﻿1
00:00:21,984 --> 00:00:23,982
‫"سأقضي... سأقضي يوماً ممتعاً"‬

2
00:00:24,329 --> 00:00:26,545
‫"ورفاقي كلهم سيأتون اليوم"‬

3
00:00:26,850 --> 00:00:28,848
‫"والأمهات كلهن رائعات اليوم"‬

4
00:00:28,979 --> 00:00:32,368
‫- متى سينضج البرغر؟‬
‫- ٥ دقائق بعد، توشك أن تنضج‬

5
00:00:32,498 --> 00:00:36,710
‫- "سنقضي يوماً ممتعاً ولا أحد سيبكي اليوم"‬
‫- عد إلى هنا!‬

6
00:00:36,798 --> 00:00:38,493
‫ابتعدا عن ملكيتي أيها الولدان!‬

7
00:00:40,579 --> 00:00:42,664
‫طفح الكيل! طفح الكيل!‬

8
00:00:43,054 --> 00:00:44,445
{\an5}‫"هنا النجدة، ما حالتك الطارئة؟"‬

9
00:00:44,576 --> 00:00:47,182
{\an5}‫"مخربون مسلحون يركضون في الشارع‬
‫وقد أطلقوا تواً النار علي!"‬

10
00:00:47,399 --> 00:00:49,138
‫- هل تأذى أحد؟‬
‫- "لا، ليس بعد"‬

11
00:00:49,268 --> 00:00:51,092
‫- أيمكنك أن تصفي المشتبه بهم؟‬
‫- "لا أعرف"‬

12
00:00:51,308 --> 00:00:53,525
‫"إنهم أولاد وقد يكونون‬
‫في السادسة أو السابعة من العمر"‬

13
00:00:53,655 --> 00:00:56,653
‫- ويحملون مسدسات؟‬
‫- أجل! يحملون مدافع ماء عملاقة!‬

14
00:00:56,784 --> 00:01:00,780
‫- "كادوا أن يطفئوا عيني!"‬
‫- آسفة ولكن هل تبلغين عن حالة طارئة فعلية؟‬

15
00:01:00,912 --> 00:01:02,389
‫"بالطبع هي حالة طارئة!"‬

16
00:01:02,520 --> 00:01:03,908
‫لدي مشكلة دوماً مع أولئك القوم!‬

17
00:01:04,040 --> 00:01:05,906
‫إذا لم يأتوا ببنادق ماء يأتون ببالونات ماء‬

18
00:01:05,994 --> 00:01:08,862
‫أو زلاجات أو دراجات ثلاثية العجلات‬
‫والكثير من حفلات الشواء!‬

19
00:01:08,993 --> 00:01:10,992
‫"إنه تجمع كبير غير قانوني!"‬

20
00:01:11,120 --> 00:01:12,859
‫إذا كنت تريدين أن تشتكي من الضجة‬
‫عليك أنت تتصلي بـ...‬

21
00:01:12,989 --> 00:01:17,248
‫أنا أتصل بكم أنتم وأريد أن أكلم مديرك الآن‬

22
00:01:18,247 --> 00:01:22,331
‫سيدتي، هذه جنحة وفقاً للقانون‬
‫الجزائي الكاليفورني القسم ١٤٨،٣‬

23
00:01:22,461 --> 00:01:27,022
‫استخدام الشخص لنظام النجدة‬
‫لهدف مغاير للإبلاغ عن أمر طارئ فعلي‬

24
00:01:27,370 --> 00:01:30,324
‫"أتمازحينني؟ بتّ أنا المجرمة الآن؟"‬

25
00:01:30,673 --> 00:01:35,321
‫"حسناً، جيد، إذا لم ترغبوا أنتم‬
‫في معالجة الأمر، أنا سأفعل بنفسي"‬

26
00:01:35,582 --> 00:01:38,622
‫- "سيدتي..."‬
‫- "كيف دخلت إلى هنا؟"‬

27
00:01:39,404 --> 00:01:40,839
‫- "اخرج من هنا!"‬
‫- أيمكنني...؟‬

28
00:01:40,969 --> 00:01:43,445
‫لا... إلى الوحدات، هنالك‬
‫اعتداء جار الآن على الأرجح‬

29
00:01:46,791 --> 00:01:49,354
‫سيدتي؟ أتسمعينني يا سيدتي؟‬

30
00:01:53,003 --> 00:01:54,394
‫ما الذي حصل تواً؟‬

31
00:02:03,256 --> 00:02:05,169
‫هنالك طلقة نارية في الصدر‬

32
00:02:06,037 --> 00:02:09,123
‫- كانت ميتة بالفعل عندما وصلنا إلى هنا‬
‫- لا أعتقد أنك ستحتاجين إلى المسعفين‬

33
00:02:09,296 --> 00:02:11,034
{\an5}‫أجل، وحدة التحقيق في مسارح الجريمة‬
‫في طريقها إلى هنا‬

34
00:02:11,164 --> 00:02:14,118
{\an5}‫- نحتاج فقط إلى تأكيد طبي وحسب بأنها ماتت‬
‫- سأتولى ذلك‬

35
00:02:15,117 --> 00:02:16,508
‫عذراً‬

36
00:02:17,246 --> 00:02:19,071
‫أقلت "عذراً" تواً؟‬

37
00:02:20,765 --> 00:02:23,633
‫- كان (تشيمني) يتصرف بغرابة‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

38
00:02:24,719 --> 00:02:28,152
‫أياً كانت هوية القاتل‬
‫فقد حطم تلك البوابة شر تحطيم‬

39
00:02:28,280 --> 00:02:31,408
‫- رأيت أثر قدم واضح عليها‬
‫- أنا صاحبة ذلك الأثر‬

40
00:02:31,496 --> 00:02:35,103
{\an5}‫البوابة كانت مقفلة من الداخل‬
‫وكذلك الباب الأمامي‬

41
00:02:35,233 --> 00:02:38,579
‫إذا كان كل شيء مقفلاً عندما وصلتم إلى هنا‬
‫كيف دخل القاتل وخرج؟‬

42
00:02:38,707 --> 00:02:41,185
{\an5}‫- إنه لغز غرفة مقفلة‬
‫- لغز باحة خلفية مقفلة‬

43
00:02:41,489 --> 00:02:43,922
‫ ما رأيك؟ أهو اقتحام منزلي اتخذ مساراً سيئاً؟‬
‫إنها جريمة قتل مقابل أجر‬

44
00:02:44,052 --> 00:02:47,268
‫هل كانت متزوجة؟  لأن... تعرفين‬
‫غالباً ما يكون الزوج هو الجاني‬

45
00:02:47,398 --> 00:02:49,135
‫هل هذا (بودكاست) عن جريمة حقيقية؟‬

46
00:02:49,266 --> 00:02:51,874
‫- سأبلغ عن الحادث‬
‫- هنالك بالتأكيد بعض علامات المقاومة‬

47
00:02:52,004 --> 00:02:53,480
‫يبدو أن طلاء الأظافر حديث‬

48
00:02:53,611 --> 00:02:56,131
‫يتصور المرء أن الظفر المكسور‬
‫لن يزعجها بقدر الرصاصة‬

49
00:02:56,261 --> 00:03:00,085
‫- هل توصلت إلى هويتها لإنجاز المعاملات؟‬
‫- أجل، اسم الضحية (ديليا ناروود)‬

50
00:03:00,215 --> 00:03:02,474
‫إنها مالكة العقار وساكنته الوحيدة‬

51
00:03:03,691 --> 00:03:07,166
‫ويبدو أنها من محبي تماثيل الحدائق الصغيرة‬

52
00:03:08,383 --> 00:03:10,033
‫- كيف حالك يا (ريك)؟‬
‫- تسرني رؤيتك يا (بوبي)‬

53
00:03:10,338 --> 00:03:13,248
‫لا شيء من هذه الرسائل البريدية كلها‬
‫موجه إلى (ديليا ناروود)‬

54
00:03:13,422 --> 00:03:16,550
{\an5}‫حتى إن رقم المنزل ليس صحيحاً‬
‫ما يعني أنها كانت تسرق بريد الناس‬

55
00:03:16,985 --> 00:03:20,547
{\an5}‫لعلها رأت ما لا يفترض بها رؤيته‬
‫وتسبب ذلك بمقتلها‬

56
00:03:20,677 --> 00:03:22,373
‫حسناً يا (كاغني) و(لايسي)‬

57
00:03:22,589 --> 00:03:25,153
‫- أعتقد أن عملكما هنا انتهى‬
‫- حسناً، فلنجمع كل شيء‬

58
00:03:26,456 --> 00:03:31,062
{\an5}‫تعرضت لإطلاق نار إذاً عندما كانت تكلم‬
‫النجدة ولكن ليس للشكوى من وجود دخيل‬

59
00:03:31,192 --> 00:03:32,844
‫- ما احتمالات حصول ذلك؟‬
‫- حسناً...‬

60
00:03:33,277 --> 00:03:38,057
{\an5}‫تعاملت السيدة (ناروود) مع خط النجدة‬
‫على أنه الخط الساخن لمظلوميتها الشخصية‬

61
00:03:38,229 --> 00:03:42,312
{\an5}‫برأيي احتمالات موتها‬
‫وهي تكلم النجدة كانت أعلى من المعدل‬

62
00:03:42,618 --> 00:03:46,094
{\an5}‫- كم اتصالاً ورد من هذا العنوان؟‬
‫- ١٣، في الأشهر الـ٦ المنصرمة‬

63
00:03:46,311 --> 00:03:49,439
‫- ١٣؟‬
‫- أجل، أتساءل أي اتصال تسبب بمقتلها؟‬

64
00:04:03,516 --> 00:04:05,514
‫ستذهبين إلى منزل (باك) إذاً؟‬

65
00:04:05,818 --> 00:04:08,338
{\an5}‫أجل، يجب أن أخبره‬
‫أن والدينا قادمان لزيارتنا‬

66
00:04:09,903 --> 00:04:11,292
‫هذا ما يجب أن تخبريه إياه؟‬

67
00:04:11,727 --> 00:04:14,248
{\an5}‫وليس الأمر الآخر الذي أخبرتني به‬
‫وممنوع أن أتكلم عنه؟‬

68
00:04:14,421 --> 00:04:17,332
{\an5}‫- وبالرغم من ذلك... أنت تتحدث عنه‬
‫- آسف‬

69
00:04:17,506 --> 00:04:20,199
‫أعتقد أنني لم أمتهن الكذب‬
‫على (باك) طوال ٢٩ سنة‬

70
00:04:20,330 --> 00:04:21,851
‫تعرف أنه لم يكن لدي خيار آخر‬

71
00:04:22,197 --> 00:04:24,848
{\an5}‫- وعدت والدي...‬
‫- عندما كنت في الـ٩ من العمر‬

72
00:04:25,195 --> 00:04:27,585
‫وهو وعد لم يحق لهما بالمناسبة طلبه إليك‬

73
00:04:27,889 --> 00:04:29,801
‫أنت لا تدينين لهما بشيء‬
‫وبوسعك أن تخبريه الحقيقة!‬

74
00:04:29,931 --> 00:04:32,581
‫كل ما علي أن أخبره إياه‬
‫أن والدينا قادمان إلى (إل إيه)‬

75
00:04:34,928 --> 00:04:36,361
{\an5}‫كيف سيستقبل هذا الخبر برأيك؟‬

76
00:04:41,228 --> 00:04:45,094
{\an5}‫- دعوت أمي وأبي لزيارتنا؟‬
‫- أجل‬

77
00:04:45,615 --> 00:04:47,179
‫وتخبرينني بذلك الآن‬

78
00:04:47,570 --> 00:04:52,784
‫حسناً، كنت في (تكساس)‬
‫وأنا لم أكن واثقة من قدومهما‬

79
00:04:52,914 --> 00:04:57,387
{\an5}‫تخبرينني الآن‬
‫أنهما عبرا حدود ولاية (كاليفورنيا)‬

80
00:04:57,475 --> 00:04:59,518
{\an5}‫بعد أن فات أوان إقناعك بالعدول عن دعوتهما‬

81
00:04:59,735 --> 00:05:02,993
{\an5}‫بالرغم من أنني لا أزال أجهل من أقنعك بفعل ذلك‬

82
00:05:03,428 --> 00:05:09,467
{\an5}‫لم يقنعني أحد، أعتقد أنني... أريد‬
‫لطفلتي أن تحظى بحياة عائلية طبيعية‬

83
00:05:10,292 --> 00:05:12,900
{\an5}‫تعرف، بوجود أعمام وأجداد يمكنها التعرف إليهم‬

84
00:05:13,029 --> 00:05:16,722
{\an5}‫ربما كان يجدر بك أن تحملي‬
‫من رجلي لديه أحد ممن تسمّين‬

85
00:05:16,853 --> 00:05:18,287
‫هذا ليس مضحكاً‬

86
00:05:19,503 --> 00:05:22,457
{\an5}‫لعل... لعل هذا الأمر يكون مفيداً‬

87
00:05:22,892 --> 00:05:25,760
‫يمكنك أن تكلم أمي وأبي وتخبرهما عن مشاعرك‬

88
00:05:26,064 --> 00:05:29,756
{\an5}‫- يمكن أن يفيد ذلك علاجك، ألا تظن ذلك؟‬
‫- أو يضطرني إلى إطالته‬

89
00:05:32,927 --> 00:05:38,185
{\an5}‫أعتقد أنني مستعدة للمحاولة و...‬
‫لعل أمي وأبي مستعدان لذلك أيضاً‬

90
00:05:43,486 --> 00:05:49,828
{\an5}‫حسناً ولكننا فريق واحد، اتفقنا؟‬
‫نحن جبهة موحدة‬

91
00:05:50,394 --> 00:05:54,260
{\an5}‫- ممنوع أن تتركيني وحدي معهما‬
‫- لن أفعل، أعدك بذلك‬

92
00:05:54,652 --> 00:05:56,345
{\an5}‫ولا تقلق، سيكون (تشيمني) موجوداً أيضاً‬

93
00:05:57,518 --> 00:06:01,080
{\an5}‫- و(ألبرت) كذلك‬
‫- (ألبرت) قادم؟‬

94
00:06:07,859 --> 00:06:12,986
{\an5}‫- حسناً، لمَ يجب أن أتواجد هناك؟‬
‫- لأن علي أن أقابل عائلة (مادي) وأنت عائلتي‬

95
00:06:13,116 --> 00:06:15,114
‫(إرغو)، عليك أن تتعرف إلى عائلة (مادي)‬

96
00:06:17,548 --> 00:06:19,893
{\an5}‫- هل هذا عقاب؟‬
‫- أجل! والآن اصمت والعب‬

97
00:06:20,632 --> 00:06:24,673
{\an5}‫أتعرف؟ كان (باك) محقاً، أنت تتصرف بغرابة‬
‫فعلاً ويعتقد أنك تخفي شيئاً ما‬

98
00:06:28,103 --> 00:06:29,451
‫هذا لأن الأمر صحيح!‬

99
00:06:30,712 --> 00:06:32,102
‫أطلعتني (مادي) على سر‬

100
00:06:32,405 --> 00:06:36,532
{\an5}‫إنه رهيب جداً ويغيّر الحياة ويخص عائلة‬
‫(باكلي) ولا يجب أن يعرفه (باك) أبداً‬

101
00:06:36,664 --> 00:06:39,271
‫- وأخبرتك أنت به؟‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

102
00:06:39,661 --> 00:06:43,007
{\an5}‫في ما كانت تفكر بحق السماء؟‬
‫الكل يعرف أنني لا أجيد كتم الأسرار!‬

103
00:06:45,701 --> 00:06:47,308
‫باستثناء هذه المرة‬
‫يجب أن أتكتم على الأمر فعلاً‬

104
00:06:48,264 --> 00:06:50,958
{\an5}‫لا يمكنني أن أخبر أحداً به، إلا أنت‬

105
00:06:52,347 --> 00:06:54,216
{\an5}‫- لا‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

106
00:06:54,346 --> 00:06:56,431
‫لا يمكنني أن أخبر (هان) أو (بوبي) بالأمر‬
‫فكلنا نعمل مع (باك)‬

107
00:06:56,562 --> 00:07:00,602
{\an5}‫- وأنا أعيش معه‬
‫- ولكنك أخي وعليك أن تستمع إلي‬

108
00:07:04,513 --> 00:07:05,860
‫حسناً‬

109
00:07:08,814 --> 00:07:10,335
‫أيها الجبان!‬

110
00:07:23,340 --> 00:07:25,816
‫- أين (باك)؟ أسينضم إلينا؟‬
‫- إنه يكلم الدكتورة (كوبلاند) عبر الهاتف‬

111
00:07:25,990 --> 00:07:27,381
‫إنها جلسة علاجية طارئة‬

112
00:07:27,509 --> 00:07:28,858
‫- مجدداً؟‬
‫- أجل‬

113
00:07:29,206 --> 00:07:32,681
‫كان يجب أن يطلب نصيحتها‬
‫حول بعض تقنيات تخفيف التصعيد‬

114
00:07:32,985 --> 00:07:35,896
‫ماذا؟ أيخشى أن تتحول زيارة‬
‫والديه إلى قضية حجز رهائن؟‬

115
00:07:40,067 --> 00:07:41,457
‫ماذا؟‬

116
00:07:42,587 --> 00:07:45,889
‫كيف هما برأيك؟ أقصد والديه‬

117
00:07:46,627 --> 00:07:53,275
‫أنظر إلى (مادي) ثم إلى (باك)‬
‫و... برأيي ثمة شيء يتعلق بهما‬

118
00:07:53,926 --> 00:07:55,316
‫لا يمكنك أن تتخيلي‬

119
00:07:59,661 --> 00:08:01,095
‫لا أحد منا يستطيع أن يتخيل‬

120
00:08:03,049 --> 00:08:09,219
‫هذا مؤسف جداً فلو كنا جميعاً نعرف لأمكننا‬
‫التحدث في ما نعرفه ولكنا عرفناه كلنا‬

121
00:08:10,132 --> 00:08:16,040
‫ولن يضطر أحد عندها إلى كتمان أي سر بدون‬
‫أن يكلم أحداً عن معلومات مدمرة على الأرجح‬

122
00:08:16,170 --> 00:08:17,735
‫تمنى لو لم يكن يعرفها بالأساس‬

123
00:08:23,383 --> 00:08:24,774
‫علي أن أذهب‬

124
00:08:30,682 --> 00:08:32,984
‫- أيجب أن نعرف ما كان هذا الموضوع؟‬
‫- لا‬

125
00:08:33,897 --> 00:08:35,982
‫- بالتأكيد لا‬
‫- حسناً‬

126
00:08:36,808 --> 00:08:40,022
‫بدا اتصالاً سخيفاً في البداية‬
‫فقد اشتكت من بعض الأولاد‬

127
00:08:40,197 --> 00:08:41,543
‫ثم أطلق أحدهم النار عليها‬

128
00:08:41,978 --> 00:08:44,454
‫ماذا؟ ماتت تلك المرأة‬
‫فيما كانت تكلمك عبر الهاتف؟‬

129
00:08:44,801 --> 00:08:49,320
‫أجل، تلقى (جوش) الاتصال معي أيضاً‬
‫وقال إنني فعلت كل شيء كما يجب‬

130
00:08:49,451 --> 00:08:52,623
‫ولكن لا أنفك أفكر في ما لو كنت‬
‫أرسلت الشرطة في وقت أبكر‬

131
00:08:54,794 --> 00:08:58,531
‫- أبي، لا تفعل...‬
‫- أمسموح لي بأن أقلق بعض الشيء‬

132
00:08:58,661 --> 00:09:00,920
‫لكون ابنتي‬
‫سمعت تواً أول جريمة قتل عبر الهاتف؟‬

133
00:09:01,051 --> 00:09:02,571
‫- لا، لا!‬
‫- لا؟‬

134
00:09:02,875 --> 00:09:05,612
‫اسمع، لا يمكن أن أسمح بأن‬
‫تغضبا مني أنت وأمي بسبب هذا‬

135
00:09:05,743 --> 00:09:13,867
‫- وعدت بدعمي، لذا ادعمني كأب‬
‫- حسناً، حسناً، أنا أدعمك‬

136
00:09:21,252 --> 00:09:22,904
‫كان (جوش) يستمع إلى الاتصال معك، صحيح؟‬

137
00:09:24,424 --> 00:09:27,857
‫- حسناً، كان يمكن أن يتدخل إذاً لو فاتك شيء ما‬
‫- أجل، هذا ما قاله (جوش) أيضاً‬

138
00:09:29,334 --> 00:09:34,113
‫الأمر فقط أنني لا أستطيع التخلص من شعوري‬
‫بأنه كان بوسعي القيام بشيء آخر‬

139
00:09:34,851 --> 00:09:38,675
‫عزيزتي، حياتك تسلك مساراً‬
‫لا يشمله مستوى خبرتي‬

140
00:09:38,935 --> 00:09:42,064
‫لم تكن يوماً من المستجيبين الأوائل‬
‫بيد أنك تزوجت بواحدة منهم‬

141
00:09:42,542 --> 00:09:46,190
‫- لا شك في أن أمي أخبرتك عن ذلك‬
‫- ليس فعلاً‬

142
00:09:47,232 --> 00:09:48,755
‫لم تجلب يوماً هكذا أمور معها إلى المنزل‬

143
00:09:49,233 --> 00:09:55,749
‫لطالما كانت تقول إنها تنسى وظيفتها‬
‫عندما تخلع بزتها آخر اليوم‬

144
00:09:56,140 --> 00:09:57,791
‫لا أرتدي إلا كنزة ماركة (بولو)‬

145
00:10:00,832 --> 00:10:04,351
‫اسمعي... عزيزي، لا أعرف ما يجب أن أقوله لك‬

146
00:10:05,394 --> 00:10:06,828
‫باستثناء اسألي والدتك‬

147
00:10:15,170 --> 00:10:18,255
‫- أوصلتك الملفات التي أرسلتها إليك؟‬
‫- رؤيتها كلها تطلبني بعض الوقت‬

148
00:10:18,385 --> 00:10:21,209
‫كم دعوى قضائية يمكن أن ترفع‬
‫امرأة واحدة ضد جيرانها؟‬

149
00:10:21,383 --> 00:10:23,727
‫شكاوى لإدارة المبنى‬
‫وإلى مجلس تقسيم المناطق‬

150
00:10:23,815 --> 00:10:26,597
‫وتقدمت لسبب ما بشكوى إلى إدارة النفايات؟‬

151
00:10:26,856 --> 00:10:30,854
‫هيا يا (أثينا)، الكل يعرف أن عليك‬
‫أن تجلبي قمامتك قبل الـ٨ مساء‬

152
00:10:30,984 --> 00:10:33,635
‫أجل، أرى أنها تقدمت ببلاغات لدى الشرطة أيضاً‬

153
00:10:34,026 --> 00:10:37,848
‫أجل، كانت (ديليا ناروود)‬
‫تشن هجوماً كاملاً على حيها المقفل‬

154
00:10:38,891 --> 00:10:44,887
‫- فلنذهب للتحقق ممن قرر الانتقام منها‬
‫- قالت إننا ندير عملاً غير شرعي في منزلنا‬

155
00:10:45,365 --> 00:10:52,446
‫"باعة الأرصفة كلهم يحتاجون إلى تراخيص‬
‫عمل وضرائب وصحة، أمعك هذه التراخيص؟"‬

156
00:10:52,577 --> 00:10:57,094
‫تسببت بصدمة لابنتي بسبب كشك لبيع‬
‫الليموناضة؟ من يمكن أن يفعل ذلك؟‬

157
00:10:57,181 --> 00:10:59,528
‫أعتقد أنها كانت تعيسة جداً وحسب‬

158
00:10:59,659 --> 00:11:03,395
‫تعرفون هذا النوع، يكون بائساً‬
‫ويريد أن يكون الجميع مثله أيضاً‬

159
00:11:03,873 --> 00:11:07,957
‫ولكننا كسبنا رضاها في النهاية‬
‫بفضل المخبوزات والخبز بالكوسى‬

160
00:11:08,217 --> 00:11:13,908
‫بات الخبز هوس (ريتا) الجديد‬
‫وكلما التفت إليها وجدتها مغطاة بالطحين‬

161
00:11:14,126 --> 00:11:17,341
‫نحن نتواجد في المنزل أكثر مما تصورت‬
‫لذا فكرت في ممارسة هواية ما‬

162
00:11:17,602 --> 00:11:21,425
‫خبز العجين المخمّر ليس سهلاً البتة‬
‫إذ يصعب إطعام المبادرين...‬

163
00:11:21,556 --> 00:11:26,421
‫- إذاً... يوم حفلة الحي...‬
‫- أجل، كان التجمع ظريفاً جداً‬

164
00:11:27,030 --> 00:11:30,071
‫- أقصد إلى أن وقعت الجريمة‬
‫- كانت تلك (ديليا)‬

165
00:11:30,288 --> 00:11:36,501
‫- لم تفوّت يوماً فرصة إفساد الأمور على الجميع‬
‫- لا عجب أن كثيرين ضمروا لها السوء‬

166
00:11:38,674 --> 00:11:42,540
‫- أجل، استحقت ما أصابها‬
‫- (جو)، إنهما يحققان في جريمة قتل‬

167
00:11:42,714 --> 00:11:44,756
‫- ربما لا يجب أن...‬
‫- يعرفان أننا لم نقتلها‬

168
00:11:45,885 --> 00:11:47,231
‫تعرفان ذلك، أليس كذلك؟‬

169
00:11:47,363 --> 00:11:49,621
‫اطّلعنا على البلاغ الذي تقدمتما به لدى الشرطة‬

170
00:11:50,926 --> 00:11:52,923
‫- ونعرف ما فعلته‬
‫- "(آرتشي)!"‬

171
00:11:54,227 --> 00:11:56,312
‫"قل لي أرجوك إنك‬
‫لم تدخل مجدداً باحتها الخلفية"‬

172
00:11:58,094 --> 00:11:59,484
‫"يا إلهي يا (آرتشي)!"‬

173
00:12:00,571 --> 00:12:01,917
‫"يا إلهي!"‬

174
00:12:02,047 --> 00:12:03,743
‫- "ما الخطب؟"‬
‫- "إنه (آرتشي)!"‬

175
00:12:06,392 --> 00:12:07,782
‫"سممته"‬

176
00:12:08,390 --> 00:12:10,128
‫لو لم ننقله إلى الطبيب البيطري‬
‫في الوقت المناسب...‬

177
00:12:10,910 --> 00:12:14,082
‫- من يمكن أن يفعل ذلك بكلب؟‬
‫- وهل كلمتماها بعد ذلك؟‬

178
00:12:14,212 --> 00:12:17,992
‫قلت لها "آمل أن تحترقي في الجحيم"‬
‫وانظري إلى ما حصل، الأماني تتحقق‬

179
00:12:19,513 --> 00:12:25,465
‫لدينا إذاً امرأة تسرق البريد وتروّع الأولاد‬
‫وتسمم الكلاب الظريفة وهي ضحيتنا‬

180
00:12:25,899 --> 00:12:30,939
‫وفي الوقت نفسه، المشتبه بهم جميعاً‬
‫لديهم حجج غياب، كانوا معاً‬

181
00:12:31,199 --> 00:12:33,894
‫كفيلم (موردر أون ذي أوريانت إكسبرس)‬
‫لعلهم جميعاً اشتركوا في قتلها‬

182
00:12:36,196 --> 00:12:41,365
‫لدي نبيذ أحمر وأبيض وشمبانيا في حال‬
‫كنتم ترغبون في رفع الأنخاب احتفالاً‬

183
00:12:41,452 --> 00:12:45,059
‫- وهنالك تكيلا، لا أعرف ما حاجتنا إلى زجاجتين‬
‫- إنهما لي‬

184
00:12:46,145 --> 00:12:47,536
‫أنت ترتدي سروال جينز‬

185
00:12:48,448 --> 00:12:53,010
‫- قِيل لي إنه ممنوع أن أرتدي سروال جينز‬
‫- كف عن التذمّر وسخّن الفرن على ١٧٠ مئوية‬

186
00:12:53,184 --> 00:12:56,050
‫- مهلاً، سنخبز شيئاً؟‬
‫- جبن (بري) مخبوز ومربى التين‬

187
00:12:56,268 --> 00:12:57,659
‫متى بدأت تحب التين؟‬

188
00:13:04,176 --> 00:13:05,522
‫وأعتقد أننا جاهزون‬

189
00:13:09,605 --> 00:13:11,127
‫- أبي!‬
‫- (مادي)!‬

190
00:13:11,387 --> 00:13:16,948
‫- أمي! لم يكن هنالك من داع لجلبكما الهدايا‬
‫- نحن جدّان الآن والإفساد بالدلال وظيفتنا‬

191
00:13:17,078 --> 00:13:19,208
‫سيد وسيدة (باكلي)، مرحبأ، أنا (هاورد هان)‬

192
00:13:19,338 --> 00:13:20,989
‫- يسرني التعرف إليكما أخيراً‬
‫- مرحباً (هاورد)‬

193
00:13:21,119 --> 00:13:22,510
‫- دعيني آخذ هذا عنك‬
‫- شكراً لك‬

194
00:13:22,727 --> 00:13:24,116
‫شكراً‬

195
00:13:24,812 --> 00:13:26,201
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (إيفن)‬

196
00:13:26,593 --> 00:13:28,722
‫- تبدو بصحة جيدة‬
‫- وأنت كذلك‬

197
00:13:29,895 --> 00:13:33,762
‫- هذا أخي (ألبرت) وهو شريك (باك) في السكن‬
‫- يسرني التعرف إليكما‬

198
00:13:33,892 --> 00:13:36,239
‫(باك)، لا تزال تسمح للناس بمناداتك بهذا الاسم‬

199
00:13:36,370 --> 00:13:37,716
‫إنه مجرد لقب يا أمي‬

200
00:13:38,672 --> 00:13:44,754
‫- ألا تحبان الألقاب؟ ولكن (مادي)...‬
‫- هو اسمي على وثيقة الولادة‬

201
00:13:45,840 --> 00:13:48,794
‫أيرغب أحد في شرب شيء ما؟‬
‫لدينا مروحة من الخيارات‬

202
00:13:48,925 --> 00:13:53,487
‫- أعتقد أنني سأبدأ بالتكيلا‬
‫- (هاورد)... أيناديك الناس بهذا الاسم؟‬

203
00:13:55,181 --> 00:14:00,264
‫أجل، ينادونني (هاورد)‬
‫تفضلا من هنا، سيدة (باكلي)‬

204
00:14:00,742 --> 00:14:02,133
‫نحن نتولى الأمر‬

205
00:14:03,219 --> 00:14:04,609
‫جبهة موحدة‬

206
00:14:12,710 --> 00:14:15,621
‫- يسرني أن رحلتكما في السيارة كانت ممتعة‬
‫- شاهدنا الكثير من المناظر الطبيعية‬

207
00:14:15,923 --> 00:14:20,834
‫في الأيام الأولى هطل المطر كثيراً ثم وصلنا‬
‫إلى هنا حيث الشمس ساطعة والسماء صافية‬

208
00:14:21,312 --> 00:14:25,787
‫أجل، هطل المطر كثيراً هنا مطلع السنة‬
‫ولكن يسود الجفاف مؤخراً‬

209
00:14:28,263 --> 00:14:32,434
‫لا أصدق أنكما عبرتما البلاد‬
‫بمركبة ترفيهية، يبدو ذلك حماسياً للغاية‬

210
00:14:32,565 --> 00:14:36,388
‫بدا الأمر من الناحية الإحصائية‬
‫الطريقة الأسرع للسفر حالياً‬

211
00:14:36,693 --> 00:14:42,514
‫أجل، لم نرد المخاطرة بالنظر إلى وضع‬
‫(مادي) وإلى كون حملها خطيراً جداً‬

212
00:14:42,644 --> 00:14:47,249
‫- لا، ليس خطيراً جداً...‬
‫- عمرها يزيد عن ٣٥ سنة‬

213
00:14:47,379 --> 00:14:52,029
‫وهذا يعرضها لخطر شديد‬
‫لذا علينا جميعاً أن نتوخى مزيداً من الحذر‬

214
00:14:52,159 --> 00:14:55,157
‫- الطفل بخير يا أمي‬
‫- ولكن لا يجب أن تخاطري‬

215
00:14:55,374 --> 00:14:58,979
‫- ليس بعد انتظارك لتحملي هذه المدة كلها‬
‫-  يا للهول‬

216
00:14:59,110 --> 00:15:03,672
‫كانت تنتظر الوقت المناسب‬
‫والرجل المناسب لفعل ذلك وحسب‬

217
00:15:03,803 --> 00:15:07,451
‫- بالتأكيد لم يكن (دوغ)‬
‫- حسناً، دعونا من التحدث عنه‬

218
00:15:08,017 --> 00:15:14,750
‫بالطبع، أنا آسف، أنا فقط...‬
‫سعيد للغاية لأنك سعيدة‬

219
00:15:15,229 --> 00:15:18,965
‫(إيفن)، أخبرتنا (مادي)‬
‫أنك تقابل معالجة نفسية؟‬

220
00:15:19,444 --> 00:15:21,485
‫- أحقاً فعلت؟‬
‫- سأجلب بعض الماء‬

221
00:15:21,658 --> 00:15:26,003
‫- أيجب أن نقلق حيال شيء ما؟‬
‫- لا، لا، بالطبع لا‬

222
00:15:26,134 --> 00:15:30,391
‫الوظيفة هي السبب إذ يمكن أن تسبب للمرء‬
‫توتراً، من الجيد محاولة استباق وقوع المشكلة‬

223
00:15:30,565 --> 00:15:37,038
‫- أتعرف؟ قصدنا أنا ووالدك معالجاً نفسياً‬
‫- حقاً؟ متى؟‬

224
00:15:37,908 --> 00:15:42,252
‫بعد تلك المشكلة التي حصلت بين (مادي)‬
‫وزوجها الذي سنتجنب ذكر اسمه‬

225
00:15:42,687 --> 00:15:46,466
‫شعرنا بأن ثمة أموراً يجب أن نحلها‬

226
00:15:46,900 --> 00:15:52,418
‫- فقصدتما معالجاً نفسياً للتحدث عن مشكلاتي؟‬
‫- لم ترغبي في أن تكلمينا عنها‬

227
00:15:52,679 --> 00:15:54,896
‫وكان على (باك) أن يتصل بنا‬
‫ليخبرنا بأن (دوغ) مات‬

228
00:15:54,981 --> 00:15:56,677
‫لم أردكما أن تعرفا بالخبر عبر (دايتلاين)‬

229
00:15:56,807 --> 00:15:59,631
‫أتعرفون شيئاً؟‬
‫سأبدأ بإدخال هذه الأشياء إلى المطبخ‬

230
00:15:59,978 --> 00:16:02,021
‫أيرغب أحدكم في ملء كأسه مجدداً‬
‫فيما أنا في المطبخ؟‬

231
00:16:02,541 --> 00:16:03,932
‫أنا سأساعدك‬

232
00:16:04,844 --> 00:16:07,580
‫أجل... وأنا أيضاً‬

233
00:16:11,187 --> 00:16:12,881
‫يبدو (إيفن) بخير‬

234
00:16:13,403 --> 00:16:15,834
‫توقعت بعد اتصالك...‬

235
00:16:16,749 --> 00:16:19,529
‫لا أعرف ماذا ولكنه يبدو بخير‬

236
00:16:19,703 --> 00:16:21,528
‫أجل، أعتقد أنه أفضل من هذه الناحية مما نتصور‬

237
00:16:23,005 --> 00:16:24,351
‫أقصد في إظهاره بأنه بخير‬

238
00:16:27,305 --> 00:16:28,739
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

239
00:16:29,521 --> 00:16:31,259
‫تلقيت اتصالاً صباح اليوم‬
‫بشأن موقع الجريمة خاصتنا‬

240
00:16:31,433 --> 00:16:34,603
‫كان طالباً جامعياً ماراً‬
‫ولاحظ أن أحدهم كسر قفل الباب الأمامي‬

241
00:16:34,778 --> 00:16:36,560
‫أحدهم اقتحم منزل (ديليا)؟‬

242
00:16:37,255 --> 00:16:38,646
‫ونهب المكان‬

243
00:16:39,732 --> 00:16:41,295
‫لمَ تبدو سعيداً جداً بهذا الشأن؟‬

244
00:16:41,600 --> 00:16:46,553
‫لأنني عندما ذهبت لأتفقد الأشياء‬
‫التي اختفت وجدت... هذا‬

245
00:16:51,245 --> 00:16:53,938
‫أهي بودرة بيضاء من نوع ما؟‬

246
00:16:54,156 --> 00:16:56,631
‫رائحتها كالطحين مع القليل من العجين المخمّر‬

247
00:16:58,109 --> 00:17:03,800
‫- "باتت (ريتا) مهووسة مؤخراً بالخبز"‬
‫- الخبز بالكوسا‬

248
00:17:04,843 --> 00:17:08,101
‫أياً كان ما بحثت عنه (ريتا) الخبازة‬
‫لا شك في أنه كان في واحدة من هذه العلب‬

249
00:17:08,232 --> 00:17:10,796
‫أخرج موظفو المختبر من ذلك المنزل‬
‫كل ما لم يكن مثبتاً‬

250
00:17:12,185 --> 00:17:13,750
‫- (كراودر)‬
‫- ماذا؟‬

251
00:17:14,966 --> 00:17:18,051
‫هنالك مغلف مفتوح هنا‬
‫وهو موجه لـ(جانين آر كراودر)‬

252
00:17:18,269 --> 00:17:21,656
‫لا أتذكر أنني كلمت أحداً‬
‫يحمل هذه الكنية، أفعلت أنت؟‬

253
00:17:21,787 --> 00:17:23,611
‫لا، ما كان رقم المنزل؟‬

254
00:17:25,263 --> 00:17:28,435
‫٢٤٣٢٠، إنه...‬

255
00:17:28,608 --> 00:17:30,303
‫"مطلوبة"‬

256
00:17:31,433 --> 00:17:34,691
‫- (ريتا آمبروز)؟‬
‫- لا، (جانين كراودر)‬

257
00:17:35,386 --> 00:17:39,557
‫إنها مطلوبة بتهم اختلاس وتزوير‬
‫وسرقة هويات وتعدد الأزواج‬

258
00:17:40,295 --> 00:17:43,684
‫- (ريتا) ليست (ريتا)‬
‫- و(ديليا) لم تكن تعرف ذلك وحسب‬

259
00:17:44,596 --> 00:17:49,159
‫- بل كان لديها الدليل الذي يثبت ذلك‬
‫- دليل لم ترغب (ريتا) في أن نجده‬

260
00:17:49,332 --> 00:17:51,679
‫"مطلوبة"‬

261
00:17:54,241 --> 00:17:55,632
‫(ريتا)!‬

262
00:17:56,022 --> 00:17:57,413
‫زوجتي ليست قاتلة!‬

263
00:17:57,543 --> 00:18:01,671
‫يؤسفني أن أكون حاملة الأخبار السيئة‬
‫ولكنها ليست زوجتك أيضاً‬

264
00:18:02,235 --> 00:18:05,016
‫- إنها موقوفة بتهمة تعدد الأزواج‬
‫- تعرفون بأمر (مارشال)؟‬

265
00:18:05,494 --> 00:18:09,621
‫- خلنا أن (جيروم) هو اسم زوجك الآخر‬
‫- تباً، تعرفون بأمره أيضاً الآن‬

266
00:18:09,751 --> 00:18:11,837
‫- (ريتا)!‬
‫- يمكنني أن أشرح كل شيء يا عزيزي! ‬

267
00:18:12,055 --> 00:18:16,269
‫- وجدت المسدس في المطبخ‬
‫- حسناً، قد يتعذر علي شرح هذه المسألة قليلاً‬

268
00:18:19,701 --> 00:18:21,047
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

269
00:18:22,221 --> 00:18:23,611
‫لم أتوقع عودتك باكراً إلى المنزل‬

270
00:18:24,567 --> 00:18:27,826
‫- خلت أنك ستحضرين حفلة حول مسبح‬
‫- أجل، لم أرغب في البقاء‬

271
00:18:28,912 --> 00:18:31,386
‫- هل أمي في المنزل؟‬
‫- لا، إنها تعمل الليلة‬

272
00:18:32,865 --> 00:18:34,256
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

273
00:18:35,038 --> 00:18:39,773
‫تلقيت اتصالاً منذ أيام، تلك السيدة‬
‫التي أطلِق النار عليها وسقطت في المسبح؟‬

274
00:18:40,643 --> 00:18:43,162
‫أجل، لعل الحفلة حول المسبح‬
‫لا تساعد في صرف ذهنك عن وظيفتك‬

275
00:18:43,422 --> 00:18:48,854
‫أفهم أن علي تعلم نسيان الأمور‬
‫وأن أخلع بزتي وأترك وظيفتي خارجاً‬

276
00:18:49,112 --> 00:18:50,765
‫حسناً، هذا ما تفعله أمك بالتأكيد‬

277
00:18:51,198 --> 00:18:53,545
‫لم أنجح يوماً بفرز الأمور بهذا القدر‬

278
00:18:54,067 --> 00:18:58,628
‫حسناً، كيف تفعل ذلك؟ أنت مستجيب‬
‫أول منذ وقت طويل جداً، لذا...‬

279
00:18:59,541 --> 00:19:02,409
‫- لا أقصد أنك...‬
‫- أجل، الأمر صحيح‬

280
00:19:02,973 --> 00:19:05,102
‫أنا أمارس هذه الوظيفة‬
‫منذ ما قبل ولادتك بسنوات‬

281
00:19:05,796 --> 00:19:09,012
‫ولكن لا، لم أعرف دوماً كيفية‬
‫التعامل مع التوتر المصاحب له‬

282
00:19:09,620 --> 00:19:13,053
‫كانت آلية تعاملي معه لوقت طويل‬
‫كناية عن مزيد من الفودكا وعقار (بيركوسايت)‬

283
00:19:13,357 --> 00:19:16,095
‫- وأنا لا أنصحك بذلك‬
‫- عُلم‬

284
00:19:19,439 --> 00:19:26,825
‫من الطبيعي أن تراجعي الخسارات ذهنياً والتفكير‬
‫في كل ما كان يمكن أن تفعليه بطريقة مغايرة‬

285
00:19:27,130 --> 00:19:29,520
‫بعد أن عرفت الآن‬
‫بكل ما كنت تجهلينه وقتئذٍ‬

286
00:19:29,694 --> 00:19:31,995
‫لا أنفك أفكر في ما كان يمكن‬
‫أن أفعله بطريقة أفضل‬

287
00:19:32,690 --> 00:19:35,428
‫- وكيف كان يمكن أن أنقذها‬
‫- لم يكن بوسعك ذلك‬

288
00:19:37,904 --> 00:19:43,031
‫ستخسرين أناساً ولن يُشعرك ذلك أبداً بالراحة‬
‫ولكن هذا لا يعني أنك المذنبة في الأمر‬

289
00:19:43,161 --> 00:19:47,028
‫هو يعني أنك تهتمين وحسب‬
‫وما من خطأ في ذلك البتة‬

290
00:19:55,630 --> 00:20:00,627
‫- اليوم مهم جداً، أجاهزة؟‬
‫- أجل، أظن ذلك، لمَ هو مهم؟‬

291
00:20:01,060 --> 00:20:02,451
‫لا، هنا‬

292
00:20:03,103 --> 00:20:04,449
‫هذا مكانك‬

293
00:20:04,754 --> 00:20:06,404
‫هذا ليس مكتب التدريب‬

294
00:20:06,578 --> 00:20:10,272
‫تهانينا أيها المتخرجة‬
‫اليوم أنت تطيرين بمفردك‬

295
00:20:11,748 --> 00:20:13,877
‫لكن...‬
‫وقت التصوير‬

296
00:20:14,008 --> 00:20:17,874
‫لقد فعلتِ كل شيء بشكل صحيح‬
‫لذا ثقي بغرائزك، ثقي بنفسك‬

297
00:20:31,298 --> 00:20:33,299
‫"(غرانت ماي)"‬

298
00:20:40,683 --> 00:20:42,074
‫٩١١‬
‫ما هي حالة الطوارىء الخاصة بك؟‬

299
00:20:42,205 --> 00:20:43,682
‫"أحاول العثور على خط الغاز خاصتي"‬

300
00:20:43,810 --> 00:20:45,724
‫لا يا سيدي، أعتقد أنك قصدت‬
‫الاتصال بالرقم ١١٨‬

301
00:20:45,897 --> 00:20:48,287
‫سيقولون لك إذا كانت هناك أية خطوط‬
‫غاز مدفونة في حديقتك الخلفية؟‬

302
00:20:49,025 --> 00:20:51,719
‫- "مدققة استهلاك الغاز حررت بي مخالفة"‬
‫- هل انتهت مدة صلاحية عدادك؟‬

303
00:20:52,501 --> 00:20:55,672
‫"أقول لك إن شريكي البغيض‬
‫في السكن سرق لي كل مخدراتي"‬

304
00:20:55,804 --> 00:20:57,758
‫أنا حقاً لا أعتقد‬
‫أنك فكرت ملياً بهذا الاتصال‬

305
00:20:58,106 --> 00:20:59,452
‫"لكنه..."‬

306
00:20:59,670 --> 00:21:01,060
‫٩١١‬
‫ما هي حالة الطوارىء الخاصة بك؟‬

307
00:21:01,321 --> 00:21:05,707
‫"مرحباً معك (ستان)، صوتك جميل"‬
‫لذا ربما يمكنك مساعدتي"‬

308
00:21:06,317 --> 00:21:11,270
‫"هل تعرفين لماذا الناس يكذبون، مثلاً‬
‫يقولون إنهم مهتمون لكنهم ليسوا كذلك؟"‬

309
00:21:11,400 --> 00:21:14,703
‫- لا أعرفُ ذلك‬
‫- "على أحدهم أن يلقنهم درساً"‬

310
00:21:16,396 --> 00:21:20,003
‫"سألقنهم درساً‬
‫سأفجر رؤوسهم الكاذبة"‬

311
00:21:20,393 --> 00:21:23,087
‫تبدو أنك مستاء يا (ستان)‬
‫ربما يمكنني مساعدتك‬

312
00:21:23,349 --> 00:21:29,474
‫"أنت لطيفة لكن لا يمكنك المساعدة‬
‫أردتُ فقط التأكد من أن الجميع قد فهموا"‬

313
00:21:29,605 --> 00:21:32,429
‫"هذا لم يكن حادثاً‬
‫كنتُ أعرف ما كنتُ أفعل"‬

314
00:21:32,863 --> 00:21:35,209
‫"وجميعهم كانوا يستحقون ذلك"‬

315
00:21:36,990 --> 00:21:38,511
‫يستحقون ماذا؟‬

316
00:21:38,946 --> 00:21:42,333
‫"آسف، أخفيت أهم جزء في الخبر‬
‫اسمي (ستانلي ويتوورث)"‬

317
00:21:42,638 --> 00:21:44,854
‫- "(ستانلي ويتوورث)"‬
‫- "وزرعتُ للتو قنبلة"‬

318
00:21:56,013 --> 00:21:58,923
‫عثروا على منزل الرجل‬
‫لا أثر له، ذهبوا إلى مكان عمله‬

319
00:21:59,054 --> 00:22:01,704
‫واتضح أنه تم فصله‬
‫من العمل في الشهر الماضي‬

320
00:22:02,182 --> 00:22:04,615
‫- هل عثروا على القنبلة؟‬
‫- لا، كان المنزل خالياً منها‬

321
00:22:04,745 --> 00:22:06,830
‫أظن أنها كانت‬
‫فقط دعابة انتقام من نوع ما‬

322
00:22:06,961 --> 00:22:10,176
‫لم تبدو لي كأنها دعابة سمجة‬
‫أظن أننا ربما نقوم بالوظيفة الخاطئة‬

323
00:22:10,481 --> 00:22:11,914
‫كنت أراجع صفحاته‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬

324
00:22:12,479 --> 00:22:16,083
‫- عليك عدم فعل ذلك‬
‫- هذه ليست أول مرة يفقد فيها وظيفة‬

325
00:22:16,563 --> 00:22:20,951
‫- ربما فقد ٦ وظائف خلال العامين الماضيين‬
‫- ما كانت أول وظيفة خسرها؟‬

326
00:22:30,900 --> 00:22:33,463
‫نحن نخلي المبنى الآن لكن علينا إقفال‬
‫خطوط الغاز وقطع الكهرباء كإجراء وقائي‬

327
00:22:33,594 --> 00:22:35,636
‫(إدي)، أنت ستهتم بالكهرباء‬
‫(باك)، أريدك أن تذهب إلى آخر الشارع‬

328
00:22:35,767 --> 00:22:37,722
‫- وأن تقطع الغاز عند الخط الرئيسي‬
‫- عٌلم ذلك‬

329
00:22:37,981 --> 00:22:42,067
‫أعني... أعرفُ أن (ستان) كان غاضباً‬
‫لكن... إنه (ستان)!‬

330
00:22:42,282 --> 00:22:44,672
‫كان معنا منذ حوالى ٢٠ سنة‬
‫حتى وقوع الحادث‬

331
00:22:44,890 --> 00:22:47,149
‫أصيب أثناء العمل، ألقى باللوم على الشركة‬
‫لأنها تستخدم أشياء رديئة لتوفير المال‬

332
00:22:47,280 --> 00:22:49,930
‫- تقدم بشكوى بسبب ذلك‬
‫- قالت الشركة إنها كانت غلطته‬

333
00:22:50,060 --> 00:22:52,059
‫لذا عندما طردوه‬
‫خسر صحته وراتبه التقاعدي‬

334
00:22:52,578 --> 00:22:54,751
‫ردت المحكمة دعواه في يوم الجمعة‬

335
00:22:54,883 --> 00:22:57,141
‫- لا بدا أنه فقد عقله‬
‫- ماذا كان عمله في الشركة؟‬

336
00:22:57,272 --> 00:22:59,226
‫كان مسؤولاً عن الهدم‬
‫في ورش العمل لدينا‬

337
00:22:59,358 --> 00:23:01,007
‫- كان يفجر المباني لكم‬
‫- نعم‬

338
00:23:02,747 --> 00:23:07,264
‫ضغط دمكِ مرتفع على الأرجح نتيجة التوتر‬
‫سأراقبها حتى نتمكن من نقلها‬

339
00:23:07,612 --> 00:23:09,263
‫أيها الكابتن، تم قطع الكهرباء‬
‫لكنني تلقيتُ خبراً‬

340
00:23:09,393 --> 00:23:12,521
‫يفيد بأن أحد عمال الصيانة أصيب بنوبة‬
‫ربو وانهار في أحد بيوت السلالم‬

341
00:23:13,216 --> 00:23:14,650
‫عُلم ذلك‬
‫أنا أرسلت (تشيمني) إليك‬

342
00:23:20,819 --> 00:23:22,210
‫أيها الكابتن (ناش)‬
‫هل أنت قائد وحدة الإسعاف هنا؟‬

343
00:23:22,340 --> 00:23:25,164
‫نعم تم تقريباً مسح البناء‬
‫لا أثر لأية متفجرات حتى الآن‬

344
00:23:34,983 --> 00:23:36,372
‫هل عثرت على الرجل المصاب بالربو؟‬

345
00:23:36,459 --> 00:23:38,241
‫فتشتُ بيت السلم الرئيسي‬
‫لا أثر لأحد هناك‬

346
00:23:39,501 --> 00:23:41,022
‫حسناً، ربما هو في المرآب في الأسفل‬

347
00:23:41,153 --> 00:23:43,671
‫سأتحقق من ذلك وسأفتش في بقية الردهة‬
‫أنت تأكد من عدم وجود أحد في المصاعد‬

348
00:23:43,758 --> 00:23:45,149
‫- حسناً، عُلم ذلك‬
‫- حسناً‬

349
00:23:47,365 --> 00:23:48,756
‫هل يوجد في أحد هنا؟‬

350
00:23:53,143 --> 00:23:56,533
‫يا سيدي!‬
‫يا سيدي علينا أن نخرجك من هنا‬

351
00:23:56,967 --> 00:24:01,355
‫قال أحدهم أنك تعاني من مشكلة ربو‬
‫أنا مسعف ومعي إسعافات أولية هنا‬

352
00:24:02,093 --> 00:24:04,700
‫وإلا يمكننا نقلك إلى سيارة‬
‫الإسعاف حيث يمكنني...‬

353
00:24:09,739 --> 00:24:11,087
‫مساعدتك‬

354
00:24:11,261 --> 00:24:12,651
‫لا أحد يمكنه مساعدتي الآن‬

355
00:24:17,169 --> 00:24:20,645
‫حسناً يا (تشيمني) ويا (إدي) فرقة تفكيك‬
‫القنابل جاهزة للدخول، هل أنتما بأمان؟‬

356
00:24:22,513 --> 00:24:23,904
‫يا (تشيمني)، هل تسمعني؟‬

357
00:24:26,814 --> 00:24:28,205
‫"يا (تشيمني)، رد عليّ"‬

358
00:24:28,466 --> 00:24:32,766
‫إذا فجرتُ هذه، فستنهار الطبقة الوسطى‬
‫ثم سينهار المبنى بكامله‬

359
00:24:34,331 --> 00:24:36,112
‫- سأصدق كلامك‬
‫- "يا (تشيمني)، رد عليّ!"‬

360
00:24:36,460 --> 00:24:39,675
‫- أفهم أنك خبير بما يتعلق بهذا الأمر‬
‫- أنا الأفضل‬

361
00:24:40,413 --> 00:24:43,671
‫كان علي أن أنتحل شخصية خادم‬
‫بغيض للدخول إلى هنا‬

362
00:24:44,453 --> 00:24:47,625
‫- بعد أن أعطيتهم ٢٠ سنة من حياتي...‬
‫- "يا (تشيمني)، هل تسمعني؟"‬

363
00:24:47,756 --> 00:24:49,449
‫رموا بي إلى الرصيف‬

364
00:24:50,276 --> 00:24:54,273
‫والآن سأحولهم إلى كتلة من الأنقاض‬
‫على ذلك الرصيف نفسه‬

365
00:24:54,403 --> 00:24:55,749
‫"يا (تشيم)!"‬

366
00:24:56,054 --> 00:24:57,445
‫"يا (تشيم)!"‬

367
00:24:57,619 --> 00:24:59,269
‫ألم تسمع؟‬
‫فرقة تعطيل القنابل تدخل المبنى‬

368
00:24:59,442 --> 00:25:00,831
‫- سنخرج بعد دقيقة‬
‫- هيا، يمكننا حمله...‬

369
00:25:00,919 --> 00:25:02,397
‫لا، لا تفعل ذلك‬
‫لا بأس، فقط...‬

370
00:25:03,440 --> 00:25:04,830
‫كل شيء على ما يرام‬

371
00:25:07,132 --> 00:25:08,827
‫فقط تأكد من خروج الجميع‬

372
00:25:09,827 --> 00:25:11,217
‫فهمتُ ذلك‬

373
00:25:12,217 --> 00:25:13,563
‫سأعلم الكابتن بذلك‬

374
00:25:18,211 --> 00:25:19,645
‫- انتظروا، انتظروا، انتظروا!‬
‫- أين هو رجلك الآخر؟‬

375
00:25:19,775 --> 00:25:21,166
‫إنه هناك مع المفجر‬

376
00:25:24,250 --> 00:25:25,856
‫علينا جميعنا أن نموت‬
‫بسبب شيء ما، صحيح؟‬

377
00:25:26,292 --> 00:25:28,291
‫يبدو أنك بالفعل اخترتَ‬
‫طريقة موتك المفضلة‬

378
00:25:29,943 --> 00:25:33,155
‫مهلاً، إذاً...‬
‫لذا ضيق التنفس هذا، الربو؟‬

379
00:25:33,896 --> 00:25:35,242
‫أو هل لهذا السبب قدمتَ شكواك؟‬

380
00:25:36,415 --> 00:25:39,847
‫أنا أعني منه منذ ولادتي‬
‫الحادث هو سبب تخلصهم مني‬

381
00:25:40,282 --> 00:25:43,757
‫يعتبرون أنفسهم شركة عائلية لكن...‬
‫هذا كلام تافه‬

382
00:25:45,539 --> 00:25:47,102
‫اسمع، الوضع يزداد سوءاً، حسناً؟‬
‫أنا أستطيع فقط...‬

383
00:25:47,234 --> 00:25:48,624
‫لا، لا‬

384
00:25:48,971 --> 00:25:50,362
‫انتهى الأمر‬

385
00:25:51,273 --> 00:25:54,489
‫- على العالم أن يعرف الحقيقة‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

386
00:25:55,706 --> 00:25:58,790
‫أنا فهمتُ ذلك‬
‫أنت كقنبلة موقوتة‬

387
00:25:59,051 --> 00:26:02,831
‫- إذا لم تكشف الحقيقة فأنت ستنفجر‬
‫- أنت لا تعرف أي شيء عنها‬

388
00:26:03,352 --> 00:26:04,698
‫هل تريد المراهنة؟‬

389
00:26:06,306 --> 00:26:07,696
‫في الحقيقة، هل لديك دقيقة؟‬

390
00:26:08,349 --> 00:26:10,042
‫أحتاج إلى إدخال رجالي إلى هناك‬
‫لأعرف بدقة حقيقة هذا الرجل‬

391
00:26:10,173 --> 00:26:12,779
‫ليس قبل أن نعرف ما الذي يحصل‬
‫مع رجلي، هل رأيت أي شيء؟‬

392
00:26:12,997 --> 00:26:16,081
‫كان الرجل يتنفس بصعوبة‬
‫لا أظن أنه كان يزعم ذلك‬

393
00:26:16,516 --> 00:26:18,602
‫نعم، بالتأكيد كان يحمل‬
‫شيئاً ما في يده، ربما قنبلة‬

394
00:26:18,732 --> 00:26:20,078
‫أو على الأقل كان معه أداة تفجير‬

395
00:26:20,208 --> 00:26:21,860
‫- لماذا لم يركض (هان)؟‬
‫- لا أدري‬

396
00:26:21,990 --> 00:26:23,641
‫هو لا يعرف؟‬
‫ليس لديه أية فكرة؟‬

397
00:26:23,946 --> 00:26:26,509
‫كلا، هم أخفوا ذلك عنه‬
‫طيلة حياته‬

398
00:26:26,900 --> 00:26:28,290
‫الشقيقة أيضاً؟‬

399
00:26:29,333 --> 00:26:30,679
‫يا للهول‬

400
00:26:30,810 --> 00:26:32,201
‫ثم هي جاءت وأخبرتني‬

401
00:26:33,374 --> 00:26:34,720
‫ماذا قلتَ له حتى؟‬

402
00:26:34,850 --> 00:26:37,804
‫ماذا كان من المفترض أن أقول؟‬
‫هل هذه قنبلة معدة للتفجير مهما حصل؟‬

403
00:26:38,413 --> 00:26:40,238
‫قدرتُ للتو أنه أرادني‬
‫أن أخرج من هناك‬

404
00:26:40,368 --> 00:26:43,192
‫المكبس يعني أنه يتحكم بها بينما‬
‫القنبلة المعدة للتفجير هي مصممة...‬

405
00:26:43,322 --> 00:26:44,713
‫- هذا الأمر مألوف لدي يا (باك)‬
‫- حسناً‬

406
00:26:44,843 --> 00:26:48,884
‫رجلي يراه جزئياً بواسطة الأشعة تحت‬
‫الحمرا،ء قال إنهما يجلسان هناك فحسب‬

407
00:26:49,014 --> 00:26:50,751
‫- ربما يتحدثان‬
‫- ربما يحاول إقناعه‬

408
00:26:50,882 --> 00:26:53,444
‫- ربما يحاول أن يكسب لنا بعض الوقت‬
‫- برأيك عما يتكلمان؟‬

409
00:26:53,836 --> 00:26:56,009
‫هو لم يسأل قط عن ذلك‬
‫ألم يشك بأي شيء؟‬

410
00:26:56,183 --> 00:26:57,573
‫لا، كان مجرد ولد صغير‬

411
00:26:58,441 --> 00:27:01,570
‫أعني... ثمة فارق كبير بالعمر‬
‫بينه وبين شقيقته لذا‬

412
00:27:02,309 --> 00:27:04,307
‫هل أنت متأكد من أنك تريد‬
‫أن تكون جزءاً من هذه العائلة؟‬

413
00:27:06,218 --> 00:27:07,609
‫في الواقع...‬

414
00:27:08,087 --> 00:27:12,344
‫(مادي) هي رائعة جداً‬
‫أنا أتطلع فعلاً لأكون أباً‬

415
00:27:12,997 --> 00:27:14,821
‫فقط لو تمكنتُ‬
‫من الصمود خلال هذه الزيارة‬

416
00:27:14,952 --> 00:27:16,689
‫تباً، إذا كان بوسعي الصمود‬
‫خلال العشاء معهما‬

417
00:27:16,907 --> 00:27:20,773
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬
‫- اجتماع عائلي آخر؟‬

418
00:27:22,163 --> 00:27:24,248
‫يا للهول، هذا...‬

419
00:27:24,379 --> 00:27:26,811
‫شديدة التفجير‬
‫نعم للغاية‬

420
00:27:27,941 --> 00:27:29,332
‫عُلم ذلك‬

421
00:27:29,462 --> 00:27:32,025
‫فتشت الشركة ورشتها واكتشفت أن‬
‫كيلوغرامين من متفجرات (سي فور) هي مفقودة‬

422
00:27:32,155 --> 00:27:33,546
‫هو كان يعلم تماماً أين يعثر عليها‬

423
00:27:33,677 --> 00:27:36,326
‫ربما على (تشيمني) التوقف عن التكلم معه‬
‫هذا قد يفجر غضبه‬

424
00:27:38,412 --> 00:27:40,715
‫آسف، سوء اختيار للكلمات‬

425
00:27:40,932 --> 00:27:43,365
‫عليك أن تخبره‬
‫من حقه أن يعرف ذلك‬

426
00:27:43,713 --> 00:27:48,795
‫أشعر بإحساس مروع حيال ذلك‬
‫وكنتُ أتشوق كثيراً لأخبر أحدهم‬

427
00:27:50,751 --> 00:27:52,097
‫أنا سعيد...‬

428
00:27:52,227 --> 00:27:53,966
‫لأنه يمكنني مساعدتك‬
‫على رفع ذلك عن صدرك‬

429
00:27:55,269 --> 00:27:59,440
‫شكراً يا (ستان)‬
‫اسمع، يبدو كأن صدرك ليس على ما يرام‬

430
00:28:02,264 --> 00:28:03,655
‫تنشق مرة واحدة‬

431
00:28:05,392 --> 00:28:06,783
‫هذه ليست خدعة‬

432
00:28:08,130 --> 00:28:09,520
‫هي ستساعدك‬

433
00:28:10,953 --> 00:28:12,343
‫إنه فقط دواء (ألبوتيرول)‬

434
00:28:20,381 --> 00:28:21,772
‫جميعنا نعاني من المتاعب يا (ستان)‬

435
00:28:23,032 --> 00:28:27,159
‫ومتاعب لا تعطيك الحق‬
‫بأن تفجر الأبرياء أو تفجرني‬

436
00:28:30,677 --> 00:28:32,937
‫كل شيء آمن، كل شيء آمن‬
‫نحن خارجان!‬

437
00:28:34,502 --> 00:28:35,935
‫شكراً لأنك استمعت لي يا (ستان)‬

438
00:28:41,757 --> 00:28:43,103
‫هل هذا...‬
‫هل أنت (باك)؟‬

439
00:28:43,234 --> 00:28:45,406
‫أرجوك اجلس، هذا هو المطلوب‬
‫ارجع ظهرك إلى الوراء‬

440
00:28:45,537 --> 00:28:46,927
‫أجل، هذا أنا‬

441
00:28:47,100 --> 00:28:48,795
‫- لذا الأمر صحيح‬
‫- ما هو الصحيح؟‬

442
00:28:48,926 --> 00:28:51,836
‫حسناً، الأكسجين حتما بدأ يعطي مفعوله‬
‫ها أنت ستذهب يا (ستانلي)!‬

443
00:28:51,966 --> 00:28:53,530
‫- أنت لا تكذب‬
‫- لا أكذب حيال ماذا؟‬

444
00:28:53,661 --> 00:28:55,052
‫لا شيء، علينا الذهاب‬

445
00:28:55,182 --> 00:28:56,528
‫سررتُ بلقائك يا (باك)‬

446
00:29:11,343 --> 00:29:12,734
‫الأمر  يتعلق بـ(باك)‬

447
00:29:13,907 --> 00:29:15,253
‫ماذا؟‬

448
00:29:15,383 --> 00:29:18,555
‫الشيء الذي تعرفه الشيء والذي‬
‫كان يقتلك خلال الأيام القليلة الماضية‬

449
00:29:18,730 --> 00:29:20,119
‫الأمر يتعلق بـ(باك)‬

450
00:29:23,769 --> 00:29:27,636
‫آسف، لا شيء أحب على نفسي‬
‫أكثر من أن أفضي بهمومي إليك الآن‬

451
00:29:27,765 --> 00:29:30,069
‫لكنني قطعتُ وعداً‬
‫هل أنت غاضبة مني؟‬

452
00:29:30,634 --> 00:29:35,587
‫أنت تثير إعجابي، أنت تنمو‬
‫كإنسان تماماً أمام عينيّ‬

453
00:29:39,150 --> 00:29:41,451
‫هل تعتقدين أنه لأمر مقبول جداً‬
‫أن تكتمي سراً عن شخص تهتمين لأمره؟‬

454
00:29:41,625 --> 00:29:44,797
‫هذا يتوقف على ما هو السر‬
‫ولماذا أنت تكتمه‬

455
00:29:45,492 --> 00:29:46,883
‫جميعهم يعتقدون أنهم يحمونه‬

456
00:29:47,795 --> 00:29:50,271
‫كأن الكذب عليه يعني‬
‫أن الحقيقة لا يمكنها أن تؤذيه‬

457
00:29:50,488 --> 00:29:51,834
‫لكنك تعتقد أنهم مخطئون؟‬

458
00:29:55,094 --> 00:29:57,745
‫أظن أن ثمة سبب‬
‫يجعله يشعر بالوحدة، إنه كذلك‬

459
00:29:58,527 --> 00:29:59,960
‫هو الوحيد الذي لا علم له بذلك‬

460
00:30:01,263 --> 00:30:02,654
‫أنا أيضاً لست على علم بما يحصل‬

461
00:30:02,914 --> 00:30:05,347
‫أضف هذا إلى معلوماتك‬
‫أياً يكن ما حصل‬

462
00:30:06,694 --> 00:30:08,084
‫احتفظ به لنفسك‬

463
00:30:18,210 --> 00:30:20,077
‫"نعم، كنت متزوجة من ٣ رجال‬
‫دفعة واحدة"‬

464
00:30:20,208 --> 00:30:24,074
‫وصحيح أنني نهبت منزل (ديليا)‬
‫ولكنني لم أقتلها‬

465
00:30:28,072 --> 00:30:30,200
‫"أمتأكدة من أنك تريدين التحدث معي‬
‫في غياب محامٍ؟"‬

466
00:30:30,548 --> 00:30:31,938
‫"أنا محامية"‬

467
00:30:32,069 --> 00:30:33,851
‫كنت كذلك في (كنساس)‬
‫كان ذلك خلال حياة أخرى‬

468
00:30:33,981 --> 00:30:35,371
‫نعم، لقد عشت أكثر من حياة‬

469
00:30:35,457 --> 00:30:36,847
‫كنت أشبه بهر لعين‬

470
00:30:37,109 --> 00:30:38,541
‫هذا المسدس مسجّل باسمك‬

471
00:30:39,542 --> 00:30:41,236
‫أم يجدر بي القول إنه مسجّل باسم...‬

472
00:30:41,410 --> 00:30:44,234
‫(كونشيتا تيرانو)‬
‫وهي تُعرف أيضاً باسمك أنت‬

473
00:30:44,364 --> 00:30:46,710
‫- "قلت لك إنني لم أقتلها"‬
‫- "ولكن مسدسك قتلها"‬

474
00:30:46,882 --> 00:30:48,926
‫إنه نفس المسدس الذي وجدناه‬
‫في مخزنك، هذه هي المشكلة‬

475
00:30:49,187 --> 00:30:51,837
‫لم يكن المسدس بحوزتي‬
‫حين تعرضت لإطلاق النار، كان بحوزتها‬

476
00:30:52,054 --> 00:30:53,400
‫إذاً كيف حصلت على مسدسك في النهاية؟‬

477
00:30:56,354 --> 00:31:00,179
‫"كانت تسرق بريدي الإلكتروني‬
‫وتستعمله لابتزازي"‬

478
00:31:00,439 --> 00:31:01,830
‫انتهى الأمر يا (ديليا)‬

479
00:31:01,960 --> 00:31:03,350
‫لن أعطيك المزيد من المال‬

480
00:31:03,566 --> 00:31:05,739
‫(مالفن) سيلاحظ ذلك قريباً‬
‫ولا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

481
00:31:05,870 --> 00:31:08,607
‫ولكن ألن يلاحظ وجود طلق ناري‬
‫حين ستطلقين النار بذاك السلاح؟‬

482
00:31:08,824 --> 00:31:12,299
‫أو دمائي التي ستغطي ملابسك‬
‫عند عودتك إلى المنزل...‬

483
00:31:13,342 --> 00:31:14,733
‫بعد أن تقتليني؟‬

484
00:31:16,644 --> 00:31:19,381
‫وإن كسرت لي قزمي‬
‫سأرفع دعوى ضدك بسبب ذلك‬

485
00:31:20,249 --> 00:31:21,597
‫عودي إلى منزلك، (ريتا)‬

486
00:31:21,988 --> 00:31:23,377
‫التزمي بما تبرعين به‬

487
00:31:24,031 --> 00:31:25,638
‫أعني بذلك الاحتيال على الرجال الأغبياء‬

488
00:31:29,461 --> 00:31:31,938
‫إذاً (ديليا) كان بحوزتها مسدسك‬
‫في الليلة التي قُتلت فيها‬

489
00:31:32,763 --> 00:31:34,153
‫كيف استعدت المسدس؟‬

490
00:31:34,934 --> 00:31:37,324
‫"كنت و(مالفن) على الشرفة‬
‫حين سمعنا صوت إطلاق النار"‬

491
00:31:38,541 --> 00:31:39,976
‫- ما كان هذا الصوت؟‬
‫- لا أدري‬

492
00:31:41,322 --> 00:31:42,712
‫سأطلب رقم الطوارئ‬

493
00:31:42,842 --> 00:31:44,231
‫ولكنك لم تتصلي بأحد‬

494
00:31:44,319 --> 00:31:47,359
‫صحيح، لأنني اعتقدت أن (ديليا) أصابت‬
‫أحدهم بطلق ناري بواسطة مسدسي‬

495
00:31:47,447 --> 00:31:48,838
‫كنت بحاجة إلى معرفة ما حصل‬

496
00:31:50,055 --> 00:31:53,269
‫"(ديليا) أبقت منزلها مقفلاً‬
‫ولكن (جون) و(جو) لم يقفلا منزلهما"‬

497
00:31:55,529 --> 00:31:58,830
‫"نظرت من أعلى السياج و...‬
‫عرفت أنها ميتة"‬

498
00:32:01,350 --> 00:32:04,348
‫"أتعرف ما هو الأمر الوحيد الأسوأ من قيام‬
‫(ديليا) بقتل أحدهم بواسطة مسدسي؟"‬

499
00:32:04,696 --> 00:32:06,347
‫"تعرض (ديليا) للقتل بمسدسي"‬

500
00:32:06,477 --> 00:32:09,648
‫"عرفت كيف كان سيبدو الأمر‬
‫ولذلك كان علي استعادة سلاحي"‬

501
00:32:14,689 --> 00:32:16,079
‫ليس الآن يا (آرتشي)‬

502
00:32:17,599 --> 00:32:18,990
‫حقاً؟‬

503
00:32:22,335 --> 00:32:25,463
‫(آرتشي)، (آرتشي)، (آرتشي)، ارحل‬
‫اذهب وأحضرها، أحسنت‬

504
00:32:33,370 --> 00:32:36,977
‫حسناً، هذا جيد‬

505
00:32:38,844 --> 00:32:40,279
‫"إنها قصة محبوكة بشكل جيد‬
‫سأعترف لك بذلك"‬

506
00:32:41,147 --> 00:32:42,538
‫"ألديك أية أدلة‬
‫للمصادقة على ذلك؟"‬

507
00:32:42,668 --> 00:32:44,101
‫حسناً، هناك لعبة الكلب‬

508
00:32:46,100 --> 00:32:47,578
‫سأطلب من رجال الشرطة إعادتك‬

509
00:32:51,314 --> 00:32:52,704
‫"لحظة واحدة"‬

510
00:32:52,834 --> 00:32:54,180
‫هلا تريني يديك من فضلك‬

511
00:32:54,833 --> 00:32:56,179
‫شكراً لك‬

512
00:32:58,787 --> 00:33:00,177
‫هل صدقت روايتها؟‬

513
00:33:00,350 --> 00:33:02,088
‫قد تبدو رواية جنونية‬
‫ولكنني صدقتها نوعاً ما‬

514
00:33:02,435 --> 00:33:03,826
‫لمَ سألتني عن يديها؟‬

515
00:33:03,957 --> 00:33:07,215
‫قسم المقذوفيات أشار إلى أن جزءاً من ظفر‬
‫أحدهم علق في مقبض المسدس‬

516
00:33:07,432 --> 00:33:08,910
‫أما (ريتا) فهي ما زالت تحتفظ‬
‫بكل أظفارها‬

517
00:33:10,430 --> 00:33:11,819
‫لكن ضحيتنا لم تكن تحتفظ‬
‫بكل أظفارها‬

518
00:33:12,820 --> 00:33:14,948
‫(ديليا) كانت تمسك بالمسدس‬
‫حين أطلق النار بواسطته‬

519
00:33:15,774 --> 00:33:19,205
‫فكر في الأمر، بالنسبة إلى رقم الطوارئ‬
‫قالت...‬

520
00:33:19,423 --> 00:33:23,855
‫حسناً، لا بأس، إن كنتم لن تعالجوا‬
‫هذه المسألة فسيكون علي معالجتها بنفسي‬

521
00:33:24,115 --> 00:33:25,462
‫"إذاً لقد طفح الكيل بالنسبة إليها"‬

522
00:33:25,593 --> 00:33:27,287
‫"هي تريد أن تنشر بين جيرانها‬
‫شعور الخوف من الله"‬

523
00:33:27,418 --> 00:33:31,630
‫أمسكت بالمسدس ولكن قبل‬
‫أن يتسنى لها الخروج إلى الشارع واجهها أحدهم‬

524
00:33:31,718 --> 00:33:33,109
‫- "استدارت"‬
‫- مهلاً‬

525
00:33:33,239 --> 00:33:34,630
‫"جفلت"‬

526
00:33:34,758 --> 00:33:37,540
‫- "وتعثرت بالقزم في حديقتها"‬
‫- "وفقدت توازنها"‬

527
00:33:37,758 --> 00:33:39,104
‫"ثم انطلقت الرصاصة من المسدس"‬

528
00:33:41,929 --> 00:33:43,754
‫هذه ليست الرواية الأكثر جنوناً‬
‫التي سمعتها‬

529
00:33:44,101 --> 00:33:45,577
‫ولكنها قريبة جداً من كونها الأكثر جنوناً‬

530
00:33:45,709 --> 00:33:48,011
‫إذاً الأمر الوحيد الذي لا نعرفه‬
‫هو الشخص الذي كانت تصرخ في وجهه‬

531
00:33:48,185 --> 00:33:49,531
‫كل الأشخاص الآخرين باتت أماكن‬
‫تواجدهم معروفة‬

532
00:33:49,662 --> 00:33:52,182
‫- كل البقية كانوا في حفلة الحي‬
‫- ليس الجميع‬

533
00:33:55,700 --> 00:33:58,394
‫الكلب كان في فنائها‬
‫وقد كانت تصرخ في وجهه‬

534
00:33:59,176 --> 00:34:01,697
‫- يجب أن أذكر ذلك في تقريري‬
‫- لا تقلق يا (آرتشي)‬

535
00:34:02,218 --> 00:34:04,651
‫ما من هيئة محلّفين في العالم‬
‫يمكن أن تدينك‬

536
00:34:10,298 --> 00:34:12,688
‫أنا مسرورة لأن الجميع بخير فحسب‬

537
00:34:12,906 --> 00:34:15,208
‫يبدو أنكم تمارسون جميعاً أعمالاً خطرة جداً‬

538
00:34:15,339 --> 00:34:17,597
‫ليس فعلاً، أعني أنها أعمال‬
‫عادية جداً في أغلب الأوقات‬

539
00:34:17,815 --> 00:34:21,812
‫نعم و(ستان) لم يكن رجلاً سيئاً‬
‫كان يحتاج إلى أن يراه أحدهم فحسب‬

540
00:34:22,116 --> 00:34:23,853
‫كان بحاجة إلى شخص يرى العذاب‬
‫الذي يعاني منه‬

541
00:34:24,984 --> 00:34:26,809
‫ما كان سيفجّر المكان على الأرجح‬

542
00:34:27,460 --> 00:34:29,633
‫ما زال يبدو أن في الأمر‬
‫مخاطرة كبرى‬

543
00:34:30,458 --> 00:34:35,715
‫أعني أنه بناءً على ما سمعته‬
‫فقد أمضى (إيفن) الكثير من الوقت في المستشفيات‬

544
00:34:37,452 --> 00:34:38,843
‫بناءً على ما سمعته؟‬

545
00:34:41,189 --> 00:34:44,231
‫لأنه كان يمكن أن تأتي‬
‫لكي ترى بنفسك‬

546
00:34:45,621 --> 00:34:47,055
‫(إيفن)، سبق أن أخبرتك...‬

547
00:34:47,185 --> 00:34:50,313
‫أنت... أنت لست بارعة‬
‫في التعاطي مع المستشفيات، فهمت‬

548
00:34:50,443 --> 00:34:53,093
‫لا أتقبّل أن أرى أولادي‬
‫في المستشفيات‬

549
00:34:53,528 --> 00:34:55,743
‫- أنت لا تعرف‬
‫- أمي، أمي...‬

550
00:35:00,305 --> 00:35:01,695
‫أنا بخير‬

551
00:35:01,869 --> 00:35:03,260
‫أنا مستعدة لتناول التحلية‬

552
00:35:03,781 --> 00:35:06,475
‫(هاورد)، أين وضعت الصندوق‬
‫الذي أحضرناه؟‬

553
00:35:06,562 --> 00:35:08,908
‫- أبي، المزيد من الهدايا؟‬
‫- ليس بالضبط‬

554
00:35:09,168 --> 00:35:10,732
‫إنه بالقرب من الأريكة‬
‫دعوني أحضره‬

555
00:35:14,121 --> 00:35:16,728
‫- إنه يروق لي، (مادي)‬
‫- وأنا أيضاً‬

556
00:35:16,989 --> 00:35:18,466
‫اخترت شاباً صالحاً هذه المرة‬

557
00:35:19,248 --> 00:35:21,594
‫- أمي‬
‫- ماذا؟ كان إطراءً يا (إيفن)‬

558
00:35:21,725 --> 00:35:23,116
‫حقاً؟‬

559
00:35:24,504 --> 00:35:27,416
‫"(مادي)"‬

560
00:35:28,893 --> 00:35:30,283
‫ها هو صندوق الأطفال‬

561
00:35:34,628 --> 00:35:39,190
‫اعتقدت أنك قد ترغبين في إعطاء‬
‫بعضاً من هذه الملابس لابنتك الصغيرة يوماً ما‬

562
00:35:40,926 --> 00:35:42,318
‫هذا جميل‬

563
00:35:43,143 --> 00:35:46,184
‫لم أكن أعلم أنك حضرت هذه الأشياء لنا‬
‫متى أحصل على ملابسي أنا؟‬

564
00:35:50,920 --> 00:35:52,571
‫أنت لم تصبح راشداً بعد‬

565
00:35:52,919 --> 00:35:54,656
‫ما زالوا يضيفون لك أموراً على الأرجح‬

566
00:35:55,308 --> 00:35:56,654
‫لا أصدق أنك احتفظت‬
‫بكل هذه الأغراض‬

567
00:35:56,786 --> 00:35:58,524
‫هل كنت تعتقدين أننا سنرميها؟‬

568
00:35:58,783 --> 00:36:02,260
‫ربما لم نكن نتفق على كل الخيارات‬
‫التي اخترتها يا (مادي)‬

569
00:36:02,607 --> 00:36:06,735
‫ولكننا لم نفقد قط الأمل‬
‫بأنك ستعودين إلى رشدك‬

570
00:36:07,386 --> 00:36:08,777
‫وهذا ما فعلته‬

571
00:36:09,819 --> 00:36:11,166
‫لم تفقدا الأمل قط؟‬

572
00:36:12,731 --> 00:36:14,208
‫(إيفن)، دعنا لا نقوم بهذا الأمر‬

573
00:36:16,466 --> 00:36:18,031
‫نحنا نشكّل جبهة موحّدة، أتذكرين؟‬

574
00:36:19,898 --> 00:36:22,071
‫أنتما لم تذهبا حتى إلى حفل زفافها‬

575
00:36:23,505 --> 00:36:26,763
‫كانت تقترف غلطة فظيعة‬
‫وقد قلنا لها ذلك‬

576
00:36:26,850 --> 00:36:28,762
‫نعم، الناس يقترفون الأغلاط‬

577
00:36:29,631 --> 00:36:31,021
‫هذا لا يعني أنه يجب أن تتخليا عنهم‬

578
00:36:31,977 --> 00:36:33,323
‫ولكنكما تخليتما عنها‬

579
00:36:33,541 --> 00:36:35,452
‫لقد تزوّجت من (دوغ)‬
‫وأنتما تخلّيتما عنها‬

580
00:36:35,583 --> 00:36:39,363
‫في ذاك الوقت اعتقدنا‬
‫أن هذا السلوك هو الأفضل‬

581
00:36:39,971 --> 00:36:43,404
‫لم نكن نعرف ما كان يجري‬
‫أقسم بذلك، (مادي)‬

582
00:36:43,533 --> 00:36:45,574
‫لم نكن نعرف أنه كان يؤذيك‬

583
00:36:45,793 --> 00:36:47,270
‫كان يجب أن تعرفا ذلك‬

584
00:36:47,659 --> 00:36:49,008
‫كان يجب أن تعرفا ذلك‬

585
00:36:49,790 --> 00:36:52,701
‫كنتما هناك في نفس المدينة‬

586
00:36:52,831 --> 00:36:55,177
‫كيف أمكنكما ألا تعرفا؟‬
‫في الواقع، أتعرفان شيئاً؟‬

587
00:36:55,350 --> 00:36:58,827
‫ربما كان لهذا الأمر أهميته لأنكما بالكاد‬
‫كنتما تعرفان ما كان يجري مع ولديكما‬

588
00:36:58,957 --> 00:37:00,608
‫حين كنا نسكن تحت نفس السقف‬

589
00:37:02,563 --> 00:37:04,866
‫ربما لم تفقدا الأمل قط‬

590
00:37:06,994 --> 00:37:08,429
‫ولكنكما تخليتما عنها بكل تأكيد‬

591
00:37:14,119 --> 00:37:15,510
‫تخليتما عنا نحنا الاثنان‬

592
00:37:18,247 --> 00:37:21,549
‫وهل تريدان أن تعرفا‬
‫لماذا أخضع لعلاج نفسي فعلياً؟‬

593
00:37:22,374 --> 00:37:27,674
‫لأنني أمضيت كل حياتي‬
‫وأنا أشعر بأنني مخيّب للآمال على الدوام‬

594
00:37:27,848 --> 00:37:29,455
‫وهل تريدان التحدث عن وظائفنا؟‬

595
00:37:29,673 --> 00:37:31,107
‫أتعتقدان أن وظيفتي خطرة؟‬

596
00:37:31,281 --> 00:37:35,929
‫لقد سرت عبر النيران‬
‫كل يوم من أيام حياتي بسببكما‬

597
00:37:36,190 --> 00:37:37,625
‫لهذا السبب أنا أخضع لعلاج نفسي‬

598
00:37:37,797 --> 00:37:40,361
‫لأنه ما من شيء فعلته يوماً كان كافياً‬

599
00:37:40,491 --> 00:37:42,012
‫لقد حاولنا ولكنك كنت دائماً...‬

600
00:37:42,142 --> 00:37:45,227
‫لم تسهّلا الأمور علينا قط‬
‫ولا أي واحد منكما‬

601
00:37:45,358 --> 00:37:48,181
‫كان يُفترض بنا أن نسهّل الأمور عليكما؟‬
‫كنا ولدان‬

602
00:37:48,312 --> 00:37:52,179
‫(إيفن)، لا أعرف ماذا كنتما‬
‫تتوقعان منا أن نفعل‬

603
00:37:55,436 --> 00:37:57,002
‫كنت أتوقع أن تحباني في كل الأحوال‬

604
00:38:11,860 --> 00:38:13,467
‫لا يمكنني احتمال هذا الأمر‬

605
00:38:39,217 --> 00:38:40,911
‫أخبر أمك وأباك كيف تشعر‬

606
00:38:43,691 --> 00:38:47,384
‫ستكون هذه انطلاقة جديدة جيدة‬
‫لقاءان على العشاء‬

607
00:38:47,775 --> 00:38:49,166
‫هذا كل ما استلزمه الأمر‬
‫لقاءان لتناول العشاء‬

608
00:38:49,296 --> 00:38:53,728
‫وبعدها عدت إلى الـ١٢ من عمري مجدداً‬
‫وعدت عالقاً بين شقيقتي ووالديّ‬

609
00:38:53,856 --> 00:38:58,115
‫- وها أنا الآن أخطط لاعتذاري الغريب‬
‫- ماذا لديك لتعتذر عنه؟‬

610
00:38:58,767 --> 00:39:01,679
‫- هل قلت أي شيء لم يكن صحيحاً؟‬
‫- لا ولكن...‬

611
00:39:01,809 --> 00:39:04,242
‫اسمع، ربما كان يمكنك مقاربة‬
‫الموضوع من زاوية مختلفة قليلاً‬

612
00:39:04,719 --> 00:39:06,544
‫ولكن إن كان هذا شعورك‬
‫وكيف كانا يُشعرانك‬

613
00:39:06,805 --> 00:39:09,542
‫- لديك كل الحق بأن تقول ذلك‬
‫- لست بحاجة إلى المزيد من العلاج النفسي‬

614
00:39:11,236 --> 00:39:12,625
‫أريد أن أضرب أشياء فحسب‬

615
00:39:15,928 --> 00:39:17,319
‫لقد سبق لي أن سرت في هذا الطريق‬

616
00:39:17,839 --> 00:39:19,187
‫لا أنصح بذلك‬

617
00:39:23,053 --> 00:39:24,444
‫"(مادي)"‬

618
00:39:24,661 --> 00:39:26,268
‫- هل هي (مادي) مجدداً؟‬
‫- نعم‬

619
00:39:27,354 --> 00:39:28,745
‫إنها قلقة بشأني‬

620
00:39:31,395 --> 00:39:32,786
‫لا يمكنني تخيّل السبب‬

621
00:39:43,387 --> 00:39:44,777
‫هل تهمين بالخروج أيتها الرقيب (غرانت)؟‬

622
00:39:44,907 --> 00:39:47,166
‫نعم، كانا يومان طويلان جداً‬

623
00:39:47,514 --> 00:39:48,992
‫بالمناسبة... تهانينا‬

624
00:39:49,990 --> 00:39:51,859
‫لقد اعتقلنا كلباً من فصيلة كورغي‬
‫يا (ويليامز)‬

625
00:39:52,032 --> 00:39:53,987
‫لست متأكدة من أن أحداً‬
‫سينال ميدالية مقابل ذلك‬

626
00:39:54,334 --> 00:39:56,855
‫كلب؟ ماذا؟ كنت أتحدث‬
‫عن ابنتك‬

627
00:39:57,073 --> 00:39:58,462
‫لقد أنقذت أشخاصاً كثيرين البارحة‬

628
00:39:58,679 --> 00:40:00,070
‫من المؤكد أنك فخورة بها‬

629
00:40:00,982 --> 00:40:03,111
‫نعم، أنا فخورة بها بالفعل‬

630
00:40:09,106 --> 00:40:10,497
‫(ماي)؟‬

631
00:40:11,887 --> 00:40:13,233
‫مرحباً، ما الأخبار يا أمي؟‬

632
00:40:13,364 --> 00:40:15,232
‫أيمكنك القدوم إلى هنا؟‬
‫أريد التحدث معك‬

633
00:40:18,795 --> 00:40:20,185
‫- مفاجأة‬
‫- مفاجأة‬

634
00:40:20,402 --> 00:40:22,792
‫- تهانينا‬
‫- ما هذا؟‬

635
00:40:23,010 --> 00:40:25,746
‫أخبرتني عصفورة صغيرة‬
‫أنك أنهيت تدريبك‬

636
00:40:26,657 --> 00:40:28,830
‫تهانيّ، حبيبتي‬
‫أنا فخورة بك‬

637
00:40:29,135 --> 00:40:30,526
‫لقد أنقذت حوالى مئة شخص‬

638
00:40:31,134 --> 00:40:32,915
‫كانوا ٣٧ شخصاً ولكن نعم‬
‫كانت عملية إنقاذ جيدة‬

639
00:40:33,828 --> 00:40:36,087
‫لم يكن لدينا الوقت لنطلب لك‬
‫شيئاً محضراً خصيصاً لك‬

640
00:40:36,217 --> 00:40:37,608
‫ولذلك اشترينا لك القليل‬
‫من الكعك المكوّب‬

641
00:40:37,738 --> 00:40:40,648
‫- يا للروعة، شكراً لك‬
‫- لا تشكريني‬

642
00:40:42,386 --> 00:40:45,384
‫لا، لم يكن (بوبي) من أخبرني‬
‫عن قرارك المهم‬

643
00:40:45,645 --> 00:40:48,121
‫- أمي‬
‫- ليتك أخبرتني ذلك بنفسك‬

644
00:40:48,554 --> 00:40:50,815
‫أعني أنك تعرفين أنني هنا‬
‫كلما احتجت إلي، صحيح؟‬

645
00:40:50,945 --> 00:40:53,596
‫نعم أعرف ولكنني...‬

646
00:40:54,334 --> 00:40:57,201
‫كنت بحاجة إلى أن أجد طريقي...‬
‫من دونك‬

647
00:40:57,939 --> 00:41:01,372
‫وقد وجدت طريقك من دوني‬
‫وأنا فخورة بك‬

648
00:41:02,109 --> 00:41:04,891
‫- وأنا أيضاً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

649
00:41:05,109 --> 00:41:08,671
‫أنا أشعر بالإحراج أكثر من أي شيء آخر بسبب‬
‫الطريقة التي غضبت فيها من أمي وأبي‬

650
00:41:09,584 --> 00:41:11,539
‫لست بحاجة إلى الدفاع عني‬
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬

651
00:41:11,713 --> 00:41:14,233
‫لا يجدر بك الاضطرار إلى الدفاع‬
‫عن نفسك من والديك‬

652
00:41:16,491 --> 00:41:18,968
‫ولكنني آسف‬
‫أعرف أنك تحاولين إصلاح الأمور معهما‬

653
00:41:19,229 --> 00:41:21,618
‫ليس فقط من أجلي‬
‫من أجلك أيضاً‬

654
00:41:22,964 --> 00:41:26,441
‫لا يجدر بك الاضطرار إلى تحمّل‬
‫أعباء أخطائهما، أنت تستحق أفضل من ذلك‬

655
00:41:26,702 --> 00:41:28,787
‫- نعم، حسناً...‬
‫- وأنت لم تكن قط...‬

656
00:41:30,524 --> 00:41:32,306
‫لم تكن قط مخيّباً للآمال‬

657
00:41:36,780 --> 00:41:38,605
‫أتعرفين؟ علي القول...‬

658
00:41:41,777 --> 00:41:43,472
‫كانت هذه مفاجأة‬

659
00:41:44,514 --> 00:41:46,557
‫لم أكن أعرف قط أن أمي وأبي‬
‫عاطفيان إلى هذه الدرجة‬

660
00:41:47,730 --> 00:41:50,074
‫نعم، كانا... مختلفان‬

661
00:41:50,423 --> 00:41:51,857
‫مختلفان؟ ماذا تقصدين بذلك؟‬

662
00:41:52,551 --> 00:41:53,942
‫كانا أكثر سعادة...‬

663
00:41:55,287 --> 00:41:58,547
‫أقصد أنهما ربما لم يكونا كذلك‬
‫الولد يفهم الأمور بشكل مختلف‬

664
00:41:59,459 --> 00:42:03,761
‫- مهلاً، يا لك من عفريتة جميلة‬
‫- هذه لم يكن يُفترض أن تكون هنا‬

665
00:42:04,239 --> 00:42:07,845
‫ما من صور لي يُسمح بأن تكون‬
‫في علبة أغراض طفولتك، أنت أنانية‬

666
00:42:09,885 --> 00:42:11,972
‫هذا لا يبدو أنه منزلنا‬
‫متى التُقطت هذه الصورة؟‬

667
00:42:12,102 --> 00:42:13,580
‫"٤ أغسطس ١٩٨٨"‬

668
00:42:13,754 --> 00:42:15,100
‫١٩٨٨‬

669
00:42:17,576 --> 00:42:19,401
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬
‫لم أكن قد وُلدت بعد‬

670
00:42:20,922 --> 00:42:22,313
‫(مادي)؟‬

671
00:42:26,961 --> 00:42:28,352
‫(مادي)، من هذا؟‬

672
00:42:31,306 --> 00:42:32,697
‫هذا هو (دانيال)‬

673
00:42:33,999 --> 00:42:35,390
‫لقد توفي‬

674
00:42:37,954 --> 00:42:39,387
‫كان شقيقنا‬

675
00:42:53,179 --> 00:42:57,179
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

