﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,421
."ترجمة: "يوسف فريد" و"نور الهدى
.(قد لا تناسب الجميع بسبب الألفاظ القوية)

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,343
<i>أتتمنى استرجاع أسوأ أيام حياتك؟</i>

3
00:00:19,139 --> 00:00:25,014
<b>// منفردون //</b>
."مـ1 حـ5"
."(بعنوان: (جيني"

4
00:00:27,040 --> 00:00:29,361
<b>لقاء مع"
".(روبوتات التذكير)</b>

5
00:00:43,721 --> 00:00:45,025
<b>".(مجلة (تايم): (بيتر بايبي"</b>

6
00:00:53,846 --> 00:00:56,223
أيمكنك اشتمام مهبلي؟

7
00:00:56,307 --> 00:00:57,975
...ليس

8
00:00:58,058 --> 00:00:59,685
.لا

9
00:00:59,769 --> 00:01:02,146
.لا أقول إنك تبدو منحرفًا أو ما شابه

10
00:01:02,229 --> 00:01:04,148
.أنا ضد المنحرفين

11
00:01:04,231 --> 00:01:07,067
.كان عمي (تريفور) منحرفًا

12
00:01:07,151 --> 00:01:09,195
.أعتذر على غرابة هذا

13
00:01:09,278 --> 00:01:12,406
.لم أقصد جعل الأمر غريبًا

14
00:01:12,490 --> 00:01:14,825
...الأمر وما فيه

15
00:01:14,909 --> 00:01:17,453
.لم أعُد إلى المنزل بعد نوعًا ما

16
00:01:17,578 --> 00:01:20,664
.القادم صعب، لذا، انتظروه

17
00:01:20,748 --> 00:01:22,792
،بعد ظهر البارحة

18
00:01:22,875 --> 00:01:26,086
ذهبتُ إلى حفل عيد ميلاد
.طفلة أتمّت السنتين

19
00:01:26,170 --> 00:01:28,672
.ابنة صديقة لي

20
00:01:28,756 --> 00:01:31,967
.أعني... يعمل زوجانا معًا
،لم أقابلها إلا مرتين

21
00:01:32,051 --> 00:01:37,640
...من الواضح أنه كان حفلًا تنكريًا و
.انظروا

22
00:01:37,723 --> 00:01:41,560
.أرتدي زي الملاك
.مثلما في الكتاب المقدس

23
00:01:41,644 --> 00:01:45,439
.كنتُ أتحقق من عدم اشتمامي لشيء

24
00:01:45,523 --> 00:01:48,359
لأنه كما قلتُ، لم أكُن
.عدتُ إلى المنزل بعد

25
00:01:48,442 --> 00:01:50,277
.أظنّ أنني لا أزال سكرانة

26
00:01:50,361 --> 00:01:55,074
.أنا (جيني)، بالمناسبة
.أنا ممتعة في الحفلات

27
00:01:55,157 --> 00:01:59,995
،دائمًا ما أكون أول من يذهب
.وآخر مَن يغادر

28
00:02:00,079 --> 00:02:08,212
إحقاقًا للحقّ، أعلم أنه يجب أحيانًا العودة
إلى المنزل وغسل الماسكارا المتجمدة
وتغيير الملابس الداخلية المتسخة. ألستُ محقّة؟

29
00:02:14,718 --> 00:02:17,763
أكره الانتظار، وأنتم؟
.إنه ممل للغاية

30
00:02:24,937 --> 00:02:31,235
.أحاول وزوجي إنجاب طفلًا
.أظنّ أننا مارسنا الحبّ كثيرًا

31
00:02:31,318 --> 00:02:34,029
.أجد هذا مضحكًا عندما يقوله الناس

32
00:02:34,154 --> 00:02:41,704
نحاول إنجاب طفل"، هذا يعني أنه يضاجعني"
.باستمرار ولكن بطريقة رومانسية ومنظمة

33
00:02:41,787 --> 00:02:43,831
.وأنا لا أمانع قيامه لهذا

34
00:02:43,914 --> 00:02:47,417
من الجيد الشعور أنني مرغوبة
من زوجي، أليس كذلك؟

35
00:02:48,168 --> 00:02:55,092
حتى لو كان سيستخدمني كحاملة لنسخة
.مصغرة منه بداخلي لإشباع غروره

36
00:02:55,175 --> 00:03:00,014
.إنه مستشار ذكاء اصطناعي
.نحن معًا منذ 7 سنوات ونصف

37
00:03:00,097 --> 00:03:01,765
.تقابلنا في مطعم سوشي

38
00:03:01,849 --> 00:03:08,856
كان يداعب (فلافيا) من الحسابات لفترة، ولكن كان هذا
.خطأي لأنني جعلته يشعر بعدم الأمان بسبب الشعر

39
00:03:08,939 --> 00:03:10,941
.أظنّ أنه سيكون أبًا ممتازًا

40
00:03:11,025 --> 00:03:16,405
.أتعلمون؟ إنه منفتح قليلًا
.دائمًا ما نتحدث عن تربية الأطفال

41
00:03:16,488 --> 00:03:22,703
أتمنى فقط أن يرث أبنائي هيكلي
.العظمي لأن (لازلو) يشبه البطاطا

42
00:03:22,786 --> 00:03:26,749
.لازلو) هو زوجي، بالمناسبة)
.قضيبه غير متوازن

43
00:03:26,832 --> 00:03:34,256
أعرف أن هذا يبدو مبتذلًا
.ولكنني وُلِدتُ لأكون أمًا

44
00:03:34,340 --> 00:03:36,889
...أنا صبورة و

45
00:03:38,093 --> 00:03:42,806
طيبة. أتعرفون هذا؟
.لديّ العديد من حافظات الطعام

46
00:03:42,890 --> 00:03:45,726
ويتوقف جميع الرُضَع عن البكاء
.بمجرد أن أحملهم

47
00:03:45,809 --> 00:03:48,437
.يتوقفون على الفور

48
00:03:48,463 --> 00:03:53,609
.إلى جانب أنني لا أقرف من البراز
.ولا أخشى قتله بالخطأ

49
00:03:54,687 --> 00:03:56,282
.بتاتًا

50
00:03:56,308 --> 00:03:59,323
.والأطفال يحبونني كذلك
.أنا جادة

51
00:03:59,406 --> 00:04:03,035
.ابن الجيران مهووس بي

52
00:04:03,118 --> 00:04:05,621
.إنه لطيف جدًا

53
00:04:05,704 --> 00:04:12,419
.تايلر). يأتي لزيارتي كلما عدتُ إلى البيت)
.وكأنه ينتظرني ويسمع صوت سيارتي

54
00:04:12,503 --> 00:04:15,255
.وكأن هناك شخص جميل ولطيف يطاردني

55
00:04:20,511 --> 00:04:23,430
.اعتدتُ على مجالسته

56
00:04:23,514 --> 00:04:26,100
.منذ انتقالنا

57
00:04:26,183 --> 00:04:32,731
.في العطلات الأسبوعية فقط، أو بعد المدرسة
.ليس أمرًا صعبًا

58
00:04:33,857 --> 00:04:41,740
لقد كانت مجالسته أمرًا جميلًا ذلك الوقت لأنني
.كنت أريد الحمل ولكنّي نادرًا ما أفكر في ذلك الآن

59
00:04:42,866 --> 00:04:45,536
.أردتُ أن يجلس أباه على وجهي

60
00:04:45,619 --> 00:04:46,704
.أعرف

61
00:04:46,787 --> 00:04:52,209
الحقيقة هي أن جاري (كارل) هو
.أكثر الرجال إثارة على كوكب الأرض

62
00:04:52,292 --> 00:04:59,341
لديه تلك الأيدي المتعرجة
.ويمكنني تخيلها تداعب ثديي

63
00:04:59,425 --> 00:05:03,679
.كنتُ ذاهبة لإخراج القمامة عندما ظهر

64
00:05:04,680 --> 00:05:07,891
.كالسراب
.كان فوق السياج

65
00:05:07,975 --> 00:05:09,977
."لقد قال "مرحبًا يا جارتي

66
00:05:10,060 --> 00:05:16,608
عندما رأيتُه بوضوح، قُطِع كيس
.القمامة وانفجر مبيضي

67
00:05:16,692 --> 00:05:19,515
.كما وكأنني كنتُ منتشية بطريقة غريبة

68
00:05:19,897 --> 00:05:27,164
أعلم أنه كان يتحدث عن جزازات العشب
.ولكن كل ما كنتُ أفكر به هو تفاحة آدم خاصته

69
00:05:27,953 --> 00:05:33,042
.كانت بارزة جدًا
.كنتُ أريد امتصاصها

70
00:05:33,125 --> 00:05:39,941
.ثُم أتى ابنه وناداه، حمدًا للرب
.أظنّ أنني وافقتُ على مجالسته بسبب الإحراج

71
00:05:40,758 --> 00:05:47,014
إلى جانب أنني أردتُ التسكع في منزله
.واشتمام ملابسه الداخلية المتسخة

72
00:05:47,097 --> 00:05:53,937
.كنتُ سأخدعه حتى يقع بحبي
.خطة بمنتهى الذكاء

73
00:05:54,021 --> 00:05:58,484
.ولكنني لم أكُن أعرف كيفية مجالسة الأطفال
."وكان (تايلر) يتكلم عن "الرجل العنكبوت

74
00:05:58,567 --> 00:06:02,071
أكنتُ أعرف أن بإمكان "الرجل العنكبوت" صنع
شبكة بإمكانها ردع "الرجل الأخضر"؟

75
00:06:02,154 --> 00:06:06,492
أكنتُ أعرف أن بإمكان "الرجل العنكبوت" دفع
عشرة أطنان بسرعة 320 كم/س؟

76
00:06:06,575 --> 00:06:10,662
.بدأتُ أجاوبه بـ"نعم" بعد فترة
.كنتُ أقاطعه بـ"نعم" قبل أن ينتهي

77
00:06:10,746 --> 00:06:12,498
.أكنتُ أعلم أن "الرجل العنكبوت"... نعم

78
00:06:12,581 --> 00:06:18,629
.هل كنتُ أعلم... نعم بحق السماء
.لم أقُل "بحق السماء" ولكنكم تفهمون قصدي

79
00:06:18,712 --> 00:06:24,426
من الصعب التظاهر بالاهتمام بشخص ما
عندما يكون هناك مَن يأتي ويذهب، أتفهمونني؟

80
00:06:24,510 --> 00:06:28,972
ظننتُ أنه سيكون هناك الكثير
.من تلك المجالسات

81
00:06:29,056 --> 00:06:34,436
.مجرد التسكع في بيت شخص آخر
.يُذكر أنني لم أتلقى نقودًا على ما أفعله

82
00:06:34,520 --> 00:06:39,316
عرض عليّ (كارل) ذلك ولكنني ظننتُ أنني لو أخذتُ
.نقودًا  فسيكون من غير المرجح الدفع لي بالجنس

83
00:06:39,399 --> 00:06:44,446
كنتُ أعرف أنه عليّ جعل الطفل يحبّني لأنه
.لو أحبّني فسيحبّني الأب كذلك

84
00:06:44,530 --> 00:06:48,325
،لقد تركته يفعل ما يحلو له
.وكأنه فتى مشاغب

85
00:06:48,408 --> 00:06:52,162
كان يركب دراجته في البيت
.ويأكل مثلجات عل العشاء

86
00:06:52,246 --> 00:06:56,917
.كان الأمر ممتعًا للغاية
.أكثر شيء ممتع على مر السنين

87
00:06:57,709 --> 00:07:04,299
أتعرفون أنني افتدقتُ ذلك الشعور؟
.مجرد أن أكون... حرة

88
00:07:06,176 --> 00:07:09,930
شعرتُ وكأنه يمكنني التصرف
.(على سجيتي مع (تايلر

89
00:07:10,013 --> 00:07:12,641
.لم يحكم عليّ

90
00:07:12,724 --> 00:07:21,483
لقد تحدث كثيرًا عن "الرجل العنكبوت" والذي
.كان مملًا بعض الشيء ولكنه كان منفتحًا أيضًا

91
00:07:21,567 --> 00:07:27,364
أعلم أن هذا يبدو سخيفًا لأنني أتحدث
.عن طفل في الثامنة، ولكنه... كان يستمع إلي

92
00:07:27,447 --> 00:07:33,620
.وكأن ما كنتُ أقوله كان يعني شيئًا له
.لطالما استصعبتُ الانفتاح

93
00:07:33,704 --> 00:07:36,123
.اسألوا أي أحد، أنا منطوية

94
00:07:38,125 --> 00:07:42,618
.وكان يسألني (تايلر) أسئلةً
.وكنتُ أخبره بالحقيقة

95
00:07:43,130 --> 00:07:46,258
.الحقيقة
.(مدى كرهي لكوني (جيني تايلر

96
00:07:48,135 --> 00:07:51,680
كيف أنني لم ألُم أعضائي
.التناسلية على رفضي

97
00:07:53,557 --> 00:07:58,770
كيف أنني لم أكُن أعلم لو كان بإمكاني
.أن أحبّ طفلًا يحمل نفس حمضي النووي

98
00:08:09,531 --> 00:08:11,494
.لقد أخبرني عن حياته، كذلك

99
00:08:12,451 --> 00:08:16,371
كيف كان يتنمر عليه رفاقه
.في الفصل بسبب نظاراته

100
00:08:16,455 --> 00:08:24,046
كان بإمكاني رؤية السبب وهو أنهم بشعون
.ولكنّي... شعرتُ بهذا النوع من المسؤولية

101
00:08:24,129 --> 00:08:30,052
.وكأنني أردتُ حمايته
.إلى أن بدأ بالبكاء ذات يوم

102
00:08:33,764 --> 00:08:37,713
...وأتذكر أنني سحبته ناحيتي

103
00:08:38,424 --> 00:08:44,858
،كان جسده صغيرًا منكمشًا
.وبدأتُ بالبكاء أيضًا

104
00:08:46,485 --> 00:08:48,070
.بلا خجل

105
00:08:48,153 --> 00:08:56,495
لقد كنّا جالسَين على أرضية غرفته نبكي
.أحدنا بين ذراعيّ الآخر

106
00:08:56,578 --> 00:09:02,500
.كنّا مخداعان يتألمان
...ومن ثُم نظر إليّ

107
00:09:02,652 --> 00:09:07,907
كانت عيناه حمراوتين ومتضخمتين
،ولم يتخلل الحقد نظراته

108
00:09:07,933 --> 00:09:09,935
،وقال

109
00:09:10,467 --> 00:09:12,219
".قالت (فيفيان) إنكِ كنتِ حزينة"

110
00:09:14,805 --> 00:09:22,396
،وفي تلك اللحظة، عندما نظرتُ إليه
.علمتُ أن لدى (كارل) صديقة

111
00:09:24,277 --> 00:09:32,368
كان عليّ معرفة هذا بسبب تواجد
.فرشتا أسنان في حمامه

112
00:09:36,576 --> 00:09:41,581
.وبالتأكيد، كان لدى (كارل) صديقة
ولِمَ لا يكون لدى (كارل) صديقة؟

113
00:09:46,420 --> 00:09:48,005
!سافل

114
00:09:49,131 --> 00:09:53,802
.لقد قابلتُها بالنهاية
.تلك الصديقة

115
00:09:53,885 --> 00:09:56,221
.كانت جميلة بشكل مزعج

116
00:09:56,484 --> 00:09:59,987
واحدة من تلك النساء النحيفات التي يمكنك
.معرفة أنها أزالت كل شعر المهبل بالليزر

117
00:10:00,142 --> 00:10:03,186
.كانت تبدو فرنسية
.أعني، كانت فرنسية

118
00:10:03,270 --> 00:10:10,444
.ولكنها كانت تبدو فرنسية كذلك
.كانت تبدو عالية الشأن

119
00:10:10,527 --> 00:10:12,946
.أسوأ ما بالأمر أنها كانت لطيفة

120
00:10:15,282 --> 00:10:17,367
.شعرتُ بالشفقة بعد رؤيتي لها

121
00:10:17,451 --> 00:10:22,956
شعرتُ أنني كنتُ سخيفة بظنّي
.أن (كارل) سينظر إلى واحدة مثلي ولو مرتين

122
00:10:23,040 --> 00:10:24,559
.لا زلتُ أواصل مجالسة الطفل

123
00:10:24,583 --> 00:10:32,007
ليس بسبب (كارل) بالرغم أنه ما يزال أكثر
.(الرجال إثارة على كوكب الأرض بل بسبب (تايلر

124
00:10:33,592 --> 00:10:35,927
.أجل، أنا مغرمة بالفتى الصغير

125
00:10:36,011 --> 00:10:50,609
،عندما كنت أتجول في بيت (تايلر) الفوضوي
.كنتُ أتخيله بيتي وأنني المثالية والفرنسية

126
00:10:50,692 --> 00:10:57,407
.كنتُ أجرب أحذيتها المدببة والمؤلمة
.استحممتُ ذات مرة في جناحهما

127
00:10:57,491 --> 00:11:04,414
وذهبتُ ذات ليلة إلى سريرهما بعدما
.تأكدتُ من أن (تايلر) قد نام

128
00:11:04,498 --> 00:11:12,214
لقد نظرتُ إلى نفسي في مرآتهما
.وقلتُ لنفسي بصوتٍ عالٍ كم أنا جميلة

129
00:11:12,297 --> 00:11:14,299
.كم أنا جيدة جدًا معهما

130
00:11:14,383 --> 00:11:20,055
(كيف كنتُ أستحق رجلًا مثل (كارل
.ومهبلًا فرنسيًا بلا شعر

131
00:11:20,138 --> 00:11:22,891
.وبدأتُ بخلع ثيابي

132
00:11:22,974 --> 00:11:34,473
خلعتُ ردائي ومن ثُم ملابسي الداخلية حتى أصبحتُ
.عارية تمامًا لا أرتدي إلا حذاءها المدبب ومبتسمة

133
00:11:36,446 --> 00:11:47,457
أظنّ أنني كنتُ سكرانة جدًا ولا بُد أنني كنتُ شديدة
.النعاس لأن ما أتذكره أنني استيقظتُ على صرخة رهيبة

134
00:11:47,541 --> 00:11:51,044
"لِمَ أنتِ في سريري؟"
"لِمَ أنتِ عارية؟"

135
00:11:51,128 --> 00:11:53,422
"!اخلعي حذائي"

136
00:11:53,505 --> 00:12:00,387
واستيقظ (تايلر) بسبب الصراخ ووقف
.أعلى الدرج وسألني بما يحدث

137
00:12:00,470 --> 00:12:04,933
."أخبرتُه "لا تقلق، كل شيء على ما يُرام

138
00:12:05,976 --> 00:12:09,104
ولكن طردني (كارل) من بيته
،وصرخ في وجهي قائلًا

139
00:12:09,187 --> 00:12:15,944
.إيّاكِ والمجيء إلى هنا مرة أخرى"
".(سأتصلّ بالشرطة لو رأيتُك تتحدثين مع (تايلر

140
00:12:16,027 --> 00:12:17,779
.كان الأمر مهينًا للغاية

141
00:12:18,530 --> 00:12:23,827
كانت الكراهية تملًا عينيه
.وكأنه ظنّ أنني وحش

142
00:12:23,910 --> 00:12:28,457
.ولم أعُد مرة أخرى

143
00:12:28,540 --> 00:12:32,752
لا أظنّ أنهما أخبرا (تايلر) بما
.حدث قط وهذا أمر جيد

144
00:12:32,836 --> 00:12:38,508
،وأتحطم عندما يأتي وهو يركض لرؤيتي
.ولكن عليّ تجاهله

145
00:12:40,510 --> 00:12:43,054
،صوته الحزين من خلف السياج

146
00:12:43,138 --> 00:12:46,349
،)جيني)، (جيني)"
"لِمَ لَمْ تعودي تحبّينّي؟

147
00:12:49,436 --> 00:12:51,354
.أظنّ أنني كنتُ صديقته الوحيدة

148
00:12:55,518 --> 00:12:58,028
.كان يشبهني بالعديد من الأمور

149
00:13:01,114 --> 00:13:09,289
،بيتانا متشاركان في ممر
.يركض (تايلر) لرؤيتي حتى اليوم

150
00:13:09,372 --> 00:13:14,252
.ملصقات "الرجل العنكبوت" التي على نافذتي

151
00:13:18,131 --> 00:13:21,510
إنها مزعجة بعض الشيء
.لأنها تفسد الزجاج

152
00:13:22,802 --> 00:13:25,013
.ما زلتُ أستمني مرتدية الحذاء المدبب

153
00:14:09,099 --> 00:14:11,393
.لا أتذكر ماذا أنتظر

154
00:14:15,936 --> 00:14:19,356
لِمَ أنا هنا؟

155
00:14:19,901 --> 00:14:22,237
.أتمنى تذكر كيف أتيتُ إلى هنا

156
00:14:26,032 --> 00:14:30,661
.كنتُ في الحفل ولكنني لم أكن أشرب

157
00:14:32,080 --> 00:14:38,086
وكان الكثير من البليدين يتحدثون
.عن أطفالهم البليدين

158
00:14:40,046 --> 00:14:45,135
أتذكر أن هناك رجلًا أراني صورة افتراضية
.لا تنتهي لابنه نائمًا

159
00:14:45,218 --> 00:14:47,971
منذ متى والنوم له جمهور؟

160
00:14:50,640 --> 00:14:57,147
مجرد كلام لا معنى له مع أناس
...حمقى يأكلون طعامًا سيئًا

161
00:14:57,230 --> 00:15:02,986
،بدأ بطني يؤلمني
.فذهبتُ واختبأتُ في الطابق السفلي

162
00:15:04,696 --> 00:15:06,372
.كنتُ هادئة هناك

163
00:15:07,282 --> 00:15:17,726
كان صوت المروحة صاخب بينما أنا جالسة
!على المرحاض وملابسي الداخلية حول كاحلي

164
00:15:19,711 --> 00:15:24,424
.لقد مرت أربعة أسابيع
.أربعة أسابيع من الانتظار

165
00:15:27,427 --> 00:15:29,220
.ظننتُ أن الأمر نجح هذه المرة

166
00:15:32,057 --> 00:15:37,825
،كانت الدورة متأخرة 5 أيام
.وكنتُ أعرف أنني سأحبّ ذلك

167
00:15:38,647 --> 00:15:41,650
.لأن (تايلر) أظهر لي أنني أستحق الحبّ

168
00:15:43,985 --> 00:15:48,448
.ولم أشعر بذلك الشيء بداخلي

169
00:15:49,115 --> 00:15:53,203
.جسدي أخبرني فحسب
.كانت حلماتي تؤلمني

170
00:15:53,286 --> 00:15:56,122
.كان ذلك الطعم المعدني في فمي

171
00:15:57,999 --> 00:16:02,545
...لكنّي
.رأيتُه على المناديل بعد ذلك

172
00:16:04,255 --> 00:16:05,298
.دماء

173
00:16:06,495 --> 00:16:07,704
.الكثير من الدماء

174
00:16:12,055 --> 00:16:18,144
مات الجزء الذي كنتُ أنتظره
.في ملابسي الداخلية

175
00:16:20,438 --> 00:16:25,902
،لا أعرف كم من الوقت كنتُ هناك
،ولكن أتى أحدهم وطرق على الباب

176
00:16:25,985 --> 00:16:30,448
،لم يكُن لديّ أي شيء
،فسرقتُ الدولاب في الحمام

177
00:16:30,532 --> 00:16:34,244
.ولكن لم يكُن هنالك شيء
...لم يكُن موجودًا إلا مناديل و

178
00:16:34,327 --> 00:16:43,795
أغلقتُ الحمام، خرجتُ من هناك
.بدون النظر إلى أي أحد من الصف

179
00:16:43,878 --> 00:16:51,052
،توجهتُ إلى مائدة الطعام
.وسكبتُ لنفسي كوبًا كبيرًا من الخمر

180
00:16:51,136 --> 00:16:53,387
.وأسقطتُه

181
00:16:53,888 --> 00:16:55,932
،فسكبتُ لنفسي واحدًا غيره

182
00:16:56,015 --> 00:17:00,562
وظللتُ أطرقهم ببعضهم حتى
،لم يعُد قلبي يؤلمني

183
00:17:00,645 --> 00:17:08,778
،حتى لم أعُد أسمع الأطفال يلعبون
.كان المكان صاخبًا

184
00:17:10,155 --> 00:17:15,831
.وصار الحفل أفضل بعدها

185
00:17:17,078 --> 00:17:19,831
.وكأن الاحتمالات ظهرت فجأة

186
00:17:19,914 --> 00:17:24,961
.أردتُ التحدث مع الناس
.وكنتُ أختلط مع الناس

187
00:17:25,044 --> 00:17:29,695
.كنتُ أضحك وأرقص
.كنتُ مستمتعة جدًا

188
00:17:30,091 --> 00:17:31,301
.كنتُ مرحة

189
00:17:31,384 --> 00:17:36,264
كنتُ ممسكة بزجاجة الفودكا
.وأسكبها في أفواه الناس

190
00:17:36,347 --> 00:17:46,149
.وكنتُ أشعر أن (كولين) مضغوط
.فأخذتُه إلى الحديقة بجانب الزجاجات

191
00:17:46,232 --> 00:17:48,318
"!يحتاج (كولين) إلى نبيذ"

192
00:17:49,810 --> 00:17:56,234
وأخذتُ الزجاجة من المياه المثلجة
.وكانت باردة ومنزلقة

193
00:17:56,576 --> 00:18:02,040
.وتقاتلنا على الغطاء
.ومن ثُم، كنّا على الأرض

194
00:18:03,541 --> 00:18:11,633
.كنّا نضحك بهستيرية
.وكنتُ أجفف النبيذ من على وجهه

195
00:18:11,716 --> 00:18:16,721
.وبدأ الناس بالتزاحم والصراخ علينا

196
00:18:16,805 --> 00:18:23,978
:وكان وجه (لازلو) أحمرًا للغاية وقال
".عليّكِ الرحيل، أنتِ تحرجين نفسكِ"

197
00:18:24,854 --> 00:18:31,653
.كان مقرفًا وعدائيًا
.كانوا غاضبين جميعًا

198
00:18:31,736 --> 00:18:40,453
،وكان يملأني الشعور بالخجل
.حاولتُ الشرح ولكن الجميع يكرهونني

199
00:18:40,537 --> 00:18:45,667
...كان يشاور الجميع عليّ و
،ورأيتُ شخصًا يضحك

200
00:18:45,750 --> 00:18:49,671
".وأظنّ أننا جميعًا على دراية بالوضع"

201
00:18:49,754 --> 00:18:53,883
،وعندما نظرتُ إلى الأسفل
.اكتشفتُ أنني نزفتُ في ردائي

202
00:18:59,263 --> 00:19:03,145
.و... كنتُ أريد الخروج من هناك

203
00:19:04,143 --> 00:19:13,361
.فشقيتُ طريقي بين الناس وكنتُ أدمع

204
00:19:15,405 --> 00:19:18,324
.وكنتُ أريد الذهاب إلى بيتي

205
00:19:20,034 --> 00:19:26,040
،أعلمُ أنه لم يكُن من المفترض أن أقود
.ولكن بيتي في نفس مجموعة المباني

206
00:19:26,124 --> 00:19:28,793
،فبحثتُ عن سيارتي

207
00:19:28,877 --> 00:19:36,087
،مسحتُ شبكية العين حتى تعمل
،وضغطتُ بقوة على الغاز

208
00:19:36,113 --> 00:19:40,062
.كنتُ أهرب من الألم

209
00:19:40,888 --> 00:19:51,799
.وكانت الدموع في عينيّ تشوش رؤيتي
.رأيتُ شخصًا في سيارة وكأنه منبوذ منهم

210
00:19:53,318 --> 00:19:58,323
،وبدا الطريق مشوهًا
،وغير مألوف

211
00:19:58,406 --> 00:20:00,533
،ولكنني كنتُ أعلم أنني اقتربتُ

212
00:20:00,617 --> 00:20:07,624
فتشبثتُ بعجلة القيادة
،بينما أنعطف

213
00:20:07,707 --> 00:20:12,921
،حتى أتمكن من رؤية طريقي
.ولكنني كنتُ أُسرِع أكثر فأكثر

214
00:20:13,004 --> 00:20:16,925
.نظرتُ إلى صندوق البريد
.فركتُ عينيّ

215
00:20:17,008 --> 00:20:19,052
.بدأتُ أفقد التحكم بالسيارة

216
00:20:19,078 --> 00:20:25,686
ضغطتُ على الفرامل بقوة ولكن حدث
.الأمر بسرعة وتحطمت السيارة

217
00:20:25,712 --> 00:20:29,170
.كان هناك ألوان وشقوق وأطراف

218
00:20:33,232 --> 00:20:35,234
."وملصق "الرجل العنكبوت

219
00:20:48,205 --> 00:20:49,707
!كلّا

220
00:20:57,748 --> 00:21:01,177
.كلّا، لم أفعلها
.لم أفعلها

221
00:21:14,375 --> 00:21:16,544
<i>.بدأت تستعيد وعيها</i>

222
00:21:17,276 --> 00:21:20,488
.يا (كيف)، إنها جاهزة لاستخراج عقلها

223
00:21:20,571 --> 00:21:22,731
.فلنفعل هذا بسرعة
.إنه وقت غدائي

224
00:21:29,497 --> 00:21:31,124
.أنا أرفع ذكرياتها حاليًا

225
00:21:31,207 --> 00:21:33,292
.سيستغرق الأمر 10 دقائق

226
00:21:33,376 --> 00:21:35,211
بئسًا. أتعرف مَن تكون؟

227
00:21:35,294 --> 00:21:36,879
.إنها قاتلة الطفل

228
00:21:36,963 --> 00:21:39,007
.بئسًا، معك حقّ

229
00:21:39,090 --> 00:21:42,719
،أعلم أنها متبرعة بذاكرتها
ولكن مَن سيرغب بذاكرتها؟

230
00:21:42,802 --> 00:21:44,137
.ستتفاجأ

231
00:21:44,220 --> 00:21:45,888
.من المؤسف أنها لم تمُت بذلك الحادث

232
00:21:45,972 --> 00:21:47,640
.تبدو الغيبوبة سهلة

233
00:21:47,724 --> 00:21:49,684
.أتعرف؟ اللعة عليها. سأتناول غدائي الآن

234
00:21:49,767 --> 00:21:51,978
.سأتركها في تلك الذاكرة لوقت أطول

235
00:21:52,061 --> 00:21:54,022
ألديك فكرة عن الحساء اليوم؟

236
00:21:54,047 --> 00:21:57,979
إتمام عملية رفع الذكرى؟"
"نعم أم لا؟

237
00:21:59,358 --> 00:22:59,531
."ترجمة: "يوسف فريد" و"نور الهدى
www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

