﻿1
00:00:20,551 --> 00:00:21,940
‫بئساً‬

2
00:00:22,071 --> 00:00:25,633
‫تم تأخير الترجّل‬
‫من رحلة (أورلاندو) مجدداً‬

3
00:00:26,242 --> 00:00:30,021
‫لكن بحسب النظام، إن عنبر الشحن‬
‫كان بحسب سعته الكاملة‬

4
00:00:30,152 --> 00:00:31,542
‫لذا، يجب أن نبقى هنا‬

5
00:00:32,063 --> 00:00:35,061
‫يُمكنهم أن يطيلوا الانتظار‬
‫قدر ما يشاؤون‬

6
00:00:35,191 --> 00:00:37,277
‫نحن منشغلون جداً الآن‬
‫وأنا مستعد للغداء‬

7
00:00:37,841 --> 00:00:40,797
‫لكن الناس يُسافرون مُجدداً أخيراً‬
‫وهذا رائع‬

8
00:00:40,882 --> 00:00:43,881
‫أتعلم ما هو الرائع؟ طبق الـ(لازانيا)‬
‫الذي ينتظرني في غرفة الاستراحة‬

9
00:00:47,922 --> 00:00:50,789
‫٣٠ دقيقة إضافية؟‬
‫سيفقد الناس صوابهم!‬

10
00:00:50,919 --> 00:00:53,265
‫- "استخدمي سحرك وهدئي روعهم"‬
‫- حاضر كابتن‬

11
00:00:53,394 --> 00:00:55,090
‫- "قدمي لهم الفول السوداني أو ما شابه"‬
‫- مفهوم‬

12
00:00:57,480 --> 00:01:00,694
‫مرحباً مجدداً سيداتي وسادتي‬
‫وشكراً لكم على صبركم‬

13
00:01:00,824 --> 00:01:04,822
‫نحن ما زلنا ننتظر البوابة أن تفتح‬
‫لذا، فليبقَ الجميع جالساً لبضع دقائق إضافية‬

14
00:01:04,908 --> 00:01:07,254
‫يُؤكد لي الكابتن أننا سنتمكن من التوقّف‬
‫قريباً جداً‬

15
00:01:08,123 --> 00:01:09,514
‫يا للهول!‬

16
00:01:10,165 --> 00:01:13,077
‫عذراً سيدي، عليك أن تبقى في مقعدك‬
‫حتى نصل إلى البوابة‬

17
00:01:13,205 --> 00:01:14,944
‫- اهدأي عزيزتي، الطائرة لا تتحرك حتى‬
‫- سيدي‬

18
00:01:15,075 --> 00:01:17,248
‫ابقَ جالساً في مكانك‬
‫على الحقيبة أن تنتظر...‬

19
00:01:17,376 --> 00:01:18,724
‫- ما بك؟‬
‫- آسف‬

20
00:01:18,855 --> 00:01:20,246
‫سأجلس الآن‬

21
00:01:21,766 --> 00:01:23,374
‫آنستي، هل يُمكننا الحصول‬
‫على عصير التفاح؟‬

22
00:01:23,504 --> 00:01:25,676
‫أعتذر، لا يُمكننا تقديم المشروب الآن‬

23
00:01:26,154 --> 00:01:29,933
‫عليك أن تبقي الكمامة، اتفقنا عزيزي؟‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

24
00:01:30,064 --> 00:01:33,104
‫- أعلم أن الانتظار قد طال كثيراً الآن...‬
‫- ما الداعي من أن نحط باكراً‬

25
00:01:33,236 --> 00:01:36,668
‫إن كنتم ستبقوننا مساجين هنا؟‬
‫أشعر بأننا رهائن على هذه الطائرة اللعينة‬

26
00:01:40,447 --> 00:01:43,315
‫ستُحل المشكلة بعض بضع دقائق‬

27
00:01:43,444 --> 00:01:46,313
‫هل ستحضرين لنا العصير؟‬
‫لقد دفعنا تعرفة كاملة‬

28
00:01:46,921 --> 00:01:48,311
‫بالتأكيد!‬

29
00:01:49,788 --> 00:01:52,744
‫لا أعلم كابتن، ألا يُمكنهم‬
‫أن يُزيحوا الطائرة الأخرى من الطريق‬

30
00:01:52,829 --> 00:01:54,220
‫ويسمحوا لنا بالحصول على البوابة؟‬

31
00:01:54,350 --> 00:01:56,175
‫"ما مِن شيءٍ يُمكننا فعله‬
‫اصبري فحسب"‬

32
00:02:07,601 --> 00:02:10,296
‫سيدي، عُد إلى مقعدك‬
‫وضع حزام الأمان‬

33
00:02:10,426 --> 00:02:13,119
‫- إنها حالة طارئة‬
‫- اضغط على زر الاستدعاء إن كان الأمر كذلك‬

34
00:02:13,641 --> 00:02:14,987
‫لا أصدق!‬

35
00:02:27,109 --> 00:02:29,238
‫- نعم سيدي، إلامَ تحتاج؟‬
‫- أريد دخول الحمام‬

36
00:02:29,324 --> 00:02:31,540
‫- أهذه حالتك الطارئة؟‬
‫- إنها على وشك أن تكون كذلك‬

37
00:02:31,670 --> 00:02:34,278
‫- حسناً، لمَ يتسنى له الوقوف؟‬
‫- هو بحاجة إلى محرمة‬

38
00:02:34,408 --> 00:02:37,752
‫عزيزي، سأحضر لك محرمة‬
‫لكن عليك العودة إلى مقعدك، حسناً؟‬

39
00:02:40,142 --> 00:02:42,097
‫أمسكت بك أيتها الشابة‬
‫ها أنت ذا‬

40
00:02:42,227 --> 00:02:47,529
‫حسناً، يكفي، اجلسوا حالاً!‬

41
00:02:47,659 --> 00:02:50,483
‫- لكن علي دخول الحمام‬
‫- وأنا لا آبه حقاً‬

42
00:02:57,564 --> 00:03:00,215
‫مرحباً مُجدداً سيداتي وسادتي‬

43
00:03:00,692 --> 00:03:03,907
‫أود أن أقول بالنيابة عن طاقم الطائرة كله‬

44
00:03:04,429 --> 00:03:07,514
‫أنكم مجموعة...‬

45
00:03:07,645 --> 00:03:13,901
‫- من المُدللين الجاحدين والمقرفين...‬
‫- يا للهول!‬

46
00:03:14,031 --> 00:03:18,114
‫طوال ١٥ سنة، تعرّضت للصراخ‬
‫واللمس غير اللائق‬

47
00:03:18,246 --> 00:03:21,590
‫والسكب علي والعطس والتقيؤ علي!‬

48
00:03:22,112 --> 00:03:27,064
‫ومقابل ماذا؟‬
‫أيظهر أي منكم ولو القليل من العُرفان؟‬

49
00:03:29,107 --> 00:03:30,497
‫لا!‬

50
00:03:30,843 --> 00:03:33,538
‫حسناً، نفذ صبري!‬

51
00:03:33,712 --> 00:03:39,403
‫لذا، ضعوا طاولاتكم‬
‫في وضعية تباً لكم‬

52
00:03:39,534 --> 00:03:42,966
‫وأغراضكم الشخصية‬
‫حيث الشمس لا تُشرق‬

53
00:03:43,097 --> 00:03:45,094
‫لأن هذه محطة نزولي!‬

54
00:03:50,178 --> 00:03:51,655
‫ماذا يحصل؟‬

55
00:03:58,302 --> 00:04:01,517
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- ربما أحدهم متأذٍ في الداخل‬

56
00:04:02,039 --> 00:04:03,820
‫انتهى الاتصال!‬

57
00:04:04,645 --> 00:04:06,295
‫لا تفعلي ذلك يا سيدتي!‬

58
00:04:21,503 --> 00:04:25,195
{\an5}‫- سأضع الطوق ثم نقرر...‬
‫- لا، هي ليست الحالة الطارئة الحقيقية‬

59
00:04:25,325 --> 00:04:26,716
‫هنا‬

60
00:04:27,845 --> 00:04:29,801
‫(هين)، (تشيم)، أنا بحاجة إليكما هنا حالاً‬

61
00:04:29,931 --> 00:04:31,669
‫(إيدي)، اهتم و(باك) بمضيفة الطيران‬

62
00:04:31,799 --> 00:04:33,277
‫إنه يواجه صعوبة بالتنفّس‬

63
00:04:33,405 --> 00:04:35,710
{\an5}‫- فكّرت في إخراجها، لكن...‬
‫- لا، اتخذت القرار الصائب‬

64
00:04:35,840 --> 00:04:37,230
‫سدادة الشامبانيا؟‬

65
00:04:37,492 --> 00:04:40,792
{\an5}‫سبق ورأيتها تقضي على العيون‬
‫لكن هذه الحالة فريدة من نوعها‬

66
00:04:42,748 --> 00:04:47,179
{\an5}‫قد يكون كسراً في الكاحل‬
‫هلا تحرّكين أصابع قدميك من أجلي‬

67
00:04:47,484 --> 00:04:50,394
{\an5}‫بالكاد هو يتنفس، الأرجح‬
‫أنها تسدّ له مجرى التنفّس‬

68
00:04:50,524 --> 00:04:51,915
‫لست أسمع أي سوائل في رئتيه‬

69
00:04:52,046 --> 00:04:55,347
{\an5}‫وكونه لا يبصق الدماء، فهذا يعني‬
‫أنها لم تثقب قصبته الهوائية على الأرجح‬

70
00:04:55,477 --> 00:04:56,911
{\an5}‫إنها تضغط عليها فحسب‬

71
00:04:57,346 --> 00:04:59,778
{\an5}‫هل أنا مُخطئ؟‬
‫أم أن هذا الرجل يبدو مألوفاً؟‬

72
00:05:00,995 --> 00:05:03,211
‫إنه الرجل الذي سحبناه من مُحرّك الطائرة‬

73
00:05:03,341 --> 00:05:05,557
{\an5}‫- صحيح‬
‫- تبدو وظيفته أخطر من وظيفتنا‬

74
00:05:05,730 --> 00:05:08,599
‫هيا يا (داريل)، عليك أن تنجو يا رجل‬

75
00:05:08,729 --> 00:05:10,901
{\an5}‫مِن المستحيل أن نخترق له القصبة الهوائية‬
‫إن الحاجز ضعيف جداً‬

76
00:05:10,988 --> 00:05:12,726
‫إن السداد مُحاطة بحديد حاد‬

77
00:05:12,856 --> 00:05:15,201
{\an5}‫إن حاولنا إزالتها، قد نقطع له‬
‫الشرايين السباتية‬

78
00:05:15,419 --> 00:05:19,200
{\an5}‫علينا محاولة إزالتها بحذر شديد‬
‫لأن ليس لدينا خيار آخر‬

79
00:05:19,285 --> 00:05:21,806
{\an5}‫- حسناً، تنفسي، ها نحن ذا‬
‫- أعتقد أن الوقت الذي أمضيته‬

80
00:05:21,936 --> 00:05:23,935
{\an5}‫وأنا ألعب دور الجرّاح في صغري‬
‫سيأتي بثماره أخيراً الآن‬

81
00:05:24,065 --> 00:05:25,933
{\an5}‫أنت قادر على ذلك‬
‫عليك أن تنجو يا رجل‬

82
00:05:26,064 --> 00:05:28,018
{\an5}‫سيدي، عليك أن تبتعد‬
‫حتى يقوما بعملهما‬

83
00:05:28,149 --> 00:05:32,102
{\an5}‫أعلم أنني أصعّب عليك الأمور‬
‫لأنك تُحب هذه الوظيفة الغبية‬

84
00:05:32,233 --> 00:05:34,926
{\an5}‫- لكن في الحقيقة، إن ذلك يُلهمني‬
‫- لا تتحرّك سيدي‬

85
00:05:35,056 --> 00:05:37,969
{\an5}‫أتمنى لو كنت أهتم بشأن أي شيء‬
‫بقدر ما تحب أنت الحقائب‬

86
00:05:38,707 --> 00:05:44,485
{\an5}‫يا للهول ! إن الوضع جميل على الأرض‬
‫حاول العمل في الأجواء غير الودية‬

87
00:05:44,615 --> 00:05:47,353
{\an5}‫- أنت لا تعرفين (داريل) يا سيدتي‬
‫- علي أن أركّز‬

88
00:05:48,004 --> 00:05:51,089
{\an5}‫بثبات يا (هين)، بثبات‬

89
00:05:51,219 --> 00:05:52,696
{\an5}‫حسناً، لقد رفعتها‬

90
00:05:53,435 --> 00:05:54,781
‫هيا‬

91
00:05:55,477 --> 00:05:57,606
{\an5}‫حسناً سيدي، قد يُؤلمك ذلك‬

92
00:05:57,736 --> 00:06:02,080
{\an5}‫عند العد حتى ٣‬
‫١، ٢، ٣...‬

93
00:06:05,122 --> 00:06:07,337
‫بصحتك‬

94
00:06:13,637 --> 00:06:15,940
{\an5}‫- مجرى الهواء سالك‬
‫- إنه جاهز للنقل‬

95
00:06:19,415 --> 00:06:22,501
{\an5}‫عرفت أنه سينجو، لا شيء يوقف (داريل)‬

96
00:06:22,674 --> 00:06:25,367
{\an5}‫لا مُحرّك طائرة ولا سيدات بيضاوات مجنونات‬

97
00:06:25,498 --> 00:06:27,061
{\an5}‫هو يرفض الاستسلام‬

98
00:06:30,190 --> 00:06:31,667
{\an5}‫ماذا يا صديقي؟‬

99
00:06:31,841 --> 00:06:34,665
‫- أنا أستقيل‬
‫- وأنا أيضاً‬

100
00:06:37,880 --> 00:06:41,095
{\an5}‫- أفترض أن لكل منا لحظة انكسار‬
‫- أجل‬

101
00:06:50,352 --> 00:06:54,088
‫- لا، دعيني‬
‫- هل اقتربت؟‬

102
00:06:55,609 --> 00:06:57,650
‫أنت قريب جداً‬

103
00:06:57,781 --> 00:06:59,172
‫تباً‬

104
00:06:59,257 --> 00:07:01,343
‫رياضيات الصف الرابع‬
‫كانت أسهل بكثير حين كنت...‬

105
00:07:01,473 --> 00:07:03,427
‫في الصف الرابع؟‬

106
00:07:03,863 --> 00:07:07,903
‫لمَ غيّروها؟ أليس الهدف من الرياضيات‬
‫أنها لا تتغير؟‬

107
00:07:08,034 --> 00:07:10,380
‫لم تتغير، نحن نغير طريقة تعليمنا إياها فحسب‬

108
00:07:11,118 --> 00:07:15,768
‫٢ زائد ٢ ما زالا يساويان ٤‬

109
00:07:16,854 --> 00:07:21,328
‫حقاً؟ أنا أفهم الآن لمَ يواجه (كريستوفر)‬
‫الكثير من الصعوبات بالرياضيات‬

110
00:07:21,459 --> 00:07:23,023
‫إن عرضي ما زال قائماً‬

111
00:07:23,370 --> 00:07:26,454
‫يسرّني القدوم لأساعد (كريستوفر) بالرياضيات‬

112
00:07:28,583 --> 00:07:31,017
‫لن أشعر بالارتياح‬
‫لوضعك في وضع مُحرج‬

113
00:07:32,538 --> 00:07:38,229
‫(إدموندو)، لست أحاول أن أضغط عليك‬
‫لتُخبر (كريستوفر) عن علاقتنا‬

114
00:07:39,141 --> 00:07:43,530
‫أعرف أنه لم يكن هناك امرأة أخرى‬
‫منذ أن فقد أمه‬

115
00:07:43,660 --> 00:07:47,657
‫و(كريستوفر) هو فتى حساس جداً‬

116
00:07:49,568 --> 00:07:51,307
‫أنت مُحق بكونك حذراً‬

117
00:07:55,260 --> 00:07:59,387
‫أنت امرأة رائعة‬
‫وطاهية بارعة‬

118
00:08:01,777 --> 00:08:04,992
‫لكنك مُعلّمة رياضيات سيئة جداً‬

119
00:08:05,383 --> 00:08:09,076
‫بالطبع، ضع اللوم على المُعلّمة‬
‫هذا ما يفعله جميع التلاميذ الكسالى‬

120
00:08:09,163 --> 00:08:10,987
‫- أنا كسول؟‬
‫- سمعتني‬

121
00:08:11,987 --> 00:08:13,855
‫ربما عليك إبقائي بعد الصف‬

122
00:08:15,374 --> 00:08:17,939
‫ربما علي أن أفعل‬

123
00:08:19,112 --> 00:08:22,457
‫حجز؟ لمدة أسبوع على الأقل؟‬

124
00:08:24,108 --> 00:08:26,367
‫ربما لفترة أطوال حتى‬

125
00:08:31,929 --> 00:08:33,927
‫آسف، مُجدداً‬

126
00:08:34,796 --> 00:08:37,794
‫وعدت (كريس) بأن أكون في المنزل‬
‫في الوقت المناسب لأساعده على النوم‬

127
00:08:39,140 --> 00:08:40,835
‫انتهى الصف‬

128
00:08:44,267 --> 00:08:46,655
‫- لقد تأخرت‬
‫- كان هناك أعمال بناء في (سانسيت)‬

129
00:08:46,743 --> 00:08:48,134
‫توجّب علي أن أسلك تحويلة‬

130
00:08:48,264 --> 00:08:49,959
‫- هل خلد (كريستوفر) إلى السرير؟‬
‫- نعم‬

131
00:08:50,089 --> 00:08:53,435
‫- أنت صانع مُعجزات‬
‫- لا، أنا مُفاوض ماهر فحسب‬

132
00:08:53,565 --> 00:08:56,432
‫كان مستعداً للاستعداد إلى النوم‬
‫ودخول السرير‬

133
00:08:56,563 --> 00:08:59,952
‫لكنه لم يسمح لي أن أطفئ الأنوار‬
‫أو أن أخبره قصة‬

134
00:09:00,560 --> 00:09:04,079
‫ربما ذلك بسبب ما أخبرته‬
‫عن ذلك الفتى في المشواة‬

135
00:09:04,209 --> 00:09:07,033
‫تلك لم تكن قصة‬
‫إنما حكاية تحذيرية‬

136
00:09:08,076 --> 00:09:09,640
‫شكراً لك على الانتباه له‬

137
00:09:11,378 --> 00:09:14,550
‫كيف كان الموعد الغرامي المهم؟‬

138
00:09:15,809 --> 00:09:19,198
‫كان جميلاً، علّمتني الرياضيات‬

139
00:09:20,502 --> 00:09:24,498
‫الرياضيات؟ وظننتني الوحيد‬
‫الذي ظلّ أعزب لفترة طويلة‬

140
00:09:26,975 --> 00:09:29,190
‫مرحباً، كيف كانت ليلتك؟‬

141
00:09:30,929 --> 00:09:32,319
‫هل تسلّيت و(باك)؟‬

142
00:09:34,969 --> 00:09:37,185
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- أين كنت؟‬

143
00:09:37,359 --> 00:09:40,964
‫أخبرتك، كان لدي عشاء مع صديق قديم‬

144
00:09:41,268 --> 00:09:43,006
‫- من (تكساس)؟‬
‫- لا‬

145
00:09:43,137 --> 00:09:44,614
‫- من الجيش؟‬
‫- لا‬

146
00:09:44,744 --> 00:09:46,525
‫- مَن إذاً؟‬
‫- مُحاولة مُوفقة‬

147
00:09:46,656 --> 00:09:48,698
‫لكن كلانا يعلم أنه يُفترض بك‬
‫أن تكون نائماً‬

148
00:09:48,829 --> 00:09:50,261
‫يُمكننا أن نتحدث عن كل شيء‬
‫في يوم آخر‬

149
00:09:50,392 --> 00:09:52,869
‫حسناً، أخبرني قصة‬

150
00:09:54,519 --> 00:09:57,647
‫- أي قصة؟‬
‫- تلك عن صديقك‬

151
00:09:59,864 --> 00:10:02,340
‫- فلتنم، مفهوم؟‬
‫- حسناً، طاب مساؤك أبي‬

152
00:10:02,471 --> 00:10:03,817
‫حسناً، طاب مساؤك‬

153
00:10:20,718 --> 00:10:23,672
‫مرحباً، (باك)‬
‫ماذا تفعل في المنزل؟‬

154
00:10:23,802 --> 00:10:25,712
‫ظننا أنك تُجالس طفلاً‬

155
00:10:26,930 --> 00:10:28,625
‫وقد عدت إلى المنزل الآن‬

156
00:10:28,756 --> 00:10:30,319
‫مهلاً، نحن؟‬

157
00:10:32,579 --> 00:10:34,578
‫- مرحباً يا (باك)‬
‫- (فيرونيكا)‬

158
00:10:35,098 --> 00:10:37,923
‫مرحباً، لم أتوقع رؤيتك...‬

159
00:10:38,053 --> 00:10:40,311
‫هنا، في شقتي‬

160
00:10:40,660 --> 00:10:43,439
‫نحن نقوم بغسل الملابس‬
‫ومشاهدة (نتفليكس) والتسكّع‬

161
00:10:43,526 --> 00:10:44,961
‫نشاطات منزلية بامتياز‬

162
00:10:45,699 --> 00:10:47,915
‫يجب أن نطلب الطعام الجاهز‬

163
00:10:48,045 --> 00:10:50,131
‫ربما التايلاندي؟ أنت تحب الطعام التايلاندي‬

164
00:10:50,261 --> 00:10:54,171
‫نعم، شكراً، أظنني سأخلد إلى النوم‬

165
00:10:54,953 --> 00:10:56,343
‫ونحن أيضاً‬

166
00:10:56,735 --> 00:10:59,950
‫حسناً يا صاح، أراك لاحقاً‬

167
00:11:02,339 --> 00:11:05,641
‫"الأرقام التي أرسلتها لي تبدو جيدة‬
‫ضغط الدم، تعداد الركلات"‬

168
00:11:05,771 --> 00:11:07,422
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بحال رائعة‬

169
00:11:07,552 --> 00:11:10,116
‫أتمنى فقط لو أنها لا تسهر كثيراً‬
‫وهي تقوم بركلي‬

170
00:11:10,247 --> 00:11:13,026
‫- لكن عدا ذلك...‬
‫- نحن نتحمّس جداً‬

171
00:11:13,288 --> 00:11:16,155
‫جيد، إذاً، فلنتحدث عن خطة الولادة خاصتك‬

172
00:11:16,805 --> 00:11:18,719
‫مُجدداً؟ ظننتنا فعلنا ذلك في الزيارة الأخيرة‬

173
00:11:18,849 --> 00:11:23,411
‫يجب تعديل خطتك، إذ إنني لا أعلم‬
‫كيف سيبدو العالم الأسبوع المقبل‬

174
00:11:23,541 --> 00:11:25,192
‫"ناهيك عن الشهر المقبل"‬

175
00:11:25,322 --> 00:11:29,841
‫- إذاً، هل تخشين ألا يكون هناك سرير مُتوفر لنا؟‬
‫- "سيكون هناك سرير"‬

176
00:11:30,188 --> 00:11:33,316
‫إلا أنني لا أعلم إن كنت الشخص‬
‫الذي يقف أمام هذا السرير‬

177
00:11:33,620 --> 00:11:37,270
‫"اضطررنا إلى سحب أشخاص من القسم‬
‫للمساعدة في الطوارئ"‬

178
00:11:37,878 --> 00:11:40,007
‫"سيُرسل لكما مكتبي البروتوكولات الجديدة"‬

179
00:11:40,137 --> 00:11:46,437
‫لمَ لا تُلقيان نظرة وتتحدثان عن خياراتكما؟‬
‫وسنجتمع الأسبوع المُقبل‬

180
00:11:47,523 --> 00:11:48,913
‫شكراً د. (هيلير)‬

181
00:11:53,084 --> 00:11:55,561
‫حسناً، كان هذا كثيراً‬

182
00:11:57,386 --> 00:12:00,948
‫لكنها تَعرض علينا أسوأ الحالات‬
‫حتى نكون مُستعدين‬

183
00:12:01,079 --> 00:12:04,901
‫لماذا؟ حتى أنجب وأنا أضع الكمامة‬
‫مع طبيب لم أقابله قط‬

184
00:12:05,032 --> 00:12:07,682
‫- في حين لا تكون أنت في المبنى حتى؟‬
‫- لا أحد يقول إن هذا ما سيحدث‬

185
00:12:07,813 --> 00:12:13,417
‫يُفترض أن تكون هذه مناسبة فرحة‬
‫لكنها لا تبدو فرحة أبداً‬

186
00:12:13,896 --> 00:12:17,327
‫أعلم أن وضع البعض مني أسوأ بكثير من وضعي‬
‫ولا أريد أن أشتكي‬

187
00:12:17,457 --> 00:12:21,672
‫لكنني لن أنجب طفلتي في موقف للسيارات‬
‫ولا أريد فعل ذلك من دون وجودك هناك‬

188
00:12:22,671 --> 00:12:25,278
‫حسناً، لا موقف للسيارات‬

189
00:12:26,104 --> 00:12:28,059
‫إذاً؟ ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

190
00:12:31,796 --> 00:12:33,272
‫أريد إنجابها هنا‬

191
00:12:41,779 --> 00:12:44,344
‫"إن (لوس أنجلوس) مُعتادة على ملاحقة الشرطة‬
‫في الشوارع"‬

192
00:12:44,475 --> 00:12:45,950
‫لكن على أسطح منازلنا؟‬

193
00:12:46,038 --> 00:12:49,514
{\an5}‫"حسناً، هذا بالضبط ما حصل هذا الصباح‬
‫بعد أن ضبطت شرطة (لوس أنجلوس) هذا الرجل"‬

194
00:12:49,644 --> 00:12:51,513
‫"يقتحم منزلاً في المنطقة"‬

195
00:12:51,643 --> 00:12:56,118
‫بدل أن يسمح لنفسه بأن يتم اعتقاله‬
‫خرج من نافذة من الطابق الثاني‬

196
00:12:56,249 --> 00:12:58,421
‫"وهرب سيراً على القدمين وهو يقفز على الأسطح"‬

197
00:12:58,507 --> 00:13:00,853
{\an5}‫"قبل أن يصل إلى طريق مسدود‬
‫بالمعنى الحرفي للكلمة"‬

198
00:13:00,984 --> 00:13:02,765
‫كيف كان يُفترض بي أن أعلم‬
‫أن هذا طريق مسدود؟‬

199
00:13:02,895 --> 00:13:05,111
‫- لم أرَ اللافتة!‬
‫- لا بأس يا (كوري)‬

200
00:13:05,242 --> 00:13:07,153
‫جميعنا تفوتنا اللافتات من حين إلى آخر‬

201
00:13:07,284 --> 00:13:09,195
‫- هذا لا يعني أنه ما مِن سبيل للخروج‬
‫- ما عليه سوى النزول‬

202
00:13:09,325 --> 00:13:12,105
‫- لمَ تقفون هنا ولا تفعلون شيئاً؟‬
‫- لا بأس‬

203
00:13:12,237 --> 00:13:15,104
‫السيد (نويلز) يملك السطح‬
‫الذي يُقام عليه هذا السيرك‬

204
00:13:15,191 --> 00:13:18,319
‫لقد مضت ساعتان أيتها الرقيب‬
‫وهو ما زال فوق يرقص على سطح منزلي‬

205
00:13:18,449 --> 00:13:19,840
‫إن التأمين لا يُغطي ذلك!‬

206
00:13:19,970 --> 00:13:25,878
‫ما زال المُفوّضون يحاولون جعله ينزل‬
‫عليّ أن أطلب منك أن تكون صبوراً أكثر‬

207
00:13:26,009 --> 00:13:28,268
‫- كم من الوقت بعد؟‬
‫- أعتقد أنهم يُحرزون تقدماً‬

208
00:13:29,398 --> 00:13:32,872
‫اصمت، أنت كاذب!‬
‫قلت إنك ستساعدني في العثور على سبيل للخروج‬

209
00:13:32,959 --> 00:13:35,263
‫- لم أقصد بواسطة مروحية‬
‫- اصمت! علي أن أفكّر‬

210
00:13:35,393 --> 00:13:37,653
‫كان عليه أن يُحاول التفكير‬
‫قبل أن ينتهي بهِ الأمر على السطح‬

211
00:13:38,085 --> 00:13:39,782
‫أعني، لقد وضعه نفسه في الزاوية‬

212
00:13:39,912 --> 00:13:42,648
‫ما تراه أمامك هو سلسلة كاملة‬
‫من الخيارات السيئة في الحياة‬

213
00:13:42,780 --> 00:13:44,952
‫وهي تُتوّج بلحظة بائسة واحدة‬

214
00:13:45,082 --> 00:13:47,211
‫كان الأمر ليبدو مأساوياً‬
‫لو لم يكن غبياً إلى هذا الحد‬

215
00:13:47,342 --> 00:13:48,948
‫لمَ لا يصعدون إلى السقف؟‬
‫إنه ليس مُرتفعاً جداً‬

216
00:13:49,079 --> 00:13:51,642
‫- يُمكننا أن نُعطيهم سلّماً‬
‫- إنه تكتيك يستخدمه المفوضون‬

217
00:13:51,772 --> 00:13:55,379
‫يُطيلون العملية من أجل إرهاق المُشتبه بهِ‬
‫في النهاية يصل إلى نقطة الانهيار‬

218
00:13:55,509 --> 00:13:56,855
‫أو نحن نصل إلى هذه المرحلة‬

219
00:13:56,986 --> 00:13:59,636
‫أراهن بـ١٠ دولارات‬
‫بأنه سيقع عن هذا السطح‬

220
00:14:00,592 --> 00:14:02,764
‫أراهن بـ٢٠ دولاراً‬
‫بأنه سيُحاول القفز على الشجرة‬

221
00:14:03,590 --> 00:14:06,240
‫هيا، ما زال لديه خيار سيئ واحد ليتخذه‬

222
00:14:10,541 --> 00:14:13,018
‫- "بعد ساعة"‬
‫- "معكم (تايلور كيلي) في بث مباشر"‬

223
00:14:13,149 --> 00:14:15,364
‫"من قناة ٨ الإخبارية‬
‫عودة إليك يا (جيم)"‬

224
00:14:15,538 --> 00:14:16,885
‫وانتهى التصوير‬

225
00:14:17,840 --> 00:14:20,404
‫إذاً، ذهبت لتعتذر بشأن الموعد الغرامي‬

226
00:14:20,534 --> 00:14:23,532
‫وإذ بي أجد (ألبيرت) يخرج من الحمام‬
‫وهو يضع منشفة‬

227
00:14:23,662 --> 00:14:26,921
‫هو يُقيم علاقة مع موعدي الغرامي السابق‬
‫وجارتي في المنزل المُجاور‬

228
00:14:27,051 --> 00:14:28,397
‫- عجباً‬
‫- نعم‬

229
00:14:28,527 --> 00:14:29,918
‫لديك شقة‬

230
00:14:31,395 --> 00:14:35,088
‫- "بعد ساعتين"‬
‫- "إذاً تريد (مادي) إنجاب الطفلة في المنزل"‬

231
00:14:35,219 --> 00:14:38,434
‫"أنا كنت مُمرضة وأنت مُسعف‬
‫ما السوء الذي يُمكن أن يحصل؟"‬

232
00:14:39,477 --> 00:14:44,038
‫أشعر بأن مُجيب اتصالات شرطة الطوارئ‬
‫يجب أن يعرف كيف يُجيب عن هذا السؤال‬

233
00:14:44,734 --> 00:14:47,210
‫"بعد ثلاث ساعات"‬

234
00:14:47,340 --> 00:14:51,076
‫أنا أحب شطائر البرغر المشوية على النار‬
‫مع الجبنة‬

235
00:14:51,294 --> 00:14:55,333
‫أيتها الرقيب، لمَ تأخذين طلبية الغداء‬
‫بدلاً من أن تعتقلي هذا الرجل؟‬

236
00:14:55,465 --> 00:14:58,810
‫آسفة سيد (نويلز)، إن المفاوضين‬
‫مسؤولون عما يحصل‬

237
00:14:58,940 --> 00:15:00,809
‫هم يعتقدون أن الطعام يُؤدي إلى بناء الثقة‬

238
00:15:02,068 --> 00:15:05,022
‫حباً بالقدير!‬
‫ما قدر الثقة التي نحاول أن نبنيها هنا؟‬

239
00:15:05,154 --> 00:15:08,325
‫- في الحقيقة، هذه الطلبية لنا‬
‫- لمَ يتسنى للجميع تناول الطعام سواي؟‬

240
00:15:08,455 --> 00:15:11,279
‫- ربما أنا جائع أيضاً‬
‫- هل تريد شريحة؟‬

241
00:15:14,059 --> 00:15:17,492
‫- "بعد ٤ ساعات"‬
‫- هو يُضاجع امرأة واعدتها أنا‬

242
00:15:17,622 --> 00:15:19,577
‫إن هذا خرق لقانون الأصدقاء، صحيح؟‬

243
00:15:19,708 --> 00:15:21,098
‫- قانون الأصدقاء؟‬
‫- نعم، تعلم‬

244
00:15:21,229 --> 00:15:22,966
‫القوانين غير المكتوبة لصداقة الرجال؟‬

245
00:15:23,097 --> 00:15:26,658
‫- لا أظن أن هذا أمر حقيقي‬
‫- أنى لك أن تعرف؟ إنها غير مكتوبة‬

246
00:15:26,963 --> 00:15:29,700
‫- كم من الوقت واعدتَ هذه المرأة؟‬
‫- ٩٠ دقيقة ربما أقلّ‬

247
00:15:29,830 --> 00:15:33,914
‫- أخذنا معنا التحلية‬
‫- وانتهى وقتي، بالتوفيق‬

248
00:15:34,045 --> 00:15:36,608
‫"بعد ٥ ساعات"‬

249
00:15:39,084 --> 00:15:43,211
‫اقفز، اقفز...‬

250
00:15:43,342 --> 00:15:46,514
‫اقفز، اقفز...‬

251
00:15:46,644 --> 00:15:49,468
‫اقفز، اقفز...‬

252
00:15:49,859 --> 00:15:51,250
‫"بعد ٦ ساعات"‬

253
00:15:51,380 --> 00:15:54,812
‫لا يُمكنني أن أسأله ما يعرفه‬
‫من دون أن أكشف عن أن هناك ما يجدر به معرفته‬

254
00:15:54,942 --> 00:15:57,940
‫إن (كريستوفر) فتى ذكي‬
‫يُمكنه أن يرى أن هناك شيئاً مُختلفاً بخصوصك‬

255
00:15:58,070 --> 00:16:00,808
‫لذا، كلما قلّ كلامك عن الموضوع‬
‫ازداد شكّه حيال الأمر‬

256
00:16:00,936 --> 00:16:04,326
‫قد تحتاج إلى أن تُقسّي قلبك وتُخبره‬
‫قبل أن يكتشف الأمر مِن تلقاء نفسه‬

257
00:16:04,457 --> 00:16:05,848
‫أنا لا أعرف ما أقوله فحسب‬

258
00:16:11,322 --> 00:16:14,145
‫الأمر ليس مُتعلقاً‬
‫بمواعدة (ألبيرت) لـ(فيرونيكا)‬

259
00:16:14,276 --> 00:16:16,969
‫ظننت حقاً أنها ستكون سنتي‬

260
00:16:17,101 --> 00:16:21,140
‫بدأت أخضع للعلاج النفسي‬
‫وأعالج مشاكلي مع والدَي‬

261
00:16:22,531 --> 00:16:24,356
‫شعرت بأنني مُستعد لمقابلة أحد‬

262
00:16:24,834 --> 00:16:27,266
‫لأنشئ علاقة لها معنى‬

263
00:16:27,744 --> 00:16:32,697
‫لقد قابلت الأشخاص الذين تعمل معهم‬
‫إن حياتك مليئة بالعلاقات التي لها معنى‬

264
00:16:32,828 --> 00:16:35,521
‫لا أعلم، لا يبدو الأمر مماثلاً‬

265
00:16:35,651 --> 00:16:39,170
‫هل تعتقد أن عليك أن تكون صبوراً فحسب؟‬
‫وتدع الكون يأتي إليك؟‬

266
00:16:40,951 --> 00:16:42,473
‫لم أعتقد ذلك‬

267
00:16:44,818 --> 00:16:46,209
‫مُضحك جداً‬

268
00:16:46,860 --> 00:16:50,163
‫لطالما أحب والداي (باري) أكثر مني‬

269
00:16:50,293 --> 00:16:52,335
‫لطالما أردت كلباً‬

270
00:16:53,030 --> 00:16:56,854
‫أما أمي فلم تسمح لي لأن (باري)‬
‫لديه حساسية ضد الكلاب‬

271
00:16:56,984 --> 00:16:58,982
‫إن الحياة تسير كما يشاء هو‬

272
00:16:59,112 --> 00:17:02,588
‫- متى يحين دوري لأطير؟‬
‫- (كوري)، لا!‬

273
00:17:04,326 --> 00:17:06,802
‫يُمكن لجميعكم أن تُغادروا المكان أيضاً‬

274
00:17:11,452 --> 00:17:12,842
‫مرحباً‬

275
00:17:14,014 --> 00:17:15,839
‫كان دوري لأشتري البقالة‬

276
00:17:16,230 --> 00:17:20,792
‫كونك تمضي الكثير من الوقت في منزل (فيرونيكا)‬
‫فكّرت في أن أفعل ذلك‬

277
00:17:22,878 --> 00:17:29,351
‫أنا آسف، أعلم أن الأمور كانت مُحرجة بيننا‬
‫وكان يجب أن أحدثك قبل خروجي معها‬

278
00:17:29,916 --> 00:17:34,738
‫إنما... شعرت بالوحدة الشديدة‬
‫كوني عالقاً هنا وعاجزاً عن التسكّع مع الناس‬

279
00:17:34,999 --> 00:17:37,215
‫يُمكنني التوقف عن مواعدتي لها‬
‫إن أردتَ ذلك‬

280
00:17:37,867 --> 00:17:41,298
‫لا، لا، لا بأس بذلك‬

281
00:17:41,472 --> 00:17:45,599
‫أما بالنسبة إلى الإحراج‬
‫فما علي سوى العمل على الأمر‬

282
00:17:47,164 --> 00:17:49,294
‫يُمكننا فعل ذلك معاً‬

283
00:17:49,379 --> 00:17:51,639
‫ليلة الخميس، يجب أن تأتي‬
‫إلى منزل (فيرونيكا) لتناول العشاء‬

284
00:17:53,680 --> 00:17:56,808
‫- ماذا؟‬
‫- ولا تقل، لن تكون مُتطفّلاً‬

285
00:17:56,939 --> 00:18:00,502
‫- تريد (فيرونيكا) إصلاح الأمور أيضاً‬
‫- لست... لست متطفلاً‬

286
00:18:00,632 --> 00:18:02,240
‫لا، بالطبع لا‬

287
00:18:02,933 --> 00:18:06,323
‫- ثمة مَن يُمكنني إحضاره معي‬
‫- هذا رائع‬

288
00:18:06,454 --> 00:18:09,191
‫- لم أكن أعلم أنك تواعد شخصاً جديداً‬
‫- ليست بالضبط...‬

289
00:18:09,321 --> 00:18:10,712
‫"شخصاً جديداً"‬

290
00:18:10,842 --> 00:18:14,491
‫"مرحباً، أنا (باك)‬
‫ما هي مشاريعك لليلة الخميس؟"‬

291
00:18:22,502 --> 00:18:23,936
‫شرطة الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟‬

292
00:18:24,066 --> 00:18:26,282
‫"تم اقتحام سيارتنا في تقاطع‬
‫(ألاميدا) والشارع السادس"‬

293
00:18:26,412 --> 00:18:27,803
‫"قلت لك إنه من غير الآمن‬
‫أن تركن سيارتك هنا"‬

294
00:18:27,889 --> 00:18:29,845
‫"لم أكن دفع ثمن الموقف‬
‫إن ذلك ابتزاز"‬

295
00:18:29,973 --> 00:18:31,886
‫- هل أنتما في السيارة الآن؟‬
‫- "لم أشأ الذهاب إلى وسط المدينة حتى"‬

296
00:18:32,017 --> 00:18:34,275
‫- "اعذرني لأن لدي أصدقاء"‬
‫- مرحباً؟‬

297
00:18:34,405 --> 00:18:36,404
‫- "نعم، نحن هنا، ماذا؟"‬
‫- أنت مَن اتصل بي!‬

298
00:18:36,535 --> 00:18:38,750
‫- "قلت إنني آسف!"‬
‫- أحقاً؟‬

299
00:18:38,881 --> 00:18:41,054
‫أنا بحاجة إلى اسميكما‬
‫ومواصفات السيارة‬

300
00:18:41,184 --> 00:18:42,704
‫"(راس) و(سيندي كلارك)‬
‫سيارة (أودي) فضيّة"‬

301
00:18:42,835 --> 00:18:44,616
‫"هل سترسلين الشرطة، أم لا؟"‬

302
00:18:44,746 --> 00:18:47,397
‫لقد أرسلت المعلومات‬
‫وسيأتي أحد فور تمكّنه من ذلك‬

303
00:18:47,527 --> 00:18:49,916
‫"فور تمكّنه من ذلك؟‬
‫هل يُفترض بنا الانتظار هنا فحسب؟"‬

304
00:18:50,046 --> 00:18:51,437
‫نعم!‬

305
00:18:54,913 --> 00:18:59,865
‫- (مادي)‬
‫- مرحباً، (أثينا)، تسرّني رؤيتك‬

306
00:18:59,996 --> 00:19:04,470
‫فكّرت في القدوم إلى هنا‬
‫وأتناول الغداء مع (ماي)، قبل مناوبتي‬

307
00:19:04,601 --> 00:19:06,643
‫- هذا رائع‬
‫- هل أنت بخير؟‬

308
00:19:06,773 --> 00:19:09,380
‫نعم، بخير، أنا بحاجة إلى دقيقة فحسب‬

309
00:19:15,071 --> 00:19:18,069
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- كما لو أنني مجنونة‬

310
00:19:18,199 --> 00:19:22,588
‫إنه ليس المتصل الوحيد الذي صرخت بوجهه اليوم‬
‫قد يكون الخامس، لا! السادس‬

311
00:19:22,718 --> 00:19:24,848
‫صرخت بوجه أمي على الهاتف هذا الصباح‬

312
00:19:25,412 --> 00:19:27,367
‫الأرجح أنها كانت تتوقع ذلك‬

313
00:19:27,497 --> 00:19:29,366
‫أعرف أن أمي تتوقع ذلك عادةً‬

314
00:19:30,017 --> 00:19:34,970
‫إنها قلقة بشأني وبشأن الطفل‬
‫كوننا نفكر في الولادة بالمنزل‬

315
00:19:35,100 --> 00:19:37,750
‫- يُفاجئني ذلك، نظراً لـ...‬
‫- أرجوك لا تقولي عمري‬

316
00:19:37,880 --> 00:19:40,270
‫بل خلفيتك، كنت ممرضة‬

317
00:19:40,401 --> 00:19:44,659
‫فكرت في أنك ستكونين مشجعة للإنجاب‬
‫وأنت مُحاطة بالأجراس الطبية والصفارات‬

318
00:19:44,789 --> 00:19:49,134
‫حين حملت ورغمَ أن الأمر لم يكن مُخططاً له‬
‫كنا مُتحمّسين‬

319
00:19:49,220 --> 00:19:52,131
‫كنت أفكر في كيفية سير الأمور‬

320
00:19:53,477 --> 00:19:56,172
‫ثم... تغيّر كل شيء‬

321
00:19:57,302 --> 00:20:00,647
‫أصبح الأمر متعلقاً بالبروتوكولات‬
‫والفحوصات والكمامات‬

322
00:20:00,733 --> 00:20:02,993
‫الزيارات ممنوعة في المشفى‬
‫وفي المنزل حتى‬

323
00:20:03,123 --> 00:20:05,556
‫وحاولت فعلاً التأقلم مع الوضع‬

324
00:20:05,686 --> 00:20:07,164
‫وأن أتكيّف‬

325
00:20:07,685 --> 00:20:10,292
‫- لكن في مرحلة ما...‬
‫- نعم‬

326
00:20:11,465 --> 00:20:13,376
‫الحِمل يُرهقك‬

327
00:20:14,854 --> 00:20:19,981
‫نعم، أفترض أن الولادة المنزلية‬
‫كانت طريقتي لاستعادة السيطرة‬

328
00:20:23,282 --> 00:20:27,627
‫تعلمين... هي كانت الحمل المثالي‬

329
00:20:27,757 --> 00:20:29,712
‫بالكاد كنت أشعر بالغثيان‬

330
00:20:29,929 --> 00:20:33,274
‫كان مزاجي يتقلّب من الضحك‬
‫إلى دموع السعادة‬

331
00:20:33,405 --> 00:20:35,664
‫- كان الأمر رائعاً‬
‫- حسناً‬

332
00:20:35,969 --> 00:20:37,315
‫أنا أشعر بالغيرة الآن‬

333
00:20:37,707 --> 00:20:41,746
‫أما الحمل الثاني، فقد كان العكس تماماً‬

334
00:20:42,484 --> 00:20:45,700
‫كنا نحاول لسنوات أن نرزق بطفل من جديد‬

335
00:20:46,222 --> 00:20:48,046
‫وحين فعلنا أخيراً...‬

336
00:20:51,565 --> 00:20:56,779
‫كنت أخشى أن شيئاً سيئاً سيحدث‬
‫(مايكل) كان قد خسر والده تواً‬

337
00:20:56,910 --> 00:21:01,732
‫وكنت مريضة طوال الوقت‬
‫لم تكن ٩ أشهر سعيدة البتة‬

338
00:21:02,427 --> 00:21:03,817
‫لكن...‬

339
00:21:05,642 --> 00:21:09,161
‫حين وضعوا هذا الصبي الصغير على صدري‬

340
00:21:09,466 --> 00:21:11,073
‫شعرت بالأمر عينه‬

341
00:21:11,247 --> 00:21:14,940
‫وكل ما حصل وصولاً إلى هذه اللحظة‬
‫لم يكن له أهمية‬

342
00:21:15,287 --> 00:21:18,415
‫كان معجزة بالنسبة إليّ‬
‫بقدر ما كانت شقيقته‬

343
00:21:18,545 --> 00:21:20,849
‫ربما أكثر بقليل حتى‬

344
00:21:21,196 --> 00:21:26,235
‫لأنني شعرت بأن علي أن أحارب بشدة لأنجبه‬

345
00:21:26,366 --> 00:21:28,148
‫أتحرق شوقاً لمقابلتها‬

346
00:21:29,234 --> 00:21:32,101
‫ثمة جزء مني يتمنى لو كان بإمكاني‬
‫إبقاءها هنا‬

347
00:21:32,709 --> 00:21:34,968
‫إلى حين يتحسّن العالم في الخارج‬

348
00:21:35,098 --> 00:21:39,747
‫أم أنك ستجدين أن العالم تحسّن‬
‫حين تصبح هي فيه‬

349
00:21:47,741 --> 00:21:49,130
‫لا يُمكن أن يكون ذلك جيداً‬

350
00:21:50,478 --> 00:21:52,000
‫عذراً، علي معاودة الاتصال بك‬

351
00:21:54,085 --> 00:21:56,995
‫- أظنني قطعته‬
‫- حسناً‬

352
00:21:57,126 --> 00:22:00,472
‫تقطيع الجزر وإجراء مُحادثة مهمة‬
‫أمران لا يتلاءمان معاً‬

353
00:22:00,600 --> 00:22:02,253
‫لا، لا يتلاءمان معاً بكل تأكيد‬

354
00:22:02,383 --> 00:22:04,077
‫حسناً، حسناً، لدي خبر سارّ‬

355
00:22:04,643 --> 00:22:07,944
‫ما زال إصبعك موصولاً‬
‫دعيني أحضر الشاش‬

356
00:22:08,465 --> 00:22:09,856
‫حسناً، لا بأس‬

357
00:22:12,810 --> 00:22:15,764
‫لقد ملأت العلبة تواً‬
‫أين الشريط اللاصق والضمادات؟‬

358
00:22:25,497 --> 00:22:26,843
‫انظري...‬

359
00:22:28,625 --> 00:22:32,535
‫- أصبحت أفضل سيدة (بيغ)‬
‫- إنها ابنتك من دون شك‬

360
00:22:32,839 --> 00:22:34,490
‫طبيبة صغيرة‬

361
00:22:34,881 --> 00:22:36,749
‫لا أظنني قادرة على تحمل اثنين منكما‬

362
00:22:37,487 --> 00:22:40,354
‫(ميا)، هل تريدين مساعدتي‬
‫على مُداواة إصبع أمك؟‬

363
00:22:40,485 --> 00:22:44,481
‫- نعم، سنجعله أفضل يا أمي‬
‫- نعم، جيد‬

364
00:22:44,613 --> 00:22:46,003
‫أحضري عدّتك‬

365
00:22:46,524 --> 00:22:50,348
‫- انتظري، أي مُحادثة مهمة تقصدين؟‬
‫- العاملة الاجتماعية‬

366
00:22:50,695 --> 00:22:53,171
‫- تريد القدوم لرؤيتنا في عطلة هذا الأسبوع‬
‫- لأي غاية؟‬

367
00:22:53,736 --> 00:22:55,951
‫إن (ميا) معنا منذ سنة الآن‬

368
00:22:56,256 --> 00:22:59,037
‫حينها يبدأون بالتحدث‬
‫عن الترتيب الدائم‬

369
00:23:00,166 --> 00:23:01,557
‫التبنّي؟‬

370
00:23:03,424 --> 00:23:06,206
‫- تعالي إلى مكتبي يا أمي‬
‫- حسناً‬

371
00:23:10,246 --> 00:23:11,636
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

372
00:23:11,810 --> 00:23:14,894
{\an5}‫"إن جهاز الإنذار الأمني‬
‫لدى جاري يشتغل، مُجدداً"‬

373
00:23:15,024 --> 00:23:17,936
‫- فهمت، ما هو عنوانهم؟‬
‫-  "(كينغستون ٣٣٢٥)"‬

374
00:23:18,066 --> 00:23:21,585
‫"إن الإنذار الغبي يشتغل على مدار الساعة‬
‫ليلاً ونهاراً"‬

375
00:23:21,715 --> 00:23:24,018
‫حسناً، يظهر على النظار عدة اتصالات‬
‫حيال هذا العنوان‬

376
00:23:24,148 --> 00:23:27,624
‫لكن شركة جهاز الإنذار لم تتصل بنا قط‬
‫ثمة مَن يقوم بإيقافه‬

377
00:23:27,755 --> 00:23:30,145
‫"هل يُمكنك أن تقدمي‬
‫شكوى عن الضجيج أو ما شابه؟"‬

378
00:23:30,273 --> 00:23:31,969
‫"إن ذلك يُثير جنون الحي!"‬

379
00:23:32,100 --> 00:23:34,055
‫حسناً، دعني أرى ما يُمكنني فعله‬
‫شكراً!‬

380
00:23:34,531 --> 00:23:39,441
‫لأي وحدة من دورية الشرطة‬
‫مطلوب زيارة منزل في (كينغستون ٣٣٢٥)‬

381
00:23:42,785 --> 00:23:45,176
‫حضرة الشرطية، هل يُمكنني مساعدتك؟‬

382
00:23:45,307 --> 00:23:48,565
‫سيدة (باربر)، وصلنا شكاوى عدة‬
‫عن نظام جهاز الإنذار لديك‬

383
00:23:48,695 --> 00:23:51,911
‫- الذي يشتغل طوال الوقت مؤخراً‬
‫- دعيني أذهب لإدخال الرمز اللعين!‬

384
00:23:52,042 --> 00:23:54,300
‫هل تمانعين إن ألقيت نظرة في الأرجاء‬
‫وأنت تفعلين ذلك؟‬

385
00:23:55,386 --> 00:23:57,299
‫بالطبع، لا أرى مانع في ذلك‬

386
00:23:59,730 --> 00:24:05,118
‫- يبدو أنكم تجرون تعديلات في المنزل‬
‫- نحاول ترتيب الفوضى‬

387
00:24:05,248 --> 00:24:07,986
‫- ماذا عن الشريط اللاصق؟‬
‫- هذا من أجل ممارسة التباعد الاجتماعي‬

388
00:24:09,115 --> 00:24:11,418
‫يُظهر الملف أن ثمة شخصين يسكنان‬
‫في هذا العنوان‬

389
00:24:11,549 --> 00:24:14,112
‫- هل تمانعين إن تحدثت إلى زوجك؟‬
‫- لا يُمكنك‬

390
00:24:14,242 --> 00:24:17,587
‫آسفة، إنه مسافر بداعي العمل‬

391
00:24:20,454 --> 00:24:21,845
‫هل يُمكنني؟‬

392
00:24:24,452 --> 00:24:28,102
‫يُقال إن العطل قادم من غرفة النوم‬
‫في الطابق السفلي‬

393
00:24:28,232 --> 00:24:31,794
‫لمَ لا أتفقده لك؟‬
‫سبق وتعاملت مع أمور كذلك‬

394
00:24:31,924 --> 00:24:35,879
‫واثقة من أنك منشغلة جداً‬
‫يُمكنني معاودة الاتصال بشركة الإنذار‬

395
00:24:35,965 --> 00:24:38,050
‫لا، لا أمانع البتّة‬

396
00:24:38,180 --> 00:24:40,526
‫إن الحركة بطيئة اليوم في القسم‬
‫الذي أعمل فيه‬

397
00:24:41,874 --> 00:24:46,391
‫لا بأس، لكن لا تهتمي للفوضى تحت‬

398
00:25:13,155 --> 00:25:17,109
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- ظننتني سأجد شيئاً لن يُعجبني هنا‬

399
00:25:17,239 --> 00:25:19,976
‫فقط إن كنت نباتية مثلي‬

400
00:25:20,367 --> 00:25:24,234
‫أصرّ زوجي على تخزين المؤن‬

401
00:25:24,364 --> 00:25:26,537
‫لقد قمتما بتخزين المؤن جيداً‬

402
00:25:26,710 --> 00:25:31,663
‫- أهذه غرفة النوم؟‬
‫- إنه في الواقع مكتب‬

403
00:25:31,793 --> 00:25:33,705
‫أظنني وجدت المشكلة في جهاز الإنذار‬

404
00:25:34,227 --> 00:25:37,919
‫هذا السلك أصبح مُرتخياً‬
‫ربما هو يشتغل لهذا السبب‬

405
00:25:38,614 --> 00:25:40,005
‫ها أنت ذا‬

406
00:25:45,479 --> 00:25:48,564
‫أخبريني إذاً، أين هو زوجك؟‬

407
00:25:49,041 --> 00:25:52,647
‫- لدينا حركة‬
‫- ماذا؟ ما زال على قيد الحياة؟‬

408
00:25:54,646 --> 00:25:56,688
‫أعني، رائع!‬

409
00:25:56,818 --> 00:26:00,642
‫لمَ لا تبدأين بإخباري بالضبط‬
‫كيف وصل زوجك خلف هذا الجدار؟‬

410
00:26:00,772 --> 00:26:02,640
‫زوجي السابق، أو ما سيُصبح عما قريب‬

411
00:26:02,770 --> 00:26:05,204
‫"تقدّمنا للطلاق قبل الجائحة مباشرة"‬

412
00:26:05,334 --> 00:26:07,637
‫"لكن المحاكم أغلقت أبوابها بعدها"‬

413
00:26:07,809 --> 00:26:11,025
‫"ثم علقتما تحت سقف واحد"‬

414
00:26:11,330 --> 00:26:16,760
‫"وهم رفض المُغادرة وقرر تقسيم ممتلكاتنا"‬

415
00:26:17,022 --> 00:26:18,759
‫"أو بالأحرى، الاستحواذ عليها"‬

416
00:26:19,150 --> 00:26:21,583
‫"وأخيراً، بلغت نقطة الانهيار"‬

417
00:26:22,539 --> 00:26:24,277
‫- أظنني أراه‬
‫- "صنعت له مقبرة"‬

418
00:26:24,405 --> 00:26:26,406
‫- خلف الجدار؟‬
‫- نعم‬

419
00:26:26,710 --> 00:26:28,577
‫هل يُمكنك أن تعطيني يدك؟‬

420
00:26:29,230 --> 00:26:30,749
‫- أمسكت به يا (باك)؟‬
‫- نعم‬

421
00:26:30,880 --> 00:26:32,270
‫- جاهز؟‬
‫- نعم‬

422
00:26:32,401 --> 00:26:34,139
‫استعد واسحبه...‬

423
00:26:38,484 --> 00:26:40,091
‫إنه يتنفس، لكن بالكاد‬

424
00:26:40,221 --> 00:26:41,873
‫جهة واحدة من صدره ترتفع‬

425
00:26:43,436 --> 00:26:45,131
‫جرح طعن، الأرجح أنه ثقب رئته‬

426
00:26:45,259 --> 00:26:47,955
‫يبدو أنك خسرت الكثير من الدم‬
‫ناهيك عن التجفاف الحاد‬

427
00:26:48,085 --> 00:26:49,780
‫سأضع خطين مفتوحين‬

428
00:26:49,910 --> 00:26:52,342
‫فلنجعل حالته مُستقرّة‬
‫ونجعله مستعداً للنقل‬

429
00:26:52,474 --> 00:26:55,862
‫جميعنا لدينا نقطة انهيار‬
‫لكن انهيارك سيودي بك إلى السجن‬

430
00:26:55,992 --> 00:26:57,383
‫أخرجوها من هنا‬

431
00:27:04,508 --> 00:27:05,898
‫تبدو شهية جداً‬

432
00:27:08,895 --> 00:27:13,457
‫يا (غوردن رامزي)‬
‫ثمة شيء أود أن أتحدث معك بشأنه‬

433
00:27:14,153 --> 00:27:16,541
‫ما الخطب؟ هل الخسّ كبير جداً؟‬

434
00:27:17,542 --> 00:27:19,974
‫إن الخس يبدو رائعاً‬
‫ستكون سلطة مذهلة‬

435
00:27:23,493 --> 00:27:26,100
‫سألتني ذلك اليوم عن صديقي‬

436
00:27:30,096 --> 00:27:31,488
‫إنها امرأة‬

437
00:27:33,399 --> 00:27:37,267
‫- حبيبة؟‬
‫- نوعاً ما‬

438
00:27:37,395 --> 00:27:39,222
‫خرجنا في بضعة مواعيد، لكن...‬

439
00:27:40,611 --> 00:27:44,478
‫إنه شخص يُعجبني جداً‬

440
00:27:45,260 --> 00:27:47,563
‫- شخص أظنك ستحبه أيضاً‬
‫- لا‬

441
00:27:47,694 --> 00:27:49,691
‫- (كريس)‬
‫- لا، لن أفعل‬

442
00:27:49,823 --> 00:27:52,689
‫- حسناً، لا بأس، فلنتحدث عن الأمر‬
‫- لا!‬

443
00:27:55,948 --> 00:27:57,730
‫أنا غاضب جداً منك‬

444
00:28:23,669 --> 00:28:26,493
‫- كوكتيل؟‬
‫- شكراً لك‬

445
00:28:27,362 --> 00:28:30,012
‫آسفة على تأخري‬
‫سيكون العشاء جاهزاً قريباً‬

446
00:28:30,142 --> 00:28:33,965
‫- هل ستأتي رفيقتك؟‬
‫- يُفترض أن تكون هي‬

447
00:28:34,703 --> 00:28:36,268
‫سأفتح الباب‬

448
00:28:41,177 --> 00:28:43,741
‫آسفة على تأخري‬
‫لا مكان لركن السيارة هنا‬

449
00:28:44,001 --> 00:28:45,957
‫لا بأس، الطعام ليس جاهزاً بعد‬

450
00:28:46,085 --> 00:28:48,172
‫تفضلي، دعيني أعرّفك على الجميع‬

451
00:28:49,475 --> 00:28:54,168
‫- مَن الجميع؟‬
‫- (تايلور)، هذان (ألبيرت) و(مونيكا)‬

452
00:28:54,428 --> 00:28:57,774
‫تشرفت بمعرفتك‬
‫لم يُخبرني (باك) بالكثير عنك‬

453
00:28:57,905 --> 00:29:01,033
‫لكنني سمعت الكثير عنكما!‬

454
00:29:01,207 --> 00:29:03,987
‫(ألبيرت) و(فيرونيكا)‬

455
00:29:04,770 --> 00:29:08,027
‫مهلاً، أنا أعرفك! أنت تلك الصحافية‬
‫(تايلور كيلي)‬

456
00:29:08,157 --> 00:29:11,069
‫شاهدتك طوال اليوم خلال تلك الأزمة‬
‫كانت تغطية رائعة‬

457
00:29:11,155 --> 00:29:12,807
‫هل تودين احتساء كأس نبيذ؟‬

458
00:29:13,283 --> 00:29:15,240
‫لمَ التوقف عند احتساء كأس؟‬

459
00:29:17,282 --> 00:29:18,628
‫تفضلي‬

460
00:29:19,801 --> 00:29:23,104
‫حين دعوتني، ظننتنا سنكون لوحدنا‬

461
00:29:23,234 --> 00:29:25,753
‫بحيث نتناول العشاء‬
‫وربما نمارس الجنس‬

462
00:29:26,839 --> 00:29:30,403
‫- أهذه شقتك حتى؟‬
‫- لكن يُمكننا القيام بهذه الأمور رغمَ ذلك‬

463
00:29:30,533 --> 00:29:34,964
‫ليس حين تدعوني إلى موعد مُزدوج غريب مع زميلك‬
‫في السكن وامرأة لم تحتملها وقت التحلية‬

464
00:29:41,221 --> 00:29:43,219
‫سيجهز العشاء بعد دقائق قليلة‬

465
00:29:43,350 --> 00:29:45,261
‫فكرت في أن نتناول المُقبّلات في حين ننتظر‬

466
00:29:46,130 --> 00:29:49,344
‫- منذ متى تتواعدان؟‬
‫- لسنا نتواعد بالفعل‬

467
00:29:49,475 --> 00:29:53,949
‫نحن نتسكع حسب الداعي والحاجة‬
‫صحيح يا (باك)؟‬

468
00:29:54,080 --> 00:29:57,469
‫أنا و(تايلور) نعرف بعضنا منذ مدة‬
‫تعرفنا على بعضنا في العمل‬

469
00:29:57,600 --> 00:30:00,076
‫سحبتها من مروحية إخبارية بعد تحطمها‬

470
00:30:00,771 --> 00:30:02,291
‫أنقذت حياتها‬

471
00:30:02,422 --> 00:30:05,290
‫- هذا عمل بطولي‬
‫- إنه يوم اعتيادي لـ(باك)‬

472
00:30:06,115 --> 00:30:08,331
‫ونحن نعرف كيف تعرفت على (ألبيرت)‬

473
00:30:08,721 --> 00:30:10,676
‫لا يتوقف (باك) عن التحدث عن الأمر‬

474
00:30:11,763 --> 00:30:14,369
‫ما كنتُ لأقول ذلك‬

475
00:30:15,065 --> 00:30:17,281
‫يُفاجئني كيف أنكما لم تتفقا‬

476
00:30:17,411 --> 00:30:20,191
‫أحياناً، يخاف (باك) النساء القويات‬

477
00:30:20,539 --> 00:30:22,973
‫هو بحاجة إلى أن تُعزز له ثقته بذاته‬
‫من حين إلى آخر‬

478
00:30:23,189 --> 00:30:25,448
‫أنا لا أفعل ذلك، لا أتصرف بهذا الشكل‬

479
00:30:28,055 --> 00:30:31,010
‫أتعرفون؟ أنا لا أتصرف بهذا الشكل أيضاً‬

480
00:30:31,879 --> 00:30:35,267
‫آسفة يا رفاق، تذكرت تواً‬
‫أن لدي قصة أستعد لها‬

481
00:30:35,398 --> 00:30:36,874
‫تشرفت بمعرفتكم‬

482
00:30:43,130 --> 00:30:44,954
‫(تايلور)، انتظري!‬

483
00:30:45,434 --> 00:30:48,997
‫- اسمعي، الأمر ليس كما تعتقدين‬
‫- أنك لم تشأ أن تراني بالفعل؟‬

484
00:30:49,213 --> 00:30:52,211
‫إنما كنت بحاجة لأن يرياك معي‬

485
00:30:52,428 --> 00:30:56,425
‫كم أنت تفتقر للعاطفة!‬
‫لا تحتمل فكرة ألا يُحبك شخص‬

486
00:30:56,555 --> 00:30:59,814
‫لا، هذا ليس... أعني هيا‬
‫أنا محبوب جداً‬

487
00:31:05,201 --> 00:31:06,592
‫أنا آسف‬

488
00:31:07,331 --> 00:31:12,544
‫آسف، حسناً؟ دعاني (ألبيرت)‬
‫وعلمت أنه سيكون موقفاً مُحرجاً‬

489
00:31:12,675 --> 00:31:14,542
‫ولم أشأ أن أكون لوحدي في هذا الموقف‬

490
00:31:14,673 --> 00:31:16,063
‫لذا، اتصلت بصديقة‬

491
00:31:18,322 --> 00:31:23,058
‫أتمنى لو كان هذا صحيحاً‬
‫لأنني بحاجة ماسة إلى صديق هذه الأيام‬

492
00:31:23,710 --> 00:31:28,097
‫لكن إن كنت تُعامل أصدقاءك بهذه الطريقة‬
‫قد لا تكون المشكلة (ألبيرت)‬

493
00:31:29,358 --> 00:31:30,833
‫قد تكون أنت المشكلة‬

494
00:31:35,919 --> 00:31:39,437
‫- "رفض التحدث عن الأمر حتى؟"‬
‫- انهار بالكامل‬

495
00:31:39,567 --> 00:31:41,870
‫سأدعه يهدأ قبل أن أحاول التحدث معه‬
‫من جديد‬

496
00:31:42,001 --> 00:31:43,869
‫"ربما هذا يحدث بسرعة كبيرة"‬

497
00:31:44,781 --> 00:31:48,604
‫- ماذا تقصدين؟ نحن؟‬
‫- "عانى (كريستوفر) الكثير"‬

498
00:31:49,343 --> 00:31:51,299
‫"لا أريد أن أتسبب له بالمزيد من الألم"‬

499
00:31:52,730 --> 00:31:55,730
‫"إن كنا بحاجة إلى استراحة‬
‫سأتفهم الأمر..."‬

500
00:31:55,858 --> 00:31:59,553
‫مهلاً، مهلاً... أنا وهو سنتوصّل إلى حل‬

501
00:31:59,987 --> 00:32:03,811
‫في غضون ذلك‬
‫لا أريدك أن تذهبي إلى أي مكان‬

502
00:32:04,245 --> 00:32:07,547
‫- مفهوم؟‬
‫- "مفهوم"‬

503
00:32:08,286 --> 00:32:12,803
‫- سأتحدث معك لاحقاً، حسناً؟‬
‫- "نعم"‬

504
00:32:21,493 --> 00:32:22,927
‫(كريستوفر)؟‬

505
00:32:28,662 --> 00:32:30,487
‫(كريستوفر)؟‬

506
00:32:38,437 --> 00:32:39,914
‫(كريستوفر)؟‬

507
00:32:43,086 --> 00:32:44,953
‫اسمع يا صاح، أعلم أنك غاضب‬

508
00:32:45,953 --> 00:32:47,343
‫(كريستوفر)؟‬

509
00:32:51,297 --> 00:32:52,688
‫(كريستوفر)؟‬

510
00:32:57,553 --> 00:32:58,944
‫(كريستوفر)!‬

511
00:33:00,378 --> 00:33:01,724
‫(كريستوفر)؟‬

512
00:33:02,203 --> 00:33:03,593
‫(كريستوفر)؟‬

513
00:33:10,849 --> 00:33:14,280
‫- (باك)، عليك أن تساعدني، (كريستوفر)...‬
‫- "موجود هنا"‬

514
00:33:14,802 --> 00:33:16,757
‫"استعمل هاتفك ليطلب سيارة (أوبر)"‬

515
00:33:20,233 --> 00:33:23,533
‫- حسناً، سآتي إليك في الحال‬
‫- نعم‬

516
00:33:31,485 --> 00:33:36,090
‫إذاً، سمعت أنك فقدتَ أعصابك أمام والدك‬

517
00:33:37,220 --> 00:33:39,522
‫لا أريد التحدث عن الأمر‬

518
00:33:39,653 --> 00:33:43,823
‫أنت هنا، لذا علينا‬
‫التحدث بشأن موضوع ما‬

519
00:33:46,473 --> 00:33:51,514
‫هيا، اسمع، لقد كنت موجوداً لأجلي‬
‫حين كنت بحاجة إلى الكلام‬

520
00:33:51,600 --> 00:33:54,468
‫لذا، أود أن أكون موجوداً لأجلك‬

521
00:33:54,858 --> 00:33:56,249
‫هذا ما يفعله الأصدقاء‬

522
00:33:59,552 --> 00:34:01,333
‫إن أبي يواعد أحداً‬

523
00:34:03,853 --> 00:34:06,633
‫إن الوضع غريب بالنسبة إليك‬
‫من دون شك‬

524
00:34:07,241 --> 00:34:12,585
‫ربما تشعر بأنه ينسى أمك‬
‫لكن أعدك يا (كريس)‬

525
00:34:13,019 --> 00:34:15,581
‫أتمنى لو كان بوسعي أن أنسى‬

526
00:34:17,754 --> 00:34:23,664
‫- ماذا؟‬
‫- الناس يرحلون، ليس أمي فحسب‬

527
00:34:25,271 --> 00:34:28,748
‫جدتي، (كارلا)، أصدقائي‬

528
00:34:29,136 --> 00:34:31,658
‫إنهم يرحلون وأنا أشتاق إليهم‬

529
00:34:34,222 --> 00:34:37,002
‫لا أريد أن أشتاق لأي أحد آخر‬

530
00:34:41,737 --> 00:34:47,124
‫نعم، نعم، الناس يرحلون‬

531
00:34:48,385 --> 00:34:52,121
‫والأمر مُحزن، ومؤلم‬

532
00:34:53,338 --> 00:34:57,248
‫أتعلم؟ لا أحد يرحل إلى الأبد‬

533
00:34:58,332 --> 00:35:00,029
‫أحياناً يعودون‬

534
00:35:00,159 --> 00:35:05,329
‫وبقدر اشتياقنا لهم‬
‫نفرح لهذه الدرجة لرؤيتنا إياهم‬

535
00:35:05,893 --> 00:35:09,586
‫جدتك وأصدقاؤك و(كارلا)‬

536
00:35:10,717 --> 00:35:12,930
‫ستراهم جميعهم مُجدداً‬

537
00:35:13,757 --> 00:35:16,668
‫- هل تعدني؟‬
‫- نعم‬

538
00:35:17,624 --> 00:35:21,795
‫وإلى حين حدوث ذلك‬
‫ما زلت أنا موجوداً‬

539
00:35:23,402 --> 00:35:25,314
‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان‬

540
00:35:29,441 --> 00:35:32,091
‫- (باك)؟‬
‫- نعم يا صديقي‬

541
00:35:32,222 --> 00:35:33,829
‫أنت صديق صالح‬

542
00:35:36,001 --> 00:35:39,521
‫نعم، أحياناً‬

543
00:35:48,560 --> 00:35:51,298
‫مرحباً، لقد استيقظت‬
‫هل يُمكنك مساعدتي على إزاحة هذه الطاولة؟‬

544
00:35:51,383 --> 00:35:54,902
‫أشعر بأنه يجب أن نستخدم غرفة الطعام‬
‫لأنه سيصعب تنظيف غرفة النوم‬

545
00:35:58,292 --> 00:36:00,854
‫- لا أستطيع‬
‫- أنت محق، أتعلم؟‬

546
00:36:00,986 --> 00:36:02,852
‫استيقظ، اشرب القهوة‬
‫يُمكن لهذا أن ينتظر‬

547
00:36:02,940 --> 00:36:05,980
‫لا، أعني أنه لا يُمكنني التعامل‬
‫مع هذا الوضع‬

548
00:36:06,634 --> 00:36:08,458
‫إنجاب الطفلة هنا‬

549
00:36:11,543 --> 00:36:15,323
‫أعلم أنني أشعر بأنك بحاجة إلى هذا الأمر‬
‫وأريدك أن تحظي بما أنت بحاجة إليه‬

550
00:36:15,409 --> 00:36:18,234
‫لكنني بحاجة إلى شيء أيضاً‬

551
00:36:18,494 --> 00:36:21,970
‫- حسناً‬
‫- أريدك ألا تموتي‬

552
00:36:24,924 --> 00:36:28,401
‫- لن أموت‬
‫- أنت تجهلين هذا الأمر‬

553
00:36:28,704 --> 00:36:30,268
‫١٣ دقيقة يا (مادي)‬

554
00:36:30,398 --> 00:36:32,702
‫أقرب مركز إطفاء يبعد ٤ دقائق ونصف‬

555
00:36:32,832 --> 00:36:35,177
‫وعليك دخول المبنى‬
‫وتصعدي إلى الطابق الثالث‬

556
00:36:35,307 --> 00:36:36,915
‫وحتى إن حصلت الأمور بسرعة‬

557
00:36:37,046 --> 00:36:38,696
‫أنت بحاجة إلى ٥ دقائق إضافية‬
‫لدخول سيارة الإسعاف‬

558
00:36:38,828 --> 00:36:40,218
‫و٣ دقائق أخرى إلى أقرب مشفى‬

559
00:36:40,348 --> 00:36:43,779
‫- لقد قمت بتحديد الوقت‬
‫- أتعلمين ماذا يُمكن أن يحصل سوءاً بـ١٣ دقيقة؟‬

560
00:36:43,997 --> 00:36:48,429
‫لأنني أنا أعلم، أرى ذلك كل يوم‬
‫نخسر الناس في أثناء نقلهم‬

561
00:36:48,559 --> 00:36:50,948
‫لكن يُمكنني تحمل ذلك‬
‫لأن هذا ما يقتضيه عملي‬

562
00:36:51,078 --> 00:36:54,250
‫لكن إن حدث لك شيء أو لها‬
‫في أثناء وجودي‬

563
00:36:54,381 --> 00:36:56,727
‫لا يُمكنني تحمل ذلك يا (مادي)‬
‫سيكون ذلك الشيء الذي يكسرني‬

564
00:36:56,857 --> 00:36:58,377
‫- لذا، رجاءً...‬
‫- لا بأس‬

565
00:36:58,508 --> 00:37:00,767
‫- لا، ليس الأمر كذلك‬
‫- لا بأس، لأنني لن أفعل ذلك بك‬

566
00:37:01,810 --> 00:37:04,244
‫أنا أحبك ولن أجعلك تختبر ذلك‬

567
00:37:05,894 --> 00:37:10,370
‫أنا أحبك وأحب هذه الفتاة‬

568
00:37:11,455 --> 00:37:18,146
‫وحسناً، المرة الأولى التي سنراها فيها‬
‫ستكون في غرفة التوليد أو موقف السيارات‬

569
00:37:20,883 --> 00:37:22,882
‫سيكون أفضل يوم في حياتي‬

570
00:37:25,401 --> 00:37:28,616
‫- بل حياتنا‬
‫- بالضبط‬

571
00:37:34,395 --> 00:37:35,828
‫شكراً لك‬

572
00:37:37,350 --> 00:37:39,869
‫"أجل يا (جيم)، هذا مشهد كنا نأمل ألا نراه..."‬

573
00:37:39,999 --> 00:37:42,650
‫مرحباً (تايلور)، أنا (باك)‬

574
00:37:42,780 --> 00:37:47,733
‫كنت آمل أنك في مرحلة ما‬
‫ستتوقفين عن تجنب اتصالاتي‬

575
00:37:47,994 --> 00:37:50,470
‫أعتقد أنها مُنشغلة بعض الشيء الآن‬

576
00:37:50,600 --> 00:37:52,860
‫"تحدثنا اليوم مع مسؤولي المشفى"‬

577
00:37:52,990 --> 00:37:57,334
‫"الذين تحدثوا عن الاحتمال الحقيقي‬
‫في أن نضطر إلى التقنين في العناية"‬

578
00:37:57,508 --> 00:37:59,854
‫"فيما تحدثت معها، بدأت..."‬

579
00:38:04,198 --> 00:38:06,023
‫لا...‬

580
00:38:09,195 --> 00:38:13,931
‫كما ترون، ما زال الجميع يعمل‬
‫وما زالوا يُحاولون‬

581
00:38:14,583 --> 00:38:18,884
‫"آملين أن يتّخذ التيّار وجهة أفضل"‬

582
00:38:22,403 --> 00:38:25,184
‫- "العودة إليكم"‬
‫- توقف التصوير‬

583
00:38:26,009 --> 00:38:28,485
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، شكراً‬

584
00:38:28,615 --> 00:38:30,440
‫- واثقة؟‬
‫- نعم‬

585
00:38:31,875 --> 00:38:34,350
‫ربما يُمكنك أن تعرف ما يحصل هناك‬

586
00:38:34,481 --> 00:38:36,088
‫سأتفقد هاتفي فحسب‬

587
00:38:39,346 --> 00:38:40,737
‫(تايلور)!‬

588
00:38:45,126 --> 00:38:46,819
‫"(تايلور كيلي)"‬

589
00:38:47,341 --> 00:38:49,861
‫مرحباً، اسمعي، أردت الاعتذار‬

590
00:38:49,991 --> 00:38:52,729
‫"لست بحاجة إلى اعتذار يا (باكلي)‬
‫أنا بحاجة إلى مُعجزة"‬

591
00:38:59,593 --> 00:39:01,330
‫شكراً على قدومكم‬
‫لم أعرف بمَن أتصل غيركم‬

592
00:39:01,461 --> 00:39:03,546
‫- قال (باك) إن ثلاّجة المشفى تعطلت، متى؟‬
‫- ليلة أمس‬

593
00:39:03,676 --> 00:39:08,021
‫لديهم مُسجّل بيانات يُظهر متى حصل ذلك‬
‫لكن لم يلحظ أحد إلا قبل ١٥ دقيقة‬

594
00:39:08,152 --> 00:39:10,889
‫- كم لقاحاً كان موجوداً؟‬
‫- نحو ألف‬

595
00:39:11,019 --> 00:39:12,800
‫هم يُحاولون الاتصال جاعلين الناس يأتون‬

596
00:39:12,931 --> 00:39:16,624
‫لكن ما زال هناك ٦٠٠ جرعة قد ذابت‬
‫طوال فترة الصباح‬

597
00:39:17,015 --> 00:39:18,797
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- ساعتان‬

598
00:39:18,969 --> 00:39:20,360
‫حسناً‬

599
00:39:21,794 --> 00:39:23,140
‫فلنبدأ‬

600
00:39:38,868 --> 00:39:41,693
‫- حسناً، ها نحن ذا‬
‫- (إيدي)، أريدك أن تذهب إلى المحطة‬

601
00:39:41,821 --> 00:39:43,951
‫يقولون في القيادة إنه لا يُمكنهم‬
‫الاستغناء عن مزيد من المُسعفين‬

602
00:39:44,081 --> 00:39:45,472
‫نعم، أخبريني بما أفعله فحسب‬

603
00:39:47,034 --> 00:39:48,383
‫حسناً، هذا جاهز‬

604
00:39:50,686 --> 00:39:52,597
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى دار الرعاية‬
‫في الشارع الخامس‬

605
00:39:52,728 --> 00:39:55,204
‫وأنا إلى العيادة في شارع (آدمز)‬
‫سأراك هنا بعد ذلك‬

606
00:40:03,067 --> 00:40:04,458
‫"لقاح، يجب إبقاءه مُجلّداً"‬

607
00:40:12,278 --> 00:40:14,103
‫وخزة صغيرة‬

608
00:40:16,971 --> 00:40:19,358
‫- انتهينا‬
‫- تقدموا رجاءً‬

609
00:40:22,271 --> 00:40:25,530
‫- أنت بخير؟‬
‫- شكراً سيدي، الخروج من هنا‬

610
00:40:28,527 --> 00:40:29,873
‫نعم!‬

611
00:40:31,525 --> 00:40:34,522
‫- واثق من أنك جاهز لهذا؟‬
‫- أنا جاهز منذ أشهر‬

612
00:40:37,955 --> 00:40:39,824
‫شكراً يا (جيم)، عودة إليك‬

613
00:40:39,954 --> 00:40:41,300
‫وانتهى التصوير‬

614
00:40:43,428 --> 00:40:45,167
‫وزّعنا كل شيء‬

615
00:40:45,298 --> 00:40:47,253
‫لن تُهدر جرعة واحدة‬

616
00:40:47,383 --> 00:40:50,468
‫الحمد للقدير، كنت بحاجة ماسّة‬
‫إلى قصة مُبهجة اليوم‬

617
00:40:50,598 --> 00:40:53,205
‫أنا أقف هنا أوثّق مأساة الجميع‬

618
00:40:53,335 --> 00:40:55,160
‫وعجزي عن القيام بأي شيء‬

619
00:40:56,941 --> 00:41:00,286
‫- لقد كان الوضع صعباً‬
‫- لقد فعلت شيئاً اليوم‬

620
00:41:00,416 --> 00:41:02,633
‫شيء جيد جداً‬

621
00:41:02,980 --> 00:41:04,414
‫أجريت اتصالاً‬

622
00:41:05,065 --> 00:41:07,977
‫اتصلت بك باحثة عن مُعجزة‬

623
00:41:08,107 --> 00:41:10,670
‫وقد منحتني إياها‬

624
00:41:11,495 --> 00:41:15,449
‫حتى بعد أن قلت أموراً مروعة، لماذا؟‬

625
00:41:18,056 --> 00:41:20,750
‫لأن الصديق يُعامل هكذا‬

626
00:41:24,138 --> 00:41:25,529
‫شكراً لك‬

627
00:41:49,250 --> 00:41:50,684
‫مرحباً يا (كريستوفر)‬

628
00:41:53,899 --> 00:41:55,375
‫مرحباً‬

629
00:41:58,113 --> 00:41:59,459
‫"أحبك"‬

630
00:42:00,502 --> 00:42:01,893
‫- وأنا أيضاً‬
‫- نعم‬

631
00:42:05,064 --> 00:42:08,062
‫- انظر، سأبقيها هنا‬
‫- هذا ظريف جداً‬

632
00:42:11,755 --> 00:42:14,057
‫مرحباً، أتيت مُبكراً‬

633
00:42:14,188 --> 00:42:17,229
‫فسخت علاقتي بـ(فيرونيكا)‬

634
00:42:18,358 --> 00:42:20,879
‫لم توافق على أصدقائي‬

635
00:42:23,964 --> 00:42:25,657
‫طعام تايلاندي؟‬

636
00:42:28,916 --> 00:42:32,741
‫- أنت سعيد لرؤية (آنا)؟‬
‫- نعم، لكن يا أبي...‬

637
00:42:32,826 --> 00:42:35,825
‫- ماذا؟‬
‫- ليست سهلة في منح العلامات‬

638
00:42:36,868 --> 00:42:40,429
‫- قد تستمر في تغيير علاماتي‬
‫- (آنا)، أحضرت لك الفشار‬

639
00:42:42,601 --> 00:42:46,990
‫(كارين)، لن تصدقي ما وجدته‬
‫في متجر الهدايا في المشفى‬

640
00:42:48,033 --> 00:42:50,379
‫(ديدرا)، مرحباً‬

641
00:42:50,682 --> 00:42:52,248
‫- مرحباً‬
‫- آسفة‬

642
00:42:52,378 --> 00:42:56,244
‫نسيت تماماً أنك أتية، إن العمل...‬

643
00:42:58,242 --> 00:42:59,677
‫هل مِن خطب؟‬

644
00:43:04,760 --> 00:43:09,320
‫كما تعلمين، مكتبنا يعمل مع أم (نيا) بالولادة‬

645
00:43:09,712 --> 00:43:13,144
‫بحيث نساعدها على لمّ شملها بابنتها‬

646
00:43:13,492 --> 00:43:16,577
‫وهي تبلي حسناً وتستوفي جميع المتطلبات‬

647
00:43:16,664 --> 00:43:21,051
‫أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لنبدأ عملية لمّ الشمل‬

648
00:43:23,963 --> 00:43:25,745
‫عمّ تتحدثين؟‬

649
00:43:29,263 --> 00:43:31,348
‫علينا أن نعيد (نيا)‬

650
00:43:38,153 --> 00:43:42,153
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

