﻿1
00:00:23,056 --> 00:00:25,142
‫"الشرطة في صدد الملاُحقة‬
‫سنرسل الدعم"‬

2
00:00:30,920 --> 00:00:33,093
‫"الأعين جميعها على المُشتبه بهِ‬
‫إنه مُحاصر"‬

3
00:00:33,657 --> 00:00:37,654
‫إلى المركز، هنا (٧٢٧ إل ٣٠)‬
‫أقترب من سيارة المشتبه بهِ‬

4
00:00:38,827 --> 00:00:41,173
‫"عُلم ذلك، (٧٢٧ إل ٣٠)‬
‫هل بوسعك رؤيته؟"‬

5
00:00:41,305 --> 00:00:42,954
‫يصعب عدم رؤية المشتبه بهِ‬

6
00:00:43,259 --> 00:00:46,691
‫"سيارة الإطفاء ١١٨"‬

7
00:00:49,168 --> 00:00:54,903
‫"سيارة الإطفاء ١١٨، هذا التحذير الأخير‬
‫فلتتوقف جانباً حالاً!"‬

8
00:01:06,894 --> 00:01:10,196
‫- حقيبة إسعافات؟‬
‫- نعم‬

9
00:01:11,630 --> 00:01:13,324
‫عذراً، ما كان ذلك؟‬

10
00:01:14,628 --> 00:01:16,539
{\an5}‫- تم توضيب ذلك‬
‫- نعم‬

11
00:01:17,538 --> 00:01:18,929
‫آلة لوقف الرجفان القلبي؟‬

12
00:01:19,885 --> 00:01:21,534
‫- تم توضيب ذلك‬
‫- لا!‬

13
00:01:21,927 --> 00:01:24,491
‫- مَن أعطى هذا الرجل حافظة؟‬
‫- لا تقلقي‬

14
00:01:24,576 --> 00:01:28,661
{\an5}‫إنها حافظة أكثر سلاسة ولطافة‬
‫مثل الرجل الذي يحملها‬

15
00:01:29,182 --> 00:01:31,702
{\an5}‫- تعرّفوا على (باك ٣،٠)‬
‫- ماذا؟ ٣؟‬

16
00:01:32,266 --> 00:01:33,831
‫ماذا حصل لـ(٢،٠)؟‬

17
00:01:34,091 --> 00:01:35,699
{\an5}‫ساق حامل الرقم ٢‬
‫قد تحطّمت بفعل سلّم سيارة الإطفاء‬

18
00:01:35,829 --> 00:01:37,175
‫وحبيبته تخلّت عنه‬

19
00:01:37,306 --> 00:01:39,218
‫ما زلت لم أفهم ما الذي ألهمك‬
‫بتحديث البرنامج‬

20
00:01:39,348 --> 00:01:41,086
‫أنا مُستعدّ للتخلّي عن الماضي فحسب‬

21
00:01:41,217 --> 00:01:44,866
{\an5}‫والداك كذبا عليك طوال حياتك‬
‫وسوف تتخلى عن ذلك ببساطة؟‬

22
00:01:45,171 --> 00:01:46,908
‫- ما هو سرّك؟‬
‫- العلاج النفسي‬

23
00:01:47,082 --> 00:01:49,992
{\an5}‫بما معناه أن والدَي وافقا على القدوم‬
‫إلى بضع جلسات علاجية معي‬

24
00:01:50,123 --> 00:01:51,513
‫لنحلّ مشاكلنا‬

25
00:01:51,644 --> 00:01:53,294
‫إنهما يُحاولان‬
‫وفكّرت في أن عليّ المُحاولة أيضاً‬

26
00:01:53,425 --> 00:01:55,293
‫- صحيح؟‬
‫- إنه تصرّف ناضج جداً يا (باك)‬

27
00:01:56,248 --> 00:01:58,943
‫- إنه تصرّف (باك ٣،٠)‬
‫- حسناً، لن أسمّيك كذلك‬

28
00:01:59,029 --> 00:02:04,198
{\an5}‫- هل ستشارك في الجلسات العائلية هذه أيضاً؟‬
‫- الكلمة المُفتاح هي "عائلة"‬

29
00:02:04,286 --> 00:02:06,328
‫وأنا لست فرداً من العائلة‬
‫تقنياً‬

30
00:02:06,589 --> 00:02:08,456
‫يُمكنك أن تُعطي نفسك بعض الوقت‬

31
00:02:08,805 --> 00:02:10,196
‫- لاستيعاب ما حصل‬
‫- أعلم‬

32
00:02:10,542 --> 00:02:16,104
{\an5}‫إلا أنني سئمت من النظر ورائي‬
‫أنا مستعد للبدء بالتفكير في المُستقبل‬

33
00:02:18,537 --> 00:02:22,925
‫- بالحديث عن ذلك... أيها المُبتدئ!‬
‫- لا، لا، لا...‬

34
00:02:23,403 --> 00:02:25,967
{\an5}‫- لا تقلق، سأتولى الأمر‬
‫- عذراً، لم أقصد إخافتك‬

35
00:02:26,096 --> 00:02:27,834
{\an5}‫أنت المُبتدئ الجديد‬
‫في المناوبة الثانية، صحيح؟‬

36
00:02:27,964 --> 00:02:31,658
‫نعم، أعني، نعم سيدي‬
‫أنهيت مناوبتي الأولى تواً‬

37
00:02:32,396 --> 00:02:35,177
‫- وكيف كانت؟‬
‫- هادئة جداً‬

38
00:02:36,263 --> 00:02:37,609
‫- هل قال...‬
‫- لا!‬

39
00:02:37,740 --> 00:02:39,434
{\an5}‫- آسف، قلت إنها...‬
‫- لا تقلها مرة ثانية‬

40
00:02:39,566 --> 00:02:42,650
{\an5}‫مهلاً، مهلاً لا أعلم، ربما إن قالها مرة ثانية‬
‫قد يُبطل ذلك اللعنة‬

41
00:02:42,823 --> 00:02:45,560
‫ربما إن قالها مرة ثالثة...‬
‫سيظهر "رجل الحلوى" ويقتلنا كلنا‬

42
00:02:45,690 --> 00:02:47,037
‫دعونا لا نختبر هذه النظرية‬

43
00:02:47,168 --> 00:02:50,252
{\an5}‫هذه الكلمة ممنوعة في مركز الإطفاء‬
‫أي مركز كان‬

44
00:02:50,383 --> 00:02:54,032
{\an5}‫- نحن لا... لا نستخدم كلمة "هادئ"‬
‫- مَن استخدم كلمة "هادئ"؟‬

45
00:02:56,378 --> 00:02:57,768
‫ما الذي يفوتني هنا؟‬

46
00:02:58,942 --> 00:03:02,157
‫"انتباه لوحدة الإطفاء ١١٨‬
‫حادث سيارة وفيه إصابات"‬

47
00:03:02,765 --> 00:03:04,156
‫لقد حلّت علينا اللعنة‬

48
00:03:06,502 --> 00:03:10,238
{\an5}‫حلّت علينا اللعنة أنتم تتحدثون‬
‫مثل جدّة جاري، الشافية‬

49
00:03:10,542 --> 00:03:12,845
‫هل تعرف كيف تُبطل هذه اللعنة؟‬

50
00:03:12,975 --> 00:03:16,841
‫لأنه غير ذلك، نحن على وشك‬
‫أن نختبر المناوبة من الجحيم!‬

51
00:03:16,972 --> 00:03:19,057
‫اتصالات غير متوقفة طوال اليوم‬

52
00:03:19,273 --> 00:03:21,708
{\an5}‫- اتصالات غبية‬
‫- الأرجح أنه تحدّ للقدر‬

53
00:03:21,925 --> 00:03:26,659
{\an5}‫- الآن آلهة المُسعفين سيجعلوننا ندفع الثمن‬
‫- هيا، أنتم لا تصدقون ذلك فعلاً‬

54
00:03:27,138 --> 00:03:30,092
‫لم يُخبرك (باك) سابقاً‬
‫عن آخر مرّة استخدم أحد فيها هذه الكلمة؟‬

55
00:03:30,223 --> 00:03:32,221
‫أزال الآلهة معنى هذه الكلمة من سياقها‬

56
00:03:36,175 --> 00:03:38,782
‫إنها شغالة، عليك غسلها بيديك‬

57
00:03:39,129 --> 00:03:41,171
‫حقاً؟ المكان هادئ جداً‬

58
00:03:44,126 --> 00:03:45,602
‫عنيت الجلاّية‬

59
00:03:48,036 --> 00:03:49,643
‫"انتباه لوحدة الإطفاء ١١٨"‬

60
00:03:49,947 --> 00:03:51,555
‫عنيت الجلاّية!‬

61
00:03:51,728 --> 00:03:54,553
{\an5}‫- ٣٦ اتصالاً‬
‫- ٣٦؟‬

62
00:03:55,379 --> 00:03:57,854
{\an5}‫- في مناوبة واحدة؟‬
‫- نعم، كان رقماً قياسياً للوحدة‬

63
00:03:58,377 --> 00:04:00,635
‫- بل ٣٧ اتصالاً‬
‫- ذلك لا يُحتسب‬

64
00:04:00,982 --> 00:04:02,720
‫- لم يكن اتصالاً حتى‬
‫- ما كان إذاً؟‬

65
00:04:03,763 --> 00:04:05,371
‫عقاب إلهي‬

66
00:04:09,238 --> 00:04:11,280
‫مَن الذي أثار نظام إخماد الحرائق إذاً؟‬

67
00:04:11,453 --> 00:04:14,104
{\an5}‫لا أعلم، لكنني لو كنت أعلم مَن‬
‫لقبّلته على شفتيه‬

68
00:04:14,364 --> 00:04:16,709
‫لكنه يندم على الحديث‬
‫عن الجلاّية الآن‬

69
00:04:19,099 --> 00:04:21,751
{\an5}‫- هل نذهب ونساعده؟‬
‫- لا، فلنمنحه بعض الوقت‬

70
00:04:22,054 --> 00:04:24,617
{\an5}‫- يا رجال، هيا، هيا!‬
‫- ماذا؟‬

71
00:04:26,006 --> 00:04:27,354
‫يا للهول!‬

72
00:04:28,050 --> 00:04:31,786
{\an5}‫حسناً، أعتقد أنكم تنسبون الكثير من الفضل‬
‫إلى آلهة المُسعفين‬

73
00:04:41,778 --> 00:04:44,168
‫أرأيت؟ حادث سيارة بسيط‬
‫ليس شيئاً جنونياً‬

74
00:04:44,647 --> 00:04:45,993
‫انظروا (إيزي تشاينز)!‬

75
00:04:46,167 --> 00:04:47,557
‫- انظر إلى الأعلى‬
‫- هنا!‬

76
00:04:47,687 --> 00:04:51,293
{\an5}‫أنا (إيزي تشاينز) جميعاً!‬
‫أعظم مُغنّي (راب) على قيد الحياة!‬

77
00:04:51,423 --> 00:04:53,422
‫- فلتحمّلوا ألبومي، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

78
00:04:53,944 --> 00:04:55,290
‫أنا أجهّز السلّم‬

79
00:04:57,289 --> 00:04:58,680
‫هل هو...؟‬

80
00:04:59,331 --> 00:05:00,895
‫شريط لاصق؟ نعم‬

81
00:05:01,417 --> 00:05:03,111
‫نعم! (إيزي تشاينز) جميعاً!‬

82
00:05:03,241 --> 00:05:04,588
‫رأيت مَن هم أكثر جنوناً‬

83
00:05:06,891 --> 00:05:08,281
‫(إيزي تشاينز)!‬

84
00:05:08,585 --> 00:05:11,885
{\an5}‫"مُلتصق بكم!"‬
‫نعم، سأكون هنا طوال الليل!‬

85
00:05:12,191 --> 00:05:14,276
‫سيدتي، هل يُمكنك إخباري بما حدث؟‬

86
00:05:14,798 --> 00:05:19,184
{\an5}‫ذلك الرجل المُسنّ هناك قرّر تحطيم‬
‫مِصدّ الصدمات في سيارتي‬

87
00:05:19,316 --> 00:05:21,793
{\an5}‫- سيدي، هل يُمكنك؟‬
‫- كانت الإشارة خضراء!‬

88
00:05:22,054 --> 00:05:23,747
‫يُفترض بك الانطلاق حينها!‬

89
00:05:24,009 --> 00:05:26,963
‫- تشتت انتباهي لثانية‬
‫- هل تعانين مشاكل ببصرك؟‬

90
00:05:27,093 --> 00:05:29,917
‫أعتقد أن إحدى عدساتي اللاصقة‬
‫قد وقعت حين اصطدم بي‬

91
00:05:30,091 --> 00:05:31,481
‫ضغط الدم هو ١٧٠ على ٨٠‬

92
00:05:31,612 --> 00:05:36,217
‫- سيدي هل تعاني من ارتفاع بالضغط؟‬
‫- عمري ٨٢ بُني، أنا أعاني من كل شيء‬

93
00:05:39,519 --> 00:05:40,909
‫لا يبدو أن لديك ارتجاجاً‬

94
00:05:41,040 --> 00:05:45,168
{\an5}‫لكن إن بدأت تختبرين ألماً في الرأس‬
‫أو دواراً، عليك الذهاب إلى الطوارئ‬

95
00:05:45,340 --> 00:05:46,731
‫حسناً، شكراً‬

96
00:05:53,509 --> 00:05:55,898
‫انظروا! (إيزي تشاينز) هنا!‬

97
00:05:56,203 --> 00:05:58,723
{\an5}‫- هل أنت بحاجة إلى أي شيء آخر؟‬
‫- كل شيء لا يزال ضبابياً‬

98
00:05:58,808 --> 00:06:01,677
{\an5}‫لكن الرجل على لوحة الإعلانات‬
‫هل هو مشهور؟‬

99
00:06:01,935 --> 00:06:04,370
‫- نعم، هذا أنا‬
‫- سيُصبح مشهوراً‬

100
00:06:05,848 --> 00:06:07,194
‫هنا!‬

101
00:06:08,671 --> 00:06:10,061
‫كيف وصل إلى هناك؟‬

102
00:06:10,277 --> 00:06:13,363
‫مرحباً! مرحباً! مرحباً!‬

103
00:06:14,406 --> 00:06:16,709
{\an5}‫لا، لا، لا...‬
‫مهلاً! لم أكن بحاجة إلى المساعدة‬

104
00:06:16,839 --> 00:06:18,664
{\an5}‫- فلتنزل‬
‫- سيدي، عليّ أن أنزلك‬

105
00:06:18,794 --> 00:06:20,836
{\an5}‫مِن أجل سلامتك وسلامة الآخرين‬

106
00:06:20,966 --> 00:06:27,048
{\an5}‫لقد استأجرت لوحة الإعلانات هذه طوال اليوم‬
‫لن أرحل قبل أن أحصل على ما دفعت المال لأجله‬

107
00:06:27,310 --> 00:06:30,047
{\an5}‫انظر إلى الأسفل، أظنك تلقيت ما تستحق‬
‫مقابل مالك‬

108
00:06:30,220 --> 00:06:33,262
‫- أعلم، أعلم‬
‫- انظر إلى كل هؤلاء الناس!‬

109
00:06:34,826 --> 00:06:36,217
‫اشتروا ألبومي!‬

110
00:06:36,390 --> 00:06:40,344
‫- أتظنّ أنه يُمكنهم رؤية رمز الاستجابة السريعة؟‬
‫- نعم، واثق أنه يُمكنهم ذلك‬

111
00:06:41,646 --> 00:06:43,211
‫حسناً، عجباً‬

112
00:06:44,428 --> 00:06:48,555
‫لديّ سؤال لك، هل ترتدي أي شيء تحت هذا؟‬

113
00:06:49,467 --> 00:06:53,552
‫- لا، لماذا؟‬
‫- قد تندم على ذلك لاحقاً‬

114
00:06:55,333 --> 00:06:56,722
‫انظروا إلي!‬

115
00:07:02,805 --> 00:07:04,499
‫"مُلتصق بكم!"‬

116
00:07:06,584 --> 00:07:11,494
‫تحققت من قصته، يبدو أنه يُخبر الحقيقة‬
‫لقد دفع لقاء استئجار المكان‬

117
00:07:11,972 --> 00:07:15,231
‫هل كل ذلك قانوني إذاً؟‬
‫كان يُمكن أن يقتل نفسه أو يقتل أحد المارّة‬

118
00:07:15,361 --> 00:07:18,489
‫وسنتحدث معه بشأن ذلك‬
‫حالما ينزل‬

119
00:07:18,619 --> 00:07:23,051
‫أفضل ما يُمكننا فعله الآن هو تنظيم السير‬
‫ونأمل تفادي مزيد من الحوادث‬

120
00:07:23,268 --> 00:07:26,353
‫ذلك المُبتدئ اللعين أنزل علينا اللعنة‬
‫استخدم كلمة "هادئ"‬

121
00:07:26,570 --> 00:07:29,351
‫أنزل عليكم اللعنة؟‬
‫أنت لا تؤمن بهكذا أمور‬

122
00:07:30,177 --> 00:07:32,044
‫- لا‬
‫- لكنهم يفعلون‬

123
00:07:32,651 --> 00:07:35,607
‫حين يسمعون كلمة "هادئ"، يتوتّرون‬
‫ثم يرتكبون الأخطاء‬

124
00:07:35,824 --> 00:07:37,780
‫ينسون إقفال الجزء الأمامي من المُحرّك‬

125
00:07:37,866 --> 00:07:40,951
‫ثم يثيرون نظام إخماد الحرائق‬
‫عن طريق الخطأ‬

126
00:07:41,124 --> 00:07:42,515
‫سيكون اليوم فوضوياً جداً‬

127
00:07:46,425 --> 00:07:48,293
‫نعم! نعم!‬

128
00:07:48,728 --> 00:07:51,292
‫- ما الداعي لذلك؟‬
‫- من أجل الحظ‬

129
00:07:51,595 --> 00:07:54,463
‫- يبدو أنك بحاجة إلى القليل منه‬
‫- انظروا (إيزي تشاينز)!‬

130
00:07:55,852 --> 00:07:59,633
‫- سآخذ كل شيء يُمكنني الحصول عليه‬
‫- هنا! "مُلتصق بك"‬

131
00:08:00,067 --> 00:08:02,718
‫قد يؤلمك بعض الشيء‬
‫سأضعه على يدك‬

132
00:08:03,586 --> 00:08:05,846
‫ستكونين بخير‬
‫حسناً؟ أمسكي به فحسب‬

133
00:08:06,193 --> 00:08:07,584
‫شكراً‬

134
00:08:13,404 --> 00:08:15,794
‫- سيدة (فلوريس)؟‬
‫- نعم؟‬

135
00:08:16,576 --> 00:08:20,531
‫(إيدي دياز)، آسف‬
‫أنا والد (كريستوفر)، من المدرسة؟‬

136
00:08:20,703 --> 00:08:23,137
‫سيد (دياز)، (إدموندو)...‬

137
00:08:25,222 --> 00:08:26,613
‫كيف حالك؟‬

138
00:08:27,003 --> 00:08:29,567
‫يبدو أنه يجدر بي أن أسألك ذلك‬
‫هل تعرّضت للإصابة في الحادث؟‬

139
00:08:30,088 --> 00:08:33,608
‫بل جرّاء شرب القهوة الساخنة وأنا أمشي‬
‫عادة لا يكون الأمر خطيراً‬

140
00:08:33,738 --> 00:08:36,736
‫- لكن اصطدم رجل بي حين وقع الحادث‬
‫- نعم‬

141
00:08:36,910 --> 00:08:40,646
‫- وأحرقت نفسي‬
‫- هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟‬

142
00:08:42,036 --> 00:08:43,427
‫تفضل‬

143
00:08:47,814 --> 00:08:50,899
‫إن الثلج مُضرّ جداً بالحروق، فلنرَ‬

144
00:08:52,941 --> 00:08:54,332
‫حسناً‬

145
00:08:55,070 --> 00:08:56,982
‫عامل الإطفاء أعطاني إياه‬

146
00:08:57,416 --> 00:08:59,719
‫- وطلب مني أن أبقي الحرق بارداً‬
‫- أي عامل إطفاء؟‬

147
00:09:01,500 --> 00:09:06,844
‫- كان هنا تواً، يوجد رقم ١٤٧ على خوذته‬
‫- ثمة وحدة أخرى هنا؟‬

148
00:09:07,843 --> 00:09:10,885
‫حسناً، كان يجب أن يكون أكثر دراية‬
‫أبقِي الجرح جافاً ونظيفاً‬

149
00:09:11,709 --> 00:09:13,795
‫- كيف حال (كريستوفر)؟‬
‫- إنه بخير‬

150
00:09:14,013 --> 00:09:16,098
‫نعم، يتأقلم مع الصفوف عن بُعد‬

151
00:09:16,750 --> 00:09:18,705
‫أفترض أنني لم أرك هذه السنة‬
‫لهذا السبب‬

152
00:09:19,008 --> 00:09:20,399
‫هل كنت تبحث عني؟‬

153
00:09:23,136 --> 00:09:27,349
‫قال (كرستوفر)‬
‫إنك لست إحدى أساتذته هذه السنة‬

154
00:09:28,176 --> 00:09:31,607
‫كان ذلك أصعب جزء من ترك العمل‬
‫أشتاق إلى الأولاد‬

155
00:09:31,999 --> 00:09:33,737
‫لقد أنهيت تواً شهادة الدكتوراه خاصتي‬

156
00:09:33,911 --> 00:09:35,822
‫أنا أعمل الآن في مدرسة (آدم) الابتدائية‬

157
00:09:36,214 --> 00:09:39,777
‫- أشغر منصب نائبة المدير‬
‫- مذهل، تهانينا‬

158
00:09:39,993 --> 00:09:42,078
‫- شكراً‬
‫- لمَ قررت ترك عملك؟‬

159
00:09:42,252 --> 00:09:43,643
‫أنت مُعلّمة بارعة جداً‬

160
00:09:43,774 --> 00:09:46,684
‫حسناً، شهادة الدكتوراه‬
‫تُعطيني خيارات أكثر‬

161
00:09:46,814 --> 00:09:49,856
‫ولن أتوقف عن كوني مُعلّمة أبداً‬
‫إن ذلك يسير في دمائي‬

162
00:09:50,333 --> 00:09:51,897
‫يبدو ذلك شبيهاً بمهنة عامل الإطفاء‬

163
00:09:55,026 --> 00:09:58,849
‫- وظيفتك تليق جداً بك‬
‫- شكراً‬

164
00:10:01,890 --> 00:10:04,931
‫إن رأيت ذلك الرجل من وحدة ١٤٧‬
‫اعرفي اسمه‬

165
00:10:05,366 --> 00:10:07,059
‫كان يُمكن أن يؤذيك أكثر مما يفيدك‬
‫بهذا الثلج‬

166
00:10:07,452 --> 00:10:10,840
‫أفترض أنه يوم حظي إذاً‬
‫جيد أنك وجدتني‬

167
00:10:11,666 --> 00:10:15,837
‫قد أحتاج إلى بعض من هذا الحظ‬
‫الجميع يقول لي أن أستعد ليوم من الجحيم‬

168
00:10:17,271 --> 00:10:20,355
‫"(دياز)، أحضر عدّة الحماية‬
‫للمغني المُتهوّر هنا"‬

169
00:10:20,572 --> 00:10:21,962
‫عُلم ذلك أيها النقيب‬

170
00:10:26,655 --> 00:10:29,088
‫- سررت لرؤيتك‬
‫- وأنت أيضاً‬

171
00:10:34,127 --> 00:10:37,516
‫"لمَ لا تعود مع هاتفك الذكي‬
‫وتُصوّر بعض الفيديوهات..."‬

172
00:10:37,646 --> 00:10:39,296
‫أيها النقيب، إنه لا يريد المُغادرة‬

173
00:10:40,558 --> 00:10:44,468
‫"لن أنزل قبل أن ينتهي وقتي"‬

174
00:10:44,554 --> 00:10:46,726
‫- ومتى ذلك؟‬
‫- الساعة ٨ صباحاً‬

175
00:10:47,161 --> 00:10:49,116
‫غداً صباحاً‬

176
00:10:50,115 --> 00:10:51,506
‫نعم!‬

177
00:10:51,808 --> 00:10:53,635
‫حمّلوا ألبومي، حسناً؟‬

178
00:10:54,243 --> 00:10:55,633
‫سأجهّز السلّم‬

179
00:10:57,023 --> 00:10:58,891
‫كان يجب أن يدفع لقاء نصف يوم‬

180
00:10:59,499 --> 00:11:00,890
‫النجدة!‬

181
00:11:07,580 --> 00:11:08,971
‫يا للهول!‬

182
00:11:09,493 --> 00:11:10,969
‫حمّلوا ألبومي!‬

183
00:11:12,490 --> 00:11:13,837
‫يا للهول!‬

184
00:11:22,005 --> 00:11:25,524
‫أنا بخير، أنا بخير، نعم!‬

185
00:11:26,914 --> 00:11:29,477
‫حتماً سيُصبح مشهوراً الآن‬

186
00:11:30,868 --> 00:11:32,649
‫حمّلوا ألبومي، حسناً؟‬

187
00:11:33,604 --> 00:11:35,430
‫هل ستحتفظ بذلك كذكرى؟‬

188
00:11:45,646 --> 00:11:47,515
‫أنا أتضوّر من الجوع أيها النقيب‬

189
00:11:47,689 --> 00:11:51,121
‫الشيء الوحيد الذي جعلني أتسلّق تلك الأدراج‬
‫اليوم هو طبق المعكرونة الذي يُعده النقيب‬

190
00:11:52,773 --> 00:11:54,423
‫تعرف القوانين، ننتظر الجميع‬

191
00:11:55,292 --> 00:11:58,420
‫عذراً يا رجال‬
‫الرائحة زكية!‬

192
00:12:10,715 --> 00:12:13,496
‫ها هو، بأمان وسلام‬

193
00:12:16,537 --> 00:12:18,057
‫لا تقلقي، هو التالي‬

194
00:12:24,054 --> 00:12:26,096
‫أسرع أيها النقيب! أسرع!‬
‫قبل أن...‬

195
00:12:30,006 --> 00:12:31,396
‫- "(٩١١)، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

196
00:12:31,830 --> 00:12:35,132
‫"المركز إلى وحدة ١١٨‬
‫حادث في الشارع الرئيسي"‬

197
00:12:37,999 --> 00:12:40,259
‫حسناً، مَن خطر له استخدام الـ(فاسلين)؟‬

198
00:12:40,389 --> 00:12:42,691
‫حسناً، حسناً، هدوء‬

199
00:12:43,908 --> 00:12:45,951
‫- ها نحن ذا، ها نحن ذا‬
‫- حسناً، عجباً، حسناً‬

200
00:12:48,600 --> 00:12:50,816
‫حسناً، أفترض أننا لسنا بحاجة إلى الفكّين‬

201
00:12:53,684 --> 00:12:55,986
‫- هيا!‬
‫- على الأقلّ تناول أحد الطعام اليوم‬

202
00:12:57,811 --> 00:12:59,202
‫- "(٩١١)، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

203
00:13:04,979 --> 00:13:06,370
‫لا!‬

204
00:13:10,323 --> 00:13:11,714
‫يبدو أننا سنتناول الطعام الجاهز‬

205
00:13:12,191 --> 00:13:13,582
‫هذا لا يعني أنه حلّت علينا اللعنة‬

206
00:13:15,406 --> 00:13:17,840
‫لا، بالتأكيد لم تحلّ علينا اللعنة‬

207
00:13:26,701 --> 00:13:28,049
‫- "(٩١١)، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫-  "شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

208
00:13:28,180 --> 00:13:29,874
‫مهلاً، مهلاً المساعدة قادمة‬

209
00:13:38,086 --> 00:13:41,040
‫- ما هذا؟‬
‫- "أعتقد أن مصدره مطعم السوشي المجاور"‬

210
00:13:41,299 --> 00:13:42,865
‫أيمكنك سماعي يا سيدتي؟‬

211
00:13:45,819 --> 00:13:47,209
‫نحتاج إلى وضع هذا الشيء في الماء‬

212
00:13:55,812 --> 00:13:57,159
‫- "(٩١١)، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "هنا شرطة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

213
00:14:05,369 --> 00:14:06,847
‫هنا شرطة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬

214
00:14:08,368 --> 00:14:09,844
‫حصص حالات الطوارئ!‬

215
00:14:11,930 --> 00:14:16,623
‫- برفق، رأسي عالق هنا‬
‫- حسناً، اثبت وحسب‬

216
00:14:17,535 --> 00:14:20,619
‫- برفق، برفق‬
‫- "هنا شرطة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

217
00:14:29,135 --> 00:14:32,915
‫ابقي هادئة وحاولي أن تثبتي وحسب‬
‫إذا استرخيت سيفلتك‬

218
00:14:33,784 --> 00:14:35,174
‫حسناً...‬

219
00:14:42,864 --> 00:14:44,905
‫"مركز إطفاء (لوس أنجلوس)"‬

220
00:14:45,166 --> 00:14:48,991
‫حسناً، ابدأ بالرجوع، أحسنت، المكان فارغ‬

221
00:14:51,160 --> 00:14:52,509
‫استمر بالرجوع‬

222
00:14:53,247 --> 00:14:58,721
‫حسناً و... سنخرج مجدداً‬

223
00:15:02,328 --> 00:15:05,803
‫أتعيد محادثة ما في ذهنك‬
‫وتقلق من أنك بدوت فيها كغبي؟‬

224
00:15:06,325 --> 00:15:07,715
‫هل تعرفت علي؟‬

225
00:15:09,148 --> 00:15:11,147
‫التقيت (آنا فلوريس) صباح اليوم‬

226
00:15:12,234 --> 00:15:15,143
‫- إنها معلمة (كريستوفر) للغة الإنجليزية‬
‫- معلمة (كريستوفر) الجميلة للغة الإنجليزية‬

227
00:15:15,274 --> 00:15:18,837
‫- لم تذكرها منذ وقت طويل‬
‫- حسناً، لم تعد معلمته‬

228
00:15:23,182 --> 00:15:24,528
‫هذا مثير للاهتمام‬

229
00:15:30,525 --> 00:15:33,130
‫ساعداني لأنقل بعضاً من هذه القوارير‬
‫للتخفيف من الضغط‬

230
00:15:37,215 --> 00:15:38,606
‫هيا!‬

231
00:15:42,211 --> 00:15:45,297
‫- إنه صوتك...‬
‫- (باك)! كن محترفاً!‬

232
00:15:51,943 --> 00:15:53,334
‫كيف تبليان؟ هل أنتما بخير؟‬

233
00:15:55,027 --> 00:15:56,418
‫أنت بخير، هل أنت بخير؟‬

234
00:15:57,287 --> 00:15:59,721
‫هاك يا سيدي، حاول أن تسعل‬
‫سيدي، هلا تحاول أن تسعل لأجلي؟‬

235
00:15:59,851 --> 00:16:02,761
‫حاول أن تسعل، أيمكنك ذلك؟‬
‫حاول أن تسعل، أحسنت، حاول أن تسعل‬

236
00:16:17,229 --> 00:16:18,879
‫الكل مضحك‬

237
00:16:28,220 --> 00:16:30,218
‫يا إلهي، كان ذلك الاستدعاء مملاً‬

238
00:16:31,002 --> 00:16:32,348
‫شخصان عالقان في مصعد‬

239
00:16:32,695 --> 00:16:35,823
‫- لم يحتاجا إلى أية مساعدة طبية أو ما شابه‬
‫- لا تقلها يا (إدموندو)‬

240
00:16:36,085 --> 00:16:39,300
‫كيف يمكن ألا أفعل؟‬
‫أنتم تتصرفون كمجموعة عجزة‬

241
00:16:39,602 --> 00:16:40,950
‫ما من لعنة‬

242
00:16:41,906 --> 00:16:43,296
‫بات جازماً جداً الآن‬

243
00:16:43,427 --> 00:16:45,469
‫مؤكد هنالك رياح، أتشعرون بها؟‬

244
00:16:45,903 --> 00:16:48,423
‫لا أحد يفرض عليك الإيمان باللعنات‬

245
00:16:48,640 --> 00:16:52,768
‫- ولكن ربما لا يجدر بك المخاطرة‬
‫- كيف يُعقل ألا يكونا الشيء نفسه؟‬

246
00:17:01,371 --> 00:17:05,193
‫كان استدعاء طبيعياً وأنجز على أكمل وجه‬

247
00:17:05,411 --> 00:17:06,757
‫دخلنا وخرجنا وشكراً لك يا سيدتي‬

248
00:17:06,888 --> 00:17:10,364
‫أتلاحظ كيف أن أحداً لا يقول‬
‫"دخلنا وخرجنا وشكراً لك يا سيدي"؟‬

249
00:17:11,145 --> 00:17:12,536
‫القافية رديئة‬

250
00:17:14,011 --> 00:17:17,184
‫أو لعل هذا الاستدعاء‬
‫لا يستدعي أن تشكر أحداً عليه‬

251
00:17:18,098 --> 00:17:21,790
‫الفكرة برأيي أن الأمر‬
‫يثبت مدى سخافة مسألة النحس‬

252
00:17:21,920 --> 00:17:23,396
‫وعلينا جميعاً أن ننتهي من الأمر‬

253
00:17:32,868 --> 00:17:37,126
‫أيها النقيب... أهوى تواً‬
‫عمود كهرباء على العربة؟‬

254
00:17:37,605 --> 00:17:42,991
‫- هذا ما أظنه أيضاً يا (تشيمني)‬
‫- صحيح، ما من لعنة في ذلك‬

255
00:17:56,853 --> 00:17:59,807
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، سمعت أنك تلقيت نداء استغاثة‬

256
00:18:00,416 --> 00:18:02,415
‫أجل، إنها عربة الوحدة ١١٨‬

257
00:18:03,067 --> 00:18:07,759
‫- أسقطت الرياح عمود كهرباء على عربتهم‬
‫- يا إلهي، هل تأذى أحد؟‬

258
00:18:08,020 --> 00:18:09,366
‫لم يُبلغ عن أية إصابات‬

259
00:18:10,887 --> 00:18:13,667
‫علي أن أقر بأن اتصالات اليوم‬
‫كانت غاية في الغرابة‬

260
00:18:14,059 --> 00:18:16,319
‫أتعرف أنني تحققت‬
‫مما إذا كان القمر بدراً الليلة؟‬

261
00:18:16,535 --> 00:18:18,576
‫لا، لن يكون كذلك قبل ٤ أيام‬

262
00:18:19,012 --> 00:18:23,226
‫- سبق أن حددته في الجدول كيوم إجازة‬
‫- خلت أنه من غير المسموح قيامنا بذلك‬

263
00:18:23,443 --> 00:18:24,964
‫منصب المعاون مفيد‬

264
00:18:26,397 --> 00:18:29,482
‫- من تراسل؟‬
‫- (تشيمني) و(باك)، إنهما في العربة‬

265
00:18:30,003 --> 00:18:31,393
‫- وماذا؟‬
‫- هم بخير‬

266
00:18:31,524 --> 00:18:36,911
‫ولكن (تشيمني) يسأل إن كان بوسعي أن أرسل‬
‫أحداً إليهم ومعه جرسين وبعضاً من أوراق الغار؟‬

267
00:18:40,170 --> 00:18:41,603
‫إنهم يحاولون إبطال لعنة‬

268
00:18:42,516 --> 00:18:43,906
‫إنها تلك المسألة...‬

269
00:18:46,903 --> 00:18:48,294
‫إنه أمر حقيقي‬

270
00:18:49,293 --> 00:18:55,637
‫حسناً، علينا أن نحرك أيدينا بهذه الطريقة‬
‫وأن نرن الأجراس...‬

271
00:18:56,332 --> 00:18:59,416
‫- ٩ مرات‬
‫- ٩ مرات إجمالاً أو ٩ مرات لكل واحد منا؟‬

272
00:18:59,546 --> 00:19:02,848
‫- الأمر غير واضح ‬
‫- برأيي علينا أن نفعل ذلك جميعاً‬

273
00:19:02,979 --> 00:19:06,064
‫- للتأكد من أننا أبطلنا اللعنة كلياً‬
‫- ولكن هل هي لعنة فعلاً؟‬

274
00:19:06,453 --> 00:19:09,581
‫أعرف أننا اعتبرناها كذلك‬
‫ولكن أعتقد أنه مجرد نحس‬

275
00:19:09,887 --> 00:19:13,752
‫- ما الفرق؟‬
‫- أشعر بأن اللعنة تتطلب أن يلقيها أحدهم عليك‬

276
00:19:13,840 --> 00:19:17,924
‫- بينما النحس هو مجرد إغضاب للآلهة‬
‫- حسناً، فهمت، ها نحن أولاء‬

277
00:19:18,054 --> 00:19:21,574
‫- كيف نرضي الآلهة؟‬
‫- تمهل، النحس واللعنة هما الشيء نفسه؟‬

278
00:19:21,705 --> 00:19:25,484
‫- أتعني أن الأمرين مختلقان وليسا حقيقيين؟‬
‫- أجل‬

279
00:19:27,179 --> 00:19:31,653
‫أتحتاج إلى دليل إضافي يا (إيدي)؟‬
‫نحن عالقون في صندوق مميت‬

280
00:19:31,914 --> 00:19:35,607
‫تجري آلاف الفولطات الكهربائية‬
‫في كل جزء وشق من العربة‬

281
00:19:35,694 --> 00:19:38,388
‫ويمكن أن يحترق الواحد منا بلمح البصر‬

282
00:19:38,561 --> 00:19:43,123
‫أو لعلنا نمتنع عن لمس الأبواب‬
‫أو النوافذ إلى أن تصل المساعدة‬

283
00:19:43,253 --> 00:19:46,903
‫ولن يحترق أحد عندها، بوجود لعنة أم لا‬
‫أو نحس، لا يهم‬

284
00:19:47,034 --> 00:19:51,856
‫لا أجد شيئاً سوى التضحية بإنسان‬
‫أو حيوان ولست موافقاً على ذلك‬

285
00:19:52,594 --> 00:19:54,897
‫- ألا تسمعون ما تقولونه؟‬
‫- أتسمع نفسك أنت؟‬

286
00:19:55,202 --> 00:19:58,850
‫وكأن الكون برمته يصيح بوجهك‬
‫وأنت ترفض سماعه‬

287
00:19:59,024 --> 00:20:00,415
‫الكون لا يصيح‬

288
00:20:07,149 --> 00:20:09,800
‫من الواضح أن ثمة قوى ناشطة هنا‬

289
00:20:10,712 --> 00:20:15,882
‫- قوى خارجة عن سيطرتي وسيطرتك و...‬
‫- هذا هو، هذا هو الفرق بيني وبينكم‬

290
00:20:16,620 --> 00:20:18,400
‫أنا لا أقلق حيال أمور‬
‫لا أستطيع السيطرة عليها‬

291
00:20:18,488 --> 00:20:21,920
‫بالطبع ولكن يمكنك أن تقول إنك‬
‫لا تقلق حيال ما لا تستطيع التحكم به‬

292
00:20:22,052 --> 00:20:27,003
‫ولكن أيمكنك أن تعترف على الأقل بأن ثمة‬
‫ما يتحكم بالأشياء التي لا يمكنك التحكم بها‬

293
00:20:27,829 --> 00:20:31,871
‫مثل ماذا؟ كائنات الـ(غريملين)؟ أو الغيلان؟‬

294
00:20:32,347 --> 00:20:33,738
‫(سانتا مويرتيه)؟‬

295
00:20:33,999 --> 00:20:37,300
‫اسمعوا، كان يومنا سيئاً وهذه الأمور تحصل‬

296
00:20:37,953 --> 00:20:42,298
‫لم يحصل ذلك بسبب لعنة أو نحس أو...‬
‫لأن أحدهم نطق عبارة...‬

297
00:20:42,383 --> 00:20:43,774
‫لا تفعل!‬

298
00:20:44,947 --> 00:20:46,337
‫هيا يا (بوبي)‬

299
00:20:46,772 --> 00:20:48,510
‫لا يعقل أنك تؤمن بكل هذا‬

300
00:20:49,162 --> 00:20:53,636
‫أتعرف أيها النقيب؟ لم تتفوه ببنت‬
‫شفة اليوم بشأن مسألة النحس هذه‬

301
00:20:53,768 --> 00:20:56,980
‫- أجل، كنت صامتاً بشكل مريب‬
‫- أجل أيها النقيب، هيا، ما موقفك من ذلك؟‬

302
00:20:57,068 --> 00:20:59,024
‫أهو نحس أم لا؟‬

303
00:21:00,849 --> 00:21:02,499
‫ألا نؤمن جميعاً بالخرافات بعض الشيء؟‬

304
00:21:03,238 --> 00:21:06,540
‫هنالك أناس لا يحبون السير تحت السلالم‬
‫وبعض المباني لا وجود للطابق الـ١٣ فيها‬

305
00:21:06,670 --> 00:21:09,277
‫وندعو للناس بالرحمة بعض العطس‬

306
00:21:10,146 --> 00:21:14,187
‫- حتى إن بعضنا يرتدي قلادات لجلب الحظ‬
‫- الأمران مختلفان‬

307
00:21:14,360 --> 00:21:18,793
‫بالنسبة إليك ولكن وضع تلك الميدالية‬
‫يذكرك بابنك ويساعدك للتفاؤل بشأن يومك‬

308
00:21:18,878 --> 00:21:23,440
‫لذا إذا أراد (تشيمني) رن بعض الأجراس‬
‫ليشعر بالتحسن، أين السوء في ذلك؟‬

309
00:21:23,919 --> 00:21:27,003
‫- ولكنك لم تجب عن السؤال أيها النقيب‬
‫- أجل‬

310
00:21:30,088 --> 00:21:31,695
‫وها قد وصلت المساعدة، انظروا إلى ذلك‬

311
00:21:36,561 --> 00:21:37,908
‫مرحباً...‬

312
00:21:38,473 --> 00:21:43,469
‫وتوقفت المساعدة الالتقاط صورة‬
‫لنا ونحن عالقون في عربتنا‬

313
00:21:44,729 --> 00:21:50,030
‫- رائع، هذا رائع‬
‫- والنحس يستمر‬

314
00:22:01,282 --> 00:22:03,541
‫- خلت أنك ستنام‬
‫- لم أتمكن من النوم‬

315
00:22:04,410 --> 00:22:05,930
‫لعل تلك اللعنة أصابتك أيضاً‬

316
00:22:07,365 --> 00:22:10,319
‫أو... لعلي عجزت عن النوم وحسب‬

317
00:22:10,493 --> 00:22:11,883
‫أجل، أهلاً بك بيننا‬

318
00:22:12,579 --> 00:22:13,969
‫هل أقاطع نادي الكتاب؟‬

319
00:22:15,184 --> 00:22:16,836
‫نقرأ كتباً عن الطب والأطفال والنساء‬

320
00:22:17,879 --> 00:22:20,616
‫تساءلت لما يقرأ (باك)‬
‫ولكن بات الأمر منطقياً الآن‬

321
00:22:21,051 --> 00:22:23,700
‫(إيدي)، ما هي برأيك لغة‬
‫الحب التي تتقنها (آنا)؟‬

322
00:22:25,308 --> 00:22:26,654
‫من (آنا)؟‬

323
00:22:28,175 --> 00:22:30,912
‫- أنت خائن‬
‫- مهلاً، أتواعد إحداهن؟‬

324
00:22:31,216 --> 00:22:33,171
‫لم يولد الطفل بعد،  من تكون (آنا)؟‬

325
00:22:35,431 --> 00:22:38,254
‫كانت معلمة (كريستوفر) العام الماضي‬

326
00:22:38,689 --> 00:22:41,426
‫التقيتها في حفل (بيلبورد)‬
‫واتصلت بها صباح اليوم و...‬

327
00:22:42,555 --> 00:22:45,902
‫لم أرها منذ فترة وتعمل في وظيفة جديدة‬

328
00:22:46,032 --> 00:22:49,464
‫- أهي المعلمة التي صحت بها؟‬
‫- واعتذرت عن ذلك‬

329
00:22:49,593 --> 00:22:52,244
‫- ولكن لم تدعها للخروج معك؟‬
‫- إنها معلمة (كريستوفر)‬

330
00:22:52,375 --> 00:22:53,764
‫خلتك قلت إنها تعمل في وظيفة جديدة‬

331
00:22:59,848 --> 00:23:03,975
‫"إلى المركز ١١٨، اندلع حريق في مبنى سكني..."‬

332
00:23:13,142 --> 00:23:18,442
‫(باك)، شغل خرطوم المياه، (تشيم) و(هان)‬
‫أطفآ المرافق عن المكان وعن المنازل المحيطة‬

333
00:23:18,573 --> 00:23:19,919
‫من غاز وكهرباء ومياه‬

334
00:23:20,137 --> 00:23:22,353
‫- سيدي ، نحن سنتولى الأمر من هنا‬
‫- ماذا؟‬

335
00:23:22,570 --> 00:23:24,090
‫- أعطني الخرطوم يا سيدي‬
‫- رائع، اسمع...‬

336
00:23:24,221 --> 00:23:25,785
‫أريد أن أستمر بإطفائه إلى‬
‫أن تصبحوا جاهزين، اتفقنا؟‬

337
00:23:25,915 --> 00:23:27,522
‫أفهم يا سيدي رغبتك في إنقاذ ممتلكاتك‬

338
00:23:27,654 --> 00:23:30,782
‫ولكن عليك أن تتراجع الآن‬
‫حرصاً على سلامتك، اتفقنا؟‬

339
00:23:30,955 --> 00:23:32,649
‫حسناً ولكن أسرعوا!‬

340
00:23:34,953 --> 00:23:36,950
‫هل من شيء في الداخل يجب أن نعرف به؟‬

341
00:23:37,255 --> 00:23:41,209
‫لا، هنالك بعض الملفات القديمة وحسب‬
‫وزينة الميلاد وما إلى ذلك‬

342
00:23:45,118 --> 00:23:47,378
‫- (تشيم)!‬
‫- تراجعوا جميعاً!‬

343
00:23:47,769 --> 00:23:50,070
‫هيا! هيا! تراجعوا جميعاً!‬
‫تراجعوا!‬

344
00:23:50,157 --> 00:23:53,417
‫حسناً، هلا تجرب مرة أخرى؟ لأن ضرائبك‬
‫مثيرة للحماسة أكثر من ضرائبي على ما يبدو‬

345
00:23:54,069 --> 00:23:55,545
‫- لإنقاذ منزلك!‬
‫- حسناً!‬

346
00:23:56,242 --> 00:23:58,456
‫قدت إلى (كوستا مايسا)‬
‫وابتعت بعض المفرقعات، اتفقنا؟‬

347
00:23:58,587 --> 00:24:01,845
‫- فكرت في بيعها للناس هنا‬
‫- ما الكمية الموجودة في الداخل؟‬

348
00:24:02,063 --> 00:24:03,453
‫لا أعرف...‬

349
00:24:04,235 --> 00:24:05,626
‫ما توازي قيمته الـ١٠ آلاف دولار‬

350
00:24:06,798 --> 00:24:10,665
‫إلى المركز، معك النقيب (ناش)‬
‫أطلب دعماً إلى (باي بارك درايف)‬

351
00:24:10,924 --> 00:24:13,054
‫فقد ارتفع مستوى الحريق إلى الدرجة الثانية‬

352
00:24:15,444 --> 00:24:16,834
‫أرسلوا مزيداً من الوحدات!‬

353
00:24:22,005 --> 00:24:23,829
‫(باك)، أحتاج إلى مساعدة إضافية هنا في الخلف‬

354
00:24:24,090 --> 00:24:25,480
‫اذهب، أنا أتولى الأمر هنا‬

355
00:24:25,567 --> 00:24:26,957
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل‬

356
00:24:36,385 --> 00:24:37,993
‫ذهب شريكي، أتمانع مساعدتي؟‬

357
00:24:38,644 --> 00:24:40,035
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

358
00:24:40,947 --> 00:24:42,293
‫توجه إلى الجدار الجنوبي‬

359
00:24:42,424 --> 00:24:44,206
‫- أنا (إيدي)‬
‫- وأنا (براين) سرني لقاؤك‬

360
00:24:45,031 --> 00:24:48,506
‫- الرجل الذي فعل هذا مثير للغرابة، لا؟‬
‫- هذا اليوم برمته كان مثيراً للغرابة‬

361
00:24:48,637 --> 00:24:52,330
‫مرت ١٢ ساعة من مناوبة ٢٤ ساعة‬
‫ونحن نعمل بلا هداوة‬

362
00:24:52,894 --> 00:24:54,546
‫بيننا أنا وأنت، أحتاج إلى دقيقة استراحة‬

363
00:24:54,763 --> 00:24:56,978
‫ولكن إذا لم تأتوا لإخماد الحريق‬
‫يمكن أن يشتعل الحي برمته‬

364
00:24:57,283 --> 00:24:59,020
‫عملنا كرجال إطفاء يقوم على إنقاذ الناس‬

365
00:24:59,281 --> 00:25:00,672
‫هذا كل ما أردته يوماً‬

366
00:25:00,802 --> 00:25:03,495
‫- لا بد من أن نمر بأيام عمل عصيبة، لا؟‬
‫- شكراً على المساعدة‬

367
00:25:04,060 --> 00:25:06,189
‫أجل، لك ذلك يا (إيدي)، أراك في الجوار‬

368
00:25:08,448 --> 00:25:10,620
‫(هارمون)! (براين)!‬

369
00:25:11,489 --> 00:25:15,964
‫وضع أحد رجالك اليوم ثلجاً على ذراع مريض‬
‫في حادث في شارع (صانسيت) اليوم‬

370
00:25:16,486 --> 00:25:21,047
‫- كان يمكن أن يسبب له ضرراً كبيراً‬
‫- هذا غريب، شكراً، سأعلم نقيبي‬

371
00:25:22,090 --> 00:25:24,698
‫عدت لأتفقدك‬
‫ولكن أرى أنك حصلت على مساعدة‬

372
00:25:24,828 --> 00:25:28,000
‫- تدخل ذلك الرجل من الوحدة ١٤٧‬
‫- لا يمكن أن يكون من تلك الوحدة‬

373
00:25:28,216 --> 00:25:29,607
‫بلى، كان كذلك، أنا واثق‬

374
00:25:29,737 --> 00:25:31,474
‫(إيدي)، ما من أحد في الوحدة ١٤٧‬

375
00:25:31,605 --> 00:25:34,256
‫فقد تضرر مركزهم خلال انزلاق التربة‬
‫ولا يزالون يعيدون بناءه‬

376
00:25:34,472 --> 00:25:37,730
‫- مع من كنت أتكلم إذاً؟‬
‫- لا فكرة لدي على الإطلاق‬

377
00:25:47,835 --> 00:25:52,092
‫- "لا أراه بينهم، قال إن اسمه (هارمون)"‬
‫- "أجل، هذا (آرون هارمون) هنا"‬

378
00:25:52,266 --> 00:25:53,613
‫مؤكد ليس هو‬

379
00:25:53,743 --> 00:25:56,351
‫قال إن اسمه (براين)‬
‫أتعتقد أنه انتحل صفة إطفائي؟‬

380
00:25:56,481 --> 00:26:00,261
‫هذا يحصل، يكونون مجرمين أحياناً‬
‫وينتحلون هذه الصفة كخدعة لدخول منازل الناس‬

381
00:26:00,434 --> 00:26:02,824
‫لا أعتقد أنه كان‬
‫مخادعاً فقد بدا راغباً في المساعدة‬

382
00:26:02,953 --> 00:26:05,865
‫- الأمر سيئ ولكنه ليس...‬
‫- إنه أسوأ، ليسوا مدربين‬

383
00:26:05,995 --> 00:26:07,863
‫الأذى الذي قد يتسببون به‬
‫قد يكون أكبر من مساعدتهم‬

384
00:26:08,080 --> 00:26:10,080
‫قال إن جل ما أراده يوماً أن يكون إطفائياً‬

385
00:26:10,166 --> 00:26:14,380
‫أجل، نصادف أحياناً من أولئك الرجال الذين‬
‫يجربون كل شيء ولا ينجحون ولكنهم لا يستسلمون‬

386
00:26:14,597 --> 00:26:17,464
‫- لا بد من أن يعجبك إصرارهم‬
‫- يعجبني بالفعل ويعجبني تفانيهم أيضاً‬

387
00:26:17,551 --> 00:26:19,116
‫ولكنني أشعر أيضاً بالأسف عليهم‬

388
00:26:21,115 --> 00:26:27,153
‫يكونون مركزين على ما لا يملكونه بحيث تفوتهم‬
‫فرصة الحصول على شيء آخر، شيء حقيقي‬

389
00:26:30,847 --> 00:26:32,454
‫يتعين عليك المضي قدماً أحياناً‬

390
00:26:36,233 --> 00:26:37,711
‫عدنا إلى موضوع (آنا فلوريس)‬

391
00:26:38,971 --> 00:26:41,274
‫من بين الجميع‬
‫خلت أنك الوحيد الذي سيتفهم الأمر‬

392
00:26:41,665 --> 00:26:43,055
‫لهذا السبب أقول لك ذلك‬

393
00:26:45,617 --> 00:26:48,876
‫لأنني أعرف معنى أن تبقى‬
‫أسير اللحظة الأسوأ في حياتك‬

394
00:26:50,354 --> 00:26:53,526
‫وأن تخاف الشعور بالأمل وأن تجرب مجدداً‬

395
00:26:57,522 --> 00:27:00,825
‫لم أنس الأمر بعد، لم أنسها‬

396
00:27:01,257 --> 00:27:05,386
‫ولن تفعل يوماً، ستشتاق إليها دوماً‬

397
00:27:06,863 --> 00:27:10,687
‫وذلك الجزء منك الذي أخذته معها...‬
‫لن تسترجعه يوماً‬

398
00:27:12,511 --> 00:27:14,814
‫ستتعافى شيئاً فشيئاً كل يوم‬

399
00:27:15,813 --> 00:27:20,940
‫وستستيقظ ذات صباح ولن تكون فكرة خسارتها أول‬
‫ما يخطر في بالك‬

400
00:27:25,371 --> 00:27:30,541
‫لكنك سعيد الآن‬
‫أعني مع (أثينا) والأولاد‬

401
00:27:31,324 --> 00:27:33,105
‫أحب عائلتي الحالية‬

402
00:27:34,539 --> 00:27:37,059
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أشتاق‬
‫إلى العائلة التي خسرتها‬

403
00:27:41,924 --> 00:27:43,315
‫شكراً‬

404
00:27:48,267 --> 00:27:49,658
‫"(جيمز بيرغرز)"‬

405
00:27:49,788 --> 00:27:51,307
‫"(تاكو)، (باسترامي)، (بيرغرز)"‬

406
00:27:58,348 --> 00:27:59,694
‫ألن يجيب أحد؟‬

407
00:27:59,824 --> 00:28:02,258
‫- أنا جائع‬
‫- حسناً، نحن التاليان عزيزي‬

408
00:28:02,518 --> 00:28:04,082
‫سيحضر لنا (جيم) طعامنا‬

409
00:28:04,821 --> 00:28:07,210
‫- أدعى (لاري)‬
‫- "خدمة التسليم"‬

410
00:28:07,644 --> 00:28:09,339
‫هل أنا الوحيد الذي يعمل هنا؟‬

411
00:28:10,295 --> 00:28:12,858
‫"إنها ليلة حافلة في مطعم (جيمز بيرغرز)‬
‫كيف أساعدكم؟"‬

412
00:28:19,245 --> 00:28:21,547
‫أمي، نسي (جيم) البطاطا‬

413
00:28:24,893 --> 00:28:26,718
‫انجوا بذاتكم!‬

414
00:28:27,413 --> 00:28:28,845
{\an5}‫- "(٩١١)، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "مركز الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬

415
00:28:28,932 --> 00:28:30,628
‫"المتصل: فقد (جيم) صوابه"‬

416
00:28:30,758 --> 00:28:33,712
‫- "(جيمز بيرغرز)"‬
‫- كن منطقياً يا (جيم)‬

417
00:28:34,190 --> 00:28:37,145
‫- أدعى (لاري)‬
‫- حسناً، (لاري)‬

418
00:28:37,362 --> 00:28:38,969
‫أخبرني، لماذا فعلت هذا؟‬

419
00:28:42,316 --> 00:28:44,661
‫إنها ليلة حافلة في مطعم (جيمز بيرغرز)‬
‫كيف أساعدكم؟‬

420
00:28:44,791 --> 00:28:46,702
‫"أنا رئيس مركز الإطفاء‬
‫من دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)"‬

421
00:28:47,094 --> 00:28:48,572
‫لا تتصل من أجل التبرعات، أليس كذلك؟‬

422
00:28:48,657 --> 00:28:50,265
‫- لأنني لا أملك...‬
‫- "لا سيدي، اسمع"‬

423
00:28:50,613 --> 00:28:53,698
‫"لا أريدك أن ترتعب ولكن أبلغنا‬
‫عن وجود تسرب للغاز في المبنى"‬

424
00:28:54,393 --> 00:28:56,391
‫- مهلاً، ماذا تقول؟‬
‫- "قد ينفجر المكان بالكامل"‬

425
00:28:57,434 --> 00:29:00,649
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- "يجب أن تحطم النوافذ كلها فوراً"‬

426
00:29:08,122 --> 00:29:11,293
‫فعلت ما طلبه مني‬
‫قال إنه مدير مركز الإطفاء‬

427
00:29:11,424 --> 00:29:14,552
‫- هل ذكر اسمه؟‬
‫- بدا لي جدياً‬

428
00:29:15,029 --> 00:29:17,115
‫هل طرحت عليه الأسئلة؟‬

429
00:29:17,376 --> 00:29:18,810
‫المكان آمن، لا يوجد تسرب للغاز‬

430
00:29:18,896 --> 00:29:21,721
‫لكن قارورة الغاز ستبقى مغلقة‬
‫حتى إشعار آخر‬

431
00:29:21,938 --> 00:29:23,285
‫سينتهي أمري‬

432
00:29:23,458 --> 00:29:26,586
‫٢٠ سنة في خدمة الزبائن‬
‫ستذهب في مهب الريح أو الغاز‬

433
00:29:26,804 --> 00:29:29,019
‫لم يهدد أي منهما المكان يا (جيم)‬

434
00:29:29,150 --> 00:29:31,105
‫أدعى (لاري)‬

435
00:29:31,452 --> 00:29:33,972
‫قال المتصل إنه رئيس مركز الإطفاء‬

436
00:29:34,320 --> 00:29:36,058
‫هل ادعى شخص آخر‬
‫أنه من دائرة مركز إطفاء (لوس أنجلوس)؟‬

437
00:29:36,708 --> 00:29:38,665
‫ماذا تعني بشخص آخر؟‬

438
00:29:41,011 --> 00:29:42,401
‫قد يكون الشخص ذاته‬

439
00:29:44,356 --> 00:29:45,747
‫أنت، توقف!‬

440
00:29:46,137 --> 00:29:47,744
‫قبضت عليه أيها الرئيس‬

441
00:29:50,221 --> 00:29:52,523
‫أريد أن أكلمك، توقف يا صاح‬

442
00:29:54,957 --> 00:29:56,348
‫أريد أن أكلمك‬

443
00:29:57,563 --> 00:29:58,954
‫"عذراً يا سيدي"‬

444
00:30:06,253 --> 00:30:07,643
‫لا، لا، لا، لا‬

445
00:30:07,774 --> 00:30:11,162
‫لا، لا، لا‬
‫لا، لا، لا، لا!‬

446
00:30:11,640 --> 00:30:13,726
‫هيا، هيا‬

447
00:30:17,286 --> 00:30:18,635
‫ليس خلال مناوبتي‬

448
00:30:18,853 --> 00:30:22,458
‫إلى المركز، هنا النقيب (ناش)‬
‫الوحدة ١١٨، سُرقت عربتنا‬

449
00:30:27,889 --> 00:30:30,887
‫- حسناً، ما الذي فاتنا؟‬
‫- ما زلنا منحوسين‬

450
00:30:37,002 --> 00:30:39,088
‫على الرحب سيدي‬
‫حظاً موفقاً لكما أنت وزوجتك‬

451
00:30:42,737 --> 00:30:45,300
‫- "(٩١١)، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "النجدة في طريقها إليك يا سيدتي"‬

452
00:30:45,474 --> 00:30:46,865
‫"اعتقدت أنك عائد إلى المنزل"‬

453
00:30:47,342 --> 00:30:49,950
‫ستتأخر (بروك)‬
‫سأحل مكانها لحين عودتها‬

454
00:30:50,298 --> 00:30:54,034
‫قالت إنها تعرضت لحادث سيارة‬
‫خلال مطاردة جنونية للشرطة‬

455
00:30:54,295 --> 00:30:56,032
‫أجل، (أندريه) هو من يعالج الموضوع‬

456
00:30:56,640 --> 00:30:58,943
‫يبدو أن أصدقاءك في مركز الإطفاء‬
‫يواجهون مشكلة خلال مناوبتهم‬

457
00:30:59,290 --> 00:31:00,681
‫مهلاً، الوحدة ١١٨؟‬

458
00:31:01,419 --> 00:31:03,635
‫هل فرغ خزان الوقود مجدداً؟‬

459
00:31:03,939 --> 00:31:05,851
‫لا، لا شك في أنهم يتمنون ذلك‬

460
00:31:08,196 --> 00:31:10,194
‫متى ملأتما خزان وقود تلك السيارة؟‬

461
00:31:10,455 --> 00:31:14,365
‫ملأته حديثاً‬
‫أمامه حوالى ٤ أو ٥ ساعات تقريباً‬

462
00:31:14,584 --> 00:31:16,017
‫أجل إلا إن تعرض لحادث فيها‬

463
00:31:26,053 --> 00:31:29,268
‫"إلى الوحدة ١١٨، توقف"‬

464
00:31:43,476 --> 00:31:47,038
‫إلى الوحدة ١١٨، هذا آخر تحذير‬

465
00:31:47,732 --> 00:31:49,384
‫"توقف الآن"‬

466
00:31:51,990 --> 00:31:54,249
‫"مركز إطفاء (لوس أنجلوس)"‬

467
00:32:01,636 --> 00:32:03,156
‫لم يصب أحد بأذى حتى الآن‬

468
00:32:03,503 --> 00:32:06,241
‫يمكن الحفاظ على تلك الحال إذا توقفت‬

469
00:32:15,452 --> 00:32:19,012
‫إلى المركز، تتوجه السيارة المشتبه فيها‬
‫شمالاً نحو شارع (هيل ستريت)‬

470
00:32:19,231 --> 00:32:20,752
‫وترفض تخفيف سرعتها‬

471
00:32:25,488 --> 00:32:27,008
‫"توقف فوراً"‬

472
00:32:30,788 --> 00:32:32,179
‫"ادفعيه إلى اليمين"‬

473
00:32:33,134 --> 00:32:34,525
‫الآن‬

474
00:32:51,946 --> 00:32:53,858
‫"أيها السائق، أوقف السيارة"‬

475
00:32:54,770 --> 00:32:56,291
‫"حسناً، الآن نلنا منه"‬

476
00:33:01,026 --> 00:33:02,851
‫"توقف واطفئ المحرك"‬

477
00:33:04,589 --> 00:33:07,369
‫"اخرج رافعاً يديك، أنت محاصر"‬

478
00:33:10,541 --> 00:33:13,234
‫"لا تتحرك‬
‫ارفع يديك بحيث يمكن رؤيتهما"‬

479
00:33:18,534 --> 00:33:21,056
‫- "ماذا يفعل؟"‬
‫- ماذا؟‬

480
00:33:25,921 --> 00:33:29,136
‫"لا تفعل ذلك‬
‫لا تصعّب الوضع أكثر مما هو صعب"‬

481
00:33:40,823 --> 00:33:43,908
‫"إلى جميع الوحدات توجهوا شمالاً‬
‫إلى شارع (نورث هيل ستريت ٥٣٩)"‬

482
00:33:44,038 --> 00:33:46,688
‫"هناك حريق هائل‬
‫أكرر، إلى جميع الوحدات"‬

483
00:33:46,819 --> 00:33:50,034
‫"توجهوا شمالاً إلى شارع‬
‫(نورث هيل) ٥٣٩، هناك حريق هائل"‬

484
00:33:50,902 --> 00:33:52,293
‫ماذا نفعل؟‬

485
00:33:54,074 --> 00:33:55,595
‫فليصعد الجميع في سيارة الإسعاف فوراً‬

486
00:33:57,289 --> 00:33:59,939
‫- لا يتسع المكان للجميع أيها النقيب‬
‫- نم  على النقالة (باك)‬

487
00:34:00,939 --> 00:34:02,285
‫هيا بنا‬

488
00:34:03,284 --> 00:34:04,675
‫"هذه الفكرة سيئة جداً"‬

489
00:34:05,023 --> 00:34:08,759
‫- نحن منحوسون فلنتقبل الوضع‬
‫- اضطر إلى سرقة العربة‬

490
00:34:08,889 --> 00:34:10,670
‫ألم يكن  يستطيع أن يسرق سيارة الإسعاف؟‬

491
00:34:11,106 --> 00:34:13,278
‫- اصمت!‬
‫- أجل، نحن ذاهبون إلى موقع الحريق‬

492
00:34:13,408 --> 00:34:15,407
‫- من دون معداتنا‬
‫- إنه حريق كبير‬

493
00:34:15,537 --> 00:34:18,013
‫ستستجيب الوحدات الأخرى أيضاً‬
‫ونحن سنساعدهم قدر المستطاع‬

494
00:34:18,231 --> 00:34:20,707
‫أيها النقيب، خوذاتنا ليست معنا‬
‫من دون معداتنا في الموقع...‬

495
00:34:20,881 --> 00:34:22,662
‫قد يكون هناك طريقة لنقلها إلى الموقع‬

496
00:34:26,919 --> 00:34:28,308
‫(براين) أنا (إيدي)‬

497
00:34:29,352 --> 00:34:30,743
‫"(دياز)، هل تسمعني؟"‬

498
00:34:36,217 --> 00:34:40,127
‫(براين) إن كنت تسمعني شغّل الراديو‬
‫لأتأكد من أنك تسمعني‬

499
00:34:49,121 --> 00:34:52,119
‫أردت أن أشكرك على مساعدتنا‬
‫في إخماد الحريق في المرآب‬

500
00:34:52,857 --> 00:34:54,248
‫كنتت بحاجة إلى مساعدتك‬

501
00:34:54,725 --> 00:34:57,549
‫كنا بحاجة إلى مساعدتك‬
‫وكنت هناك‬

502
00:35:03,719 --> 00:35:07,412
‫صحيح، لطالما أردت أن أساعد الآخرين‬

503
00:35:09,932 --> 00:35:12,190
‫"أعرف، هذا ما خططت له‬
‫عندما ارتديت تلك البزة"‬

504
00:35:13,276 --> 00:35:16,796
‫لا تجري الرياح دائماً بما تشتهري السفن‬
‫هذا مريع، أعرف‬

505
00:35:19,750 --> 00:35:21,271
‫لا تسمح بأن تبقى أسير الوضع‬

506
00:35:23,573 --> 00:35:26,007
‫كل ما يمكنك فعله هو النسيان‬
‫والمضي قدماً‬

507
00:35:28,396 --> 00:35:30,047
‫قد يبدو كلامي مخيفاً‬
‫ولكن أعرف أنك ستنجح‬

508
00:35:32,349 --> 00:35:33,740
‫لا!‬

509
00:35:33,871 --> 00:35:36,085
‫لست... لست شجاعاً‬

510
00:35:37,128 --> 00:35:39,474
‫"أريد ذلك لكنني لست بطلاً مثلك"‬

511
00:35:41,690 --> 00:35:45,514
‫هل تريد أن تصبح بطلاً؟‬
‫شب حريق كبير الآن‬

512
00:35:46,861 --> 00:35:48,251
‫"نحتاج إلى مساعدتك"‬

513
00:35:49,684 --> 00:35:52,683
‫حياة الناس بين يديك‬

514
00:36:00,894 --> 00:36:02,501
‫لم يمنحني أحد أية الفرصة‬

515
00:36:06,803 --> 00:36:08,192
‫هذه فرصتك‬

516
00:36:16,828 --> 00:36:20,087
‫"أعرف أنك تريد أن تفعل الصواب يا (براين)‬
‫وتكاد أن تحقق ذلك"‬

517
00:36:20,217 --> 00:36:22,042
‫"لا أستطيع‬
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك"‬

518
00:36:22,694 --> 00:36:24,040
‫لست بطلاً‬

519
00:36:25,300 --> 00:36:28,037
‫"نحتاج إليك (براين)‬
‫نحتاج إليك"‬

520
00:36:43,070 --> 00:36:46,067
‫"يتجه المشتبه فيه إلى شارع (هيل)‬
‫إنه يتجه إلى شارع (هيل)"‬

521
00:37:04,619 --> 00:37:06,183
‫إلى أين يخال ذاته ذاهباً؟‬

522
00:37:12,396 --> 00:37:14,264
‫هيا، فلنرفعه‬

523
00:37:15,525 --> 00:37:16,915
‫خذاه من هنا‬

524
00:37:18,435 --> 00:37:19,869
‫هيا بنا‬

525
00:37:23,388 --> 00:37:26,646
‫أريد أن أقول لكم إن العرض فاتكم‬
‫لم أعرف أنك الشخصية الرئيسية‬

526
00:37:27,342 --> 00:37:28,992
‫لم يكن السنت يستحق العناء‬

527
00:37:30,773 --> 00:37:32,946
‫شكراً، فعلت الصواب‬

528
00:37:33,859 --> 00:37:36,596
‫حقاً؟‬
‫فعلت الصواب‬

529
00:37:36,768 --> 00:37:40,897
‫جسدت شخصية رجل إطفاء‬
‫سرقت سيارة، تملصت من الشرطة‬

530
00:37:41,026 --> 00:37:46,283
‫- وعرضت حياة عدد كبير من الأشخاص للخطر‬
‫- هل أنا موقوف؟‬

531
00:37:46,458 --> 00:37:47,849
‫ألا يمكننا البقاء والمشاهدة؟‬

532
00:37:47,979 --> 00:37:49,412
‫مزقت تذكرة حضور هذا العرض‬

533
00:37:51,366 --> 00:37:55,755
‫أنت! لا شك في أنك تلبين عدداً كبيراً‬
‫من نداءات العائلات الطارئة‬

534
00:37:56,103 --> 00:37:57,623
‫حوادث السيارات والشجارات‬

535
00:37:59,231 --> 00:38:01,708
‫لا شك في أنك تساعدين‬
‫آلاف الأشخاص كل يوم‬

536
00:38:01,794 --> 00:38:03,879
‫لا تفكر في الموضوع‬

537
00:38:17,521 --> 00:38:19,868
‫لم أفرح يوماً بانتهاء مناوبتي‬

538
00:38:19,998 --> 00:38:23,301
‫أرجو أن تكون نهاية النحس‬
‫هذا كل شيء، أليس كذلك؟‬

539
00:38:23,431 --> 00:38:24,820
‫سيكون كل شيء عادياً في المناوبة المقبلة‬

540
00:38:24,994 --> 00:38:26,689
‫قد أتغيب بسبب المرض تحسباً للأمر‬

541
00:38:27,167 --> 00:38:30,730
‫أعرف أنكم تتوقون إلى مغادرة المكان‬
‫لكن أريد أن أقدم لكم الفطور‬

542
00:38:31,773 --> 00:38:33,336
‫هل صودف أنك أمضيت يومك كله‬
‫من دون أن تأكل‬

543
00:38:33,466 --> 00:38:35,813
‫وفجأة يختفي الشعور بالجوع؟‬

544
00:38:38,593 --> 00:38:41,331
‫أجل، لا، ولا أنا‬
‫ما زلت جائعاً، هيا بنا‬

545
00:38:41,503 --> 00:38:42,894
‫حسناً، هيا بنا‬

546
00:38:43,893 --> 00:38:45,284
‫(إيدي)، هل ستوافينا إلى هناك؟‬

547
00:38:45,545 --> 00:38:48,195
‫أعتذر يا رفاق ولكن لدي ارتباط‬

548
00:38:56,101 --> 00:38:58,839
‫ألم يكن (براين) عامل إطفاء يوماً؟‬

549
00:38:59,100 --> 00:39:01,793
‫- لا، لم ينجح في التدريب‬
‫- كيف حصل على المعدات؟‬

550
00:39:01,924 --> 00:39:03,400
‫بدا لي أن ما كان بحوزته كان شرعياً‬

551
00:39:03,618 --> 00:39:07,355
‫كانت عربة (هاوس ١٤٧) عالقة‬
‫في الكومة الطينية‬

552
00:39:07,659 --> 00:39:09,310
‫- ولم تعمل منذ ذاك اليوم‬
‫- "النار"‬

553
00:39:09,440 --> 00:39:11,526
‫- "(هارمون)"‬
‫- "سرق بعض المعدات ليبدو شرعياً"‬

554
00:39:12,959 --> 00:39:14,350
‫"مثل معداتنا"‬

555
00:39:15,174 --> 00:39:16,565
‫دعيني ألقي نظرة‬

556
00:39:16,999 --> 00:39:19,780
‫- في الخليط‬
‫- "من دون أن يلاحظ أحد ذلك"‬

557
00:39:21,431 --> 00:39:26,252
‫اشترى ماسحاً ليتنصت إلى نداءاتنا‬
‫وليلبي الحالات الطارئة‬

558
00:39:28,730 --> 00:39:31,989
‫"إلى المركز هنا النقيب (ناش)‬
‫أطلب الدعم إلى (باي بارك درايف)"‬

559
00:39:32,119 --> 00:39:34,031
‫"بدأ الحريق ينتشر"‬

560
00:39:34,769 --> 00:39:36,160
‫"إن التسلل بيننا سيئ"‬

561
00:39:36,290 --> 00:39:39,026
‫"ولكن من يعرف كم من مرة‬
‫تصرف وحده محاولاً إنقاذ الموقف"‬

562
00:39:39,157 --> 00:39:40,548
‫في حين أنه لم يكن ذلك ضرورياً‬

563
00:39:40,678 --> 00:39:42,329
‫أعتقد أن هذا هو الجزء الذي لا أفهمه‬

564
00:39:42,807 --> 00:39:46,325
‫قال إنه يريد أن يساعد الآخرين‬
‫لماذا اختلق مسألة تسرب الغاز؟‬

565
00:39:46,760 --> 00:39:48,150
‫لأنه اعتقد أن التسرب حقيقي‬

566
00:40:03,139 --> 00:40:04,833
‫"إنها ليلة حافلة في مطعم (جيمز بيرغر)‬
‫كيف أساعدكم؟"‬

567
00:40:04,964 --> 00:40:06,615
‫أنا رئيس مركز الإطفاء‬
‫من دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)‬

568
00:40:06,746 --> 00:40:08,179
‫"لا تتصل من أجل التبرعات، أليس كذلك؟"‬

569
00:40:08,310 --> 00:40:09,830
‫- "لأنني لا أملك..."‬
‫- لا سيدي، اسمع‬

570
00:40:10,046 --> 00:40:13,262
‫لا أريدك أن ترتعب ولكن أبلغنا‬
‫عن وجود تسرب للغاز في المبنى‬

571
00:40:13,566 --> 00:40:15,609
‫- مهلاً، ماذا تقول؟‬
‫- قد ينفجر المكان بالكامل‬

572
00:40:16,390 --> 00:40:19,649
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- يجب أن تحطم النوافذ كلها فوراً‬

573
00:40:26,774 --> 00:40:28,338
‫انجوا بذاتكم!‬

574
00:40:28,468 --> 00:40:31,901
‫لم يكن رجل إطفاء فحسب‬
‫إنما كان فاشلاً أيضاً‬

575
00:40:34,420 --> 00:40:36,810
‫- تفضل، تفضل‬
‫- شكراً‬

576
00:40:36,940 --> 00:40:38,287
‫- شكراً‬
‫- هذا لك‬

577
00:40:38,418 --> 00:40:40,284
‫- اعتقت أنني مت وأصبحت في النعيم‬
‫- مهلاً‬

578
00:40:40,720 --> 00:40:42,936
‫في صحة أكثر فريق عمل مجتهد وجائع‬
‫عرفت في حياتي‬

579
00:40:43,197 --> 00:40:44,543
‫فلنأكل‬

580
00:40:45,021 --> 00:40:46,846
‫"يا للهول! أعتقد أنها تصاب بنوبة قلبية"‬

581
00:40:46,976 --> 00:40:49,192
‫- "هل هي بخير؟"‬
‫- "فليساعدها أحد"‬

582
00:40:50,583 --> 00:40:52,538
‫سأبلغ عن الحالة‬
‫(باك)، أحضر جهاز الصدمات الكهربائية‬

583
00:40:52,842 --> 00:40:54,232
‫فوراً أيها النقيب‬

584
00:40:54,580 --> 00:40:56,665
‫دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)‬
‫حسناً، الصدر أليس كذلك؟‬

585
00:40:57,099 --> 00:40:58,490
‫حسناً، لا بأس‬

586
00:40:58,969 --> 00:41:00,662
‫- "(٩١١)، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- "المركز: ما الحالة الطارئة؟"‬

587
00:41:07,700 --> 00:41:09,091
‫طبعاً إنه هناك‬

588
00:41:19,779 --> 00:41:22,124
‫- لقد تعافيت‬
‫- أجل‬

589
00:41:22,951 --> 00:41:25,513
‫- كيف حال ذراعك؟‬
‫- أشعر بوخز بسيط‬

590
00:41:25,644 --> 00:41:27,903
‫لكن الطبيب قال إنني سأكون بخير‬

591
00:41:28,815 --> 00:41:32,161
‫ولا يجوز أن أضع مكعبات الثلج عليها‬

592
00:41:34,072 --> 00:41:36,591
‫تفاجأت باتصالك‬

593
00:41:38,287 --> 00:41:41,676
‫- لم يكن ذلك خطأ، أليس كذلك؟ أنا لم...‬
‫- يسرني أنك اتصلت‬

594
00:41:44,413 --> 00:41:46,411
‫كيف كان يومك الحافل؟‬

595
00:41:47,410 --> 00:41:50,756
‫بدأت أظن أنه كان ممتازاً‬

596
00:41:52,231 --> 00:41:54,058
‫- فلنأكل، اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

597
00:41:54,578 --> 00:41:55,969
‫أتريدان أن تشربا شيئاً؟‬

598
00:41:56,100 --> 00:41:57,881
‫- القهوة؟‬
‫- لا نريد القهوة‬

599
00:41:58,532 --> 00:41:59,922
‫- النحس‬
‫- النحس‬

600
00:42:06,520 --> 00:42:10,520
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

