﻿1
00:00:23,417 --> 00:00:24,808
‫أنا مُستيقظ، أنا مُستيقظ‬

2
00:00:25,069 --> 00:00:27,110
‫أنا مُستيقظ، أنا مُستيقظ‬
‫هل حان الوقت؟‬

3
00:00:28,153 --> 00:00:29,499
‫لا‬

4
00:00:31,108 --> 00:00:33,670
‫"حامل في الأسبوع الـ٤٢‬
‫زائد يوم"‬

5
00:00:38,580 --> 00:00:41,013
‫- ماذا؟‬
‫- لقد شربت تواً ربع غالون‬

6
00:00:41,143 --> 00:00:44,315
‫- من الحساء الحار والحامض‬
‫- فلنأتِ بهذا المخاض‬

7
00:00:45,444 --> 00:00:48,442
‫- هل حان الوقت؟‬
‫- نعم، لأتبوّل من جديد‬

8
00:00:50,485 --> 00:00:53,005
‫"حامل في الأسبوع الـ٤٢‬
‫زائد يومين"‬

9
00:00:56,263 --> 00:00:58,435
‫- "(تشيم)، تعال إلى هنا"‬
‫- أنا آتٍ!‬

10
00:00:58,695 --> 00:01:00,086
‫هل حان الوقت؟ (مادي)؟‬

11
00:01:02,389 --> 00:01:05,169
‫- هل أتى اليوغا بثماره؟‬
‫- أنا عالقة‬

12
00:01:05,648 --> 00:01:07,080
‫هل يُمكنك أن تُساعدني على الوقوف رجاءً؟‬

13
00:01:08,688 --> 00:01:11,730
‫مَن قال إن الأمور الجيدة‬
‫تحصل لمَن ينظرون، كان كاذباً‬

14
00:01:12,078 --> 00:01:14,336
‫أو على الأقلّ، صبوراً أكثر مما أنا عليه الآن‬

15
00:01:14,467 --> 00:01:16,900
‫لقد جرّبنا حتى الآن الأناناس‬
‫وشاي توت العلّيق‬

16
00:01:17,074 --> 00:01:19,289
‫الأطعمة الحارة والتمارين الرياضية‬
‫ما التالي؟‬

17
00:01:19,897 --> 00:01:21,288
‫- الجنس‬
‫- ماذا؟‬

18
00:01:25,241 --> 00:01:27,110
‫لمَ لم نبدأ بهذا؟‬

19
00:01:27,804 --> 00:01:30,455
‫"حامل في الأسبوع الـ٤٢‬
‫زائد ٣ أيام"‬

20
00:01:32,193 --> 00:01:35,538
‫- (ألبرت)، هلا تسرع رجاءً؟‬
‫- أنا ألتزم بقوانين السرعة المنشورة‬

21
00:01:35,973 --> 00:01:37,493
‫تباً، يا ليتني كنت أملك‬
‫سيارة الإسعاف خاصتي‬

22
00:01:37,711 --> 00:01:40,882
‫أنا أوصل الطعام للناس في سيارة صغيرة‬
‫لا أظنني جاهزاً لهذا‬

23
00:01:41,708 --> 00:01:44,010
‫- كيف حالك؟‬
‫- بصراحة، لا أريد أن أنحس الأمر‬

24
00:01:44,140 --> 00:01:45,748
‫لكنني توقعت أن أتألّم أكثر‬

25
00:01:46,139 --> 00:01:47,876
‫تلك الانقباضات ليست مؤلمة جداً حتى‬

26
00:01:48,311 --> 00:01:51,570
‫حسناً، ربما أنت أقوى من الأم الدب العادية‬
‫إلى هذا الحد‬

27
00:01:51,961 --> 00:01:54,785
‫- هاك، خذي مثلجات مُنعشة‬
‫- المزيد منها؟‬

28
00:01:55,306 --> 00:01:56,999
‫التمييه الجيد مهم جداً‬

29
00:01:58,478 --> 00:02:00,215
‫"المشفى المشيخي الأول"‬

30
00:02:03,039 --> 00:02:04,560
‫لقد وصلتما إلى وجهتكما‬

31
00:02:05,299 --> 00:02:07,210
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- إنه اليوم المنشود‬

32
00:02:08,384 --> 00:02:09,730
‫إنه اليوم المنشود‬

33
00:02:15,899 --> 00:02:17,290
‫هذا ليس اليوم المنشود‬

34
00:02:22,373 --> 00:02:25,718
{\an5}‫يا للهول! (نيا)!‬
‫تبدين غاية في الجمال اليوم!‬

35
00:02:25,936 --> 00:02:28,108
{\an5}‫- ماذا نقول يا (نيا)؟‬
‫- شكراً لك‬

36
00:02:28,281 --> 00:02:29,672
‫أنت على الرحب والسعة!‬

37
00:02:30,541 --> 00:02:33,409
‫مرحباً جميعاً، آسفة على تأخري‬
‫مستعدات لنقابل الأم؟‬

38
00:02:33,669 --> 00:02:36,971
{\an5}‫- هل أنت مستعدة لزيارتك؟‬
‫- لا، أمي، أمي...‬

39
00:02:37,102 --> 00:02:41,098
{\an5}‫حسناً يا حبيبتي، لن يطول الأمر كثيراً‬
‫وسنكون هنا في انتظارك حين تنتهين‬

40
00:02:48,397 --> 00:02:49,788
‫أنا آسفة‬

41
00:02:50,265 --> 00:02:54,567
{\an5}‫لكن يجب أن نتحدث عن تحديد مواعيد‬
‫لتمضية الليلة مع (نيا) وأمها‬

42
00:02:54,697 --> 00:02:57,174
‫نعم، يجب أن نتحدث‬

43
00:02:58,738 --> 00:03:02,301
{\an5}‫نريد مقابلتها‬
‫نريد مقابلة أم (نيا) بالولادة‬

44
00:03:02,518 --> 00:03:04,082
{\an5}‫آنسة (ويلسون)‬
‫تعلمين أنه لا يُمكننا القيام بذلك‬

45
00:03:04,212 --> 00:03:05,646
‫لمَ لا؟‬

46
00:03:06,167 --> 00:03:08,122
‫يجب أن نحرص على أن (نيا) بأمان، صحيح؟‬

47
00:03:08,643 --> 00:03:10,555
‫هذه هي الوظيفة التي أوكلتنا إياها أنت‬

48
00:03:10,859 --> 00:03:12,988
{\an5}‫كوننا والدتين بالرعاية‬
‫أريد أن أقوم بواجبي‬

49
00:03:13,118 --> 00:03:14,726
‫هذه وظيفة الحكومة‬

50
00:03:15,203 --> 00:03:17,637
‫والمغزى من هذا الأمر هو جمع الشمل‬

51
00:03:18,854 --> 00:03:22,676
{\an5}‫هذه الزيارات الأخيرة القليلة‬
‫كانت حول إعادة بناء تقارب وثقة‬

52
00:03:22,807 --> 00:03:25,717
‫بين (نيا) وأمها بالولادة‬

53
00:03:29,800 --> 00:03:33,234
‫حسناً، أما مِن شيء يُمكنك أن تخبرينا عنها؟‬

54
00:03:33,364 --> 00:03:38,491
{\an5}‫لا شيء باستثناء أنها برهنت عن قدرتها‬
‫على إعطاء منزل آمل ومستقر لـ(نيا)‬

55
00:03:38,752 --> 00:03:40,143
‫كيف برهنت عن ذلك؟‬

56
00:03:40,837 --> 00:03:44,052
{\an5}‫نحن لا نعرف حتى‬
‫ما الخطأ الذي ارتكبته أساساً‬

57
00:03:44,270 --> 00:03:47,918
{\an5}‫هل كانت تتعاطى المُخدرات؟‬
‫هل كانت تعنّفها؟ تُهملها؟ ماذا؟‬

58
00:03:48,049 --> 00:03:52,002
{\an5}‫اسمعي، ليس مِن غير الشائع‬
‫أن يشعر الأهل بالرعاية بهذه الطريقة‬

59
00:03:52,133 --> 00:03:56,782
{\an5}‫فقد مضى على وجود (نيا) معكما وقتاً طويلاً‬
‫أطول مما توقعنا‬

60
00:03:56,998 --> 00:04:00,388
{\an5}‫- والجائحة أطالت مِن هذه الفترة‬
‫- ما هي خياراتنا؟‬

61
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
{\an5}‫- بخصوص ماذا؟‬
‫- بخصوص حماية (نيا)‬

62
00:04:03,994 --> 00:04:06,557
{\an5}‫خياراتنا القانونية؟‬
‫هل يُمكننا أن نتبنّاها؟‬

63
00:04:07,122 --> 00:04:08,599
‫دعيني أوقفك هنا؟‬

64
00:04:09,121 --> 00:04:13,943
{\an5}‫لقد قمتما بعمل رائع مع (نيا)‬
‫أتمنى لو كان لدي ١٢ عائلة بالرعاية مثلكما‬

65
00:04:14,160 --> 00:04:19,373
{\an5}‫لكن جمع شمل طفلة مع أمها بالولادة‬
‫هي هدفنا الرئيسي‬

66
00:04:19,504 --> 00:04:22,067
{\an5}‫ماذا لو كانت الأم بالولادة‬
‫لا تزال غير مناسبة؟‬

67
00:04:22,197 --> 00:04:26,412
{\an5}‫عليك أن تثقي بنا، ما كنا لنبدأ بهذا العمل‬
‫لو لم نعتقد أن أمها جاهزة‬

68
00:04:26,847 --> 00:04:29,975
{\an5}‫وحتى إن استعادت الحضانة الفعلية‬
‫لا ندير ظهرنا فحسب‬

69
00:04:30,105 --> 00:04:32,494
{\an5}‫سيكون هناك زيارات للمتابعة‬
‫وللاطمئنان عليها‬

70
00:04:32,712 --> 00:04:34,710
‫سنحرص على أن تكون بأمان‬

71
00:04:36,144 --> 00:04:37,795
‫عودا إلى الداخل حين تكونان جاهزتين‬

72
00:04:38,706 --> 00:04:41,401
{\an5}‫و(كارلي) ستحضر (نيا) إلى الخارج‬
‫بعد زيارتها‬

73
00:04:41,922 --> 00:04:44,268
‫واليوم، ستذهب إلى المنزل معكما‬

74
00:04:52,436 --> 00:04:55,174
‫(هين)؟ يجب أن تهدأي‬

75
00:04:55,302 --> 00:04:59,473
{\an5}‫هم يُهدمون عائلتنا يا (كارين)‬
‫كيف أبقى هادئة؟‬

76
00:04:59,561 --> 00:05:01,864
‫- كيف لك أن تكوني هادئة؟‬
‫- لأن هذه وظيفتنا‬

77
00:05:02,732 --> 00:05:04,123
‫هذا ما وافقنا عليه‬

78
00:05:04,514 --> 00:05:07,599
‫- عرفنا...‬
‫- لم أعرف أن شعوري سيكون كذلك‬

79
00:05:08,294 --> 00:05:10,858
‫كان يُفترض بنا أن نرعاها لبضعة أشهر‬

80
00:05:11,379 --> 00:05:14,767
{\an5}‫لقد مضى على الأمر سنة يا (كارين)‬
‫إنها ابنتنا الآن‬

81
00:05:15,245 --> 00:05:16,636
‫أعلم...‬

82
00:05:17,157 --> 00:05:19,284
{\an5}‫- أعلم أن هذا صعب‬
‫- لا، ليس صعباً‬

83
00:05:19,938 --> 00:05:21,328
‫إنه خطأ!‬

84
00:05:33,319 --> 00:05:34,883
‫"طلب صداقة"‬

85
00:05:35,274 --> 00:05:36,664
‫- "(لايلا كريدي)"‬
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬

86
00:05:41,140 --> 00:05:42,486
‫يا للهول!‬

87
00:05:42,878 --> 00:05:45,050
‫أنا جد آسفة، لم أرك‬

88
00:05:45,224 --> 00:05:46,570
‫كنت لأقول إننا بحاجة إلى إشارة سير هناك‬

89
00:05:46,700 --> 00:05:48,438
‫لكنني واثق من أنك كنت لتسرعي‬
‫باجتيازها أيضاً‬

90
00:05:50,566 --> 00:05:53,131
‫أنت! هل أنت بخير؟‬

91
00:05:54,260 --> 00:05:55,651
‫نعم، أفترض ذلك‬

92
00:05:55,911 --> 00:06:00,647
{\an5}‫تلقيت طلب الصداقة هذا من فتاة كانت‬
‫معي في الثانوية ولقد فاجأني ذلك‬

93
00:06:01,212 --> 00:06:03,862
{\an5}‫منذ ٧ أشهر كاملة‬
‫كم أن الوقت يمر بسرعة‬

94
00:06:04,121 --> 00:06:05,599
‫انتقلت إلى مدرسة أخرى منذ بضع سنوات‬

95
00:06:06,860 --> 00:06:11,074
‫بعد أن تنمّرتني وجعلت حياتي جحيماً‬

96
00:06:15,114 --> 00:06:16,505
‫هل تريدين أن أرد عليها؟‬

97
00:06:16,633 --> 00:06:19,720
‫واثق من أن لدي بعض الأفكار‬
‫لأين يُمكنها وضع طلب الصداقة خاصتها‬

98
00:06:19,806 --> 00:06:24,847
‫لا بأس، أظنني سأتجاهل الأمر‬
‫لقد مضى على الأمر ٣ سنوات‬

99
00:06:26,149 --> 00:06:28,103
‫ما عاد يهم ماذا لديها لتقوله لي‬

100
00:06:29,146 --> 00:06:30,494
‫أحسنت يا فتاة‬

101
00:06:34,491 --> 00:06:36,750
‫واثقة من أنه يجب أن تعملي ليلاً‬
‫وأنت في هذه المرحلة المتقدمة من الحمل؟‬

102
00:06:37,011 --> 00:06:38,880
‫أعتقد أن السهر ليلاً هو تمرين جيد‬

103
00:06:39,010 --> 00:06:40,877
‫للساعات التي سأبقى فيها مستيقظة‬
‫حين يولد الطفل‬

104
00:06:41,269 --> 00:06:43,224
‫تجعلينني أشعر بأن علي الاتصال‬
‫بإدارة السلامة والصحة المهنية‬

105
00:06:43,355 --> 00:06:44,786
‫من أجل التبليغ عن خرق في المخاض‬

106
00:06:46,048 --> 00:06:47,438
‫لا تقولي هذه الكلمة‬

107
00:06:47,959 --> 00:06:50,654
‫- هل تشعرين بالانقباضات؟‬
‫- على الدوام‬

108
00:06:50,958 --> 00:06:53,520
‫لكنها ليست حقيقية، إنها انقباضات كاذبة‬
‫وأنا أشعر بها طوال الأسبوع‬

109
00:06:53,652 --> 00:06:56,084
‫وفي كل مرة أشعر بأن شيئاً سيحدث...‬
‫لا شيء‬

110
00:06:56,866 --> 00:06:59,300
‫- أفعوانية عاطفية‬
‫- ذلك يُفسّر الغثيان‬

111
00:07:00,558 --> 00:07:01,949
‫هل قررتما على الاسم؟‬

112
00:07:02,514 --> 00:07:04,470
‫- (بايبر)، (بوبي)‬
‫- لا‬

113
00:07:04,686 --> 00:07:06,425
‫- (برينسيس)؟ (بريسيلا)‬
‫- مقرف‬

114
00:07:07,510 --> 00:07:10,335
‫حسناً، انتهت الأسماء بحرف الباء‬
‫مهلاً، هل...‬

115
00:07:10,855 --> 00:07:12,940
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ أن أتبوّل الآن‬

116
00:07:14,983 --> 00:07:16,329
‫تلك لم تكن غلطتي‬

117
00:07:17,851 --> 00:07:19,283
‫لم نقرر الاسم بعد‬

118
00:07:19,632 --> 00:07:21,369
‫عليك أن تُسرعي باختيار الاسم‬

119
00:07:21,500 --> 00:07:23,454
‫حين ذهبت أمي إلى المشفى‬
‫لتنجب شقيقي‬

120
00:07:23,759 --> 00:07:25,193
‫لم تكن قد اختارت اسماً أيضاً‬

121
00:07:25,324 --> 00:07:28,322
‫ثم انجرفت مشاعرها‬
‫وأسمته تيمناً بالطبيب اللطيف‬

122
00:07:28,538 --> 00:07:30,971
‫وشقيقي يعيش حياته كلها يندم على الأمر‬

123
00:07:31,232 --> 00:07:33,925
‫- يا للهول! ماذا أسمته؟‬
‫- (نورمان)‬

124
00:07:35,577 --> 00:07:37,532
‫- أليست شهرتك...‬
‫- (بايتس)‬

125
00:07:39,095 --> 00:07:40,486
‫بالضبط‬

126
00:07:42,485 --> 00:07:44,961
‫"نحن بحاجة إلى اسم للطفلة حالاً!"‬

127
00:07:45,656 --> 00:07:49,306
‫هل لدى أحد اقتراحات لأسماء الأطفال؟‬
‫ولا تعطوني أياً من أسمائكم‬

128
00:07:50,435 --> 00:07:54,606
‫- ظننتك ستضع الأسماء في القبعة‬
‫- نعم‬

129
00:07:55,996 --> 00:07:59,211
‫حسناً، ها نحن ذا‬

130
00:08:00,602 --> 00:08:02,818
‫"لا أريد أن أختار اسم طفلتنا بهذه الطريقة"‬

131
00:08:05,555 --> 00:08:07,684
‫حسناً، لكن هذا الاسم لن يتسع‬
‫على رخصة السوق‬

132
00:08:08,943 --> 00:08:10,290
‫(مادي)! (مادي)!‬

133
00:08:10,420 --> 00:08:12,375
‫أنا و(شانون)‬
‫لم نعرف ماذا كنا سنسمّي (كريستوفر)‬

134
00:08:12,636 --> 00:08:15,330
‫- ثم رأيناه، وعرفنا‬
‫- صحيح‬

135
00:08:15,982 --> 00:08:18,675
‫- نحن نستبق الأمور كثيراً هنا‬
‫- "هل نقابلها أولاً؟"‬

136
00:08:20,413 --> 00:08:22,455
‫"(نورمان بايتس)"‬

137
00:08:23,498 --> 00:08:26,669
‫- لم تُعجبها تلك الفكرة‬
‫- أظنها وصفتني بالمعتلّ النفسي تواً‬

138
00:08:31,927 --> 00:08:33,273
‫أما زالت (مادي) تُعاني المخاض الكاذب؟‬

139
00:08:34,012 --> 00:08:38,139
‫أعلم أن الأولاد يختبرون صبرك‬
‫لكنني ظننتها ستنتظر حتى تخرج من الرحم‬

140
00:08:38,313 --> 00:08:39,920
‫حسناً، ستكونان على الأقل‬
‫مستعدين جيداً لوصولها‬

141
00:08:40,355 --> 00:08:44,265
‫نحن كذلك، ألعاب الأطفال، الملابس‬
‫المناشف، البطانيات، المُكمّلات الغذائية‬

142
00:08:44,396 --> 00:08:46,307
‫- الحصص الغذائية المُجففة بالتجميد‬
‫- الحصص الغذائية؟‬

143
00:08:46,699 --> 00:08:48,045
‫هل تكره طعام المشفى إلى هذه الدرجة؟‬

144
00:08:48,218 --> 00:08:50,087
‫(ويلسون)! أنا بحاجة إلى المساعدة هنا!‬

145
00:08:50,738 --> 00:08:52,955
‫لا، في حال انقطعت الكهرباء في المشفى‬

146
00:08:54,432 --> 00:08:56,952
‫ألم نُعد تموين سيارة الإسعاف تواً؟‬

147
00:08:57,126 --> 00:08:59,950
‫نعم، لكن لا وجود للاستعداد الزائد، صحيح؟‬

148
00:09:00,254 --> 00:09:04,815
‫بالتأكيد، كما لو أن هناك سبباً‬
‫للمشاكل التي ترميها عليك الحياة‬

149
00:09:09,030 --> 00:09:10,681
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

150
00:09:10,897 --> 00:09:14,548
{\an5}‫"مرحباً، هنا شرطة الطوارئ؟‬
‫الشرطة التي تُساعد الناس؟"‬

151
00:09:14,936 --> 00:09:17,458
‫تلك هي، أنا (مادي)، ما اسمك؟‬

152
00:09:17,806 --> 00:09:20,108
‫- "(جايكوب)"‬
‫- مرحباً يا (جايكوب)، هل أنت بخير؟‬

153
00:09:20,716 --> 00:09:23,278
‫- أمي تتصرف بشكل غريب‬
‫- "غريب؟ كيف؟"‬

154
00:09:24,193 --> 00:09:27,060
‫أعتقد أنها تائهة، سألتها‬
‫لكنها ترفض التحدث إلي‬

155
00:09:27,494 --> 00:09:28,928
‫مِن أين تتصل يا (جايكوب)؟‬

156
00:09:29,884 --> 00:09:32,056
‫- نحن في السيارة‬
‫- هل أمك تقود السيارة؟‬

157
00:09:32,924 --> 00:09:34,315
‫نعم‬

158
00:09:38,399 --> 00:09:40,920
‫هلا تضع الهاتف على مُكبّر الصوت‬
‫حتى أتحدث إلى أمك يا (جايكوب)‬

159
00:09:41,005 --> 00:09:42,439
‫"حسناً"‬

160
00:09:43,134 --> 00:09:46,697
‫أمي، ثمة سيدة من شرطة الطوارئ‬
‫تريد التحدث إليك‬

161
00:09:46,871 --> 00:09:50,086
‫"سيدتي، هنا شرطة الطوارئ‬
‫علمت أنك تعانين مشاكل"‬

162
00:09:50,216 --> 00:09:51,955
‫"هلا تركنين السيارة جانباً‬
‫ونرسل المساعدة"‬

163
00:09:52,346 --> 00:09:54,735
‫أمي، أرجوك...‬

164
00:09:57,949 --> 00:10:00,817
‫- سيدتي، هل يُمكنك سماعي؟‬
‫- "هي ترفض التحدث إلى أي أحد"‬

165
00:10:01,469 --> 00:10:04,031
‫أمي، عليك التحدث مع السيدة‬

166
00:10:11,635 --> 00:10:14,720
‫- (جايكوب)، ما الذي يحصل؟‬
‫- "ارتطمت أمي بسيارة أخرى تواً"‬

167
00:10:23,800 --> 00:10:25,190
‫هل يُمكنك أن ترى أين أنت؟‬

168
00:10:25,669 --> 00:10:27,754
‫نحن نتوجه إلى الطريق السريع!‬

169
00:10:31,446 --> 00:10:33,619
‫لكن بالاتجاه الخاطئ!‬

170
00:10:43,114 --> 00:10:44,505
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

171
00:10:44,635 --> 00:10:46,546
{\an5}‫"ثمة سيارة على الطريق السريع‬
‫هي تسير بالاتجاه..."‬

172
00:10:48,458 --> 00:10:50,499
‫مرحباً؟ شرطة الطوارئ‬
‫ما هي حالتكم الطارئة؟‬

173
00:10:50,630 --> 00:10:52,933
‫"هذه السيارة تقود على الطريق كلها‬
‫أقسم إنها عمياء"‬

174
00:10:53,194 --> 00:10:56,365
‫- شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟‬
‫- "أنا على طريق ٧١٠ وهناك مُغفلة..."‬

175
00:10:56,494 --> 00:10:58,841
‫- شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟‬
‫- "لدي أولادي..."‬

176
00:10:59,276 --> 00:11:00,665
‫هل يُمكنك أن ترى أين أنت؟‬

177
00:11:00,752 --> 00:11:04,054
‫"نحن على الطريق السريع‬
‫لكننا نسلك الاتجاه الخاطئ!"‬

178
00:11:04,835 --> 00:11:07,791
‫المركز إلى شرطة (لوس أنجلوس)، لدينا سائقة‬
‫سيارة تقود بالاتجاه المُعاكس للسير‬

179
00:11:07,922 --> 00:11:11,745
‫على طريق ٧١٠ السريع‬
‫فلتتدخلوا على الفور‬

180
00:11:11,876 --> 00:11:13,874
‫سيدتي، عليك أن تتوقفي جانباً على الفور!‬

181
00:11:18,740 --> 00:11:20,476
‫إلى دورية الطرق السريعة في (كاليفورنيا)‬
‫هنا مركز الشرطة المحلية‬

182
00:11:20,564 --> 00:11:24,952
‫يجب أن نقفل طريق ٧١٠ السريع شمالاً‬
‫بعد مخرج ٤٣‬

183
00:11:25,083 --> 00:11:27,733
‫ثمة سائقة تقود جنوباً‬
‫على الطريق الشمالية‬

184
00:11:27,950 --> 00:11:29,948
‫ابنها معها في السيارة‬
‫ويُدعى (جايكوب)‬

185
00:11:30,252 --> 00:11:33,208
‫إلى دورية الطرق السريعة في (كاليفورنيا)‬
‫اعلموا رجاءً أن هناك طفلاً في السيارة‬

186
00:11:33,773 --> 00:11:37,769
‫أمي، أرجوك!‬
‫نحن نسلك الاتجاه الخاطئ‬

187
00:11:46,241 --> 00:11:48,629
‫هل يُمكنك سماعي؟ توقفي جانباً حالاً!‬

188
00:11:48,761 --> 00:11:50,282
‫أمي! أرجوك!‬

189
00:11:55,321 --> 00:11:56,712
‫أمي!‬

190
00:11:57,102 --> 00:11:58,624
‫أرجوك!‬

191
00:12:01,142 --> 00:12:02,708
‫أرجوك!‬

192
00:12:28,906 --> 00:12:30,296
‫(جايكوب)؟‬

193
00:12:33,163 --> 00:12:34,553
‫"(جايكوب)، هل يُمكنك سماعي؟"‬

194
00:12:38,333 --> 00:12:39,722
‫"(جايكوب)؟"‬

195
00:13:08,659 --> 00:13:10,919
‫"جميع الوحدات تتوجه إلى الحادث‬
‫عند طريق ٧١٠ السريع"‬

196
00:13:11,265 --> 00:13:16,175
‫إلى المركز هنا (٧٢٧ إل ٣٠)، نقترب من مكان‬
‫الحادث من الجهة الشمالية للحادث‬

197
00:13:16,262 --> 00:13:18,999
‫سأقوم بالتبليغ بعد أن أقابل‬
‫القائد في موقع الحادث‬

198
00:13:19,303 --> 00:13:20,997
‫"عُلم ذلك (٧٢٧ إل ٣٠)"‬

199
00:13:26,731 --> 00:13:29,947
‫حسناً، احمل عند العد حتى الـ٣‬
‫١، ٢، ٣‬

200
00:13:31,773 --> 00:13:35,161
‫احرصوا على أن يبقى الجميع بعيداً‬
‫إلى أن نفصل الكهرباء عن السيارات‬

201
00:13:35,335 --> 00:13:36,768
‫وأن نتفقد الوسائد الهوائية كلها‬

202
00:13:36,899 --> 00:13:38,245
‫ما هو العدد أيها النقيب؟‬

203
00:13:38,375 --> 00:13:41,113
‫٣ وفيات حتى الآن‬
‫و١٢ جريحاً على الأقل‬

204
00:13:41,242 --> 00:13:44,415
‫إلى المركز، أرسلوا ١٠ وحدات‬
‫إسعاف إنقاذية، بأسرع وقت ممكن‬

205
00:13:46,283 --> 00:13:48,021
‫كل ذلك بسبب سائقة واحدة‬

206
00:13:48,325 --> 00:13:50,150
‫أفترض أن هذه السيارة‬
‫التي تسببت بالحادث؟‬

207
00:13:50,454 --> 00:13:52,323
‫ما تبقى منها، ما زلنا نعمل‬
‫على الدخول إليها‬

208
00:13:52,583 --> 00:13:54,625
‫واثق من أنه تبقى أحد في الداخل لتنقذه؟‬

209
00:13:54,755 --> 00:13:56,970
‫ما مِن جواب لفظي، لا يُمكنني‬
‫أن أرى بعد الوسادة الهوائية الجانبية‬

210
00:13:57,101 --> 00:13:58,491
‫لكن حصلنا على إشارة حرارية‬

211
00:13:58,622 --> 00:14:02,096
‫ثمة شخص على قيد الحياة بكل تأكيد في الأمام‬
‫وإشارة حرارية أصغر في الخلف‬

212
00:14:02,227 --> 00:14:05,182
‫يقولون في المركز إنهم تلقوا اتصالاً‬
‫من ابن السائقة، (جايكوب)‬

213
00:14:05,443 --> 00:14:07,876
‫- ما زال الطفل في السيارة؟‬
‫- هيا، هيا، هيا!‬

214
00:14:10,135 --> 00:14:11,481
‫(تشيم)!‬

215
00:14:11,612 --> 00:14:13,003
‫١، ٢، ٣‬

216
00:14:13,567 --> 00:14:15,262
‫ادخل يا (باك)‬

217
00:14:17,521 --> 00:14:19,128
‫رأيت السائقة‬

218
00:14:19,519 --> 00:14:20,866
‫هيا!‬

219
00:14:26,862 --> 00:14:30,468
‫لا، لا، السقف منحنٍ جداً إلى الداخل‬
‫لا يُمكنني سحبها‬

220
00:14:30,598 --> 00:14:32,988
‫- فلنتخلص من السقف كله‬
‫- فلنحضر المنشار، هيا‬

221
00:14:40,592 --> 00:14:43,546
‫حسناً بهدوء وروية، عند العد حتى الـ٣‬
‫١، ٢، ٣‬

222
00:14:45,761 --> 00:14:47,107
‫نحن بحاجة إلى مزيد من المساعدة!‬

223
00:14:49,454 --> 00:14:51,409
‫أنا أرى الصبي، لا يزال يتنفس‬

224
00:14:51,757 --> 00:14:53,147
‫حسناً يا (باك)، أحضر الفأس‬

225
00:14:55,884 --> 00:14:58,751
‫إنها لمعجزة أنها سالمة‬
‫السيارة تلتف حولها كالقفاز‬

226
00:14:59,056 --> 00:15:01,272
‫- حسناً يا (تشيم)‬
‫- حسناً، الضحية صبي صغير‬

227
00:15:01,446 --> 00:15:03,835
‫كسر مُحتمل في العمود الفقري‬
‫(إيدي)، أحضر لي دعامة عنق‬

228
00:15:04,442 --> 00:15:07,918
‫النبض ثابت، جروح متعددة‬
‫حرق جراء الوسادة الهوائية‬

229
00:15:08,222 --> 00:15:09,613
‫ماذا حصل؟‬

230
00:15:09,744 --> 00:15:12,219
‫أتعتقدين أن تلعثمها‬
‫هو أحد أعراض إصاباتها؟‬

231
00:15:12,349 --> 00:15:13,740
‫لا يُمكنني التأكد بعد‬

232
00:15:13,871 --> 00:15:16,520
‫يقول المركز إنها كانت تتصرف بغرابة‬
‫قبل الحادث أيضاً‬

233
00:15:19,431 --> 00:15:21,908
‫- (تشيم)، كيف حال الصبي؟‬
‫- الجزء العلوي من العمود الفقري يبدو سالماً‬

234
00:15:22,038 --> 00:15:24,732
‫لكن ضغط دمه الانقباضي مرتفع جداً‬
‫قد تكون إصابة بالدماغ‬

235
00:15:24,906 --> 00:15:27,513
‫- من الأفضل نقله في المقعد‬
‫- حسناً، فلتجعل خروجه آمناً‬

236
00:15:27,643 --> 00:15:29,033
‫عُلم ذلك، حسناً‬

237
00:15:29,164 --> 00:15:32,899
‫إلى المركز، فلتتصلوا إلى طوارئ مشفى الأطفال‬
‫فليستعدوا لجراحة عصبية‬

238
00:15:33,030 --> 00:15:36,071
‫لدينا مريض، (جايكوب)‬
‫عمر ٧ إلى ٨ أعوام تقريباً‬

239
00:15:36,245 --> 00:15:37,897
‫هو قادم مع احتمال إصابته في الرأس‬

240
00:15:38,200 --> 00:15:39,591
‫(جايكوب)؟‬

241
00:15:40,110 --> 00:15:42,850
‫(جايكوب) لا يزال في المقعد الخلفي‬
‫ونحن نعمل على إخراجه‬

242
00:15:43,110 --> 00:15:47,801
‫سيدتي، هل كنت تختبرين ألماً؟ توهاناً؟‬
‫ربما أديا إلى إرباكك هذا؟‬

243
00:15:48,583 --> 00:15:52,624
‫أظنني وجدت شيئاً‬
‫أدى إلى ارتباكها‬

244
00:15:56,795 --> 00:16:00,836
‫كم شخصاً عليه أن يموت الليلة‬
‫لأنها كانت ثملة وغبية‬

245
00:16:06,397 --> 00:16:08,351
‫تفاصيل أضيفها إلى تقريري‬

246
00:16:14,217 --> 00:16:15,564
‫بعد العد حتى الـ٣‬
‫١، ٢، ٣‬

247
00:16:17,346 --> 00:16:18,910
‫- هل أمسكت بهِ؟‬
‫- نعم‬

248
00:16:22,689 --> 00:16:25,339
‫هو فاقد للوعي لكنه على قيد الحياة‬
‫حسناً، فلننقله‬

249
00:16:29,554 --> 00:16:31,900
‫تقود وهي ثملة ومعها ابنها في السيارة!‬

250
00:16:33,247 --> 00:16:34,593
‫هل أنت بخير يا (هين)؟‬

251
00:16:37,459 --> 00:16:40,675
‫لست بخير على الإطلاق أيها النقيب‬
‫لكنني مُسيطرة على الوضع‬

252
00:16:42,066 --> 00:16:44,758
‫- إنها وظيفتنا، صحيح؟‬
‫- نعم‬

253
00:16:55,404 --> 00:16:58,880
‫(رينفرو)! هل عطّلت الوسائد الهوائية؟‬

254
00:16:59,054 --> 00:17:00,530
‫- لا يبدو أنك فعلت‬
‫- ماذا قلت أيها النقيب؟‬

255
00:17:12,271 --> 00:17:14,530
‫- أيها النقيب؟ هل أنت بخير؟‬
‫- اجلب (رينفرو)!‬

256
00:17:16,442 --> 00:17:17,833
‫(رينفرو)!‬

257
00:17:20,223 --> 00:17:21,569
‫السائق‬

258
00:17:22,091 --> 00:17:24,350
‫- هل أخرجتم السائق؟‬
‫- نحن نعمل على ذلك‬

259
00:17:25,045 --> 00:17:27,825
‫فلنركز عليك يا (رينفرو)!‬
‫فلنؤمّن لك الأكسيجين، حسناً؟‬

260
00:17:28,390 --> 00:17:30,910
‫- "سأهتم بالموضوع"‬
‫- (باك)، أخرجه مِن هناك‬

261
00:17:31,910 --> 00:17:33,996
‫- هل السائق على قيد الحياة؟‬
‫- أنا أتفقد نبضه‬

262
00:17:34,168 --> 00:17:38,123
‫لديه نبض لكن بشرته رقيقة جداً‬
‫أنا بحاجة إلى بطانية الحروق‬

263
00:17:38,251 --> 00:17:39,599
‫أحضروا بطانية الحروق!‬

264
00:17:41,380 --> 00:17:44,075
‫- جاهز؟ فلنخرجه من النافذة، نعم‬
‫- أمسكت بهِ؟ هل أمسكت برأسه؟‬

265
00:17:44,466 --> 00:17:45,812
‫أدِره‬

266
00:17:47,463 --> 00:17:48,810
‫هيا‬

267
00:17:55,588 --> 00:17:58,021
‫أيها النقيب، سننقل (رينفرو) الآن‬
‫أعلمنا وحدة الحروق‬

268
00:17:59,237 --> 00:18:00,628
‫جيد، جيد‬

269
00:18:05,015 --> 00:18:07,405
‫(هين)! (إيدي)!‬
‫كيف حالكما هناك؟‬

270
00:18:12,836 --> 00:18:15,008
‫"لم نتحرك منذ ٣٥ دقيقة‬
‫هل وقع حادث؟"‬

271
00:18:15,138 --> 00:18:18,093
‫نعم، وقع حادث على الطريق السريع‬
‫ويبدو...‬

272
00:18:19,701 --> 00:18:21,047
‫يبدو أنك عالق خلفه‬

273
00:18:21,177 --> 00:18:23,567
‫"أنا مريض سكري وأنا عالق في زحمة السير‬
‫منذ فترة طويلة"‬

274
00:18:23,741 --> 00:18:26,260
‫"إن نسبة السكر في الدم لدي تنخفض جداً‬
‫أشعر بأنه سيُغمى علي في السيارة"‬

275
00:18:26,435 --> 00:18:28,650
‫حسناً، دعني أتصل بمركز الإطفاء‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

276
00:18:28,781 --> 00:18:31,301
‫ربما أمكنهم أن يؤمّنوا لك‬
‫عدة إنقاذ (غلوكاغون)‬

277
00:18:31,561 --> 00:18:35,341
‫ما هو طراز سيارتك ورقم اللوحة؟‬

278
00:18:35,862 --> 00:18:39,294
‫"(فورد) سوداء (إف ١٥٠)‬
‫رقم لوحة التسجيل (بي ٩ ٣ إف ٥)"‬

279
00:18:39,555 --> 00:18:42,162
‫انتباه لقسم الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬
‫ثمة سيارة...‬

280
00:18:42,899 --> 00:18:45,246
‫تبعد عن الحادث ١،٦ كلم‬
‫وهي تحتاج إلى (غلوكاغون)‬

281
00:18:45,420 --> 00:18:47,201
‫سوداء (إف ١٥٠)‬

282
00:18:49,156 --> 00:18:50,547
‫لوحة التسجيل...‬

283
00:18:51,025 --> 00:18:53,892
‫(بي ٩٣...)‬

284
00:18:54,370 --> 00:18:56,454
‫"عذراً، هل يُمكنك أن تكرري‬
‫رقم اللوحة..."‬

285
00:18:56,586 --> 00:18:57,977
‫- نعم، لحظة‬
‫- يصعب علي فهمك‬

286
00:18:58,107 --> 00:19:00,625
‫لوحة التسجيل هي (بي ٩ ٣ إف ٥)‬

287
00:19:00,713 --> 00:19:02,278
‫سوداء، (إف ١٥٠)، شاحنة صغيرة‬

288
00:19:02,408 --> 00:19:03,972
‫"عُلم ذلك‬
‫أرسل وحدة سيارة إسعاف في الحال"‬

289
00:19:04,145 --> 00:19:06,362
‫- كم مضى على مخاضك بالضبط؟‬
‫- يصعب معرفة ذلك‬

290
00:19:06,753 --> 00:19:08,099
‫ألم تكوني ممرضة؟‬

291
00:19:09,012 --> 00:19:10,401
‫بقي لدي ساعة‬

292
00:19:10,576 --> 00:19:13,009
‫- سأهتم بالموضوع‬
‫- أقدر لك تفانيك‬

293
00:19:13,182 --> 00:19:15,659
‫لكن علي أن أحلّ مكانك هنا‬

294
00:19:19,655 --> 00:19:22,827
‫- إلى أي مشفى ستذهب؟‬
‫- المشفى المشيخي الأول في (ألتمونت)‬

295
00:19:22,958 --> 00:19:24,435
‫حسناً، سألحق بكم‬

296
00:19:24,566 --> 00:19:28,041
‫احرص على أن يعرف المشفى أنها ستحتاج‬
‫إلى فحص تركيز الكحول في الدم حالما تصل‬

297
00:19:28,171 --> 00:19:29,866
‫- (أثينا)...‬
‫- أصدرت المذكرة يا (إيدي)‬

298
00:19:30,300 --> 00:19:31,690
‫ستوافيني في المشفى‬

299
00:19:35,340 --> 00:19:36,731
‫هل أنت بخير؟‬

300
00:19:37,382 --> 00:19:38,772
‫نعم، أنا بخير‬

301
00:19:39,815 --> 00:19:44,334
‫أيها النقيب (ناش)، هل يُمكنك الاستغناء‬
‫عن مُسعف لامرأة في المخاض في مركز الاتصالات؟‬

302
00:19:44,464 --> 00:19:50,024
‫- واثق من أن هناك مسعفين أقرب إليك منا‬
‫- نعم، لكن ولا أي منهم هو والد الطفل‬

303
00:19:57,497 --> 00:19:59,322
‫سنتولى الأمر من هنا يا (تشيم)‬
‫واذهب وقابل ابنتك‬

304
00:19:59,975 --> 00:20:02,017
‫- واثق؟‬
‫- سألحق بسيارة الإسعاف‬

305
00:20:02,145 --> 00:20:03,493
‫يُمكنك القدوم معي‬

306
00:20:05,145 --> 00:20:08,489
‫حسناً، هذه حصلت بعد أقل من ٥ دقائق‬

307
00:20:08,620 --> 00:20:10,486
‫نعم، أما زلت تعتقدين‬
‫أن لديك ساعة بعد؟‬

308
00:20:10,879 --> 00:20:14,616
‫حسناً، هذه احتياجاتك، سيارتي في الأسفل‬
‫وأنت ستركبين فيها‬

309
00:20:14,702 --> 00:20:16,743
‫- ماذا بشأن (تشيم)؟‬
‫- لديه مرافقة من الشرطة‬

310
00:20:16,830 --> 00:20:19,264
‫- سيوافيك هناك!‬
‫- يبدو أن الأمر يسير بسرعة فائقة‬

311
00:20:19,394 --> 00:20:22,044
‫أنت حامل في الشهر التاسع والنصف‬
‫الأمر لا يحصل بسرعة‬

312
00:20:22,914 --> 00:20:24,261
‫يا للهول!‬

313
00:20:30,952 --> 00:20:33,427
‫- حسناً، ادعي لي بالتوفيق‬
‫- بالتوفيق‬

314
00:20:34,080 --> 00:20:37,728
‫نصيحة، إن طلبت منك أن تصمت، اصمت‬

315
00:20:38,077 --> 00:20:39,466
‫عُلم ذلك‬

316
00:20:40,683 --> 00:20:42,464
‫"لا، لا، لست أفهم"‬

317
00:20:42,811 --> 00:20:44,377
‫ماذا تقصدين بأنه لا يُمكنني رؤيتها؟‬

318
00:20:44,637 --> 00:20:46,981
‫- إنها هنا، صحيح؟‬
‫- نعم، زوجتك هنا‬

319
00:20:47,113 --> 00:20:49,894
‫لكن كما سبق وذكرت، غرفتها مُدرجة‬
‫على أنها مُؤمّنة‬

320
00:20:50,025 --> 00:20:52,240
‫- مُؤمّنة؟ ماذا يعني ذلك حتى؟‬
‫- كل شيء بخير هنا؟‬

321
00:20:52,718 --> 00:20:54,804
‫هذا الرجل هنا ليرى (رايتشل هاوكرسون)‬

322
00:20:54,934 --> 00:20:58,757
‫إنها زوجتي، تلقيت اتصالاً‬
‫أنها تعرضت لحادث هي وابني‬

323
00:20:58,931 --> 00:21:03,318
‫ولا أحد يقول لي شيئاً باستثناء أن ابني‬
‫في مشفى آخر ولا يُمكنني أن أرى زوجتي‬

324
00:21:03,493 --> 00:21:07,359
‫سيدي، كانا جزءاً من الحادث‬
‫على الطريق السريع ٧١٠‬

325
00:21:08,620 --> 00:21:10,748
‫- تصادم السيارات العديدة؟‬
‫- نعم‬

326
00:21:11,139 --> 00:21:13,441
‫هل يُمكننا الذهاب إلى مكان هادئ‬
‫حيث يُمكننا أن نتكلم؟‬

327
00:21:13,745 --> 00:21:16,526
‫- أريد أن أرى زوجتي‬
‫- أخشى أنه لا يُمكنك فعل ذلك الآن‬

328
00:21:16,874 --> 00:21:19,655
‫غرفة زوجتك مؤمّنة لأنها في عهدتنا‬

329
00:21:20,479 --> 00:21:23,348
‫في حين نتحرى بسبب وقوع حادث الليلة‬

330
00:21:23,738 --> 00:21:25,129
‫سبب...‬

331
00:21:29,256 --> 00:21:30,647
‫صحيح‬

332
00:21:34,078 --> 00:21:38,075
‫على الأخبار، قالوا إنها سائقة ثملة‬

333
00:21:39,032 --> 00:21:40,378
‫نعم‬

334
00:21:42,507 --> 00:21:43,897
‫لا‬

335
00:21:44,810 --> 00:21:46,200
‫لا‬

336
00:21:47,634 --> 00:21:49,024
‫ما كانت لتفعل ذلك‬

337
00:21:50,631 --> 00:21:52,153
‫ليس و(جايكوب) في السيارة‬

338
00:21:53,934 --> 00:21:55,323
‫وعدتني بذلك‬

339
00:21:56,019 --> 00:21:58,712
‫أحياناً، ننكث بوعودنا‬

340
00:22:03,274 --> 00:22:05,838
‫حسناً، نعم، شكراً‬

341
00:22:07,924 --> 00:22:09,313
‫كيف حال ابنك؟‬

342
00:22:12,483 --> 00:22:13,832
‫لا يزال في الجراحة‬

343
00:22:14,614 --> 00:22:17,351
‫أنا... أنا بحاجة إلى الذهاب إلى هناك‬

344
00:22:17,481 --> 00:22:19,350
‫بوسعي أن أطلب من شرطي اصطحابك‬

345
00:22:23,346 --> 00:22:24,737
‫هل قالت أي شيء؟‬

346
00:22:25,823 --> 00:22:27,431
‫(رايتشل)؟ في موقع الحادث؟‬

347
00:22:27,735 --> 00:22:29,516
‫لم يكن كلامها مترابطاً‬

348
00:22:32,774 --> 00:22:34,380
‫لم تكن تعرف أنها تشرب؟‬

349
00:22:36,945 --> 00:22:38,682
‫ظننت أن كل هذا أصبح من الماضي‬

350
00:22:40,636 --> 00:22:43,723
‫حاولت مرات عديدة أن تبقى رزينة‬

351
00:22:45,591 --> 00:22:47,024
‫كاد ذلك أن يُحطم زواجنا‬

352
00:22:50,066 --> 00:22:51,934
‫ثم أتى (جايكوب)‬

353
00:22:54,671 --> 00:22:56,061
‫وفكرت...‬

354
00:22:57,886 --> 00:23:00,884
‫أخيراً أصبح لديها سبب لئلا تشرب‬

355
00:23:03,230 --> 00:23:04,664
‫لا أعرف ماذا سأقول له‬

356
00:23:07,184 --> 00:23:09,269
‫هل مِن الممكن أن تكوني مُخطئة بهذا الشأن؟‬

357
00:23:10,182 --> 00:23:13,396
‫تركيز الكحول في دمها‬
‫كان بنسبة ٢،٨ حين وصلت‬

358
00:23:14,178 --> 00:23:16,047
‫٤ أضعاف النسبة المسموح فيها قانونياً‬

359
00:23:17,958 --> 00:23:20,259
‫والأرجح أن النسبة كانت أعلى وقت الحادث‬

360
00:23:20,565 --> 00:23:24,736
‫الأمر الذي يُفسّر توهانها الذي تحدث عنه ابنك‬
‫في اتصاله لشرطة الطوارئ‬

361
00:23:28,342 --> 00:23:29,949
‫(جايكوب) اتصل بشرطة الطوارئ؟‬

362
00:23:34,989 --> 00:23:36,380
‫ابني المسكين...‬

363
00:23:44,634 --> 00:23:46,025
‫لم تكن تعرف‬

364
00:23:47,675 --> 00:23:49,066
‫كان يجب أن أعرف‬

365
00:23:58,711 --> 00:24:00,057
‫أنا هنا، أنا هنا‬

366
00:24:00,709 --> 00:24:02,055
‫لم أفوّت الولادة، لا؟‬

367
00:24:02,187 --> 00:24:05,706
‫لو أطلت، كنت لتفوّتها‬
‫عنق الرحم متوسع بنسبة ١٠ سنتم‬

368
00:24:06,314 --> 00:24:10,441
‫أنت جاهزة للولادة‬
‫سنحضر بعض الأشياء ثم نبدأ‬

369
00:24:13,482 --> 00:24:15,134
‫هل أنت بخير؟ هل أفعل أي شيء لك؟‬

370
00:24:15,872 --> 00:24:17,436
‫بوسعي أن أسكت، أعني‬
‫يُمكنني أن أحاول‬

371
00:24:17,609 --> 00:24:19,000
‫لا، لا، أنت بخير‬

372
00:24:19,261 --> 00:24:21,129
‫أتعلم ما أنا بحاجة إليه؟‬
‫حبات التنفس‬

373
00:24:21,260 --> 00:24:24,866
‫- إنها في حقيبة الطفل، أين هي؟‬
‫- ليست هنا، تركتها في سيارة (ألبرت)‬

374
00:24:25,473 --> 00:24:28,385
‫أتعلمين؟ يُمكنني الاتصال به‬
‫ربما بوسعه إحضارها إلى هنا‬

375
00:24:28,689 --> 00:24:30,079
‫هيا، هيا...‬

376
00:24:31,164 --> 00:24:34,902
‫"مرحباً، هنا (ألبرت هان)، لا تتركوا‬
‫رسالة رجاءً فهذه الغاية من الرسائل"‬

377
00:24:35,206 --> 00:24:37,856
‫حوّلني إلى البريد الصوتي‬
‫الأرجح أنه نائم، أنا جد آسف‬

378
00:24:39,029 --> 00:24:40,420
‫هل أنت بخير؟‬

379
00:24:40,548 --> 00:24:41,896
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

380
00:24:46,588 --> 00:24:48,934
‫- أنت بخير‬
‫- فلتمد ذراعيك رجاءً‬

381
00:24:51,367 --> 00:24:53,019
‫- نحن جاهزون‬
‫- شكراً لك‬

382
00:24:54,278 --> 00:24:56,668
‫حسناً، حان الوقت‬

383
00:25:02,403 --> 00:25:04,141
‫"شرطة الطوارئ‬
‫هل تتصل بشأن تصادم السيارات؟"‬

384
00:25:04,705 --> 00:25:07,400
{\an5}‫"نعم، أعتقد أنني كنت فيه"‬

385
00:25:07,790 --> 00:25:11,179
‫إن المسعفين في موقع الحادث وهم يعملون‬
‫يُفترض أن تتمكن من رؤيتهم‬

386
00:25:15,219 --> 00:25:16,610
‫"لا أرى أي أحد"‬

387
00:25:17,262 --> 00:25:18,652
‫"هل أنت مُصاب؟"‬

388
00:25:20,694 --> 00:25:22,084
‫أعتقد أنني أنزف...‬

389
00:25:24,821 --> 00:25:26,211
‫بكثرة‬

390
00:25:37,314 --> 00:25:40,355
‫"قبل دقيقة من وقوع التصادم"‬

391
00:25:54,041 --> 00:25:55,432
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

392
00:25:55,562 --> 00:25:57,952
‫ثمة سيارة على الطريق السريع‬
‫سوف...‬

393
00:26:05,337 --> 00:26:08,161
‫"المركز إلى وحدة ١١٨‬
‫فلتتحدث، معك (سو)"‬

394
00:26:08,639 --> 00:26:10,680
‫- "هنا النقيب (ناش)"‬
‫- حضرة النقيب (ناش)‬

395
00:26:10,812 --> 00:26:13,636
‫تلقينا اتصالاً من سائق‬
‫يقول إنه كان في التصادم‬

396
00:26:13,722 --> 00:26:15,806
‫ويزعم أنه لا يزال عالقاً في سيارته‬

397
00:26:16,156 --> 00:26:20,326
‫أعتقد أننا خلّصنا كل المعنيين‬
‫هل هو واثق أنه كان في هذا الحادث؟‬

398
00:26:20,501 --> 00:26:22,759
‫انقطع الخط قبل أن نحصل‬
‫على تفاصيل عدة‬

399
00:26:22,889 --> 00:26:25,452
‫سنحاول معاودة الاتصال بهِ الآن‬
‫لمَ لا تتصلين مِن جديد؟‬

400
00:26:28,277 --> 00:26:31,101
‫"مرحباً، هنا (ألبرت هان)‬
‫لا تتركوا رسالة رجاءً"‬

401
00:26:31,447 --> 00:26:32,795
‫"هذه الغاية من الرسائل"‬

402
00:26:34,056 --> 00:26:36,445
‫(بوبي)، جاء الاتصال‬
‫من شخص يُدعى (ألبرت هان)‬

403
00:26:36,705 --> 00:26:38,095
‫"أليس هذا شقيق (تشيمني)؟"‬

404
00:26:38,313 --> 00:26:40,919
‫- واثقة؟ ظننت أن الاتصال انقطع‬
‫- "عاودت الاتصال بالرقم"‬

405
00:26:41,050 --> 00:26:42,701
‫"وحصلت على بريده الصوتي"‬

406
00:26:43,092 --> 00:26:46,741
‫- ماذا قالت الرسالة؟‬
‫- قال اسمه وعدم ترك رسالة‬

407
00:26:46,872 --> 00:26:48,218
‫لأن...‬

408
00:26:48,349 --> 00:26:50,347
‫- لأن هذه الغاية من الرسائل‬
‫- "نعم"‬

409
00:26:51,434 --> 00:26:53,693
‫حسناً، فلنذهب‬
‫كل سيارة، كل سيارة‬

410
00:26:54,084 --> 00:26:55,821
‫- (ألبرت)!‬
‫- (ألبرت)!‬

411
00:26:56,256 --> 00:26:58,211
‫- (ألبرت)! هل تسمعنا؟‬
‫- (ألبرت)!‬

412
00:26:59,341 --> 00:27:02,644
‫حسناً عزيزتي، في الانقباض التالي‬
‫أريدك أن تدفعي‬

413
00:27:02,990 --> 00:27:05,554
‫هذه هي اللحظة الحاسمة‬
‫هذه هي بالفعل‬

414
00:27:06,466 --> 00:27:09,029
‫هذا هو اليوم المنشود‬
‫أفضل يوم على الإطلاق‬

415
00:27:09,203 --> 00:27:10,898
‫- اصمت‬
‫- عُلم ذلك‬

416
00:27:12,374 --> 00:27:13,765
‫حسناً‬

417
00:27:15,851 --> 00:27:17,326
‫- "(ألبرت)!"‬
‫- (ألبرت)!‬

418
00:27:17,849 --> 00:27:19,370
‫- (ألبرت)!‬
‫- "أيها النقيب!"‬

419
00:27:19,978 --> 00:27:22,411
‫لقد فتشنا هذه الطريق مرتين‬
‫هو ليس هنا‬

420
00:27:23,193 --> 00:27:24,844
‫إلى المركز، هنا النقيب (ناش)‬

421
00:27:25,148 --> 00:27:28,363
‫"أول متصل بشرطة الطوارئ‬
‫الذي بلغ عن رؤية السيارة"‬

422
00:27:28,624 --> 00:27:30,492
‫"مِن أي مخرج كان يتصل؟"‬

423
00:27:31,143 --> 00:27:32,925
‫يُقال المخرج ٤٣‬

424
00:27:33,751 --> 00:27:36,357
‫- "المخرج ٤٦"‬
‫- لم يكن في التصادم‬

425
00:27:36,487 --> 00:27:39,528
‫كان أمامه، فليلحق بي الجميع‬
‫هيا، فلنتحرك!‬

426
00:27:41,308 --> 00:27:44,134
‫أحسنت يا (مادي)‬
‫حسناً، فلنتوقف قليلاً‬

427
00:27:44,568 --> 00:27:46,871
‫- سأغير هذه المنشفة، حسناً؟‬
‫- لا تذهب‬

428
00:27:47,696 --> 00:27:49,087
‫مستحيل أن أذهب‬

429
00:27:49,522 --> 00:27:50,868
‫حسناً، حين تجهزين‬

430
00:27:55,039 --> 00:27:56,430
‫- "المخرج ٤٣"‬
‫- هنا، توقف هنا‬

431
00:27:57,645 --> 00:28:00,122
‫(ألبرت)، (ألبرت)!‬

432
00:28:01,251 --> 00:28:03,555
‫- آثار دواليب هنا، هيا بنا‬
‫- أجل‬

433
00:28:04,076 --> 00:28:05,422
‫(ألبرت)!‬

434
00:28:10,071 --> 00:28:11,462
‫"أنا أرى الرأس!"‬

435
00:28:11,809 --> 00:28:13,720
‫أنت تبلين حسناً، تابعي!‬

436
00:28:16,632 --> 00:28:17,978
‫تابعي!‬

437
00:28:20,150 --> 00:28:21,541
‫أنا أراه!‬

438
00:28:25,060 --> 00:28:26,624
‫يبدو أنه خسر الكثير من الدم‬

439
00:28:27,537 --> 00:28:28,927
‫إن نبضه يتسارع‬

440
00:28:29,883 --> 00:28:31,274
‫ابقَ معنا يا (ألبرت)‬

441
00:28:31,359 --> 00:28:32,750
‫يُمكنك فعل هذا‬

442
00:28:32,924 --> 00:28:35,183
‫- دفعة إضافية كبيرة‬
‫- حسناً‬

443
00:28:36,009 --> 00:28:37,399
‫يُمكنك القيام بذلك‬

444
00:28:40,788 --> 00:28:42,177
‫نحن هنا‬

445
00:28:42,916 --> 00:28:45,045
‫سنهتم بك‬

446
00:28:45,872 --> 00:28:48,521
‫٣، ٢، ١‬

447
00:28:54,473 --> 00:28:58,861
‫٥، ٦، ٧، ٨، ٩، ١٠‬

448
00:29:02,598 --> 00:29:04,987
‫ضغط الدم ٦٠ على ٣٠‬
‫ضغطه مرتفع ودقات قلبه غير منتظمة‬

449
00:29:05,161 --> 00:29:08,680
‫إنه ينزف من الداخل حتماً‬
‫الأرجح أننا ننظر إلى طحال مكسور‬

450
00:29:08,811 --> 00:29:10,288
‫هو ينزف الآن من الداخل‬

451
00:29:10,418 --> 00:29:12,982
‫سأحذر المشفى‬
‫ليحضروا لنقل دم كبير‬

452
00:29:15,849 --> 00:29:17,237
‫قلبه يتوقف‬

453
00:29:18,368 --> 00:29:20,366
‫حسناً، سأباشر بالضغط‬
‫احقنوه بالـ(إبينافرين)‬

454
00:29:22,757 --> 00:29:24,148
‫ها نحن ذا‬

455
00:29:24,278 --> 00:29:29,969
‫٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧، ٨، ٩‬

456
00:29:32,794 --> 00:29:34,183
‫(ألبرت)! لا تفعل هذا!‬

457
00:29:34,531 --> 00:29:35,922
‫يُمكنك فعل هذا‬

458
00:29:37,876 --> 00:29:40,178
‫هيا، لديك ابنة شقيقك لتقابلها، هيا!‬

459
00:29:42,307 --> 00:29:43,697
‫هيا!‬

460
00:29:49,954 --> 00:29:52,777
‫هذه هي‬
‫هذه هي، لقد فعلتها‬

461
00:29:53,430 --> 00:29:54,776
‫- فعلتها؟‬
‫- فعلتها‬

462
00:29:55,602 --> 00:29:57,340
‫يبدو أن رئتيها بصحة جيدة‬

463
00:30:00,338 --> 00:30:01,728
‫يا للهول! لقد فعلتها‬

464
00:30:02,640 --> 00:30:05,202
‫هيا! هيا!‬

465
00:30:07,506 --> 00:30:10,677
‫هيا! هيا! هيا!‬

466
00:30:19,193 --> 00:30:20,584
‫عاد نبضه‬

467
00:30:28,273 --> 00:30:29,664
‫مرحباً‬

468
00:30:36,051 --> 00:30:37,442
‫إنها صغيرة جداً‬

469
00:30:38,006 --> 00:30:39,396
‫وكاملة‬

470
00:30:42,437 --> 00:30:43,914
‫كل شيء كامل‬

471
00:30:45,348 --> 00:30:48,477
‫- أحبك‬
‫- أنا أحبنا‬

472
00:31:01,946 --> 00:31:03,466
‫٢،٧ كلغ‬

473
00:31:09,723 --> 00:31:11,808
‫- ولم تولد هنا‬
‫- سأشرب نخب ذلك‬

474
00:31:12,331 --> 00:31:14,112
‫في الواقع، مَن يريد المشروب؟‬

475
00:31:14,546 --> 00:31:16,066
‫إنها الساعة ٧ صباحاً يا (جمال)‬

476
00:31:16,502 --> 00:31:18,543
‫ثمة ذلك المكان في الشارع ٩‬
‫(بوتومليس ميموزاس)‬

477
00:31:18,717 --> 00:31:20,411
‫- نعم‬
‫- أنا مشاركة‬

478
00:31:20,976 --> 00:31:22,322
‫ماذا بشأنك يا (ماي)؟‬

479
00:31:23,974 --> 00:31:28,188
‫آسفة يا رفاق، حتى وإن قدموا لي المشروب‬
‫سأغفو في فطوري‬

480
00:31:32,837 --> 00:31:36,400
‫(ماي)، ظننت أنك تودين أن تعرفي‬
‫وصلني خبر تواً من المشفى‬

481
00:31:36,748 --> 00:31:39,397
‫وصل (ألبرت هان) على قيد الحياة‬
‫وحالته مستقرة‬

482
00:31:39,614 --> 00:31:43,394
‫شكراً للرب! هل تتخيلين اليوم‬
‫مِن بين كل الأيام؟‬

483
00:31:43,699 --> 00:31:46,304
‫لحسن الحظ، ليس علينا أن نتخيل‬
‫اذهبي وارتاحي‬

484
00:31:46,609 --> 00:31:49,650
‫شكراً يا (سو)، طاب مساؤك‬
‫صباح الخير، لا يهم‬

485
00:32:05,509 --> 00:32:07,420
‫مرحباً يا (باك)، كم سررت لرؤيتك!‬

486
00:32:08,201 --> 00:32:10,504
‫ثمة قانون صارم يمنع الزيارات‬
‫في المشفى الآن‬

487
00:32:10,635 --> 00:32:12,026
‫أعلم‬

488
00:32:12,416 --> 00:32:15,414
‫- (تشيمني)...‬
‫- الفتاتان بصحة جيدة‬

489
00:32:16,630 --> 00:32:18,282
‫كانت (مادي) مُحاربة في الداخل‬

490
00:32:19,151 --> 00:32:22,061
‫مِن أين حصلت عليها؟‬
‫هل (ألبرت) هنا؟‬

491
00:32:31,185 --> 00:32:32,619
‫صباح الخير!‬

492
00:32:34,269 --> 00:32:35,964
‫الولدان ينظفان أسنانهما‬

493
00:32:36,225 --> 00:32:38,614
‫لكن الفطائر المحلاة ستجهز بعد ٥ دقائق‬

494
00:32:38,876 --> 00:32:43,089
‫- هل وضبت حقيبتها؟‬
‫- نعم، ستبيت الليلة عندها، أتذكرين؟‬

495
00:32:43,653 --> 00:32:45,782
‫ستأتي العاملة الاجتماعية هذا العصر‬

496
00:32:47,086 --> 00:32:51,952
‫لا، لا، ليس الليلة أنا بحاجة إلى النوم الليلة‬
‫وأتأكد من أنها بأمان‬

497
00:32:52,169 --> 00:32:54,298
‫(هين)، لا يُمكننا إيقاف هذا‬

498
00:32:56,470 --> 00:32:58,817
‫- كيف تقفين هكذا فحسب؟‬
‫- ماذا؟‬

499
00:32:59,122 --> 00:33:04,378
‫(نيا)، (نيا) تبكي بقوة وأنت تتعاملين‬
‫مع الأمر كما لو أنه يحدث كل يوم‬

500
00:33:04,986 --> 00:33:07,853
‫والعامل الاجتماعية تقول لنا‬
‫إنه لا يُمكننا فعل شيء‬

501
00:33:08,114 --> 00:33:09,983
‫وأنت تقفين هناك ببساطة‬

502
00:33:12,849 --> 00:33:14,719
‫لمَ لا تريدين مُحاربة ذلك يا (كارين)؟‬

503
00:33:16,021 --> 00:33:17,412
‫تظنين أنني لا أريد ذلك؟‬

504
00:33:18,281 --> 00:33:19,671
‫لا يبدو لي الأمر كذلك‬

505
00:33:20,496 --> 00:33:25,015
‫يبدو أنك تقبّلت الأمر، تعدين الفطائر المُحلاة‬
‫وتوضبين الحقائب‬

506
00:33:25,146 --> 00:33:26,492
‫ما الذي تفعلينه؟‬

507
00:33:28,100 --> 00:33:29,446
‫إياك أن تفعلي!‬

508
00:33:30,967 --> 00:33:33,183
‫أخبريني لما لا تريدين المحاربة؟‬

509
00:33:33,313 --> 00:33:35,832
‫لأن المعركة غير موجودة‬

510
00:33:37,005 --> 00:33:38,396
‫لديها أم‬

511
00:33:40,091 --> 00:33:41,481
‫هي ليست لنا‬

512
00:33:41,957 --> 00:33:44,913
‫حتى إن كنا نحبها‬
‫كما لو أنها لنا‬

513
00:33:46,694 --> 00:33:48,085
‫أتريدين أن تعرفي ما الذي أفعله؟‬

514
00:33:49,518 --> 00:33:50,909
‫أنا أصمد‬

515
00:33:52,646 --> 00:33:54,037
‫هذا جلّ ما أفعله‬

516
00:33:54,949 --> 00:33:56,774
‫أصمد‬

517
00:33:58,425 --> 00:34:01,206
‫أرجوك، لا تجعليني أفعل ذلك لوحدي‬

518
00:34:06,375 --> 00:34:09,504
‫- "خمّني مَن أتى!"‬
‫- "أمي (هين)!"‬

519
00:34:19,887 --> 00:34:22,581
‫لقد شاركت بولادات عديدة من قبل، لكن...‬

520
00:34:24,624 --> 00:34:27,186
‫هذه بدت كما لو أنها مُعجزة‬

521
00:34:31,270 --> 00:34:33,225
‫أفترض أن جميع الآباء‬
‫يشعرون بهذه الطريقة‬

522
00:34:36,310 --> 00:34:37,700
‫أنا أب‬

523
00:34:38,874 --> 00:34:40,264
‫أليس هذا جنونياً؟‬

524
00:34:44,392 --> 00:34:45,781
‫أتحرق شوقاً لكي تقابلها‬

525
00:34:48,735 --> 00:34:50,213
‫ليس لدينا اسم لها بعد‬

526
00:34:51,603 --> 00:34:53,602
‫هل لديك أي اقتراحات؟‬

527
00:34:55,861 --> 00:34:57,642
‫نعم، أنا مُحتار أيضاً‬

528
00:34:59,641 --> 00:35:03,420
‫ماذا عن (ألبرتا)؟‬
‫أو (ألبرتينا)؟‬

529
00:35:07,027 --> 00:35:09,546
‫ظننت أنني سأحصل على جواب حتماً‬
‫عن هذا السؤال‬

530
00:35:17,105 --> 00:35:18,496
‫اسمع...‬

531
00:35:21,929 --> 00:35:25,101
‫أعلم أنك مُتعب‬
‫وأن يومك كان سيئاً جداً، لكن...‬

532
00:35:27,663 --> 00:35:30,010
‫أنا بحاجة إلى أن تستيقظ هنا‬
‫وتُخبرني بأنك بخير‬

533
00:35:30,140 --> 00:35:34,571
‫لأن أطباءك يرقونني بنظرات جدية جداً‬
‫وهم يُعبرون عن مخاوفهم‬

534
00:35:40,654 --> 00:35:42,218
‫لكنهم لا يعرفوننا نحن عائلة (هان)‬

535
00:35:45,172 --> 00:35:46,910
‫نحن نجيد التعافي جداً‬

536
00:35:47,257 --> 00:35:49,778
‫لذا، ستكون بخير‬
‫لأنك شقيقي‬

537
00:35:55,165 --> 00:35:58,033
‫ولا أعلم متى انتقل ذلك‬
‫من كونه واقعاً بيولوجياً‬

538
00:35:58,163 --> 00:36:00,335
‫إلى واقع عاطفي بالنسبة إلي، لكن...‬

539
00:36:01,768 --> 00:36:03,159
‫لا مجال للعودة الآن‬

540
00:36:06,894 --> 00:36:09,285
‫تعلم، لدي الآن كل ما أتمناه‬

541
00:36:11,284 --> 00:36:12,673
‫عائلة لي‬

542
00:36:14,542 --> 00:36:16,670
‫(مادي)، الطفلة‬

543
00:36:20,190 --> 00:36:21,537
‫وأنت‬

544
00:36:24,274 --> 00:36:26,880
‫نعم، يُمكن أن يكون اليوم أفضل‬
‫يوم في حياتي‬

545
00:36:28,532 --> 00:36:30,704
‫لأن لدي ابنتي الجميلة...‬

546
00:36:32,006 --> 00:36:33,658
‫وشقيقي لم يلقَ حتفه‬

547
00:36:36,830 --> 00:36:39,828
‫في الواقع، استيقظ‬
‫وأخبرني بأنه سيكون بخير‬

548
00:36:45,389 --> 00:36:47,951
‫لذا، افتح عينيك يا (ألبرت)‬

549
00:36:53,296 --> 00:36:54,686
‫أرجوك‬

550
00:37:09,024 --> 00:37:10,587
‫إنني أتألم‬

551
00:37:14,757 --> 00:37:16,148
‫لا بأس‬

552
00:37:18,842 --> 00:37:20,798
‫لدينا الكثير من الوقت يا شقيقي الصغير‬

553
00:37:34,255 --> 00:37:36,645
‫سمعت بشأن (ألبرت)‬
‫هل هو بخير؟‬

554
00:37:37,211 --> 00:37:38,558
‫هو على قيد الحياة‬

555
00:37:38,905 --> 00:37:40,729
‫ماذا بشأن ذلك الصبي من الحادث؟‬
‫(جايكوب)؟‬

556
00:37:41,208 --> 00:37:43,250
‫كانت الجراحة ناجحة جداً‬

557
00:37:43,468 --> 00:37:45,596
‫إنه بحالة مستقرة ويتعافى مع والده‬

558
00:37:45,769 --> 00:37:47,638
‫- هذا جيد‬
‫- الحظ كان مِن حليف الأم‬

559
00:37:47,854 --> 00:37:49,592
‫أصيبت ببعض الخدوش والكدمات‬

560
00:37:49,940 --> 00:37:53,460
‫قال الزوج إنه لم يكن لديه فكرة‬
‫بأنها عاودت الشرب‬

561
00:37:53,979 --> 00:37:55,502
‫لست واثقة من أنني أصدقه‬

562
00:37:56,631 --> 00:37:58,022
‫ربما هذا صحيح‬

563
00:37:59,585 --> 00:38:01,497
‫ربما احتاج أن يصدق أن الأمر صحيح‬

564
00:38:08,188 --> 00:38:12,141
‫آسفة بشأن ما قلته في موقع الحادث‬
‫عن كونها ثملة وغبية؟‬

565
00:38:12,446 --> 00:38:15,704
‫لم تكوني مُخطئة‬
‫توفي الناس ليلة أمس بسببها‬

566
00:38:16,790 --> 00:38:19,701
‫لا أعرفها لكنني أعرف معنى‬
‫أن يتسبب المرء بهذا النوع من الأذى‬

567
00:38:19,875 --> 00:38:23,350
‫- أنت لا تشبه تلك المرأة‬
‫- أنا مثل تلك المرأة بالضبط‬

568
00:38:25,914 --> 00:38:28,738
‫اليوم الذي أنسى ذلك‬
‫سيكون يوماً خطيراً جداً‬

569
00:38:31,604 --> 00:38:32,995
‫عليّ الخروج قليلاً‬

570
00:38:35,211 --> 00:38:37,601
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

571
00:38:41,902 --> 00:38:43,466
‫"أنا أقف هنا في هذه الغرفة"‬

572
00:38:44,117 --> 00:38:46,550
‫للسبب عينه الذي تواجد من أجله‬
‫العديد منكم‬

573
00:38:47,723 --> 00:38:49,722
‫لأنني أناني جداً‬

574
00:38:51,894 --> 00:38:53,372
‫كما وأنا مُدمن كحول‬

575
00:38:54,198 --> 00:38:58,933
‫ولمدة طويلة ظننت أنني قوي كفاية‬
‫لأوازن بين هذين الشيئين‬

576
00:39:00,106 --> 00:39:02,105
‫ولأعيش الحياة بحسب شروطي‬

577
00:39:04,190 --> 00:39:05,580
‫لكن لدي أخبار لكم‬

578
00:39:06,623 --> 00:39:09,446
‫لا تأبه الحياة لكم تعتقدون أنكم أقوياء‬

579
00:39:13,835 --> 00:39:15,226
‫مرحباً‬

580
00:39:16,572 --> 00:39:17,962
‫أين أمي؟‬

581
00:39:18,831 --> 00:39:20,265
‫"ستجد طريقة لتكسركم"‬

582
00:39:21,654 --> 00:39:24,218
‫"تسحبكم إلى الأسفل‬
‫إلى أن تبلغوا الحضيض"‬

583
00:39:26,652 --> 00:39:29,824
‫"لكن في حين تكونون هناك‬
‫إن فتحتم أعينكم"‬

584
00:39:30,518 --> 00:39:33,863
‫"قد تتمكنون أخيراً‬
‫من استرجاع الوضوح الذي تحتاجون إليه"‬

585
00:39:34,428 --> 00:39:35,818
‫"لتجدوا طريقكم إلى فوق من جديد"‬

586
00:39:38,208 --> 00:39:39,642
‫"صباح الخير"‬

587
00:39:42,596 --> 00:39:45,854
‫"لأنه ما مِن طرق مسدودة في الحياة‬
‫حين ترفضون التوقف عن التحرك"‬

588
00:39:46,550 --> 00:39:48,201
‫لمَ هذا العناق؟‬

589
00:39:49,678 --> 00:39:51,024
‫مِن دون سبب‬

590
00:39:52,285 --> 00:39:55,760
‫"حين تقايضون الحضيض‬
‫بصخرتكم"‬

591
00:39:57,106 --> 00:39:58,802
‫"بما هو مهم فعلاً في الحياة"‬

592
00:40:03,755 --> 00:40:07,361
‫"رغمَ أنكم قد تجدون طريقكم الجديدة‬
‫قاسية رغمَ ذلك"‬

593
00:40:08,230 --> 00:40:10,011
‫وداعاً أمي، أراك لاحقاً!‬

594
00:40:11,270 --> 00:40:14,573
‫"تذكروا فحسب ألا شيء قيّم هو سهل"‬

595
00:40:16,658 --> 00:40:18,917
‫"وأنه بمساعدة مَن تحبونهم"‬

596
00:40:21,263 --> 00:40:23,479
‫"يُمكنكم إيجاد القوة على الاستمرار"‬

597
00:40:27,607 --> 00:40:29,343
‫ونعم، كانت ليلة أمس ليلة صعبة‬

598
00:40:31,820 --> 00:40:33,211
‫لكنني هنا‬

599
00:40:34,298 --> 00:40:35,644
‫ولم أحتسِ مشروباً‬

600
00:40:36,773 --> 00:40:40,075
‫لذا، قد يكون اليوم‬
‫يوماً جيداً‬

601
00:40:41,509 --> 00:40:43,073
‫وإن كان يمكن أن يكون اليوم يوماً جيداً‬

602
00:40:44,811 --> 00:40:46,245
‫ربما يُمكن ليوم غد أن يكون جيداً أيضاً‬

603
00:40:49,678 --> 00:40:52,892
‫- عجباً، أريد أن أضمها، أتعلمين؟‬
‫- "قريباً"‬

604
00:40:53,066 --> 00:40:55,326
‫"دكتور (هيلر) تريدنا‬
‫أن ننتظر بضعة أسابيع إضافية"‬

605
00:40:56,020 --> 00:40:57,496
‫ثم ستتمكنين من مقابلة خالك (باك)‬

606
00:40:58,366 --> 00:41:01,451
‫عجباً، لا أصدق أن (تشيمني) فوّت‬
‫أول ذكر للخال (باك)‬

607
00:41:01,625 --> 00:41:06,404
‫"لا بأس، بحسب معرفتي بهِ‬
‫واثق من أنه ينتظرنا ١٠ آلاف أخرى"‬

608
00:41:06,534 --> 00:41:10,444
‫حسناً، أنا نظيف ومستعد لأحمل ابنتي‬

609
00:41:11,270 --> 00:41:14,398
‫خال (باك)! أكانت هذه المرة الأولى؟‬
‫كنت الأول، صحيح؟‬

610
00:41:14,528 --> 00:41:16,049
‫- "نعم، نعم"‬
‫- بكل تأكيد‬

611
00:41:16,180 --> 00:41:18,351
‫"حسناً، سأترككما وشأنكما‬
‫وداعاً"‬

612
00:41:18,656 --> 00:41:20,567
‫"(باك) يُحبك، وداعاً"‬

613
00:41:21,958 --> 00:41:23,348
‫لمَ فعلت هذا؟‬

614
00:41:24,522 --> 00:41:25,954
‫مرحباً يا فتاة (هان)‬

615
00:41:27,345 --> 00:41:29,343
‫كنت مُحقة، كان يجب‬
‫أن نختار اسماً قبل الآن‬

616
00:41:30,125 --> 00:41:33,688
‫لا أصدق أنهم أخرجوك مِن دون اسم‬
‫لشهادة الولادة‬

617
00:41:33,906 --> 00:41:35,252
‫اخترت اسماً‬

618
00:41:36,076 --> 00:41:38,554
‫آسفة، لا تغضب مني‬
‫كان  عليّ أن أعطيهم اسماً‬

619
00:41:38,858 --> 00:41:42,074
‫لست واثقاً إن كنت غاضباً أم مُرتاحاً‬
‫زال الضغط‬

620
00:41:42,986 --> 00:41:44,637
‫ليس اسماً سأكرهه، صحيح؟‬

621
00:41:46,548 --> 00:41:47,938
‫(جي يان)‬

622
00:41:50,155 --> 00:41:51,545
‫هذا اسم أمي‬

623
00:41:52,457 --> 00:41:55,846
‫اتصلت بالسيدة (لي)‬
‫لأخبرها عن الطفلة وعن (ألبرت)‬

624
00:41:55,932 --> 00:41:59,800
‫وظلت تقول‬
‫"يا ليت أمه على قيد الحياة لتراها"‬

625
00:42:01,101 --> 00:42:03,102
‫وحينها عرفت ما كان اسمها‬

626
00:42:05,056 --> 00:42:06,446
‫(جي يان باكلي هان)‬

627
00:42:07,357 --> 00:42:09,922
‫- هذا جيد، صحيح؟‬
‫- هذا جميل جداً‬

628
00:42:11,834 --> 00:42:14,744
‫- أنا مسرورة جداً لأن (ألبرت) بخير‬
‫- وأنا أيضاً‬

629
00:42:15,048 --> 00:42:16,700
‫يا لسوء الحظ!‬

630
00:42:21,479 --> 00:42:26,171
‫لا، بدأت أعتقد أننا أكثر شخصين‬
‫محظوظين على الإطلاق‬

631
00:42:28,517 --> 00:42:29,908
‫نعم‬

632
00:42:30,472 --> 00:42:31,863
‫مرحباً يا (جي يان)‬

633
00:42:33,036 --> 00:42:34,426
‫مرحباً‬

634
00:42:38,075 --> 00:42:42,075
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

