065
‫لم أستطع ردعه‬
‫كما لم أستطع ردع (نورا) بالضبط‬

223
00:19:38,525 --> 00:19:43,363
‫والأسوأ، لم أعد أعرف‬
‫ما يجب فعله بعد الآن‬

224
00:19:45,031 --> 00:19:47,325
‫اسمع، أنت تفعل أفضل ما بوسعك‬

225
00:19:53,665 --> 00:19:55,041
‫هذا غير كاف‬

226
00:19:55,458 --> 00:19:59,087
‫- (باري)، مرحباً‬
‫- (آيريس)، ماذا تفعلين هنا؟‬

227
00:19:59,212 --> 00:20:01,589
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أخذا الجهاز مني وهربا‬

228
00:20:01,715 --> 00:20:03,091
‫وانتهى الأمر بي في وسط المدينة‬

229
00:20:03,216 --> 00:20:06,094
‫- وأين (أليكسا) و(بشير)؟‬
‫- يلاحقان (نورا)‬

230
00:20:06,720 --> 00:20:08,680
‫راودت (ديون) الفكرة عينها‬
‫وهو الآن جريح‬

231
00:20:08,805 --> 00:20:12,183
‫(باري)، خطتنا لم تفلح‬
‫ماذا سنفعل؟‬

232
00:20:13,101 --> 00:20:14,477
‫لا أعرف‬

233
00:20:15,603 --> 00:20:17,939
‫"عاصفة قاسية ومدمرة"‬

234
00:20:18,064 --> 00:20:19,441
‫لماذا يحدث كل هذا؟‬

235
00:20:19,566 --> 00:20:23,028
‫تقول (نورا) إن القوى‬
‫التي أنشأناها هي ما تدمر المدينة‬

236
00:20:23,987 --> 00:20:25,363
‫وأنت تصدقها الآن؟‬

237
00:20:26,698 --> 00:20:28,074
‫ونحن كذلك‬

238
00:20:29,034 --> 00:20:32,829
‫كنا نتعرض إلى زلازل مثال القوة‬
‫وخلل مثال السكينة الزمني منذ أسابيع‬

239
00:20:32,954 --> 00:20:37,375
‫لكنها كانت أحداث قوة هائلة‬
‫مما تسبب هذا‬

240
00:20:37,876 --> 00:20:40,628
‫- وماذا عن مثال الحكمة؟‬
‫- أظهر الاختبار الذي أجريته على (سيسيل) سابقاً‬

241
00:20:40,754 --> 00:20:44,382
‫أن البرق الذي أصيبت به‬
‫مكون من نظائر كهربائية كيميائية‬

242
00:20:44,507 --> 00:20:48,011
‫- طاقة (بشير) الذهنية‬
‫- إذاً ليس هناك شرير واحد فقط‬

243
00:20:48,428 --> 00:20:50,597
‫بل نقاتل قوى الكون بحد عينها‬

244
00:20:52,515 --> 00:20:54,309
‫يا له من صراع عائلي‬

245
00:20:55,435 --> 00:20:58,480
‫(باري) كيف نختار بين إنقاذهم‬
‫أو إنقاذ المدينة؟‬

246
00:21:07,697 --> 00:21:10,992
‫لا بأس باعترافك بأنك معجبة بي‬
‫فأنا شاب وسيم‬

247
00:21:11,117 --> 00:21:13,370
‫لا، لست كذلك، غيرت رأيي‬

248
00:21:19,000 --> 00:21:20,377
‫إذاً كنت معجبة بي؟‬

249
00:21:26,841 --> 00:21:32,931
‫- اخرس يا (مارك)‬
‫- حسناً، هل أنا مجنون...‬

250
00:21:33,056 --> 00:21:36,226
‫أم أشعر بانجذاب كبير بيننا؟‬

251
00:21:37,769 --> 00:21:39,145
‫أخبريني بأنك لا تشعرين بذلك‬

252
00:21:39,270 --> 00:21:42,816
‫الشيء الوحيد الذي أشعر به‬
‫هي قبضتي على حنكك‬

253
00:21:57,205 --> 00:22:00,542
‫هيا، (فروستي)‬
‫يمكنني الرد على كل ما تفعلينه‬

254
00:22:00,667 --> 00:22:02,544
‫لا تعرف كل شيء يمكنني فعله‬

255
00:22:10,718 --> 00:22:12,846
‫والآن، اهدأ‬

256
00:22:25,984 --> 00:22:29,112
‫- المدينة بأكملها خائفة‬
‫- أعلم‬

257
00:22:29,654 --> 00:22:34,200
‫- مهما حاولت، لا أستطيع حماية الجميع‬
‫- (باري)، لا يمكنني خسارة أي أحد آخر‬

258
00:22:35,493 --> 00:22:36,870
‫ليس مثل (نورا)‬

259
00:22:37,912 --> 00:22:42,250
‫ربما ليس مقدراً لنا أن نكون أبوين‬
‫إذا لم نستطع إبقاء عائلتنا بأمان‬

260
00:22:42,375 --> 00:22:44,210
‫هذا مجرد هراء‬

261
00:22:44,335 --> 00:22:46,546
‫كنت أشعر بالأسف على نفسي‬

262
00:22:46,671 --> 00:22:49,883
‫لدرجة أنني تجاهلت الناس‬
‫الذين يحتاجون إلى مساعدتي‬

263
00:22:50,008 --> 00:22:53,720
‫عزيزتي، أنت و(باري) تظنان‬
‫أنكما لا تستطيعان مساعدة أولادكما‬

264
00:22:53,845 --> 00:22:57,348
‫لأن الآباء هم الوحيدون‬
‫القادرون على حماية العائلة؟‬

265
00:22:57,474 --> 00:22:59,517
‫- من واجبنا حمايتهم‬
‫- وهي محقة، (جو)‬

266
00:22:59,642 --> 00:23:03,480
‫(باري)، حين قررت أن تكون (فلاش)‬
‫حاولت أن أثنيك عن ذلك‬

267
00:23:03,605 --> 00:23:07,734
‫- وقلت إنك صغير، فهل توقفت؟‬
‫- لا...‬

268
00:23:07,942 --> 00:23:11,571
‫جعلني ذلك أريد إثبات‬
‫أنني أستطيع صنع فارق أكبر‬

269
00:23:11,696 --> 00:23:13,239
‫وبالتأكيد صنعت فرقاً‬

270
00:23:13,364 --> 00:23:15,617
‫لكن (آيريس)‬
‫حين لا يستطيع (باري) النجاح لوحده‬

271
00:23:15,742 --> 00:23:17,202
‫أو في اللحظات التي يرحل فيها‬

272
00:23:17,327 --> 00:23:19,537
‫مثل المرة الأولى التي دخل فيها‬
‫إلى حقل السرعة‬

273
00:23:19,662 --> 00:23:22,749
‫من الذي تولى قيادة هذا الطاقم‬
‫وأبقانا آمنين؟‬

274
00:23:22,874 --> 00:23:28,880
‫أنت فعلت ذلك كنت دائماً متواجدة‬
‫إلى جانبه كما تفعلين الآن، تهتمين بالعمل‬

275
00:23:32,300 --> 00:23:34,093
‫ألا تفهمان الأمر؟‬

276
00:23:36,179 --> 00:23:41,434
‫أحياناً، يتطلب الأمر عائلة‬
‫لحماية العائلة‬

277
00:23:45,605 --> 00:23:49,817
‫- (آيريس)، حاولنا تفريق القوى‬
‫- بينما كان علينا الجمع بينها‬

278
00:23:56,324 --> 00:24:01,496
‫- لم أستطع إيقافها‬
‫- لأنه ليس عليك فعل ذلك لوحدك‬

279
00:24:05,458 --> 00:24:08,670
‫- ظننت أنك ستهرب وتختبئ‬
‫- ليس بعد الآن‬

280
00:24:19,556 --> 00:24:23,142
‫يا رفاق، لدينا صحبة‬

281
00:24:34,153 --> 00:24:38,241
‫- عدتما كلاكما‬
‫- الأمور مختلفة الآن، صحيح؟‬

282
00:24:43,037 --> 00:24:46,291
‫- يمكنني الشعور بذلك‬
‫- كلانا نستطيع‬

283
00:24:51,588 --> 00:24:59,137
‫- آسف لأنني أوشكت على قتلكما‬
‫- ساعدنا على النجاة، وسنسامحك‬

284
00:25:02,890 --> 00:25:08,563
‫- ربما...‬
‫- حسناً، لا مزيد من الهروب والاختباء‬

285
00:25:09,647 --> 00:25:13,151
‫هذه المرة، سنواجه (نورا)‬
‫لكننا سنفعل ذلك معاً‬

286
00:25:25,580 --> 00:25:27,123
‫هل الجميع مستعدون؟‬

287
00:25:31,669 --> 00:25:34,464
‫- هل ظهرت (نورا) بعد؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

288
00:25:38,134 --> 00:25:42,180
‫(نورا)، أحضرتهم‬

289
00:25:48,436 --> 00:25:54,567
‫- فعلت ما طلبته‬
‫- لا، لم تفعل، ستخونني‬

290
00:25:54,692 --> 00:26:00,573
‫نحن متصلون، (نورا)، جميعاً‬
‫سواء أعجبنا ذلك أم لا، فنحن عائلة‬

291
00:26:01,240 --> 00:26:04,494
‫- وهذا يشملك أيضاً‬
‫- شاب غبي‬

292
00:26:04,619 --> 00:26:07,330
‫أرى أنني مضطرة إلى قتلك أيضاً‬

293
00:26:09,791 --> 00:26:11,626
‫(باري)‬

294
00:26:17,255 --> 00:26:20,884
‫- أين نحن؟‬
‫- نحن ميتون، صحيح؟‬

295
00:26:21,009 --> 00:26:25,305
‫- لا، لكن سيموت أحدهم‬
‫- "أبناؤك فعلوا هذا، (باري)"‬

296
00:26:25,597 --> 00:26:27,891
‫"لا يجب أن يكون الأمر هكذا"‬

297
00:26:35,524 --> 00:26:39,444
‫إذاً، إنها ليلة الألعاب العائلية‬

298
00:26:39,569 --> 00:26:42,614
‫حسناً، لكنني ألعب للفوز‬

299
00:26:45,409 --> 00:26:49,496
‫لا يمكنني تحديد موقع ثابت‬
‫وكأن القوى في كل مكان‬

300
00:26:49,621 --> 00:26:53,458
‫- إنهم في كل مكان حولنا‬
‫- كقوى الطبيعة الكونية‬

301
00:26:53,583 --> 00:26:57,504
‫لهذا لا يمكننا إيجادهم‬
‫لأنهم في حقل السرعة‬

302
00:27:37,461 --> 00:27:41,381
‫- ما الذي حدث الآن؟‬
‫- لا بد وأنها استسلمت، نحن كثر جداً‬

303
00:27:41,506 --> 00:27:45,844
‫لا، لا، لا، لسنا محظوظين‬
‫إلى تلك الدرجة، صحيح، أبي؟‬

304
00:27:46,720 --> 00:27:50,015
‫(بشير) محق، لم ينته الأمر‬

305
00:27:50,140 --> 00:27:54,561
‫- "(باري)، هل تسمعني؟"‬
‫- أجل، أنا بخير، جميعنا بخير‬

306
00:27:55,729 --> 00:28:00,609
‫يا رفاق، حصلت على قراءة‬
‫لجزيئات كهرومغناطيسية تتجمع في المنطقة‬

307
00:28:00,734 --> 00:28:05,572
‫- هل هي جزء من العاصفة؟‬
‫- لا، بل أشبه بتفاعل مصادم‬

308
00:28:05,697 --> 00:28:07,491
‫يتشكل فوق مدينة (سنترال)‬

309
00:28:13,079 --> 00:28:15,290
‫إنه يزداد قوة‬

310
00:28:17,292 --> 00:28:21,838
‫إذا حصل على كتلة ذرية كافية‬
‫سينكمش بسرعة مثل سوار مطاطي‬

311
00:28:21,963 --> 00:28:23,340
‫الانفجار الكبير لكن بالعكس‬

312
00:28:23,465 --> 00:28:26,301
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- "ليس لدي فكرة"‬

313
00:28:26,426 --> 00:28:33,016
‫وكأن قوى النظائر الأربعة‬
‫تعود إلى حالتها الأصلية عند نشأتها‬

314
00:28:38,814 --> 00:28:40,190
‫لكن بالعكس‬

315
00:28:40,315 --> 00:28:45,195
‫إذا كان ذلك هو جدولنا الزمني‬
‫فلدينا قرابة ثلاث دقائق، ربما أقل‬

316
00:28:45,987 --> 00:28:50,283
‫(باري)، عليك منع حدث القوة‬
‫من الوصول إلى أقصى اتساع‬

317
00:28:50,408 --> 00:28:54,120
‫لديك دقيقتان و٥٥ ثانية‬
‫قبل أن تتقلص القوى‬

318
00:28:54,246 --> 00:28:57,165
‫"وتدمر كل ما في الوجود"‬

319
00:28:57,290 --> 00:29:01,127
‫- سمعنا ذلك، ما هي أفكارك؟‬
‫- يبدو أن الأمر وراثي‬

320
00:29:01,253 --> 00:29:03,755
‫ماذا سنفعل؟‬

321
00:29:04,798 --> 00:29:06,174
‫هذا...‬

322
00:29:18,979 --> 00:29:21,314
‫"دقيقتان و٢٠ ثانية"‬

323
00:29:31,825 --> 00:29:34,578
‫- لا يمكنك فهم الإشارة حقاً‬
‫- ولا يمكنكم قتلي‬

324
00:29:34,703 --> 00:29:38,957
‫- استحق الأمر المحاولة‬
‫- بذهاب والدكم، لا يوجد من يحميكم‬

325
00:29:39,082 --> 00:29:41,918
‫عند رحيلكم، سيكون مستقبلي آمناً‬

326
00:29:42,043 --> 00:29:44,462
‫والآن، استسلموا‬

327
00:29:45,297 --> 00:29:50,051
‫"(بشير)، (ديون)، استمعا‬
‫لدينا فرصة واحدة فقط"‬

328
00:29:54,306 --> 00:29:56,391
‫أختي الصغرى، ماذا تفعلين؟‬

329
00:29:57,809 --> 00:30:00,020
‫هل تخفين شيئاً عني؟‬

330
00:30:23,251 --> 00:30:24,628
‫"لا"‬

331
00:30:28,840 --> 00:30:30,216
‫"لا"‬

332
00:30:33,261 --> 00:30:35,263
‫مرحباً‬

333
00:30:41,978 --> 00:30:44,147
‫أين الجميع؟‬

334
00:30:47,692 --> 00:30:49,069
‫"لا"‬

335
00:30:53,490 --> 00:30:54,866
‫لا‬

336
00:30:55,283 --> 00:30:56,660
‫لا‬

337
00:30:57,369 --> 00:30:59,663
‫لا، هذا أسوأ من الموت‬

338
00:31:04,334 --> 00:31:07,003
‫"مرحباً..."‬

339
00:31:11,549 --> 00:31:13,593
‫"لا"‬

340
00:31:13,718 --> 00:31:15,637
‫"لا"‬

341
00:31:15,762 --> 00:31:19,099
‫لا...‬

342
00:31:32,487 --> 00:31:36,074
‫سأكون القوة الوحيدة لدهور قادمة‬
‫لكنني سأكون وحيدة‬

343
00:31:36,199 --> 00:31:38,159
‫وحيدة بالكامل، أشعر بهذا‬

344
00:31:38,284 --> 00:31:41,830
‫لا، لا‬

345
00:31:42,664 --> 00:31:46,543
‫لا تدعوا ذلك يحدث‬
‫أرجوكم، لا تدعوا ذلك يحدث‬

346
00:31:47,460 --> 00:31:49,963
‫لا تدعوا ذلك يحدث، أرجوكم‬

347
00:31:51,798 --> 00:31:53,758
‫لا تدعوا ذلك يحدث‬

348
00:31:55,385 --> 00:32:00,390
‫هذا مستقبل محتمل واحد‬
‫لكن تستطيعين اختيار مستقبل آخر‬

349
00:32:00,515 --> 00:32:05,687
‫مستقبل حيث لا تكونين وحيدة‬
‫بل جزءاً من عائلة‬

350
00:32:06,896 --> 00:32:08,648
‫عائلتنا‬

351
00:32:27,083 --> 00:32:30,462
‫(أليكسا)، (ديون)، (بشير)‬

352
00:32:32,756 --> 00:32:34,132
‫سامحوني‬

353
00:32:35,842 --> 00:32:37,218
‫سامحوني‬

354
00:32:38,219 --> 00:32:40,430
‫"٢٥ ثانية"‬

355
00:32:40,555 --> 00:32:43,058
‫- ليس سريعاً بما يكفي‬
‫- عليه أن يكون كذلك‬

356
00:33:02,660 --> 00:33:05,955
‫ركزوا الآن، واتبعوا أفكاري‬

357
00:33:52,085 --> 00:33:53,837
‫"يا للهول"‬

358
00:34:09,018 --> 00:34:13,189
‫(نورا)، أهذه أنت حقاً؟‬

359
00:34:14,232 --> 00:34:15,608
‫أنقذتني‬

360
00:34:17,193 --> 00:34:18,570
‫أنقذتنا جميعاً‬

361
00:34:49,032 --> 00:34:52,160
‫- كيف تشعرون؟‬
‫- وكأنني في المنزل‬

362
00:34:52,286 --> 00:34:54,288
‫حسناً، منزل جميل‬

363
00:34:54,413 --> 00:34:59,584
‫- كان يجب أن تراه قبل الترميم‬
‫- أشعر باختلاف في هذا المكان‬

364
00:35:00,502 --> 00:35:04,715
‫- بوجودكم جميعاً هنا أشعر بأنني...‬
‫- أسرع؟ أنت كذلك‬

365
00:35:04,840 --> 00:35:08,510
‫طالما نحن معاً ستكون أسرع‬
‫مما قد تتخيل بكثير، (باري)‬

366
00:35:12,681 --> 00:35:16,768
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- سنوسع نحن الأربعة المنزل‬

367
00:35:16,893 --> 00:35:21,356
‫ونستخدمه لإنارة‬
‫كل مكان من الكون، معاً‬

368
00:35:22,899 --> 00:35:28,280
‫- تبدو كبداية جديدة‬
‫- لنا جميعاً، كما آمل‬

369
00:35:28,405 --> 00:35:33,869
‫لم يكن لدي منزل سابقاً‬
‫لكنني أشعر بأن هذا منزلي‬

370
00:35:34,745 --> 00:35:40,459
‫أظن أنني لم أحظ بعائلة حقيقية‬
‫لا أمانع البدء من مكان ما‬

371
00:35:41,043 --> 00:35:44,338
‫لطالما علمت أنني سأصل‬
‫إلى أعلى المراتب‬

372
00:35:44,921 --> 00:35:47,007
‫ولا يوجد مرتبة أعلى من هذه‬

373
00:35:48,050 --> 00:35:54,306
‫- نحن فخوران بكم كثيراً‬
‫- (آيريس)، كيف يمكنني الاعتذار؟‬

374
00:35:56,600 --> 00:36:00,896
‫- لست مضطرة إلى ذلك‬
‫- لكنك صدقتني، رغم كل شيء‬

375
00:36:01,688 --> 00:36:05,776
‫شكراً لك لرؤية إنسانيتي‬
‫قبل أن أراها بكثير‬

376
00:36:12,991 --> 00:36:17,537
‫و(باري)، اليوم كنت بطلي حقاً‬

377
00:36:46,149 --> 00:36:47,526
‫مرحباً‬

378
00:36:48,360 --> 00:36:49,778
‫هل تشعرين بخير؟‬

379
00:36:53,490 --> 00:36:57,744
‫أنا متعبة، أجل، لكنني بخير‬

380
00:37:00,372 --> 00:37:03,917
‫- أين (جينا)؟‬
‫- مع (روب) و(دايفد سينغ)، لا بأس‬

381
00:37:05,836 --> 00:37:09,589
‫تقول (كايتلن) إنك ستكونين بخير‬

382
00:37:09,714 --> 00:37:12,008
‫- أجل‬
‫- أنا ممتن لهذا‬

383
00:37:14,386 --> 00:37:21,268
‫- ماذا عن العاصفة، و(نورا)؟‬
‫- انتصر فريق (فلاش)، مجدداً‬

384
00:37:21,393 --> 00:37:27,399
‫حسناً، وماذا عنك؟‬
‫هل كنت هنا طوال الوقت؟‬

385
00:37:31,027 --> 00:37:38,410
‫- تفعل ماذا؟‬
‫- أعتني بمن يحتاجون إليّ أكثر‬

386
00:37:53,258 --> 00:37:54,885
‫أريد أخذ هذه القدرات‬
‫إلى المستوى التالي‬

387
00:37:55,010 --> 00:37:58,930
‫وعند حلول نهاية العالم القادمة‬
‫سأكون أكثر من مجرد بشرية مضيئة‬

388
00:37:59,055 --> 00:38:02,434
‫عليك أن تقولي جملة مؤثرة‬
‫قبل أن تطلقي حزمة قوية من الطاقة‬

389
00:38:02,559 --> 00:38:04,561
‫مثل "اشتعلي"‬

390
00:38:05,145 --> 00:38:08,482
‫- أنت حمقاء جداً، وأنا أحبك‬
‫- ليس بقدر ما أحبك‬

391
00:38:08,607 --> 00:38:12,486
‫هذا غير ممكن حقاً‬
‫لأن حبي لا يعرف حدوداً كونية‬

392
00:38:12,611 --> 00:38:14,779
‫حقاً؟ حسناً...‬

393
00:38:17,991 --> 00:38:19,367
‫الأمر هكذا إذاً‬

394
00:38:22,746 --> 00:38:24,247
‫بحقك‬

395
00:38:24,372 --> 00:38:26,416
‫شاهدت موسماً كاملاً‬
‫من (تشوبد) في الأسبوع الماضي‬

396
00:38:26,541 --> 00:38:31,171
‫هذا جميل، صنعت زوجاً‬
‫من جوارب التدفئة الإلكترونية لجدتي‬

397
00:38:31,296 --> 00:38:32,672
‫- رائع‬
‫- أجل‬

398
00:38:49,689 --> 00:38:53,276
‫- ما الأمر؟ هل هذا (باري)؟‬
‫- أجل، هل ثمة نهاية عالم أخرى؟‬

399
00:38:54,861 --> 00:38:57,614
‫- إنه...‬
‫- "(تشيب كوبر)، نحتاج إلى إجابة"‬

400
00:38:57,739 --> 00:39:00,367
‫لا شيء لا يمكنه الانتظار حتى الغد‬

401
00:39:03,745 --> 00:39:05,121
‫(تشوبد)، صحيح؟‬

402
00:39:21,096 --> 00:39:23,223
‫(فروست)، يا للهول‬

403
00:39:23,348 --> 00:39:25,433
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت هاربة من العدالة...‬

404
00:39:25,559 --> 00:39:27,435
‫- بسبب الهروب من السجن؟‬
‫- أجل‬

405
00:39:27,561 --> 00:39:30,939
‫أجل، هربت من (آيرون هايتس)‬
‫كبقية من في جناح الخارقين أثناء العاصفة‬

406
00:39:31,064 --> 00:39:35,527
‫لكن لماذا قد تفعلين ذلك‬
‫بعد كل ما مررت به؟‬

407
00:39:35,652 --> 00:39:38,655
‫لأحصل على بعض التمارين‬
‫التي أحتاج إليها‬

408
00:39:39,739 --> 00:39:45,787
‫- لأضرب وأسجن عشرات الخارقين‬
‫- وماذا عن حكمك؟‬

409
00:39:46,162 --> 00:39:51,042
‫وحتى مكتب المدعي العام تأثر‬
‫حين رآني على الأخبار أنقذ الأرواح‬

410
00:39:51,167 --> 00:39:53,044
‫مع بعض المديح من (فلاش)‬

411
00:39:53,169 --> 00:39:56,006
‫وخرجت بإطلاق سراح مشروط‬
‫لحسن السلوك‬

412
00:39:56,172 --> 00:39:57,966
‫هذا لا يصدق!‬

413
00:40:01,595 --> 00:40:06,224
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، لا أعرف... تبدين مختلفة‬

414
00:40:09,894 --> 00:40:13,773
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، أنا معجبة بأحدهم‬

415
00:40:16,568 --> 00:40:19,779
‫- من؟‬
‫- إنه ساقي حانة‬

416
00:40:32,292 --> 00:40:36,671
‫هل من الغريب أن (أليكسا)‬
‫و(ديون) و(بشير) قد ذهبوا وحسب؟‬

417
00:40:38,840 --> 00:40:42,093
‫أجل، كل شيء يبدو مختلفاً‬

418
00:40:43,595 --> 00:40:47,057
‫لا أعلم، وكأننا خسرنا جزءاً منّا‬

419
00:40:49,851 --> 00:40:52,854
‫هل سنشعر هكذا حين يرتاد‬
‫أولادنا الحقيقيون الجامعة؟‬

420
00:40:56,316 --> 00:41:00,945
‫أعني، علينا المحاولة أولاً‬

421
00:41:01,905 --> 00:41:03,281
‫كما تعلمين...‬

422
00:41:10,121 --> 00:41:12,791
‫يجعلك ذلك تتساءلين‬

423
00:41:20,173 --> 00:41:21,549
‫أجل، هذا صحيح‬

424
00:41:29,349 --> 00:41:32,811
‫(آيريس)، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

425
00:41:34,187 --> 00:41:35,563
‫سئمت من التساؤل‬

426
00:41:36,898 --> 00:41:42,195
‫- لنؤسس عائلة‬
‫- أحب هذا القرار المفاجئ‬

427
00:41:52,122 --> 00:41:56,122
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

