﻿1
00:00:19,651 --> 00:00:23,952
‫"عام ١٩٩٦"‬

2
00:00:25,646 --> 00:00:27,601
‫حسناً (إيفان)، حلّ الوقت‬

3
00:00:28,688 --> 00:00:30,296
‫- مستعد؟‬
‫- مستعد‬

4
00:00:31,251 --> 00:00:37,725
‫"دعيني أهرب معك الليلة‬
‫سآخذك في رحلة تحت ضوء القمر"‬

5
00:00:44,633 --> 00:00:50,932
‫"هناك فتاة كنت أراها‬
‫لكنها لا تهتم لي"‬

6
00:00:54,536 --> 00:00:56,537
‫متأكد من أنك لا تريد العودة‬
‫إلى عجلتَي التمرين؟‬

7
00:00:57,406 --> 00:00:58,752
‫حسناً‬

8
00:00:59,708 --> 00:01:01,967
‫أداؤك رائع، تحسس ذلك فقط‬

9
00:01:02,227 --> 00:01:04,444
‫- لكنك لن تفلتيني‬
‫- لن أفلتك‬

10
00:01:05,313 --> 00:01:07,920
‫- أفلتّني‬
‫- أنت تفعل ذلك!‬

11
00:01:08,311 --> 00:01:10,177
‫أنا أفعل ذلك‬

12
00:01:12,959 --> 00:01:14,436
‫يا إلهي! الانعطاف‬

13
00:01:14,567 --> 00:01:18,086
‫الانعطاف، نسيت الانعطاف‬
‫أدر المقود وأزح قليلاً‬

14
00:01:18,216 --> 00:01:19,563
‫أدر المقود وأزح قليلاً‬

15
00:01:19,693 --> 00:01:21,822
‫- "انتبه أيها الولد"‬
‫- نعم! نعم! نعم!‬

16
00:01:22,039 --> 00:01:24,906
‫فعلت ذلك! فعلت ذلك!‬
‫تابع ذلك! الأخوان (باكلي) يفوزان‬

17
00:01:25,037 --> 00:01:26,602
‫الأخوان (باكلي)...‬

18
00:01:28,991 --> 00:01:30,381
‫(إيفان)‬

19
00:01:33,770 --> 00:01:36,332
‫- ما الأمر؟‬
‫- (مادي)، ماذا فعلت له؟‬

20
00:01:36,724 --> 00:01:39,245
‫- هو بخير، أنت بخير، صحيح‬
‫- أمي‬

21
00:01:42,850 --> 00:01:46,021
‫- من أين أحضرتها؟‬
‫- وجدتها في المرأب تحت الخردة‬

22
00:01:49,107 --> 00:01:50,497
‫(مارغريت)، أنا...‬

23
00:01:51,018 --> 00:01:52,409
‫لا‬

24
00:01:52,800 --> 00:01:54,494
‫- عزيزتي...‬
‫- لا‬

25
00:01:58,142 --> 00:02:00,881
‫- كان يجب أن تتركيها حيث كانت‬
‫- آسفة، أبي‬

26
00:02:01,011 --> 00:02:02,357
‫خذي أخاك إلى البيت‬

27
00:02:11,090 --> 00:02:13,480
‫"كان عمره ٧ سنوات‬
‫عندما ولدت"‬

28
00:02:15,435 --> 00:02:18,041
‫مات بعد سنة، لذا لا تذكره‬

29
00:02:23,168 --> 00:02:26,818
‫- كيف مات؟‬
‫- لوكيميا الأطفال‬

30
00:02:27,122 --> 00:02:29,511
‫أصابه المرض مباشرة‬
‫بعد أن التُقطت تلك الصورة‬

31
00:02:31,509 --> 00:02:33,681
‫تغيرت الحياة إلى الأبد بعد ذلك‬

32
00:02:35,551 --> 00:02:40,980
‫٣ سنوات من الأطباء والمستشفيات‬
‫وكل علاج استطاعوا إيجاده‬

33
00:02:41,112 --> 00:02:43,023
‫لكن لم ينجح شيء‬

34
00:02:46,022 --> 00:02:48,411
‫لا أفهم لما لم يخبرني أحد‬

35
00:02:49,801 --> 00:02:52,364
‫- كان لدي أخ‬
‫- كانا تحت وقع الصدمة‬

36
00:02:53,277 --> 00:02:54,623
‫بعد أن مات‬

37
00:02:56,231 --> 00:03:00,705
‫وضبا أغراضه وانتقلنا إلى بلدة جديدة‬
‫جعلاني أعدهما بألا أخبرك أبداً‬

38
00:03:05,398 --> 00:03:06,788
‫لا، ليس ذلك منطقياً‬

39
00:03:09,047 --> 00:03:10,438
‫كانا يتفجعان‬

40
00:03:12,305 --> 00:03:13,696
‫أظن أنهما لا يزالان يتفجعان‬

41
00:03:21,558 --> 00:03:27,426
‫أنا ولدت في وسط ذلك كله إذاً‬

42
00:03:28,816 --> 00:03:30,510
‫في وسط مرضه‬

43
00:03:32,856 --> 00:03:34,202
‫نعم‬

44
00:03:34,855 --> 00:03:36,201
‫اللوكيميا‬

45
00:03:39,808 --> 00:03:41,198
‫أنا...‬

46
00:03:42,414 --> 00:03:45,194
‫يفاجئني أنهما لم يجربا‬
‫زراعة نقي العظم‬

47
00:03:46,933 --> 00:03:48,497
‫لم يكن أي منا مطابقاً‬

48
00:03:50,104 --> 00:03:53,363
‫لا أبي ولا أمي ولا أنا‬

49
00:03:53,580 --> 00:03:56,055
‫لم يستطيعا أن يجدا تطابقاً‬

50
00:03:58,663 --> 00:04:00,183
‫لذا خلقا شخصاً مطابقاً‬

51
00:04:01,617 --> 00:04:03,008
‫أنا‬

52
00:04:03,790 --> 00:04:05,268
‫كنت مطابقاً‬

53
00:04:08,786 --> 00:04:13,955
‫لكن الخلايا لم تنمُ‬
‫تدهورت حال (دانيال)‬

54
00:04:16,215 --> 00:04:18,779
‫أردت مراراً كثيرة أن أخبرك‬

55
00:04:20,908 --> 00:04:25,556
‫لكن كلما انقضى مزيد من الوقت‬
‫أصبح ذلك أصعب وأنا آسفة جداً‬

56
00:04:27,121 --> 00:04:29,684
‫أرجوك (إيفان)، لا تغادر‬
‫كلّمني فقط‬

57
00:04:41,066 --> 00:04:45,802
{\an5}‫- فيمَ كنت تفكرين؟‬
‫- في أن أخي شعر بأنه غير محبوب ووحيد‬

58
00:04:45,933 --> 00:04:48,627
‫ولم أرد أن يظن أنه المذنب‬
‫لذا أخبرته‬

59
00:04:48,757 --> 00:04:51,711
{\an5}‫- لم يكن ذلك من شأنك‬
‫- لم أعد طفلة‬

60
00:04:51,972 --> 00:04:55,100
‫- لا يمكنك أن تملي عليّ ذلك‬
‫- انتبهي كيف تكلمين أمك‬

61
00:04:55,230 --> 00:04:57,315
‫- هي ليست المذنبة‬
‫- لست المذنبة أنا أيضاً‬

62
00:04:58,141 --> 00:05:02,702
{\an5}‫لم أكن أنا صاحبة قرار توضيب‬
‫أغراض أخي الراحل والانتقال إلى بلدة جديدة‬

63
00:05:02,832 --> 00:05:05,917
{\an5}‫- والتظاهر بأنه لم يكن موجوداً‬
‫- لم يكن لدينا خيار‬

64
00:05:07,308 --> 00:05:12,304
{\an5}‫لا تذكرين كيف كان الوضع‬
‫وكيف كان الناس ينظرون إلينا ويتكلمون عنا‬

65
00:05:12,435 --> 00:05:15,606
‫حكموا علينا لأننا أنجبنا (إيفان)‬

66
00:05:15,910 --> 00:05:18,300
‫وزاد الأمر سوءاً بعد موت (دانيال)‬

67
00:05:18,473 --> 00:05:22,905
{\an5}‫ولم تكن أمك تستطيع مواجهة ذلك كله‬
‫لذا فكرت في نقل مكان سكننا‬

68
00:05:23,991 --> 00:05:25,990
‫كانت بداية جديدة للجميع‬

69
00:05:26,207 --> 00:05:32,681
{\an5}‫أنت لم تصبحي أماً بعد‬
‫لا تفهمين ذلك النوع من الخسارة وما يفعله بك‬

70
00:05:32,811 --> 00:05:37,460
{\an5}‫اختفيتما في حزنكما وتركتمانا‬
‫أنا و(إيفان) لنحمي نفسينا‬

71
00:05:37,720 --> 00:05:40,239
‫(مادي) ليس ذلك عادلاً‬
‫لقد حاولنا‬

72
00:05:40,370 --> 00:05:41,761
‫لم تحاولا بجهد كافٍ‬

73
00:05:45,280 --> 00:05:49,234
‫لا، لا أفهم لما احتفظت بها‬
‫نحن قررنا...‬

74
00:05:49,407 --> 00:05:54,360
{\an5}‫أعرف، لكن أردت شيئاً واحداً‬
‫يذكّرني به‬

75
00:05:54,534 --> 00:06:00,095
{\an5}‫نحن نعيش مع تذكار كل يوم‬
‫يحدّق إلى وجهينا، ألا يكفيك ذلك؟‬

76
00:06:00,225 --> 00:06:02,659
‫آسف، آسف...‬

77
00:06:02,789 --> 00:06:04,222
‫"دعني أرى كم هو بالغ"‬

78
00:06:05,525 --> 00:06:08,350
‫- هما غاضبان فعلاً‬
‫- ليسا غاضبين، هما...‬

79
00:06:09,435 --> 00:06:10,826
{\an5}‫مستاءان‬

80
00:06:11,001 --> 00:06:13,129
‫كانا يصيحان كثيراً‬

81
00:06:13,563 --> 00:06:17,300
{\an5}‫أحياناً يفعل الناس ذلك‬
‫عندما يهتمون أكثر مما يجب‬

82
00:06:17,430 --> 00:06:20,037
{\an5}‫يبالغون في رد الفعل‬
‫ويندمون لاحقاً‬

83
00:06:22,905 --> 00:06:24,251
‫أنت لست في ورطة‬

84
00:06:25,467 --> 00:06:27,596
‫- تعدينني؟‬
‫- أعدك‬

85
00:06:28,422 --> 00:06:29,812
‫"(إيفان)؟"‬

86
00:06:32,984 --> 00:06:35,200
{\an5}‫ما رأيك في أن نذهب إلى المتجر‬
‫ونشتري لك دراجة جديدة؟‬

87
00:06:37,068 --> 00:06:39,545
{\an5}‫- حقاً؟‬
‫- نعم، سأحضر مفاتيحي‬

88
00:06:40,457 --> 00:06:42,585
{\an5}‫ربما سنأكل بعض المثلجات‬
‫في طريق عودتنا‬

89
00:06:44,758 --> 00:06:46,713
{\an5}‫- هما حقاً ليسا غاضبين‬
‫- أخبرتك‬

90
00:06:47,103 --> 00:06:48,581
‫هذا ما يحصل عندما يقلقان‬

91
00:06:50,101 --> 00:06:51,492
‫نعم‬

92
00:06:52,057 --> 00:06:56,618
‫"أخبرتني فتاة ذات مرة‬
‫أن العالم سيغلبني"‬

93
00:06:56,792 --> 00:07:00,311
‫"أنا لست ذكياً جداً"‬

94
00:07:01,093 --> 00:07:05,828
‫"كانت تبدو غبية تقريباً مع إصبعها وإبهامها"‬

95
00:07:06,046 --> 00:07:09,783
‫"يشيران إلى الفشل، على جبينها"‬

96
00:07:10,391 --> 00:07:13,041
‫"السنوات تبدأ تحلّ‬
‫ولا تتوقف عن ذلك"‬

97
00:07:13,171 --> 00:07:15,387
‫"التهمتني القوانين‬
‫وانطلقت ركضاً"‬

98
00:07:15,517 --> 00:07:17,690
‫"لم يكن منطقياً أن أعيش‬
‫بداعي المتعة"‬

99
00:07:17,820 --> 00:07:19,819
‫"دماغك يصبح ذكياً‬
‫لكن رأسك يصبح غبياً"‬

100
00:07:20,166 --> 00:07:21,773
‫"هناك أمور كثيرة لتفعلها‬
‫أمور كثيرة لتراها"‬

101
00:07:22,035 --> 00:07:24,294
{\an5}‫"ما المشكلة إذاً في الذهاب‬
‫إلى الشوارع الخلفية؟"‬

102
00:07:24,771 --> 00:07:26,640
‫"لن تعرف أبداً إن كنت لا تعرف"‬

103
00:07:26,944 --> 00:07:29,072
‫"لن تسطع أبداً إن لم تتألق"‬

104
00:07:29,507 --> 00:07:33,809
{\an5}‫"أنت نجم الآن‬
‫تصرّف ببراعة واذهب لتلعب..."‬

105
00:07:33,939 --> 00:07:35,980
‫- (إيفان)!‬
‫- "أنت نجم الآن"‬

106
00:07:36,241 --> 00:07:38,414
‫"تصرّف ببراعة واذهب لتلعب"‬

107
00:07:38,544 --> 00:07:41,933
‫"وكل ما يلمع هو ذهب"‬

108
00:07:42,194 --> 00:07:47,016
‫"فقط الشهب تكسر القالب"‬

109
00:07:47,972 --> 00:07:51,620
‫- "وكل ما يلمع هو ذهب"‬
‫- ماذا؟‬

110
00:07:51,707 --> 00:07:55,488
{\an5}‫- "الشهب فقط..."‬
‫- "هذا يشرح الكثير عنك"‬

111
00:07:55,749 --> 00:07:58,660
{\an5}‫إنها لمعجزة أنك نجوت‬
‫حتى من الطفولة‬

112
00:07:58,790 --> 00:08:02,047
{\an5}‫- معجزة أنه نجا من أمس‬
‫- كانت الطريقة الوحيدة للفت انتباههما‬

113
00:08:02,266 --> 00:08:03,656
‫أعتقد أننا الآن نعرف السبب‬

114
00:08:03,916 --> 00:08:07,260
{\an5}‫لم يريدا يوماً طفلاً آخر‬
‫لكن أنجباني لأخذ قطع غيار‬

115
00:08:07,348 --> 00:08:10,999
‫- قطع الغيار المصابة بخلل، كما ظهر‬
‫- لست أنت السبب‬

116
00:08:11,173 --> 00:08:12,562
‫أشك في أن يوافقاك في الرأي‬

117
00:08:14,735 --> 00:08:16,864
‫- هل كلمتهما عن الموضوع؟‬
‫- ماذا سأقول؟‬

118
00:08:16,994 --> 00:08:21,077
{\an5}‫"آسف جداً بشأن ابنكما الميت‬
‫لكن هل يمكننا التكلم عني قليلاً؟"‬

119
00:08:21,295 --> 00:08:24,640
‫(دانيال) لم يكن ابنهما الوحيد‬
‫أنت أيضاً مهم (باك)‬

120
00:08:25,379 --> 00:08:28,811
‫طبعاً لكن ليس بالنسبة إليهما‬

121
00:08:29,767 --> 00:08:31,158
‫أعتذر عن التأخر‬

122
00:08:32,765 --> 00:08:37,544
{\an5}‫- هل يمكننا التكلم بانفراد؟‬
‫- لا حاجة، سمعوا القصة جميعاً‬

123
00:08:39,760 --> 00:08:42,366
{\an5}‫أعتذر عن عدم إخبارك‬
‫صدقني، كنت أريد‬

124
00:08:42,497 --> 00:08:43,843
‫أفهم ذلك‬

125
00:08:44,191 --> 00:08:46,625
‫وضعتك (مادي) في موقف صعب‬

126
00:08:50,011 --> 00:08:51,360
‫هي تفعل ذلك‬

127
00:08:54,141 --> 00:08:55,487
‫تحتاج إلى الاتصال بها‬

128
00:08:56,355 --> 00:08:58,353
‫تريد فعلاً أن تكلمك‬

129
00:08:59,441 --> 00:09:00,831
‫"عمّ أردت التكلم؟"‬

130
00:09:03,004 --> 00:09:04,610
{\an5}‫- سمعت أنك عوقبت مجدداً‬
‫- "عام ٢٠٠٤"‬

131
00:09:05,133 --> 00:09:06,523
‫ماذا فعلت؟‬

132
00:09:06,653 --> 00:09:07,999
‫شاركت في تجارب أداء‬
‫فريق الفوتبول‬

133
00:09:08,130 --> 00:09:11,606
‫- وتسبب لك ذلك بالعقاب؟‬
‫- كان على أحد ما أن يوقّع الإذن‬

134
00:09:11,736 --> 00:09:14,908
‫- أعتقد أنه لم يكن أياً من والدينا‬
‫- ظننت أنهما سيرفضان‬

135
00:09:15,298 --> 00:09:16,994
‫تعرفين كيف هما، هما مزريان‬

136
00:09:17,602 --> 00:09:20,251
‫- أين نحن؟‬
‫- كنا نسكن هنا‬

137
00:09:21,772 --> 00:09:24,293
‫حقاً؟ ظننت أننا لطالما سكنّا‬
‫في (هيرشي)‬

138
00:09:25,075 --> 00:09:28,115
‫أعتقد أنك ما كنت لتذكر‬
‫كنت صغيراً جداً عندئذ‬

139
00:09:28,463 --> 00:09:29,853
‫لمَ نقلنا مكان سكننا؟‬

140
00:09:31,895 --> 00:09:36,370
‫حسناً، أحتاج إلى إخبارك شيئاً‬
‫وسيبدو جنونياً لكن أحتاج إلى أن تصغي‬

141
00:09:41,104 --> 00:09:42,757
‫- هل ذلك هو مجدداً؟‬
‫- مهلاً‬

142
00:09:43,365 --> 00:09:44,756
‫مرحباً حبيبي‬

143
00:09:45,450 --> 00:09:46,841
‫نعم‬

144
00:09:46,971 --> 00:09:48,361
‫أنا مع (إيفان)‬

145
00:09:49,057 --> 00:09:50,447
‫لا، ليس بعد‬

146
00:09:51,967 --> 00:09:53,358
‫طبعاً، سأكون في البيت‬
‫لتناول العشاء‬

147
00:09:54,009 --> 00:09:55,400
‫أنا أيضاً أحبك‬

148
00:09:56,617 --> 00:09:58,572
‫لمَ عليه دائماً أن يعرف‬
‫أين أنت وما تفعلينه؟‬

149
00:09:58,830 --> 00:10:00,917
‫هذا لطيف، يهمه أمري‬

150
00:10:01,569 --> 00:10:02,959
‫لا يعجبني‬

151
00:10:05,783 --> 00:10:07,347
‫كنت ستخبرينني أمراً جنونياً؟‬

152
00:10:13,212 --> 00:10:16,167
‫قبلوا (دوغ) في كلّية الطب‬
‫في (بوسطن)‬

153
00:10:17,080 --> 00:10:19,729
‫طلب أن أرافقه ووافقت‬

154
00:10:21,119 --> 00:10:23,118
‫قدّمت طلبات إلى كلّيات تمريض‬

155
00:10:23,248 --> 00:10:26,290
‫سأدرس ليلاً لأعمل نهاراً‬
‫وأدفع رسوم الدراسة بنفسي‬

156
00:10:26,594 --> 00:10:29,156
‫فلا أضطر إلى أن أطلب أي شيء‬
‫من أمي وأبي مجدداً أبداً‬

157
00:10:29,461 --> 00:10:30,852
‫ستتركينني؟‬

158
00:10:32,372 --> 00:10:36,804
‫ليست (بوسطن) بعيدة جداً وأنا على بعد اتصال‬
‫هاتفي واحد متى احتجت إلي‬

159
00:10:42,191 --> 00:10:43,582
‫تعدينني؟‬

160
00:10:44,407 --> 00:10:45,753
‫لا يمكنك التخلص منّي بتلك السهولة‬

161
00:10:52,705 --> 00:10:55,529
‫أردت فقط التأكد من أنك بخير‬
‫لأنك لا تجيب على اتصالاتي‬

162
00:10:57,918 --> 00:10:59,743
‫- امنحي فرصة أرجوك...‬
‫- ٢٩ سنة‬

163
00:11:01,264 --> 00:11:03,653
‫لمَ أصبح هذا فجأة أمراً طارئاً؟‬

164
00:11:04,740 --> 00:11:06,130
‫لأنك لا تريد مكالمتي‬

165
00:11:07,130 --> 00:11:10,777
‫وأنت هنا تعمل‬
‫وعلى الأرجح لا يجب ذلك‬

166
00:11:11,083 --> 00:11:13,689
‫- لا، لا يحق لك أن تحرميني ذلك أيضاً‬
‫- لم أحاول...‬

167
00:11:13,821 --> 00:11:15,253
‫كان يُفترض أن نكون فريقاً‬

168
00:11:16,557 --> 00:11:21,770
‫نحن ضدهما، ذلك ما قلناه دائماً‬
‫لكن يظهر أنكم أنتم الثلاثة كنتم ضدي دائماً‬

169
00:11:23,074 --> 00:11:24,420
‫والآن...‬

170
00:11:25,073 --> 00:11:26,419
‫الآن أتيت للقضاء عليّ‬

171
00:11:27,288 --> 00:11:29,069
‫أتيت لتجعلي نفسك تشعرين بالتحسن‬

172
00:11:31,415 --> 00:11:33,762
‫"الدائرة ٥١، إنذار حريق كبير"‬

173
00:11:33,892 --> 00:11:35,543
‫"حريق في مجمّع صناعي"‬

174
00:11:35,760 --> 00:11:37,759
‫"٢٣٥١ الجادة الشرقية"‬

175
00:12:00,622 --> 00:12:02,968
‫حسناً، حريق كبير‬
‫نحن ثالث الواصلين‬

176
00:12:03,099 --> 00:12:05,488
‫النقيب (ميتا) من الدائرة ١٣٣‬
‫هو قائد الحوادث، هو المسؤول‬

177
00:12:06,139 --> 00:12:10,267
‫تعرفون ما عليكم فعله‬
‫تجهزوا واستعدوا‬

178
00:12:12,439 --> 00:12:13,916
‫"معمل مواد تعقيم للأيدي"‬

179
00:12:14,090 --> 00:12:16,566
‫٣٢ عاملاً في الداخل‬
‫وجدنا أمكنة ٢٠‬

180
00:12:16,741 --> 00:12:20,825
‫نظام الرش مرهق ومعطل‬
‫نحاول جعل المياه تدفق مجدداً‬

181
00:12:20,953 --> 00:12:23,909
‫ترى المواضع الشديدة التعرض؟‬
‫قد يتغير ذلك في أية ثانية‬

182
00:12:24,082 --> 00:12:25,604
‫- هل من مواد مسرّعة للاشتعال؟‬
‫- في كل مكان‬

183
00:12:25,778 --> 00:12:28,732
‫- لا نعرف أين هي مخزنة‬
‫- لم يقدّموا طلباً رسمياً؟‬

184
00:12:28,992 --> 00:12:30,904
‫بلى، عندما كانوا معمل عطور‬

185
00:12:31,252 --> 00:12:35,162
‫حُول إلى معمل مواد تعقيم عندما بدأ الوباء‬
‫المكان مليء مواد سريعة الاشتعال‬

186
00:12:35,292 --> 00:12:37,334
‫لذا أساساً إنه حقل ألغام في الداخل‬

187
00:12:37,508 --> 00:12:39,419
‫وهو كبير، لذا ابقوا مع فرقكم‬

188
00:12:39,594 --> 00:12:43,242
‫إن احتجتم إلى التفرق‬
‫فاذكروا أن الخرطوم حبل نجاتكم‬

189
00:12:43,416 --> 00:12:45,327
‫إن تهتم فجدوا جداراً‬

190
00:12:45,589 --> 00:12:48,239
‫ما زال هناك ١٢ عاملاً‬
‫لا نعرف أمكنتهم في الداخل‬

191
00:12:48,587 --> 00:12:50,803
‫أنا و(إدي) سننضم إلى أفراد‬
‫الدائرة ١٣٣‬

192
00:12:51,150 --> 00:12:52,758
‫وسنبحث في الناحية "تشارلي"‬

193
00:12:53,018 --> 00:12:54,365
‫(هين)، (تشيم)، (باك)‬

194
00:12:54,539 --> 00:12:57,710
‫ستديرون فريقاً من عنصرين‬
‫من الدائرة ١٤١‬

195
00:12:57,840 --> 00:13:00,100
‫مدخلكم هو الناحية "ألفا"، هيا‬

196
00:13:00,576 --> 00:13:01,924
‫فهمت أيها النقيب‬

197
00:13:02,446 --> 00:13:04,184
‫- (باك)‬
‫- ليس الآن (تشيم)‬

198
00:13:04,966 --> 00:13:06,832
‫تعرف أنك لا تستطيع‬
‫الهرب من هذا إلى الأبد، صحيح؟‬

199
00:13:06,920 --> 00:13:09,310
‫طبعاً أستطيع، إنه أسلوب‬
‫عائلة (باكلي)‬

200
00:13:12,482 --> 00:13:14,090
‫- "عام ٢٠٠٤"‬
‫- سيكون الوضع غريباً جداً بدونك‬

201
00:13:14,263 --> 00:13:17,044
‫- هل عرف أبي وأمي؟‬
‫- "(مادي)، نحتاج إلى التكلم"‬

202
00:13:17,259 --> 00:13:21,302
‫- اتصل (دوغ)، أخبرنا عن (بوسطن)‬
‫- ستذهب إلى كلّية التمريض‬

203
00:13:21,430 --> 00:13:23,735
‫- يجب أن تهنئاها‬
‫- لا تكن غبياً...‬

204
00:13:23,865 --> 00:13:25,950
‫- لا تكلميه هكذا‬
‫- (إيفان)‬

205
00:13:26,298 --> 00:13:30,034
‫- لمَ قد توافقين على الذهاب معه؟‬
‫- لأنني أحبه وهو يحبني‬

206
00:13:38,898 --> 00:13:40,244
‫"أحتاج إلى إخبارك شيئاً"‬

207
00:13:40,765 --> 00:13:42,156
‫"سأغادر، (إيفان)"‬

208
00:13:43,502 --> 00:13:46,674
‫"أنا تكسرت وانفصلت أجزائي"‬

209
00:13:47,239 --> 00:13:50,498
‫"الجروح عميقة‬
‫قد لا تُشفى أبداً"‬

210
00:13:50,801 --> 00:13:53,799
‫"تريدون أن تعرفوا، الألم حقيقي جداً"‬

211
00:13:54,234 --> 00:13:57,536
‫"الألم حقيقي جداً‬
‫الألم حقيقي جداً"‬

212
00:13:58,709 --> 00:14:00,446
‫نريد المرور، نريد المرور‬

213
00:14:09,223 --> 00:14:11,568
‫- احذروا!‬
‫- هيا أيها الشبان!‬

214
00:14:22,691 --> 00:14:24,080
‫إلى اليسار‬

215
00:14:24,298 --> 00:14:26,166
‫"غليسيرين  ٩٩،٧٪"‬

216
00:14:27,426 --> 00:14:28,817
‫"معقم أيدي"‬

217
00:14:28,990 --> 00:14:31,076
‫إلى قائد الحوادث، هنا (باكلي) ١١٨‬

218
00:14:31,207 --> 00:14:34,248
‫لدي مواد مُشتعلة من الدرجة الرابعة‬
‫داخل المدخل الغربي‬

219
00:14:34,378 --> 00:14:37,159
‫- "تبدو مثل ١٠ طبول مضغوطة"‬
‫- عُلم ذلك (باكلي)‬

220
00:14:37,593 --> 00:14:40,113
‫أنظمة المرشات ما زالت مُعطّلة‬
‫لذا، سأرسل الرغوة المُطفئة‬

221
00:14:40,243 --> 00:14:42,763
‫حسناً يا رفاق، أطلعوني‬
‫على مستوى الورطة التي تنتظرنا‬

222
00:14:42,980 --> 00:14:45,718
‫- إن الضحايا من هذه الجهة من المبنى‬
‫- عُلم ذلك‬

223
00:14:51,713 --> 00:14:56,014
‫ما كنت لأقول إن المكان آمن‬
‫لكنه آمن بما يكفي لنتابع المضي قدماً‬

224
00:14:56,145 --> 00:14:58,968
‫- هذه الطريق ليست جيدة‬
‫- فلنتابع المسير‬

225
00:15:03,574 --> 00:15:07,310
‫مهلاً، مهلاً هنا، أحدهم وضع المناشف‬
‫تحت هذا الباب لمنع الدخان من الخروج‬

226
00:15:07,614 --> 00:15:09,439
‫ثمة أشخاص في الداخل!‬

227
00:15:09,744 --> 00:15:11,090
‫هيا، هيا، هيا، هيا!‬

228
00:15:11,741 --> 00:15:13,392
‫(سكوت)، (لورينزو)، هيا بنا!‬

229
00:15:14,088 --> 00:15:16,216
‫حاولوا أن تبقوا هادئين‬
‫سنخرجكم من هنا، اتفقنا؟‬

230
00:15:16,347 --> 00:15:19,866
‫"إلى قيادة الحوادث، هنا النقيب (ناش)‬
‫اعلموا أننا عثرنا على ٧ ضحايا"‬

231
00:15:20,040 --> 00:15:22,300
‫"لكننا واجهنا بعض المواد المُعجّلة‬
‫تشتعل هنا"‬

232
00:15:22,560 --> 00:15:25,297
‫"افترقنا عن اثنين من فريقنا‬
‫أنا أعيد إرسالهما إلى الخارج"‬

233
00:15:26,600 --> 00:15:28,599
‫هل سمعتم ذلك يا رفاق؟‬
‫إنهم بحاجة إلى المساعدة‬

234
00:15:28,728 --> 00:15:32,727
‫- الوضع آمن عبر المصنع!‬
‫- خسروا رجلين ولدينا الكثير هنا‬

235
00:15:32,813 --> 00:15:34,203
‫يجب أن أذهب‬

236
00:15:36,593 --> 00:15:40,937
‫لست مُخطئاً يا (باك)‬
‫وأنا لا أقول لك ذلك غالباً، اذهب‬

237
00:15:43,979 --> 00:15:45,325
‫كُن حذراً!‬

238
00:15:48,583 --> 00:15:49,974
{\an5}‫- (مادي)...‬
‫- "عام ٢٠١٢"‬

239
00:15:50,105 --> 00:15:51,538
{\an5}‫(عمر)، هل أعطيت الرجل المصاب بالالتهاب المعوي‬
‫الـ(إيبوبروفين)؟‬

240
00:15:51,625 --> 00:15:53,015
‫لأن ذلك قد يتسبب بأغراض...‬

241
00:15:53,146 --> 00:15:55,144
‫مهلاً، ثمة شاب في غرفة الفحوصات رقم ٣‬
‫يُصرّ على رؤيتك‬

242
00:15:55,362 --> 00:15:58,663
‫يقول إنك أقسمت بالخنصر‬
‫لا أعرف ماذا يكون ذلك، لكنه يرفض المُغادرة‬

243
00:16:00,749 --> 00:16:02,095
‫(مادي)، عليك مساعدتي‬

244
00:16:02,226 --> 00:16:04,963
‫- (إيفان)، ماذا حصل؟‬
‫- لقد تعرضت لحادث بدراجتي‬

245
00:16:05,094 --> 00:16:06,702
‫- ماذا؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

246
00:16:06,875 --> 00:16:10,568
‫لقد ضمّدوني في المستشفى المشيخي‬
‫لكنني كنت بحاجة إلى رؤيتك حالاً‬

247
00:16:12,045 --> 00:16:16,172
‫- (عمر)، هذا شقيقي (إيفان)‬
‫- صحيح، نجم كرة القدم‬

248
00:16:16,347 --> 00:16:17,693
‫نعم، مرحباً‬

249
00:16:18,171 --> 00:16:20,300
‫أعلمني إن كنت بحاجة إلى أي شيء‬
‫ريّما مُخدر‬

250
00:16:22,473 --> 00:16:24,558
‫هل أنت بخير؟ ما مِن ارتجاج في الدماغ؟‬

251
00:16:24,688 --> 00:16:27,207
‫- اسمعي، لا يُمكنني الذهاب إلى المنزل‬
‫- عم تتحدث؟‬

252
00:16:27,512 --> 00:16:30,205
‫- لقد طردت من الكلية‬
‫- مجدداً؟‬

253
00:16:30,552 --> 00:16:33,376
‫مهلاً، كيف يُطرد المرء من كلية المجتمع؟‬

254
00:16:33,638 --> 00:16:38,286
‫ربما تستخدمين مال قسطك‬
‫لإجراء تعديلات جميلة على دراجتك‬

255
00:16:38,764 --> 00:16:40,155
‫(إيفان)...‬

256
00:16:40,329 --> 00:16:42,240
‫أقيمت أيضاً بعض حفلات براميل الجعة‬
‫التي قمت أنا بتمويلها‬

257
00:16:42,804 --> 00:16:45,064
‫- هل يعرفان بشأن ذلك؟‬
‫- لا‬

258
00:16:45,802 --> 00:16:50,147
‫لا، ليس بعد، لكن إن ذهبت إلى المنزل‬
‫بهذا الشكل، سيكتشفان بوقت أسرع بكثير‬

259
00:16:51,190 --> 00:16:54,144
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- ألا يُمكنني المكوث معك؟‬

260
00:16:55,404 --> 00:16:59,228
‫بالكاد أراك منذ أن عدت للعيش مع (دوغ)‬
‫ولديك ذلك المنزل الجميل الكبير‬

261
00:16:59,356 --> 00:17:02,703
‫وربما فيه غرفة ضيوف كبيرة وجميلة؟‬

262
00:17:06,571 --> 00:17:08,699
‫(دوغ) هو السبب، صحيح؟‬
‫هو يكرهني‬

263
00:17:08,785 --> 00:17:14,955
‫لا، لا، هو لا يكرهك‬
‫إنما الأمور مُعقّدة في المنزل‬

264
00:17:15,216 --> 00:17:18,561
‫حسناً، فلتجرّبي منزلي‬
‫أصبحت الأمور أسوأ بكثير منذ أن غادرت، حسناً؟‬

265
00:17:18,822 --> 00:17:22,515
‫أمي وأبي يعتقدان أنني فاشل كبير‬
‫وأنا لست كذلك يا (مادي)، لست كذلك، مفهوم؟‬

266
00:17:24,426 --> 00:17:28,468
‫سأحقق شيئاً في حياتي‬
‫لكنني لا أعرف ما هو بعد‬

267
00:17:29,379 --> 00:17:30,725
‫بالطبع ستفعل‬

268
00:17:32,464 --> 00:17:33,810
‫الطريقة التي ينظران إلي فيها...‬

269
00:17:35,288 --> 00:17:36,678
‫من خلالي...‬

270
00:17:38,329 --> 00:17:40,022
‫ما عاد بوسعي العيش مع ذلك‬

271
00:17:41,761 --> 00:17:47,366
‫اسمع، سنتوصّل إلى حلّ ما، حسناً؟ أعدك‬

272
00:18:05,874 --> 00:18:09,305
‫"إلى قائد الحوادث، اعلموا بأن الانفجار‬
‫الأخير قد قضى على معظم الدعائم هنا"‬

273
00:18:09,479 --> 00:18:11,261
‫"السلامة الهيكلية ليست جيدة"‬

274
00:18:11,435 --> 00:18:15,215
‫"للفرق كلها، للفرق كلها‬
‫اعلموا بأننا سنخلي البناء"‬

275
00:18:15,346 --> 00:18:17,821
‫"أكرر، الإخلاء التامّ جارٍ"‬

276
00:18:18,864 --> 00:18:20,385
‫إلى قائد الحوادث، هنا (باكلي)‬

277
00:18:20,559 --> 00:18:23,165
‫"عثر فريق واحد على ٧ ضحايا‬
‫عثر آخرون على ٤"‬

278
00:18:23,469 --> 00:18:25,208
‫ما يعني أنه لا يزال هناك أحد هنا‬

279
00:18:25,685 --> 00:18:29,117
‫"نعم، ندرك ذلك يا (باكلي)‬
‫لكن المبنى غير مُستقرّ البتة"‬

280
00:18:29,595 --> 00:18:33,375
‫- هل سنترك أحداً وراءنا ببساطة؟‬
‫- من الخطير جداً أن نكمل‬

281
00:18:33,592 --> 00:18:37,243
‫- عليكم الانسحاب حالاً‬
‫- عُلم ذلك‬

282
00:18:37,850 --> 00:18:39,240
‫في طريقنا إلى الانسحاب‬

283
00:18:39,980 --> 00:18:42,672
‫"أخلوا المبنى الآن! هذا أمر!"‬

284
00:18:55,243 --> 00:19:00,370
{\an5}‫أنت متهوّر جداً‬
‫تقوم بأمور خطيرة من دون التفكير فيها‬

285
00:19:00,587 --> 00:19:03,933
‫تعتقد بأنك لا تُقهر‬
‫لكنك لستَ كذلك‬

286
00:19:04,193 --> 00:19:07,147
‫- الناس يموتون، الأطفال يموتون!‬
‫- (مارغريت)...‬

287
00:19:07,278 --> 00:19:08,667
‫ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬

288
00:19:08,754 --> 00:19:14,707
‫ذلك يعني أن العالم مكان غامض يا (إيفان)‬
‫وعليك أن تحمي نفسك‬

289
00:19:14,838 --> 00:19:17,227
‫لا يُمكننا أن نفعل ذلك بالنيابة عنك‬

290
00:19:17,358 --> 00:19:19,355
‫ماذا كنت تفعل في ذلك الجزء‬
‫من البلدة أساساً؟‬

291
00:19:19,486 --> 00:19:22,441
‫- لمَ لم تكن في صفك؟‬
‫- أنا...‬

292
00:19:27,611 --> 00:19:29,044
‫- (إيفان)؟‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

293
00:19:29,175 --> 00:19:30,564
‫(مادي)!‬

294
00:19:34,953 --> 00:19:40,428
‫كان التوقيت رائعاً في الواقع‬
‫كانا يسألانني تواً عن الجامعة‬

295
00:19:40,688 --> 00:19:42,034
‫اخرج‬

296
00:19:43,556 --> 00:19:44,946
‫ما هذا؟‬

297
00:19:46,336 --> 00:19:49,942
‫الحرية، سبيلك للخروج من هنا‬
‫وللابتعاد عنهما‬

298
00:19:52,984 --> 00:19:56,632
‫مهلاً، هل تعطينني الـ(جيب)؟‬
‫هل أنت جدية؟‬

299
00:19:56,850 --> 00:19:58,675
‫هل يعرف (دوغ)؟‬

300
00:19:58,848 --> 00:20:02,020
‫اسمع، يُمكنني أن أعطيك بعض المال لتبدأ‬
‫ثم يُمكنك الذهاب إلى حيث تشاء‬

301
00:20:02,889 --> 00:20:07,190
‫- أعني، هذا رائع، لكن إلى أين سأذهب؟‬
‫- لا يهم‬

302
00:20:08,146 --> 00:20:11,578
‫الهدف هو أن تذهب‬
‫بعيداً قدر الإمكان‬

303
00:20:11,709 --> 00:20:18,486
‫- وأن تكون سعيداً‬
‫- لأن هذا ما فعلته أنت؟‬

304
00:20:19,529 --> 00:20:21,528
‫- نعم، نعم بالضبط‬
‫- هيا (مادي)‬

305
00:20:21,656 --> 00:20:25,046
‫ليس عليك أن تدعي معي، مفهوم؟‬
‫أعلم أن الأمور ليست بخير مع (دوغ)‬

306
00:20:25,176 --> 00:20:28,955
‫كما قلت، إن الأمور معقدة‬
‫تعلم أن معظم الزيجات كذلك‬

307
00:20:30,782 --> 00:20:32,519
‫مهلاً، ماذا إن أتيت معي؟‬

308
00:20:33,171 --> 00:20:36,994
‫لا مزيد من أمي وأبي ولا مزيد من (دوغ)‬
‫أنا وأنت نواجه العالم‬

309
00:20:37,125 --> 00:20:39,210
‫أنا وأنت، في العالم‬

310
00:20:41,513 --> 00:20:43,381
‫ستفرح أمي إن تركته‬

311
00:20:43,772 --> 00:20:46,682
‫وستبقى تقول لي إنها حذرتني‬
‫إلى يوم مماتها‬

312
00:20:46,813 --> 00:20:49,420
‫هذا ليس سبباً يجعلك تبقين تعيسة‬

313
00:20:52,157 --> 00:20:55,677
‫- لكن إلى أين قد نذهب حتى؟‬
‫- لا يهم، الهدف هو الرحيل‬

314
00:20:57,544 --> 00:20:59,455
‫لقد قلت ذلك تواً، صحيح؟‬

315
00:21:03,062 --> 00:21:05,322
‫- ماذا سأقول لـ(دوغ)؟‬
‫- لا تقولي له شيئاً‬

316
00:21:05,495 --> 00:21:08,710
‫اتركي له رسالة فحسب‬
‫وسيكتشف الباقي حين لا تعودين إلى المنزل‬

317
00:21:13,272 --> 00:21:14,662
‫نعم‬

318
00:21:14,835 --> 00:21:16,226
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

319
00:21:16,487 --> 00:21:17,964
‫فلنغادر هذا المكان‬

320
00:21:24,698 --> 00:21:26,914
‫دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)‬
‫هل مِن أحد هنا؟‬

321
00:21:28,521 --> 00:21:30,216
‫مهلاً، مهلاً! يُمكنني سماعك!‬

322
00:21:31,172 --> 00:21:34,646
‫استمر في إصدار هذه الأصوات‬
‫أنا في طريقي إليك‬

323
00:21:36,124 --> 00:21:37,515
‫دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)!‬

324
00:21:41,251 --> 00:21:43,293
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

325
00:21:43,467 --> 00:21:45,031
‫مهلاً، هل أنت متأذٍ؟‬

326
00:21:45,118 --> 00:21:48,550
‫- أنا تائه، ثمة الكثير من الدخان‬
‫- لا بأس، سأخرجك من هنا‬

327
00:21:48,681 --> 00:21:51,504
‫- هل يُمكنك أن تتنفس؟‬
‫- هذا يُساعدني، أما النيران فلا‬

328
00:21:51,678 --> 00:21:53,415
‫إذاً، دعنا نخرج بسرعة، هيا‬

329
00:21:54,199 --> 00:21:55,762
‫ابقَ منخفضاً‬

330
00:22:01,410 --> 00:22:02,799
‫من هنا، هيا‬

331
00:22:05,885 --> 00:22:09,491
‫حسناً، فلنعد من هذه الناحية‬
‫من هنا، هيا‬

332
00:22:14,184 --> 00:22:16,226
‫أعتقد أننا كلانا تائه الآن‬

333
00:22:20,787 --> 00:22:23,872
{\an5}‫- "عام ٢٠١٢"‬
‫- (إيفان)، (إيفان)‬

334
00:22:24,350 --> 00:22:27,782
‫مرحباً، أنت صديق (مادي)، صحيح؟‬
‫هل رأيتها؟‬

335
00:22:27,912 --> 00:22:31,476
‫كان يُفترض أن أقلّها من هنا لكنني لا أجدها‬
‫وهي لا تجيب على هاتفها‬

336
00:22:31,736 --> 00:22:33,387
‫نعم، تركت لك هذه‬

337
00:22:38,643 --> 00:22:42,597
‫"عزيزي (إيفان)، آسفة لأنني أخبرك‬
‫بهذه الطريقة، لكن لا يُمكنني الرحيل معك"‬

338
00:22:43,162 --> 00:22:45,899
‫"في لحظة جنونية‬
‫ظننت فعلاً أنه يُمكنني القيام بذلك"‬

339
00:22:46,812 --> 00:22:50,026
‫"لكن راودني الواقع بعدها‬
‫وأدركت أن حياتي هنا"‬

340
00:22:50,548 --> 00:22:51,894
‫"على عكس حياتك"‬

341
00:22:52,242 --> 00:22:55,326
‫"إنها أمامك عن حق‬
‫وأريدك أن تجدها"‬

342
00:22:55,978 --> 00:22:57,934
‫"جِد الشيء الذي يُشعرك بالسعادة"‬

343
00:22:58,455 --> 00:23:00,236
‫"الناس الذين يجعلونك تشعر بأنك محبوب"‬

344
00:23:00,714 --> 00:23:04,319
‫"هذا هو وقتك الآن يا (إيفان)‬
‫اذهب وجِد مكانك في هذا العالم"‬

345
00:23:04,624 --> 00:23:06,188
‫"ولا تنظر إلى الوراء قط"‬

346
00:23:20,091 --> 00:23:24,131
‫- هنا، أظنني أرى حائطاً خارجياً‬
‫- فلنأمل أنه مُجهّز بباب‬

347
00:23:30,518 --> 00:23:31,909
‫ما اسمك؟‬

348
00:23:32,039 --> 00:23:33,907
‫- (صالح)‬
‫- (صالح)‬

349
00:23:34,081 --> 00:23:37,470
‫أعتقد أن علينا السير عبرَ الهيكل الداعم‬
‫أتظن أنه بوسعك فعل ذلك؟‬

350
00:23:38,470 --> 00:23:42,899
‫- لا أريد شيئاً سوى ذلك‬
‫- وأنا أيضاً، فلنفعل ذلك‬

351
00:23:48,722 --> 00:23:50,113
‫تحرك! تحرك! تحرك!‬

352
00:23:55,543 --> 00:23:56,934
‫مهلاً!‬

353
00:24:04,991 --> 00:24:07,120
‫"عام ٢٠١٢"‬

354
00:24:07,381 --> 00:24:11,335
‫(مادي)، لقد أرسلت غرفة البريد هذه تواً‬
‫إنها من شقيقك‬

355
00:24:13,897 --> 00:24:16,418
‫"عزيزتي (مادي)، متأكد من أنك متفاجئة‬
‫أنه وصلك مني خبر"‬

356
00:24:16,853 --> 00:24:19,154
‫"ما عدت غاضباً منك، في الغالب"‬

357
00:24:19,459 --> 00:24:21,979
‫"لقد كنت أتنقل في الساحل الشرقي‬
‫صعوداً ونزولاً منذ بضعة أشهر"‬

358
00:24:22,196 --> 00:24:23,717
‫"وأعمل في وظائف غريبة"‬

359
00:24:23,848 --> 00:24:26,367
‫"لم أجد مكاني بعد‬
‫لكنني قابلت أشخاصاً رائعين"‬

360
00:24:26,541 --> 00:24:28,669
‫"لكن ما مِن أحد رائع بقدرك‬
‫أشتاق إليك"‬

361
00:24:28,799 --> 00:24:33,144
‫"ملاحظة، أنا أرسل هذه إلى المشفى لأنني‬
‫لا أثق بـ(دوغ) ألا يرميها في سلّة المهملات"‬

362
00:24:33,275 --> 00:24:34,664
‫"هل فسخت علاقتك به بعد؟"‬

363
00:24:39,270 --> 00:24:41,616
‫"لقد أنهيت الدراسة‬
‫في مدرسة مُقدمي المشروبات"‬

364
00:24:41,878 --> 00:24:44,658
‫"أنا أروع ساقي كوكتيلات‬
‫في شاطئ (فيرجينيا)"‬

365
00:24:44,832 --> 00:24:47,916
‫"قابلت فتاة تحب الركمجة‬
‫وبدأت التعلم"‬

366
00:24:48,090 --> 00:24:49,480
‫"أنا أحب المحيط فعلاً"‬

367
00:24:49,654 --> 00:24:51,696
‫"ربما لأنه لم يتسن لي‬
‫أن أراه في صغري"‬

368
00:24:51,913 --> 00:24:55,346
‫"حين أكون في المحيط‬
‫أشعر بأن ليس هناك شيء سوى احتمالات"‬

369
00:24:55,476 --> 00:24:57,345
‫"لا شيء يوقفني الآن"‬

370
00:25:01,732 --> 00:25:04,165
‫"توقفت عن عملي كساقٍ والركمجة"‬

371
00:25:04,556 --> 00:25:07,249
‫"علاقتي بتلك الفتاة لم تنجح فعلاً"‬

372
00:25:07,597 --> 00:25:08,988
‫"إنني أعمل بمجال البناء الآن"‬

373
00:25:09,074 --> 00:25:11,464
‫"أعمل مع هؤلاء الرجال‬
‫الذين يضعون الأطر للمنازل في كل مكان"‬

374
00:25:11,594 --> 00:25:12,985
‫"أفترض أن ذلك ممتع"‬

375
00:25:13,115 --> 00:25:15,329
‫"أنا وسيارة الـ(جيب)‬
‫نذهب إلى حيث يأخذنا العمل"‬

376
00:25:19,416 --> 00:25:21,935
‫"أخذني الـ(جيب) عبر البلاد"‬

377
00:25:22,152 --> 00:25:26,280
‫"حين وصلت إلى (كاليفورنيا)‬
‫قررت أنني سأصبح جندياً بحرياً"‬

378
00:25:26,453 --> 00:25:29,843
‫"ليس علي أن ألتحق بالكامل‬
‫وكلانا يعلم كم أحب المحيط"‬

379
00:25:30,189 --> 00:25:31,580
‫"أعتقد أن أمي وأبي كانا ليفخرا بي"‬

380
00:25:31,710 --> 00:25:33,796
‫"أعني إنهم الرجال الذين نالوا من (بن لادن)"‬

381
00:25:33,970 --> 00:25:36,663
‫"أكبر الأشرار، صحيح؟ مرحى"‬

382
00:25:38,097 --> 00:25:40,660
‫- لقد ترك جنود البحرية‬
‫- هل يُفترض أن تقرأ هذه؟‬

383
00:25:40,790 --> 00:25:43,744
‫أنا أعيش من خلاله‬
‫وقد أرسل صورة أخرى‬

384
00:25:44,092 --> 00:25:45,743
‫هل سيصبح هندياً الآن؟‬

385
00:25:45,873 --> 00:25:48,783
‫- لأنني أشعر بأنه يتقرّب من سكان القرية‬
‫- يا للهول!‬

386
00:25:49,175 --> 00:25:51,999
‫"لقد تركت جنود البحرية‬
‫أرادوا رجالاً آليين عيونهم حمراء"‬

387
00:25:52,260 --> 00:25:53,651
‫"وهذا ليس أنا"‬

388
00:25:53,781 --> 00:25:56,561
‫"أنا أعمل في مزرعة ذلك الرجل‬
‫والعمل جدّي"‬

389
00:25:56,822 --> 00:25:58,560
‫"بلدة (بيغ سكاي) جميلة أيضاً"‬

390
00:25:58,690 --> 00:26:01,080
‫"لكن لا بد من أن أقول‬
‫إنني أشتاق إلى المحيط"‬

391
00:26:01,775 --> 00:26:05,077
‫"عُدت إلى المحيط‬
‫وسيصبح البرد قارساً هنا عما قريب"‬

392
00:26:05,251 --> 00:26:08,335
‫- "لذا، أنا أفكر في أن أزور (البيرو)"‬
‫- لمَ (البيرو)؟‬

393
00:26:08,507 --> 00:26:11,463
‫"أحد أصدقائي الذي كان يعمل معي‬
‫في المزرعة يعمل كساقٍ هناك الآن"‬

394
00:26:11,594 --> 00:26:13,332
‫"سأعمل كساقي كوكتيلات من جديد"‬

395
00:26:13,766 --> 00:26:16,025
‫غريب كيف أن الحياة تعود إلى نقطة البداية‬

396
00:26:16,460 --> 00:26:20,196
‫- نقطة البداية‬
‫- أو بالأحرى، تسير بحلقات‬

397
00:26:23,324 --> 00:26:24,758
‫"حذارِ"‬

398
00:26:26,452 --> 00:26:27,886
‫"حسناً، اذهب وأحضره"‬

399
00:26:28,494 --> 00:26:29,885
‫أيها الساقي!‬

400
00:26:30,058 --> 00:26:31,666
{\an5}‫- "مشروب آخر من فضلك"‬
‫- في الحال‬

401
00:26:31,927 --> 00:26:33,316
{\an5}‫"(مانكوراي)، (البيرو)، عام ٢٠١٥"‬

402
00:26:33,707 --> 00:26:38,313
‫يا صاح، كنا نتحدث عنك تواً‬
‫(هيرشي)، (بنسلفانيا)؟ هذا رائع‬

403
00:26:38,443 --> 00:26:41,832
‫- هناك حيث تم اختراع الشوكولاتة، يا رجل‬
‫- في الواقع، تم اختراعه هنا‬

404
00:26:42,093 --> 00:26:46,394
‫كانوا شعوب الـ(أولميك)‬
‫في (المكسيك) القديمة... حسناً‬

405
00:26:47,306 --> 00:26:49,088
‫تفضل يا رجل، استمتع‬

406
00:26:49,869 --> 00:26:51,608
‫يجب أن تأتي معنا إلى (لوس أنجلوس) يا صاح‬

407
00:26:51,825 --> 00:26:55,561
‫لدينا عمل حرفي في (أركاديا)‬
‫ستتأقلم تماماً‬

408
00:26:55,735 --> 00:26:57,212
‫والمحيط يبعد ساعة‬

409
00:26:57,386 --> 00:27:01,685
‫- جميعكم تعيشون مع بعضكم؟‬
‫- نعم، كعائلة نوعاً ما‬

410
00:27:01,991 --> 00:27:05,856
‫"إن ذهبت، نذهب نحن"‬
‫مثل الفيلم؟‬

411
00:27:06,206 --> 00:27:08,029
‫"إن ذهبت، نذهب نحن"‬

412
00:27:11,157 --> 00:27:12,897
‫إذاً، أخبرني عن (لوس أنجلوس)‬

413
00:27:26,886 --> 00:27:28,277
‫(صالح)!‬

414
00:27:28,407 --> 00:27:33,316
‫شكراً لأنك حاولت إنقاذي‬
‫يبدو أن هذا الراقود كان لديه خطة مُغايرة‬

415
00:27:47,132 --> 00:27:49,304
‫إنه ثقيل جداً أيضاً‬

416
00:28:00,339 --> 00:28:02,512
‫أريدك أن تحاول البقاء هادئاً، اتفقنا؟‬

417
00:28:02,903 --> 00:28:06,075
‫سأزيل هذا الشيء عنك‬
‫سأخرجك من هنا‬

418
00:28:06,943 --> 00:28:08,334
‫عليك أن تُسرع‬

419
00:28:11,722 --> 00:28:15,241
‫فلنضع الأكسيجين على هؤلاء الناس‬
‫ونحضر اًنبوباً واسعاً ومفتوحاً من المياه‬

420
00:28:16,458 --> 00:28:18,369
‫- انتبه لخطواتك‬
‫- توجه إلى هناك‬

421
00:28:21,672 --> 00:28:24,104
‫- أين (باك)؟‬
‫- يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه‬

422
00:28:24,278 --> 00:28:26,276
‫انفصل عنا عندما فقدت اثنين من رجالك‬

423
00:28:27,015 --> 00:28:29,273
‫"إلى قائد الحوادث، أنا (باكلي) من الفرقة ١١٨"‬

424
00:28:29,404 --> 00:28:32,532
‫(باكلي)، هل تجاهلت أمري المباشر بالإخلاء؟‬

425
00:28:32,837 --> 00:28:34,228
‫هو يفعل ذلك أحياناً‬

426
00:28:34,705 --> 00:28:38,181
‫"الضحية الأخيرة معي‬
‫ولكن المعقم اشتعل من حولي"‬

427
00:28:40,310 --> 00:28:43,568
‫أود  أن أقول إنني بالقرب من الزاوية الشمالية‬
‫الشرقية عند جدار (دلتا) ولكنني غير متأكد‬

428
00:28:43,743 --> 00:28:47,870
‫مؤكد يمكنني أن أستفيد من تشغيل‬
‫المرشات، هل تم شبكها؟‬

429
00:28:48,043 --> 00:28:51,389
‫لا، نحن سننقذك، اصمد‬
‫سنخرجكما أنتما الاثنان‬

430
00:28:51,693 --> 00:28:53,691
‫"إلى عناصر وحدة التدخل السريع‬
‫إلى عناصر وحدة التدخل السريع"‬

431
00:28:53,952 --> 00:28:57,426
‫"انتشروا عند المدخل (دلتا)، أكرر عند‬
‫المدخل (دلتا) في الزاوية الشمالية الشرقية"‬

432
00:28:57,514 --> 00:29:00,990
‫- فريق الإنقاذ في طريقه إليك يا (باكلي)‬
‫- "عُلم، سأراوح مكاني"‬

433
00:29:16,941 --> 00:29:17,983
‫"العام ٢٠١٧"‬

434
00:29:19,418 --> 00:29:24,284
‫"عزيزتي (مادي)، آمل أن هذه الرسائل‬
‫لا تزال تصلك، (كاليفورنيا) خلابة"‬

435
00:29:24,500 --> 00:29:25,891
‫"أعتقد أنها قد تعجبك"‬

436
00:29:26,325 --> 00:29:29,150
‫"من الصعب أن تشعري بالحزن فيها‬
‫لعل السبب يكمن في أشعة الشمس"‬

437
00:29:29,802 --> 00:29:35,145
‫"اليوم هو يومي الأول كإطفائي قيد الاختبار‬
‫هذا صحيح، لقد نجحت"‬

438
00:29:35,579 --> 00:29:36,970
‫"تمني لي التوفيق"‬

439
00:29:37,275 --> 00:29:39,360
‫"ملاحظة، كان هناك ٣ آخرين‬
‫اسمهم (إيفان) في صفي"‬

440
00:29:39,490 --> 00:29:41,315
‫"لذا الكل يناديني (باك) الآن"‬

441
00:29:42,053 --> 00:29:43,531
‫"والأمر يعجبني نوعاً ما"‬

442
00:29:51,829 --> 00:29:53,220
‫- أيها النقيب‬
‫- نعم؟‬

443
00:29:53,696 --> 00:29:59,605
‫مرحباً، أنا (إيفان باكلي)، المجنّد الجديد؟‬
‫طُلب إلي أن أحضر أمام النقيب (ناش)‬

444
00:30:02,300 --> 00:30:04,905
‫أتعرف النقيب (ناش)؟ أهو أنت؟ أنت؟‬

445
00:30:09,641 --> 00:30:11,030
‫اجلس يا (إيفان)‬

446
00:30:13,335 --> 00:30:15,202
‫(باك)، الكل يناديني (باك)‬

447
00:30:15,637 --> 00:30:22,198
‫- أهلاً بك في الفرقة ١١٨ يا (باك)‬
‫- شكراً لك، هذا مذهل‬

448
00:30:22,328 --> 00:30:24,370
‫- هل الأمر دوماً هكذا؟‬
‫- دوماً‬

449
00:30:24,585 --> 00:30:26,890
‫يكون الأمر كذلك عندما‬
‫يجلس (بوبي) في كرسي النقيب‬

450
00:30:27,541 --> 00:30:29,062
‫قد أكون في مكاني المناسب إذاً‬

451
00:30:35,666 --> 00:30:40,662
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنه تعبير نسبي ولكنني بخير‬

452
00:30:55,390 --> 00:30:56,909
‫عمّ تبحث؟‬

453
00:30:56,997 --> 00:31:03,645
‫كنت في الماضي رئيس دائرة إطفاء، هذا معمل‬
‫وهم ملزمون بوضع مطافئ على علو متر واحد‬

454
00:31:07,208 --> 00:31:08,598
‫حسناً، أعتقد أنني وجدت واحدة، (صالح)؟‬

455
00:31:15,636 --> 00:31:17,679
‫خذ، تنفس وحسب، تنفس وحسب‬

456
00:31:18,678 --> 00:31:21,111
‫- ولكن كيف ستتنفس أنت؟‬
‫- سأحبس أنفاسي‬

457
00:31:22,718 --> 00:31:26,106
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- قدر استطاعتي‬

458
00:31:28,540 --> 00:31:29,930
‫حسناً‬

459
00:31:38,619 --> 00:31:40,052
‫وجدتها !‬

460
00:31:53,826 --> 00:31:55,217
‫(صالح)‬

461
00:31:56,823 --> 00:31:58,953
‫هيا، هيا!‬

462
00:31:59,734 --> 00:32:02,645
‫تنفس، تنفس‬

463
00:32:31,624 --> 00:32:35,186
‫"لم أعد أشبه نفسي"‬

464
00:32:35,534 --> 00:32:39,749
‫"وأنا بعيد عمن أحب"‬

465
00:32:39,879 --> 00:32:45,223
‫"وبعيد عما أطمح لأن أكون عليه"‬

466
00:32:48,046 --> 00:32:56,388
‫"أنا بعيد عن الماضي الذي يؤرقني"‬

467
00:32:56,605 --> 00:33:03,035
‫"لا يمكنني تبيان المستقبل..."‬

468
00:33:51,042 --> 00:33:54,910
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- تهت يا (بوبي)‬

469
00:33:56,387 --> 00:33:59,907
‫ذهبت وحدي، وبعدها بثانيتين‬
‫لم أعرف أين أنا‬

470
00:34:00,124 --> 00:34:04,946
‫- (باك)، ذاك المكان أشبه بمتاهة‬
‫- ولم يتفاجأ أحد لكونك علقت داخله‬

471
00:34:07,683 --> 00:34:09,029
‫كدت أن أستسلم‬

472
00:34:12,680 --> 00:34:16,242
‫- لو لم تدخلوا لكنت...‬
‫- ولكننا دخلنا...‬

473
00:34:18,110 --> 00:34:19,500
‫وسنفعل ذلك دوماً‬

474
00:34:31,969 --> 00:34:34,836
‫قالوا إن الحريق كان هائلاً‬
‫لم يكونوا يمزحون‬

475
00:34:35,227 --> 00:34:37,748
‫سحب هذا الإطفائي (باكلي)‬
‫الضحية الأخيرة‬

476
00:34:37,965 --> 00:34:39,356
‫بالطبع فعل‬

477
00:34:40,615 --> 00:34:43,178
‫أجل، ثم اضطر الجميع إلى سحبي أنا‬

478
00:34:43,308 --> 00:34:46,567
‫أياً تكن هوية من أنقذته أنا واثقة‬
‫من أنه ممتن لأنك تصرفت على طبيعتك‬

479
00:34:47,610 --> 00:34:49,433
‫لا أعرف معنى ذلك حتى‬

480
00:34:53,388 --> 00:34:54,734
‫أنت لا تستسلم أبداً‬

481
00:34:55,777 --> 00:34:57,473
‫هكذا تكون طبيعة (باك) بالنسبة إلي‬

482
00:34:58,559 --> 00:35:02,077
‫ولكن لا تتوقف... أياً يكن ما تفعله‬

483
00:35:20,002 --> 00:35:21,695
‫"الكتيبة السابعة"‬

484
00:35:25,084 --> 00:35:27,473
‫- وضعه الصحي جيد وفقاً للأطباء‬
‫- يسرني سماع ذلك‬

485
00:35:29,733 --> 00:35:32,166
‫- أيها المتباهي‬
‫- كان لا بد من أن أفعل ذلك‬

486
00:35:32,599 --> 00:35:35,858
‫أعرف، لديك بعض الزوار‬

487
00:35:52,672 --> 00:35:54,063
‫مرحباً‬

488
00:35:54,541 --> 00:36:00,059
‫آمل أنكما... لم تنتظرا طويلاً‬

489
00:36:00,797 --> 00:36:03,796
‫الإطفائيون الآخرون كانوا غاية في اللطف‬

490
00:36:04,360 --> 00:36:08,574
‫- سمعنا الكثير من القصص عنك‬
‫- يبدو أنهم يحبونك كثيراً‬

491
00:36:11,051 --> 00:36:15,266
‫أجل وأنا أحبهم أيضاً‬

492
00:36:23,085 --> 00:36:24,866
‫لا أعرف من أين أبدأ حتى‬

493
00:36:28,689 --> 00:36:32,033
‫آسف... بشأن (دانيال)‬

494
00:36:34,077 --> 00:36:38,639
‫لا يمكنني تخيل شعوركما‬
‫لعدم قدرتكما على إنقاذ من تحبان‬

495
00:36:43,331 --> 00:36:44,938
‫- (إيفان)...‬
‫- (باك)‬

496
00:36:46,806 --> 00:36:51,194
‫(باك)، إنه... الاسم الذي يناديني به من يعرفني‬

497
00:36:52,585 --> 00:36:54,496
‫حسناً،  (باك)‬

498
00:36:56,930 --> 00:37:01,621
‫يجب أن تعرف أننا لم نلمك يوماً‬

499
00:37:02,359 --> 00:37:04,837
‫لم تكن المذنب في أي من هذا‬

500
00:37:10,007 --> 00:37:12,180
‫ولكن ليتني فعلت المزيد‬

501
00:37:13,657 --> 00:37:20,738
‫(باك)... ولدت لتنقذ أحدهم‬
‫وهذا ما تفعله بالفعل‬

502
00:37:22,215 --> 00:37:25,083
‫نحن فخورون بك كل يوم‬

503
00:37:29,688 --> 00:37:31,079
‫أسار الأمر على نحو جيد؟‬

504
00:37:32,686 --> 00:37:34,727
‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬

505
00:37:36,118 --> 00:37:37,899
‫أسيكون الأمر على ما يرام مع (مادي)؟‬

506
00:37:38,768 --> 00:37:41,332
‫- (تشيم)، لا يمكنني...‬
‫- يحق لك أن تغضب منها‬

507
00:37:41,592 --> 00:37:45,023
‫ولكن إذا أمكنك إيجاد طريقة لمسامحتهما‬
‫عليك أن تجد طريقة لمسامحتها هي‬

508
00:37:46,719 --> 00:37:51,803
‫- كان يجب أن تخبرني‬
‫- لم تردك أن تظن أنك غير مرغوب وغير محبوب‬

509
00:37:51,933 --> 00:37:55,061
‫- أتعرف شيئاً؟ لم أكن كذلك بالفعل‬
‫- بل كنت كذلك من قبلها هي!‬

510
00:37:55,191 --> 00:37:56,668
‫أبعدتني يا (تشيم)‬

511
00:37:58,362 --> 00:38:00,448
‫احتجت إليها ولم أجدها بقربي‬

512
00:38:00,925 --> 00:38:05,444
‫أعطتني مفاتيح سيارة وتركتني‬
‫أمضي في سبيلي كي لا أفسد حياتها‬

513
00:38:07,834 --> 00:38:12,309
‫- الجيب؟ هذا ما تتحدث عنه؟‬
‫- بالطبع تعرف هذه القصة‬

514
00:38:13,134 --> 00:38:14,524
‫أكثر منك على ما يبدو‬

515
00:38:16,002 --> 00:38:19,782
‫"عزيزي (إيفان)، يؤسفني أن أخبرك بالأمر‬
‫بهذه الطريقة ولكن لا يمكنني الرحيل معك"‬

516
00:38:21,041 --> 00:38:23,909
‫"تصورت للحظة جنونية‬
‫أنني قادرة على فعل ذلك"‬

517
00:38:25,038 --> 00:38:28,079
‫"ولكن تجلّت الحقيقة بعدها‬
‫وأدركت أن حياتي موجودة هنا"‬

518
00:38:32,946 --> 00:38:34,336
‫كان يجب أن تغادري معه‬

519
00:38:36,291 --> 00:38:38,985
‫أعتقد أن (دوغ) أوضح جيداً‬
‫ما سيحصل في حال غادرت‬

520
00:38:39,331 --> 00:38:43,330
‫- لعل أخاك قادر على المساعدة‬
‫- لا، لا يجب أن يعرف (إيفان) بالأمر أبداً‬

521
00:38:52,799 --> 00:38:54,147
‫مرحباً، هل...؟‬

522
00:38:58,971 --> 00:39:00,317
‫سأمنحكما بعض الوقت معاً‬

523
00:39:07,659 --> 00:39:09,874
‫أتى أبي وأمي إلى مركز الإطفاء‬

524
00:39:12,134 --> 00:39:13,915
‫وأرادا أن أسامحهما‬

525
00:39:15,697 --> 00:39:17,043
‫فسامحتهما‬

526
00:39:18,086 --> 00:39:21,995
‫- يا للهول، لا شك في أن الأمر كان صعباً‬
‫- الفكرة أن الأمر لم يكن كذلك فعلاً‬

527
00:39:24,430 --> 00:39:28,513
‫من الصعب أن تشعري بالخيانة على يد شخص‬
‫لم تتصوري أنك قادرة على الاعتماد عليه‬

528
00:39:31,121 --> 00:39:35,725
‫ووجدت سهولة في صب جام غضبك‬
‫على شخص تعرفين أنه سيسامحك دوماً‬

529
00:39:37,635 --> 00:39:38,984
‫أعرف أنني أذيتك‬

530
00:39:40,026 --> 00:39:42,677
‫- ولو كنت قادرة على سحب ما فعلت...‬
‫- لا أنفك أفكر في ذلك‬

531
00:39:43,545 --> 00:39:46,326
‫كيف كانت لتكون حياتي لو عرفت بالأمر‬

532
00:39:46,892 --> 00:39:50,671
‫- هل كنت سأبقى كما أنا؟‬
‫- أنا واثقة من أنك ستبقى (باك) دوماً‬

533
00:39:52,974 --> 00:39:58,448
‫هلا... هلا تخبرينني عن (دانيال)؟‬

534
00:40:00,142 --> 00:40:03,140
‫لا يمكنني أن أسأل أمي وأبي عنه‬
‫ولكن أريد أن أعرف كيف هو‬

535
00:40:03,791 --> 00:40:08,962
‫أجل، أجل، سيكون من اللطيف التحدث ثانية عنه‬

536
00:40:11,526 --> 00:40:12,915
‫"(مادي)"‬

537
00:40:14,262 --> 00:40:18,301
‫أخبريني الحقيقة، ما من واحدة‬
‫مماثلة خاصة بي، صحيح؟‬

538
00:40:21,995 --> 00:40:23,386
‫أتعرف شيئاً؟ ابق مكانك‬

539
00:40:33,422 --> 00:40:35,855
‫ليس لدي علبة ولكن هاك‬

540
00:40:36,942 --> 00:40:40,634
‫- احتفظت بهذه؟‬
‫- أتصورت أنني قد أرميها؟‬

541
00:40:43,849 --> 00:40:50,106
‫- عندما تركت (دوغ) خرجت بحقيبتين وحسب‬
‫- وكل ما كان يهمني كان داخلهما‬

542
00:40:52,278 --> 00:40:55,580
‫لم أتخل يوماً عن هذه الصور‬
‫مهما بلغت صعوبة الظروف‬

543
00:40:56,753 --> 00:40:58,968
‫ولم أتخل عنك يوماً‬

544
00:41:01,358 --> 00:41:04,877
‫"لم أتخيل يوماً سحراً جنونياً كهذا"‬

545
00:41:06,485 --> 00:41:10,786
‫- "لم أر أقماراً يوماً أو أعرف معنى البحر"‬
‫- عليك أن تتوخى مزيداً من الحذر‬

546
00:41:11,437 --> 00:41:15,912
‫فلو كان قد حصل ذلك وأنت بمفردك... لكنت مت‬

547
00:41:16,738 --> 00:41:22,821
‫- سأصبح شيئاً ما ولكن لا أعرف بعد‬
‫- بالطبع ستعرف‬

548
00:41:24,211 --> 00:41:29,033
‫عملي كإطفائي هو حياتي وبدونه لا أملك...‬

549
00:41:29,250 --> 00:41:34,855
‫ستبقى (باك)، اتفقنا؟ وكلنا سنحبك‬

550
00:41:35,506 --> 00:41:37,983
‫مفاجأة!‬

551
00:41:40,503 --> 00:41:41,937
‫هيا!‬

552
00:41:56,665 --> 00:41:58,402
‫لن نهملك أبداً...‬

553
00:42:00,054 --> 00:42:01,661
‫اتفقنا؟ مهما حصل‬

554
00:42:04,138 --> 00:42:06,830
‫- أتعدينني بذلك؟‬
‫- أعدك‬

555
00:42:08,047 --> 00:42:12,348
‫"أيمكن أن تحبني لأجل مالي؟"‬

556
00:42:13,609 --> 00:42:17,780
‫- أعدك بذلك‬
‫- "أيمكن أن تحبني حتى الموت؟"‬

557
00:42:18,128 --> 00:42:19,821
‫"إذا كنت على استعداد لذلك ويمكنك ذلك"‬

558
00:42:20,473 --> 00:42:24,166
‫- سندعم دوماً بعضنا بعضاً‬
‫- "تعال وأظهر مهاراتك"‬

559
00:42:29,424 --> 00:42:30,770
‫هذا ظريف‬

560
00:42:37,172 --> 00:42:41,172
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

