﻿1
00:00:27,928 --> 00:00:30,889
‫انظر إليها!‬
‫هذه تُسمى (أرتيميزيا كاليفورنيكا)‬

2
00:00:33,141 --> 00:00:36,436
‫- نبات المريمية‬
‫- أفضّل حين كنت تعرفين أسماء الدمى‬

3
00:00:36,853 --> 00:00:39,272
‫أبي، لم يسبق أن لعبت بالدمى‬

4
00:00:54,538 --> 00:00:58,542
‫- (إيما)، إلى أين ذهبت؟‬
‫- هل تصدق ذلك؟‬

5
00:01:02,837 --> 00:01:04,631
‫- ماذا تحملين هنا؟‬
‫- انظر يا أبي‬

6
00:01:05,215 --> 00:01:06,591
‫أعتقد أن هناك رسالة في الداخل‬

7
00:01:07,676 --> 00:01:09,052
‫مهلاً...‬

8
00:01:11,179 --> 00:01:12,556
‫أهذه دماء؟‬

9
00:01:15,809 --> 00:01:17,185
‫يا للهول!‬

10
00:01:17,519 --> 00:01:19,020
‫"هنا شرطة الطوارئ‬
‫ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

11
00:01:19,145 --> 00:01:21,314
{\an5}‫"نعم، أعتقد أن أحدهم عالق على الجرف"‬

12
00:01:22,107 --> 00:01:23,483
{\an5}‫"هنا، في حديقة (ماليبو كريك) العامة"‬

13
00:01:23,650 --> 00:01:26,778
‫- هل لديك موقع مُحدد أكثر؟‬
‫- "بعكس التيار بحسب ما أعتقد"‬

14
00:01:26,903 --> 00:01:28,321
‫قل لهم إنه يُمكن أن يكونوا‬
‫عند مصدر النهر يا أبي‬

15
00:01:28,488 --> 00:01:31,908
‫نعم، قد يكونون بجانب مصدر المياه‬
‫لكن لا يُمكننا أن نرى شيئاً من هنا‬

16
00:01:32,284 --> 00:01:33,660
‫لا يُمكنك أن ترى الشخص؟‬

17
00:01:33,827 --> 00:01:35,537
‫"ما الذي يجعلك تعتقد إذاً‬
‫أن أحدهم عالق؟"‬

18
00:01:38,081 --> 00:01:39,666
‫عثرنا على رسالة في زجاجة‬

19
00:01:41,126 --> 00:01:43,169
‫"النجدة! أنا عالق على الجرف‬
‫اتصلوا بشرطة الطوارئ"‬

20
00:01:47,465 --> 00:01:50,218
{\an5}‫"إلى المركز، هنا وحدة الإنقاذ الأولى‬
‫نحن في موقع الحادث"‬

21
00:01:51,886 --> 00:01:54,848
{\an5}‫عُلم ذلك يا وحدة الإنقاذ الأولى‬
‫سيارة الإطفاء ١١٨، تصل في الحال‬

22
00:01:55,265 --> 00:01:57,767
‫"حراس المنتزه يعتقدون‬
‫أنه ربما أتت الزجاجة من مصدر الجدول"‬

23
00:01:57,892 --> 00:02:00,478
{\an5}‫"جنوبي أو جنوب غرب موقعكم‬
‫بجانب الصخور"‬

24
00:02:01,313 --> 00:02:02,689
‫"عُلم ذلك"‬

25
00:02:18,121 --> 00:02:20,749
{\an5}‫مساحة ٣٢ كلم مربعاً لنبحث فيها‬
‫قد ننتظر لبعض الوقت‬

26
00:02:21,207 --> 00:02:24,711
{\an5}‫واثقون من أن ثمة أحداً هناك؟‬
‫ربما الزجاجة تعوم منذ أشهر‬

27
00:02:24,836 --> 00:02:28,256
‫ما يعني أن عملية البحث والإنقاذ خاصتنا‬
‫قد تتحول إلى عملية بحث واسترداد‬

28
00:02:28,465 --> 00:02:32,135
‫كُتبت الرسالة على فاتورة، تفقد حراس‬
‫المنتزه التاريخ، تعود إلى ٥ أيام‬

29
00:02:32,886 --> 00:02:34,471
‫آمل أنها لم تكن الوجبة الأخيرة لهم‬

30
00:02:36,264 --> 00:02:38,266
‫"هنا النقيب (ناش)، أنا أحطّ الآن"‬

31
00:02:39,434 --> 00:02:44,022
‫عُلم ذلك، حسناً (تشيمني)، (إيدي)‬
‫استعدا، ستذهبان معهما‬

32
00:02:44,230 --> 00:02:47,484
‫عُلم ذلك، ستضع أنت العدة‬
‫وسوف ننزلك حتى تحمله‬

33
00:02:49,736 --> 00:02:51,655
‫ابتهج، يُمكنك الذهاب المرة المقبلة‬

34
00:02:57,285 --> 00:02:59,454
{\an5}‫"حسناً، أول ربع دائرة‬
‫هي فوق ذلك الجرف"‬

35
00:03:03,416 --> 00:03:06,002
{\an5}‫"وصولاً إلى (ديفلز بوينت)‬
‫يعلق الكثير ممن يمشون في الطبيعة هناك"‬

36
00:03:07,087 --> 00:03:08,463
‫"عُلم ذلك أيها النقيب"‬

37
00:03:09,839 --> 00:03:12,926
‫"واثق مِن أن هناك نهراً أيضاً‬
‫هناك قاموا برمي الزجاجة"‬

38
00:03:13,051 --> 00:03:14,427
‫"أعتقد أنني أرى شيئاً"‬

39
00:03:17,347 --> 00:03:19,849
‫"النجدة، هنا، رجاءً"‬

40
00:03:19,974 --> 00:03:23,144
‫حسناً، وجدناه، فلنحُم مِن فوقه هنا‬

41
00:03:31,861 --> 00:03:34,489
‫يبدو أنه تجفاف حاد‬
‫سيحتاج إلى هذه‬

42
00:03:35,782 --> 00:03:37,492
{\an5}‫- مستعد؟‬
‫- هذا سهل جداً‬

43
00:03:38,076 --> 00:03:40,912
{\an5}‫"فلتعلموا أن المروحية‬
‫ستبقى على علو ١٥ متراً"‬

44
00:03:41,746 --> 00:03:43,123
‫"بدأت عملية الإنقاذ الآن"‬

45
00:03:50,547 --> 00:03:51,923
‫"المُنقذ على علو ١٠ أمتار"‬

46
00:03:53,883 --> 00:03:55,260
‫"المنقذ أصبح على الأرض"‬

47
00:03:55,468 --> 00:03:58,263
{\an5}‫- أنا (إيدي)، ما اسمك؟‬
‫- أنا (كلايد)‬

48
00:03:59,264 --> 00:04:01,015
‫ثمة أشجار صفصاف هنا، صحيح؟‬

49
00:04:01,975 --> 00:04:04,394
‫وإلا، سأشعر بالغباء التام‬

50
00:04:06,229 --> 00:04:07,605
‫حرارتك مُرتفعة جداً‬

51
00:04:07,939 --> 00:04:09,607
‫اشرب هذا، فيه سائل تحليلي‬

52
00:04:10,108 --> 00:04:14,362
‫- منذ متى وأنت هنا يا (كلايد)؟‬
‫- ٥ أيام ربما، لست واثقاً‬

53
00:04:16,948 --> 00:04:19,993
‫كنت أحاول الارتفاع كفاية لأنظر في الأرجاء‬
‫ثم وقعت‬

54
00:04:20,243 --> 00:04:24,914
{\an5}‫ظننت أنه يُمكنني المقاومة‬
‫لكن نفد مني الطعام والمياه‬

55
00:04:25,206 --> 00:04:27,584
‫أجل، يبدو أنك كسرتها‬

56
00:04:28,293 --> 00:04:29,961
‫سأضع عليك التجبيرة ثم أخرجك من هنا‬

57
00:04:30,211 --> 00:04:33,381
‫لا، لا، أنا بخير، أعطني بعض الأدوية‬
‫المُهدئة للألم أو ما شابه‬

58
00:04:33,590 --> 00:04:38,094
{\an5}‫ثمة بعض الأمكنة الإضافية التي علي تفقدها‬
‫يُمكنني تخطي المحنة إلى حين أنتهي من هنا‬

59
00:04:38,470 --> 00:04:41,848
{\an5}‫لا يا (كلايد)، (تشيم)، فلتحضروا السوائل‬
‫إن رجلنا سيحتاج إليها‬

60
00:04:42,098 --> 00:04:45,101
{\an5}‫- يا للهول!‬
‫- سيدي، فلنضع هذه عليك‬

61
00:04:45,769 --> 00:04:47,145
‫سنصعد معاً‬

62
00:04:48,980 --> 00:04:52,692
{\an5}‫- شكراً‬
‫- "هذه إشارتنا، ابقوا ثابتين مُنقذنا يصعد بهِ"‬

63
00:04:59,866 --> 00:05:02,202
‫حسناً يا صاح، سنهتم بك، سنهتم بك‬

64
00:05:08,500 --> 00:05:11,127
{\an5}‫"إلى المركز، نحن نتوجه شمالاً‬
‫لنعود إلى القاعدة"‬

65
00:05:19,135 --> 00:05:22,096
‫احذر، إنه يهذي، فقد على وجوده هنا مدة‬

66
00:05:22,222 --> 00:05:24,432
‫قال إنه آذى نفسه منذ ٣ أيام‬

67
00:05:24,974 --> 00:05:27,894
{\an5}‫أنا بخير، أريد أن أعرف‬
‫متى يُمكنني العودة إلى فوق فحسب‬

68
00:05:28,019 --> 00:05:29,395
‫ليس اليوم بكل تأكيد‬

69
00:05:30,188 --> 00:05:32,315
‫- لديك هاتف خلوي؟‬
‫- أليست هذه حال الجميع؟‬

70
00:05:32,565 --> 00:05:35,068
‫بلى، ومعظم الناس‬
‫كانوا ليتصلوا طلباً المساعدة‬

71
00:05:35,276 --> 00:05:37,320
‫بدل أن يضعوا رسالة في زجاجة‬

72
00:05:37,487 --> 00:05:41,199
{\an5}‫- نفدت البطارية البارحة‬
‫- أي يومين بعد أن أذيت نفسك‬

73
00:05:41,616 --> 00:05:44,577
‫لم أشأ المغادرة‬
‫كنت قد اقتربت جداً‬

74
00:05:45,119 --> 00:05:47,330
‫لم أشأ أن يجد أحد غيري الكنز‬

75
00:05:48,289 --> 00:05:50,917
‫إنه لي، إن الكنز لي‬

76
00:05:51,960 --> 00:05:54,838
{\an5}‫لا تخبروا أحداً‬
‫لا تسمحوا لأحد بأخذه‬

77
00:05:55,463 --> 00:05:58,424
‫إنه لي! إن الكنز لي!‬

78
00:06:00,260 --> 00:06:01,636
‫هل قال "الكنز"؟‬

79
00:06:02,136 --> 00:06:03,763
‫"هنا القناة الثامنة مع أخبار عاجلة"‬

80
00:06:03,888 --> 00:06:09,102
‫"(هوليس هارتكورت)، مؤلّف الكتب الكلاسيكية‬
‫مثل (آغوني إن آتواتر) و(بلادجند إن بوربانك)"‬

81
00:06:09,269 --> 00:06:12,146
‫"توفي في أثناء نومه‬
‫في عمره الـ٥٧"‬

82
00:06:12,772 --> 00:06:16,860
{\an5}‫"تاركاً وراءه رسالة مثيرة للاهتمام‬
‫لمحبيه المخلصين"‬

83
00:06:17,527 --> 00:06:22,156
‫"انظروا! هديتي الأخيرة لسكان (لوس أنجلوس)"‬

84
00:06:22,615 --> 00:06:24,742
‫"كنز نادر ولا يُقدّر بقيمة"‬

85
00:06:25,076 --> 00:06:27,871
‫"رغمَ أنه إن كان علي أن أحدد له سعراً‬
‫لأهداف ضرائبية"‬

86
00:06:28,204 --> 00:06:30,707
‫"لقدّرته لـ٥ ملايين دولار"‬

87
00:06:31,124 --> 00:06:32,625
‫٥ ملايين!‬

88
00:06:32,750 --> 00:06:36,421
{\an5}‫"سأدفن هذا الصندوق في مكان ما‬
‫في مدينة (لوس أنجلوس)"‬

89
00:06:36,588 --> 00:06:38,673
‫"إن كنت أذكياء بقدر ما أعرف أنكم كذلك"‬

90
00:06:38,882 --> 00:06:41,551
‫"أحدكم سيعثر على هذا الصندوق"‬

91
00:06:41,718 --> 00:06:43,511
‫"وسيكون الكنز لكم"‬

92
00:06:43,720 --> 00:06:47,765
{\an5}‫"تحدثنا مع مساعد (هارتكورت) منذ زمن‬
‫(جريمايا رويز) منذ لحظات"‬

93
00:06:48,433 --> 00:06:50,393
‫"كان (هوليس) شغوفاً"‬

94
00:06:50,977 --> 00:06:54,480
‫"كان يضع معايير عالية‬
‫لكنه كان روحاً طيبة"‬

95
00:06:55,189 --> 00:06:57,442
‫"اهتمّ لأمر الناس وقصصهم"‬

96
00:06:58,818 --> 00:07:00,194
‫"سنشتاق إليه"‬

97
00:07:00,320 --> 00:07:03,448
{\an5}‫"كما أنه لن يُنسى‬
‫ليس عما قريب على الأقل"‬

98
00:07:03,781 --> 00:07:07,702
‫"بحسب الفيديو الأخير له‬
‫دفن (هوليس) الكنز الذي يساوي ٥ ملايين دولار"‬

99
00:07:07,827 --> 00:07:10,622
‫"في مكان ما في المدينة‬
‫التي كانت الموقع لمعظم أعماله"‬

100
00:07:11,080 --> 00:07:15,752
{\an5}‫"تلا قصيدة في الفيديو ويُفترض بها أن تؤمّن‬
‫الدلائل جميعها الضرورية لتحديد موقع الكنز"‬

101
00:07:18,713 --> 00:07:21,716
{\an5}‫"سرت بمحاذاة حافة النهر‬
‫لأخبئ كنزي السرّي"‬

102
00:07:22,926 --> 00:07:25,762
{\an5}‫- هذه القصيدة مُروّعة‬
‫- "حلّق طائر البشلون، زأر الجسر الرمادي"‬

103
00:07:25,929 --> 00:07:27,847
‫"نعق الضفدع، قياس جيد"‬

104
00:07:28,014 --> 00:07:31,309
‫- إنها ليست قصيدة، إنما أحجية‬
‫- لا بأس، إنها أحجية مُروّعة‬

105
00:07:31,476 --> 00:07:34,896
‫"توقفت تحت شجرة الصفصاف‬
‫في المكان الضيق"‬

106
00:07:35,146 --> 00:07:42,320
‫"ثم رأيت شعاع الضوء يقع‬
‫على المكان الذي فيه الكنز"‬
‫ذلك الرجل على الجرف‬
‫سألني عن أشجار الصفصاف‬

107
00:07:42,445 --> 00:07:44,197
‫بحث حقيقي عن الكنز‬

108
00:07:44,739 --> 00:07:46,115
‫- ألن يكون الأمر...‬
‫- خطيراً‬

109
00:07:46,240 --> 00:07:48,201
‫- متهوراً‬
‫- غبياً... وغير حقيقي على الأرجح‬

110
00:07:49,077 --> 00:07:50,453
‫ماذا لو كان كذلك؟‬

111
00:07:50,703 --> 00:07:52,622
‫ألن يكون مِن الرائع أن نجده؟‬

112
00:07:52,747 --> 00:07:55,500
‫تلك القصيدة الأحجية‬
‫تلقى الكثير من الحركة‬

113
00:07:55,625 --> 00:07:58,086
‫ما يعني أن صديقنا (كلايد)‬
‫لن يكون الحالة الطارئة الأخيرة‬

114
00:07:58,211 --> 00:07:59,587
‫التي سنشهد عليها‬
‫جراء البحث عن هذا الكنز‬

115
00:07:59,712 --> 00:08:01,297
‫وقصص حبيبتك على الأخبار‬
‫الأرجح أنها لن تساعدنا بذلك‬

116
00:08:01,422 --> 00:08:03,174
‫هي صديقتي وليس حبيبتي‬

117
00:08:03,341 --> 00:08:06,427
‫وهي تقوم بعملها فحسب‬
‫تنقل الأخبار‬

118
00:08:06,594 --> 00:08:09,806
‫أخبرها أن تتوقف، لدينا ما يكفي من العمل‬
‫من دون أن يخلق الناس حالاتهم الطارئة الخاصة‬

119
00:08:09,931 --> 00:08:12,517
‫على الأقل كانت الأخبار في وسط النهار‬
‫قد يتوارى الخبر لوحده‬

120
00:08:12,767 --> 00:08:15,061
‫قبل أن يموت أحد في الواقع‬

121
00:08:17,355 --> 00:08:18,731
‫أفترض ذلك‬

122
00:08:22,026 --> 00:08:24,487
‫مرحباً، شاهدتك تواً على التلفاز‬

123
00:08:24,612 --> 00:08:28,866
‫كما سمعت شائعة أنكم ذهبتم لإنقاذ‬
‫أحد الباحثين عن الكنز في (ماليبو كريك)؟‬

124
00:08:28,992 --> 00:08:31,452
‫نعم، لكنه لم يعثر على شيء‬

125
00:08:33,454 --> 00:08:36,249
‫لا أقصد أن هناك شيئاً لنجده‬

126
00:08:36,499 --> 00:08:38,459
‫"الأمر برمّته مُزيف على الأرجح‬
‫صحيح؟"‬

127
00:08:38,584 --> 00:08:43,089
‫لست واثقة من ذلك، أكد مساعد (هوليس)‬
‫أنه رأى الكنز بنفسه قبل وفاة (هوليس)‬

128
00:08:43,339 --> 00:08:44,757
‫لم أشاهد هذا الجزء على التلفاز‬

129
00:08:44,924 --> 00:08:46,342
‫"أراد إبقاء هذا الأمر غير رسميّ"‬

130
00:08:46,509 --> 00:08:50,138
‫في حال كان هناك جنون حيال الأمر‬
‫لا يريد أن يأتي أحد بحثاً عنه‬

131
00:08:50,263 --> 00:08:55,351
‫أهذا حقيقي؟ ثمة ٥ ملايين دولار هناك‬
‫بانتظار مَن يجدها‬

132
00:08:55,810 --> 00:08:57,562
‫- "يبدو الأمر كذلك"‬
‫- أتعلمين؟‬

133
00:08:57,729 --> 00:09:01,941
‫أنا واثق من أننا إن قارنا ملاحظاتنا‬
‫سنكتشف على الأرجح أين دفن الكنز‬

134
00:09:02,108 --> 00:09:05,028
‫أتقول إنك تريد أن نتعاون؟‬
‫ونبحث عن الكنز معاً‬

135
00:09:05,403 --> 00:09:07,488
‫سنفعل بذلك خدمة عامة‬

136
00:09:07,989 --> 00:09:11,242
‫- نجده حتى لا يتأذى أحد آخر‬
‫- نعم‬

137
00:09:11,367 --> 00:09:14,328
‫وبالطبع، مِن واجبي أن أبقي المدينة على اطلاع‬

138
00:09:14,454 --> 00:09:17,790
‫كلما وجدنا الكنز بوقت أسرع‬
‫كانت المدينة أكثر أماناً‬

139
00:09:17,957 --> 00:09:20,585
‫- والجميع يفوز‬
‫- ربما ليس الجميع‬

140
00:09:29,091 --> 00:09:30,467
‫"مركز شرطة (لوس أنجلوس)"‬

141
00:09:30,592 --> 00:09:32,177
‫- "هديتي الأخيرة لسكان (لوس أنجلوس)"‬
‫- هذا جنون‬

142
00:09:32,344 --> 00:09:34,680
‫رجاءً أخبروني أن هذا ليس فيلماً إباحياً‬
‫ولا شيئاً رياضياً‬

143
00:09:34,930 --> 00:09:36,640
‫هذا؟ إنه مستقبلنا‬

144
00:09:37,182 --> 00:09:39,643
‫يبدو أن رجلاً دفن ٥ ملايين دولار‬
‫في مكان ما في المدينة‬

145
00:09:39,810 --> 00:09:41,520
‫وأخبر الناس أن يخرجوا ويعثروا عليها‬

146
00:09:41,687 --> 00:09:46,775
‫أشتاق للأيام التي كان الناس يسمون‬
‫أجنحة في المتاحف والمشافي تيمناً بأنفسهم‬

147
00:09:47,442 --> 00:09:51,530
‫- هل تحدثنا مع هذا المواطن المضلل؟‬
‫- يصعب فعل ذلك‬

148
00:09:51,738 --> 00:09:54,783
‫- فقد توفي منذ أسبوع‬
‫- هل نشرنا رجال شرطة حيث دُفن؟‬

149
00:09:56,618 --> 00:09:59,371
‫تعرف أن هذه أحد أول الأماكن‬
‫التي سيبدأ الناس البحث فيها‬

150
00:09:59,496 --> 00:10:02,416
‫(كيف)، فلتعرف أين هو مدفون‬
‫وأرسل بعض الوحدات، شكراً لك‬

151
00:10:05,961 --> 00:10:07,504
‫كم ستسوء الأمور برأيك؟‬

152
00:10:08,380 --> 00:10:10,799
‫المدينة تخرج من إقفال عام دام سنة‬

153
00:10:11,174 --> 00:10:13,010
‫ما زال الجميع مجنوناً بعض الشيء‬

154
00:10:14,595 --> 00:10:17,472
‫هذا؟ هذا سيجعله يفقدون صوابهم كلياً‬

155
00:10:18,515 --> 00:10:20,642
{\an5}‫"البحث عن كنز (هوليس هاركورت)‬
‫الذي يساوي ٥ ملايين دولار"‬

156
00:10:20,767 --> 00:10:23,270
‫"أخذ منعطفاً آخر اليوم في (توبينغا كانيون)"‬

157
00:10:23,604 --> 00:10:27,524
{\an5}‫"هذه الإصابة الخطيرة الثانية‬
‫بسبب البحث عن الكنز المزعوم"‬

158
00:10:27,691 --> 00:10:33,071
{\an5}‫"أبلغ المسؤولون المحليون أن اتصالات الطوارئ‬
‫المتعلقة بالبحث عن الكنز تزداد كل يوم"‬

159
00:10:34,031 --> 00:10:36,033
‫- أين يحصل العراك؟‬
‫- "متنزه (بالبوا)"‬

160
00:10:36,158 --> 00:10:38,076
‫"أرسلي أحداً بسرعة، أصبح الأمر عنيفاً جداً"‬

161
00:10:38,201 --> 00:10:40,495
‫- هل هما مُسلّحان؟‬
‫- نوعاً ما‬

162
00:10:45,167 --> 00:10:48,503
‫فلتضعا آلتي كشف الحديد‬
‫على الأرض، حالاً!‬

163
00:10:48,920 --> 00:10:52,299
‫رجلان ذكيان، لا يُمكنك أن تجدا الكنز‬
‫من داخل زنزانة السجن‬

164
00:10:52,424 --> 00:10:54,718
‫- هنا شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟‬
‫- هنا شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟‬

165
00:10:54,968 --> 00:10:56,345
‫هنا شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟‬

166
00:10:56,470 --> 00:10:59,973
‫"مرحباً، هل يُمكنك أن ترسلي أتحداً‬
‫إلى متنزه (غريفيث)؟ مدخل الجادة الغربية؟"‬

167
00:11:00,265 --> 00:11:02,726
‫"ثمة غبي هنا‬
‫يُحاول أن يحفر تحت تمثال الدب"‬

168
00:11:03,644 --> 00:11:07,147
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- "حريّ بك إرسال رجال الإطفاء أيضاً"‬

169
00:11:11,234 --> 00:11:12,611
‫دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)‬
‫نحن نمرّ‬

170
00:11:12,861 --> 00:11:14,237
‫سيدي، دائرة الإطفاء هنا‬

171
00:11:14,404 --> 00:11:18,158
‫- ابقَ هادئاً وسنرفع هذا التمثال عنك‬
‫- هيا!‬

172
00:11:18,283 --> 00:11:19,785
‫"هنا شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

173
00:11:19,910 --> 00:11:22,454
‫- "هنا شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬
‫- "هنا شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

174
00:11:22,663 --> 00:11:24,373
‫دورك سيدي، ارمِها‬

175
00:11:30,629 --> 00:11:33,006
‫رغم كوني اختصاصية بمجالي، هذا أمر صعب‬

176
00:11:33,423 --> 00:11:34,800
‫سأساعدك بعد لحظة سيدي‬

177
00:11:35,592 --> 00:11:36,968
‫لا أصدق أن الكنز لم يكن هنا‬

178
00:11:37,094 --> 00:11:39,846
‫حسناً، اشطب تمثال الدب في متنزه (غريفيث)‬
‫عن اللائحة‬

179
00:11:41,014 --> 00:11:44,393
‫- ظننت فعلاً أنني عرفت المكان‬
‫- بالتوفيق في التخمين التالي‬

180
00:11:44,893 --> 00:11:46,269
‫شكراً‬

181
00:11:47,688 --> 00:11:49,940
‫"تظهر الإحصائيات الأخيرة‬
‫٦ حالات دخول مشفى"‬

182
00:11:50,107 --> 00:11:53,193
‫"و١٧ حالات اعتقال‬
‫منذ الإعلان عن البحث عن الكنز"‬

183
00:11:53,735 --> 00:11:55,112
‫إنها خدعة!‬

184
00:11:55,278 --> 00:11:57,614
‫"اسمعوا أيها القول‬
‫أرجوكم توقفوا عن المخاطرة بأرواحكم"‬

185
00:11:57,906 --> 00:11:59,825
‫"حسناً، شكراً لك على هذا الرأي‬
‫سيدتي"‬

186
00:12:00,200 --> 00:12:02,744
‫"كاد زوجي أن يموت‬
‫وسيموت المزيد من الناس"‬

187
00:12:05,414 --> 00:12:07,290
‫يجب أن تتوقف! أطفئ ذلك الشيء‬

188
00:12:07,457 --> 00:12:09,334
‫سيدي، لا يُمكنك أن تحفر هنا!‬

189
00:12:09,751 --> 00:12:11,795
‫تراجعوا! هيا! هيا!‬

190
00:12:29,354 --> 00:12:32,065
‫لا يتصلون قط قبل أن يحفروا‬

191
00:12:37,946 --> 00:12:39,906
‫أتظن أنه مِن الغريب كيف أن جميع الحالات‬
‫هي مبادرات فردية؟‬

192
00:12:40,282 --> 00:12:42,159
‫ما مِن فرق، الجميع يعمل لوحده‬

193
00:12:42,534 --> 00:12:45,162
‫أفترض أن الناس جشعون‬
‫لا يريدون أن يتشاركوا الكنز‬

194
00:12:45,704 --> 00:12:47,080
‫قد يكون ذلك العيب في خطتهم‬

195
00:12:47,789 --> 00:12:49,166
‫عقلان أفضل مِن عقل واحد‬

196
00:12:51,001 --> 00:12:53,712
‫ماذا لو عملنا على الأمر معاً‬
‫واقتسمنا الخمسة ملايين بالمناصفة‬

197
00:12:53,920 --> 00:12:56,757
‫آسف، سبق وأن اتفقت مع (تايلور)‬

198
00:12:59,843 --> 00:13:02,220
‫ما رأيك بـ٣٣ والثلث؟‬

199
00:13:04,014 --> 00:13:06,850
‫عليك أن تعطيه خمسين بالمئة من حصتك‬
‫لن نقتسم الكنز على ثلاثة‬

200
00:13:07,142 --> 00:13:09,144
‫هل أنت بحاجة ماسة‬
‫إلى الـ٤٠٠ ألف الإضافية؟‬

201
00:13:09,311 --> 00:13:11,313
‫سبق ووعدت المُصوّر‬
‫أن أقتسم نصف حصتي معه‬

202
00:13:11,438 --> 00:13:13,273
‫إذاً، نقتسم الكنز على أربعة‬

203
00:13:13,523 --> 00:13:18,028
‫- ما زال المبلغ أكثر من مليون للواحد‬
‫- ٢٥ بالمئة مِن لا شيء لا يزال لا شيء‬

204
00:13:18,278 --> 00:13:19,654
‫نحن نغفل عن شيء ما‬

205
00:13:19,821 --> 00:13:21,907
‫أجريت بحثاً عن مسألة شجرة الصفصاف‬

206
00:13:22,115 --> 00:13:24,701
‫هل تعلمان أن هناك شيئاً يُسمى صفصاف (أرويو)؟‬

207
00:13:24,910 --> 00:13:26,787
‫- هذه ليست شجرة‬
‫- إنها شجيرة‬

208
00:13:26,953 --> 00:13:28,330
‫- يصعب التوقف تحتها‬
‫- يصعب التوقف تحتها‬

209
00:13:28,455 --> 00:13:32,209
‫حسناً، سأجلس هنا إذاً‬
‫أفكر... لوحدي‬

210
00:13:32,709 --> 00:13:34,544
‫- يحيَ الفريق!‬
‫- ما زال لدينا خيارات عدة‬

211
00:13:34,753 --> 00:13:36,338
‫نحن بحاجة إلى مزيد من البيانات‬
‫لاستبعاد بعض من هذه الخيارات‬

212
00:13:36,630 --> 00:13:38,173
‫أظننا نعرف رجلاً‬

213
00:13:41,384 --> 00:13:43,512
‫أتساءل كم اتصالاً غبياً يخص البحث عن الكنز‬
‫سنتلقى اليوم‬

214
00:13:44,095 --> 00:13:46,264
‫أعلم! لقد كان الوضع جنونياً، صحيح؟‬

215
00:13:46,389 --> 00:13:47,849
‫أظن أننا تلقينا ٤ اتصالات البارحة‬

216
00:13:48,975 --> 00:13:50,560
‫حقاً؟‬

217
00:13:52,395 --> 00:13:55,524
‫- ما كانت تلك الاتصالات؟‬
‫- كان هناك رجل مُشرّد...‬

218
00:13:58,026 --> 00:14:01,446
‫- هل تشعرين بذلك يا (هين)؟‬
‫- أشعر ببرد مُحتّم‬

219
00:14:01,863 --> 00:14:03,281
‫لقد تُركنا خارجاً‬

220
00:14:04,199 --> 00:14:06,535
‫أظن أن الوقت قد حان لتريهم كيف يسير الأمر‬

221
00:14:11,748 --> 00:14:13,625
‫سيدي، إن المُسعفين في طريقهم إليك الآن‬

222
00:14:14,042 --> 00:14:15,585
‫الكنز ليس في المرصد!‬

223
00:14:17,379 --> 00:14:18,922
‫- مَن ظنّ أن هذه فكرة سديدة؟‬
‫- "أنا"‬

224
00:14:19,130 --> 00:14:21,591
‫كتاب (هوليس) الخامس‬
‫(ستابد بنيث ذا ستارز)‬

225
00:14:21,800 --> 00:14:23,718
‫تحصل الجريمة في المرصد‬

226
00:14:23,844 --> 00:14:25,428
‫هنا شرطة الطوارئ‬
‫ما هي حالتكم الطارئة؟‬

227
00:14:25,679 --> 00:14:29,474
‫- "ثمة نمل، في كل مكان"‬
‫- عذراً، هل قلت "نمل"؟‬

228
00:14:37,983 --> 00:14:40,652
‫نمل ناري، يبدو أنه داس في مستعمرة كاملة‬

229
00:14:41,236 --> 00:14:43,446
‫- فلنأمل أنه لا يعاني حساسية‬
‫- أو أن يكون يصيب في التخمين‬

230
00:14:43,572 --> 00:14:46,616
‫لدي قسمان من حبل ١ وثلاث أرباع‬
‫مع غشاء ضيق‬

231
00:14:47,117 --> 00:14:48,827
‫لنحصل على ضغط كافٍ‬
‫ونقضي على ذلك النمل‬

232
00:14:49,035 --> 00:14:50,412
‫سنجعله ستار من المياه‬

233
00:14:51,162 --> 00:14:52,539
‫٢٨ ألف كلغ بالمتر المربع‬

234
00:15:05,051 --> 00:15:06,428
‫حسناً، تدخلا‬

235
00:15:07,971 --> 00:15:09,347
‫لا تتحرك، لا تتحرك‬

236
00:15:09,723 --> 00:15:11,099
‫أتفقد دقات القلب بسبب التورّم‬

237
00:15:12,142 --> 00:15:15,270
‫تنفس ثنائي، الصوت صافٍ وغير متخاذل‬
‫لا أسمع صريراً‬

238
00:15:15,395 --> 00:15:18,690
‫أنا أحقنه بالسوائل، ٢٥ (ديبينهايدرامين)‬
‫مع القليل من الإبينفرين و(سولوميدرول)‬

239
00:15:18,815 --> 00:15:20,191
‫مِن أجل أن أتخلص من رد فعله على السم‬

240
00:15:21,276 --> 00:15:24,029
‫- حاول ألا تتحرك‬
‫- و٥ من المورفين مِن أجل الألم‬

241
00:15:24,529 --> 00:15:25,906
‫حسناً، فلنحمّله‬

242
00:15:30,535 --> 00:15:33,079
‫- أتساءل ما الذي جعله يفكر في الحفر هنا‬
‫- أفترض أنك لن تعرف أبداً‬

243
00:15:35,916 --> 00:15:39,502
‫صحيح، ما الذي جعلك تفكر في الحفر هنا؟‬

244
00:15:43,214 --> 00:15:44,591
‫"مِن هنا"‬

245
00:15:45,675 --> 00:15:48,053
‫أتعلم؟ أنا أعرف حقوقي...‬

246
00:15:49,512 --> 00:15:52,599
‫(أثينا)، لقد اعتقلت هذه‬
‫في (ميلروز ترايدينغ بوست)‬

247
00:15:52,724 --> 00:15:54,684
‫تحاول أن تسرق صندوقاً‬
‫من أحد الباعة على الطريق‬

248
00:15:54,809 --> 00:15:56,394
‫كان ذلك سوء تفاهم‬

249
00:15:56,561 --> 00:15:59,522
‫بدا الصندوق كذلك الذي في الفيديو‬
‫العلامات مميزة جداً‬

250
00:15:59,689 --> 00:16:02,275
‫كما تم اعتقالها أيضاً منذ ٣ أيام‬
‫في سوق السلع المستعملة في (بومونت)‬

251
00:16:02,567 --> 00:16:05,487
‫- سوء تفاهم مشابه‬
‫- ربما ليست علامات مميزة إلى هذا الحد‬

252
00:16:05,654 --> 00:16:08,490
‫نفق (مانسون)، يجب البحث في نفق (مانسون)‬

253
00:16:08,657 --> 00:16:10,951
‫- لإيجاد كنز مدفون؟‬
‫- أي كنز؟‬

254
00:16:12,410 --> 00:16:15,580
‫حسناً، يجب الذهاب‬
‫ستتحدث عما في نفق (مانسون) لاحقاً‬

255
00:16:15,705 --> 00:16:18,833
‫حسناً، فلنحتجزها ولنأمل ألا تخرج بكفالة‬
‫مع حلول يوم السبت‬

256
00:16:19,000 --> 00:16:21,336
‫سمعت أن معرض التحف القديمة‬
‫سيكون في (باسادينا)‬

257
00:16:21,711 --> 00:16:24,214
‫أكره أن يكون هناك سوء تفاهم آخر‬

258
00:16:24,381 --> 00:16:25,757
‫والآن اذهبي‬

259
00:16:33,974 --> 00:16:37,560
‫- (بوبي)!‬
‫- "مرحباً! أنا أعد الفطور"‬

260
00:16:38,645 --> 00:16:40,021
‫يبدو ذلك رائعاً!‬

261
00:16:40,689 --> 00:16:42,941
‫هل كانت مناوبتك جنونية بقدري؟‬

262
00:16:43,191 --> 00:16:45,026
‫"نعم، نعم، جنونية جداً"‬

263
00:16:45,694 --> 00:16:49,906
‫لا أعرف بشأنك، لكنني سئمت من أغبياء‬
‫البحث عن الكنز‬

264
00:16:56,121 --> 00:16:58,999
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- إنه مشروع أعمل عليه‬

265
00:16:59,374 --> 00:17:02,627
‫هل تريدين القليل من الخبز الفرنسي؟‬
‫سأعد لك بعض الخبز الفرنسي‬

266
00:17:08,216 --> 00:17:11,886
‫(أثينا)، هل تريدين القهوة؟‬
‫هل تريدين البيض؟‬

267
00:17:15,765 --> 00:17:19,227
‫يا للهول!‬
‫ليس أنت أيضاً!‬

268
00:17:26,657 --> 00:17:30,994
‫تلك هي المتنزهات والغابات حوالي (لوس أنجلوس)‬
‫حيث تجدين الجداول أو الأنهر‬

269
00:17:31,203 --> 00:17:33,664
‫والدبابيس الحمراء هي إلى حيث تجدين‬
‫أشجار الصفصاف‬

270
00:17:33,831 --> 00:17:38,252
‫الدبابيس البيضاء هي حيث تجدين طائر البلشون‬
‫والدبابيس الخضراء تشير إلى الضفادع‬

271
00:17:38,460 --> 00:17:42,714
‫لست واثقاً مما يعنيه الجسر الرمادي بعد‬
‫لكن أعتقد أنها قد تكون استعارة كلامية‬

272
00:17:42,840 --> 00:17:46,677
‫- هذا دقيق جداً‬
‫- وأنا أحرز تقدماً‬

273
00:17:47,177 --> 00:17:50,430
‫أنا واثق من أن الكنز موجود هنا‬
‫في أخدود (سولستيس)‬

274
00:17:50,556 --> 00:17:52,850
‫- ثمة جدول هناك‬
‫- اعتقلت أحداً هناك هذا الصباح‬

275
00:17:53,559 --> 00:17:55,561
‫- ما مِن كنز‬
‫- تباً‬

276
00:17:56,019 --> 00:17:57,521
‫ظننتني اقتربت مِن معرفة الحقيقة هناك‬

277
00:17:57,771 --> 00:18:00,566
‫- أفترض أن علي إعادة الضبط‬
‫- أعتقد أن عليّ فعل ذلك أيضاً‬

278
00:18:01,149 --> 00:18:04,111
‫- مِن أين أتى هذا؟‬
‫- اللوح الأبيض؟ أحضرته من المتجر‬

279
00:18:04,236 --> 00:18:09,366
‫لا، أعني تلك الرغبة المفاجئة‬
‫للذهاب والبحث عن الكنز المُخبأ؟‬

280
00:18:09,575 --> 00:18:14,705
‫لا أعلم، رأيت أشخاصاً آخرين يبحثون عنه‬
‫وأعني، إنها ٥ ملايين دولار‬

281
00:18:14,913 --> 00:18:17,249
‫ففكرت، ما الضرر في ذلك‬
‫الأمر أشبه باللعب باليانصيب‬

282
00:18:17,374 --> 00:18:20,752
‫لم ينتهِ الأمر بالأشخاص في وحدة العناية‬
‫المركزة وهم يشترون بطاقة يانصيب‬

283
00:18:20,878 --> 00:18:24,339
‫وقعت حادثة حيث شخصان...‬
‫حسناً، لا يهم...‬

284
00:18:24,506 --> 00:18:29,094
‫لن أقدم على أي شيء مُتهوّر‬
‫لن أتسلّق الجرف أو أحفر حول أنابيب الغاز‬

285
00:18:29,261 --> 00:18:31,096
‫- إن هذا حلم فحسب‬
‫- عن المال‬

286
00:18:32,347 --> 00:18:34,933
‫- ماذا ستفعل بهِ؟‬
‫- فكرت في أنني إن وجدته‬

287
00:18:35,058 --> 00:18:37,436
‫سأفاجئك بودائع ائتمانية للولدين‬

288
00:18:37,603 --> 00:18:39,688
‫سنحصل على مطبخ جديد‬
‫وربما حتى منزل جديد‬

289
00:18:39,938 --> 00:18:42,608
‫فكرت في أن نذهب في شهر العسل‬
‫الذي لم نحظ بهِ قط ونرى العالم‬

290
00:18:43,358 --> 00:18:46,862
‫حتى إنه يُمكننا أن نقرر أن نتقاعد‬

291
00:18:48,780 --> 00:18:51,742
‫نتقاعد؟ ظننت أنك تحب وظيفتك!‬

292
00:18:51,909 --> 00:18:54,745
‫أنا أحبها، لكن الوظائف مثل وظائفنا‬
‫لا أحد يقوم بها إلى الأبد‬

293
00:18:54,870 --> 00:18:56,830
‫في النهاية تستسلمين وتذهبين لصيد السمك‬

294
00:18:57,205 --> 00:19:02,669
‫ليس أنا، يُمكنك أن تحصل على كوخ صيد السمك‬
‫في بحيرة (آرووهيد)‬

295
00:19:02,961 --> 00:19:04,379
‫يُمكننا الذهاب في عطل الأسبوع‬

296
00:19:04,630 --> 00:19:08,467
‫لكنني أنوي أن أبقى في الشوارع‬
‫إلى حين يُجبرونني على الخروج منها‬

297
00:19:10,552 --> 00:19:11,929
‫كاد أحدهم أن يفعل‬

298
00:19:15,432 --> 00:19:16,934
‫كدت أن تموتي السنة الماضية يا (أثينا)‬

299
00:19:17,726 --> 00:19:20,812
‫أعرف أنك لا تحبين التحدث عن الموضوع‬
‫لكن موتك كان وشيكاً جداً‬

300
00:19:22,189 --> 00:19:24,316
‫ومعظم الناس كانوا ليفكروا‬
‫في ترك العمل على الأقل‬

301
00:19:25,525 --> 00:19:27,611
‫- في التقاعد‬
‫- فكرت في ذلك‬

302
00:19:28,153 --> 00:19:32,074
‫أتت (إيلاين) على ذكر الموضوع‬
‫أرادت أن أفكر بالموضوع بجدية لذا فعلت‬

303
00:19:32,574 --> 00:19:34,201
‫وقررت ألا أفعل‬

304
00:19:36,536 --> 00:19:39,122
‫- لم تُخبريني بذلك‬
‫- لا أرى ما الداعي بذلك‬

305
00:19:39,247 --> 00:19:42,334
‫كنت قد اتخذت قراري‬
‫ماذا كان هناك لأقوله؟‬

306
00:19:45,712 --> 00:19:48,465
‫إذاً؟ ماذا كنت تقول عن الخبز الفرنسي؟‬

307
00:19:52,928 --> 00:19:54,888
‫أرى أنك طلبت جناح "شجرة الصفصاف"‬

308
00:19:55,430 --> 00:19:58,517
‫أعتقد أنكما ستستمتعان بهِ‬
‫أنت و...‬

309
00:19:59,935 --> 00:20:02,980
‫- حبيبي، للوقت الحالي‬
‫- أجل‬

310
00:20:03,730 --> 00:20:05,190
‫في الواقع، فلتبقِ الأمر بيننا‬

311
00:20:06,149 --> 00:20:10,028
‫أعتقد أنها قد تكون عطلة الأسبوع المُنتظرة‬
‫أعني، تلك المُنتظرة‬

312
00:20:10,821 --> 00:20:12,322
‫هدف أخير فحسب‬

313
00:20:12,489 --> 00:20:15,367
‫أعني، الإطار الرومانسي خاصتك‬

314
00:20:16,910 --> 00:20:18,787
‫- أعتقد أنه سيكون مستعداً أخيراً‬
‫- أعجبني ذلك‬

315
00:20:19,538 --> 00:20:22,916
‫سأرسل الشامبانيا إلى الغرفة‬
‫مِن أجل وضع المزاج في إطاره الصحيح‬

316
00:20:23,125 --> 00:20:25,877
‫- وأين الرجل المحظوظ؟‬
‫- إنه في الخارج‬

317
00:20:26,294 --> 00:20:30,340
‫نعم، هو يُحضر أغراضنا‬
‫مِن السيارة‬

318
00:20:32,259 --> 00:20:35,345
‫إذاً... فندق "طرف النهر"‬

319
00:20:36,346 --> 00:20:38,223
‫هل ازداد عملكم مؤخراً، أم...؟‬

320
00:20:38,348 --> 00:20:40,183
‫في الواقع، لقد كان العمل جيداً‬

321
00:20:42,227 --> 00:20:44,354
‫لمَ تبحث هناك؟‬
‫جناح "شجرة الصفصاف" مِن هنا‬

322
00:20:44,813 --> 00:20:47,649
‫ليس هناك يا حبيبتي‬
‫ثقي بي، أنا أشعر بهكذا أمور‬

323
00:20:47,899 --> 00:20:49,359
‫أنا أثق بك بالفعل‬

324
00:20:50,569 --> 00:20:52,195
‫- حبيبي؟‬
‫- نعم حبيبتي‬

325
00:20:52,320 --> 00:20:54,740
‫اسمع، تعلم أنني أحب مغامراتنا، صحيح؟‬

326
00:20:56,491 --> 00:21:01,413
‫كنت أفكر في أننا إن عثرنا على الـ٥ ملايين‬
‫ربما يُمكننا التوقف عن نصب المكائد؟‬

327
00:21:01,538 --> 00:21:03,999
‫انظري، إن الأرض هنا ناعمة جداً‬

328
00:21:04,332 --> 00:21:08,045
‫- واثق من أن أحدهم حفرها‬
‫- لا يبدو العشب كما لو أنه محفور‬

329
00:21:08,837 --> 00:21:11,089
‫حبيبتي، هم يُخبئون كنزاً‬
‫لن يبدو محفوراً‬

330
00:21:12,007 --> 00:21:13,383
‫حسناً‬

331
00:21:13,508 --> 00:21:17,137
‫- ثمة شيء في الأسفل بكل تأكيد‬
‫- أنت! ابتعد من هناك!‬

332
00:21:18,013 --> 00:21:21,099
‫- تابعي الحفر، سأؤخره‬
‫- أحفر؟‬

333
00:21:21,391 --> 00:21:25,020
‫ماذا تفعل؟ تحفر في ملكيتي؟‬
‫لا يُمكنك أن تحفر هناك‬

334
00:21:26,438 --> 00:21:27,814
‫حبيبي؟‬

335
00:21:29,566 --> 00:21:30,942
‫بئساً!‬

336
00:21:33,695 --> 00:21:35,072
‫ما هذه الرائحة؟‬

337
00:21:37,783 --> 00:21:39,993
‫خزان صرف صحي، سطحه متآكل‬

338
00:21:40,118 --> 00:21:42,204
‫المرأة موجودة في الأسفل‬
‫منذ ٧ دقائق‬

339
00:21:42,621 --> 00:21:46,083
‫الأرجح أن خزاناً كهذا مليء بالميثان‬
‫ستحتاج إلى هواء يُمكن تنفسه، فلنبدأ‬

340
00:21:46,625 --> 00:21:48,919
‫- ما اسم المرأة في الأسفل؟‬
‫- (كيشا)، وقعت تواً‬

341
00:21:49,336 --> 00:21:52,839
‫حسناً أيها السيدان، قد تتساقط هذه الأرض أيضاً‬
‫أريدكما أن تبتعدا، لا أريدكما أن تقعا أيضاً‬

342
00:21:53,298 --> 00:21:55,550
‫(كيشا)، ابقي مكانك‬
‫سنخرجك من هناك‬

343
00:21:56,093 --> 00:21:57,886
‫لن أبارح مكاني‬

344
00:21:58,095 --> 00:22:01,139
‫- ماذا كنت تفعل هنا؟‬
‫- أحفر الكنز بالتأكيد‬

345
00:22:02,432 --> 00:22:04,476
‫- أي كنز؟‬
‫- نزل "طرف النهر"‬

346
00:22:04,684 --> 00:22:07,187
‫جناح "شجرة الصفصاف"‬
‫الكنز هنا بالتأكيد‬

347
00:22:09,898 --> 00:22:12,984
‫إنه هنا، صحيح؟ وإلا ستقتلني‬

348
00:22:13,360 --> 00:22:17,239
‫حسناً يا (كيشا)، سأنزل القناع وأريدك أن‬
‫تضعيه على وجهك، هل يُمكنك القيام بذلك؟‬

349
00:22:17,989 --> 00:22:19,366
‫حسناً، ها هو ذا‬

350
00:22:19,491 --> 00:22:21,326
‫بدأت تظهر عليها علامات النقص في الأكسيجين‬
‫أيها النقيب‬

351
00:22:21,451 --> 00:22:23,995
‫يجب أن نخرجها مِن هناك‬
‫قبل أن تتعرض لأضرار عصبية دائمة‬

352
00:22:24,121 --> 00:22:28,125
‫حسناً يا (إيدي)، أريدك أن تُنزل السلّم‬
‫فوق الفجوة وسننزل (باك) ليسحبها‬

353
00:22:28,250 --> 00:22:31,628
‫- مهلاً، لمَ أنا؟‬
‫- قلت إنه يُمكنك الذهاب المرة المقبلة‬

354
00:22:32,671 --> 00:22:34,047
‫الأمر ليس سياناً يا رجل‬

355
00:22:35,257 --> 00:22:37,509
‫هذا جيد، ببطء، تابع الإنزال‬

356
00:22:38,218 --> 00:22:39,803
‫نحو متر ونصف بعد يا (إيدي)‬

357
00:22:40,971 --> 00:22:43,598
‫- هل أنت بخير يا (باك)؟‬
‫- لست أتحرق شوقاً لهذا الجزء التالي‬

358
00:22:44,349 --> 00:22:46,226
‫حسناً يا (كيشا)، فلنخرجك من هنا‬

359
00:22:46,476 --> 00:22:49,646
‫(كيشا)! إنها تغرق‬
‫لقد وقعت ولا يُمكنني أن أراها‬

360
00:22:49,771 --> 00:22:51,481
‫- أنزلني!‬
‫- أنزله، أنزله!‬

361
00:22:51,940 --> 00:22:53,316
‫ما الذي يحصل؟‬

362
00:22:54,401 --> 00:22:56,903
‫اسمعي، اسمعي، أنا أمسك بك‬

363
00:22:58,238 --> 00:23:00,282
‫أنت بخير، أنت بخير‬
‫أمسكت بها‬

364
00:23:00,782 --> 00:23:02,159
‫سأخرجك من هنا‬

365
00:23:03,410 --> 00:23:05,954
‫- جاهزة؟ أخرجانا من هنا‬
‫- حسناً، ارفعه!‬

366
00:23:12,752 --> 00:23:14,129
‫إنها معي، إنها معي‬

367
00:23:16,173 --> 00:23:17,966
‫عذراً لأننا لم نعثر على الـ٥ ملايين يا حبيبتي‬

368
00:23:18,425 --> 00:23:21,553
‫لست بحاجة إلى المال‬
‫أنا بحاجة إليك فحسب‬

369
00:23:22,470 --> 00:23:25,682
‫مهما كان الذي تنتظره‬
‫ليس عليك أن تنتظر بعد الآن‬

370
00:23:26,391 --> 00:23:28,810
‫جوابي هو، نعم‬

371
00:23:30,437 --> 00:23:34,608
‫- نعم على ماذا؟‬
‫- نعم، سأتزوج بك‬

372
00:23:35,108 --> 00:23:38,069
‫يُمكننا أن نستقر‬
‫ونبدأ مغامرة جديدة كعائلة‬

373
00:23:40,197 --> 00:23:43,950
‫حبيبتي، ظننتك تعرفين...‬

374
00:23:44,451 --> 00:23:47,954
‫- أنا متزوج‬
‫- ماذا؟‬

375
00:23:49,748 --> 00:23:53,418
‫أنت مُغامرتي... إلى جانب حياتي‬

376
00:24:03,511 --> 00:24:05,472
‫أرادت بعض المساحة‬

377
00:24:12,646 --> 00:24:15,106
‫- يا للقرف‬
‫- بحقك!‬

378
00:24:22,948 --> 00:24:25,325
‫تلقيت اتصالاً من شرطة جهاز الإنذار‬
‫بشأن اقتحام للمنزل‬

379
00:24:25,450 --> 00:24:27,202
‫اتصلوا بي أيضاً‬
‫أنا (جريمايا)‬

380
00:24:27,410 --> 00:24:29,246
‫كنت مساعد السيد (هاركورت) الشخصي‬

381
00:24:29,371 --> 00:24:31,331
‫كان الباب هكذا حين وصلت إلى هنا‬
‫لم ألمس شيئاً‬

382
00:24:31,498 --> 00:24:33,625
‫فكرت في أنهم على الأرجح باحثون عن الكنز‬
‫يحاولون إيجاد أدلة‬

383
00:24:33,792 --> 00:24:35,669
‫- حسناً، ابقَ هنا‬
‫- حسناً‬

384
00:24:49,599 --> 00:24:52,227
‫هنا شركة (لوس أنجلوس)‬
‫الباب مفتوح، سأدخل‬

385
00:25:14,040 --> 00:25:17,419
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫قِف ببطء وارفع يديك‬

386
00:25:24,384 --> 00:25:27,137
‫- ماذا تفعلين في منزلي؟‬
‫- (هوليس هاركورت)؟‬

387
00:25:29,264 --> 00:25:31,141
‫تبدو بحالة جيدة لكونك رجلاً ميتاً‬

388
00:25:38,862 --> 00:25:41,573
‫أنت على قيد الحياة؟‬
‫سأقتلك!‬

389
00:25:42,366 --> 00:25:46,245
‫لم أعرف هذا الرجل منذ مدة‬
‫لكنني واثق من أنه لا يستحق العناء‬

390
00:25:46,370 --> 00:25:50,874
‫- كم أنت سافل!‬
‫- ماذا حصل لـ"كان لديه روح جيدة"؟‬

391
00:25:51,208 --> 00:25:53,252
‫- ومَن غيّر رمز جهاز الإنذار؟‬
‫- لا أعلم‬

392
00:25:53,377 --> 00:25:55,629
‫ربما الشخص الذي لا يُفترض بهِ أن يكون ميتاً‬

393
00:25:55,838 --> 00:25:59,091
‫- والذي تُرك خارج الوصية بشكل ملائم؟‬
‫- بالحديث عن ذلك‬

394
00:25:59,424 --> 00:26:02,052
‫سيد (هاركورت)‬
‫أعتقد أن علينا أن نتحدث أنا وأنت‬

395
00:26:02,177 --> 00:26:05,097
‫عن عودتك غير المتوقعة إلى أرض الأحياء‬

396
00:26:05,264 --> 00:26:08,267
‫١٥ عاماً من العمل‬
‫لدى نرجسيّ يُحب ذاته‬

397
00:26:08,433 --> 00:26:10,602
‫لا تدع المُعجم‬
‫يضربك في طريقك إلى الخارج‬

398
00:26:12,855 --> 00:26:14,773
‫أعتذر لأنني أتيت بك إلى هنا‬
‫مِن دون سبب أيتها الملازم‬

399
00:26:14,898 --> 00:26:16,859
‫لكن كما ترين، لم يحصل أي اقتحام للمنزل‬

400
00:26:17,234 --> 00:26:18,777
‫إنه مجرد سوء تفاهم بسيط‬

401
00:26:18,944 --> 00:26:20,320
‫أعتقد أن عملك هنا قد انتهى‬

402
00:26:20,529 --> 00:26:22,281
‫أو ربما، لقد بدأ تواً‬

403
00:26:22,614 --> 00:26:26,326
‫احتيال، تقديم تقرير زائف‬
‫تزوير وثيقة وفاة‬

404
00:26:26,535 --> 00:26:28,120
‫جميعها جرائم سيد (هاركورت)‬

405
00:26:28,245 --> 00:26:34,543
‫وكان ليحق لك اعتقالي لو أنني قمت‬
‫بأي من تلك الأمور لكنني لم أفعل‬

406
00:26:34,918 --> 00:26:38,964
‫جعلت محامي ووكيلي الإعلامي‬
‫يطلقان بياناً وهذا كل شيء‬

407
00:26:39,464 --> 00:26:42,467
‫فانهمرت الإشادات من القلب‬
‫وتدفقت العواطف‬

408
00:26:42,676 --> 00:26:45,345
‫تساورني بعض العواطف بنفسي الآن‬

409
00:26:46,013 --> 00:26:49,725
‫والبحث عن الكنز السخيف خاصتك‬
‫أفقد المدينة صوابها بالكامل‬

410
00:26:49,892 --> 00:26:53,854
‫أليس الأمر رائعاً؟‬
‫يؤكد على كل شيء فكرت فيه في هذه المدينة‬

411
00:26:54,104 --> 00:26:56,315
‫إنها مليئة بالمغفلين الأنانيين والجاحدين‬

412
00:26:56,481 --> 00:27:00,152
‫حسناً، هؤلاء المغفلون يتساقطون كالذباب‬
‫عليك أن تُلغي هذا الشيء برمّته‬

413
00:27:00,360 --> 00:27:02,529
‫لا أستطيع، يجب أن أعرف كيف ينتهي الأمر‬

414
00:27:02,654 --> 00:27:05,199
‫أنت مَن دفن الكنز‬
‫واثقة من أنك تعرف النهاية‬

415
00:27:06,200 --> 00:27:08,452
‫لا أقصد البحث عن الكنز‬
‫إنما الكتاب‬

416
00:27:09,953 --> 00:27:12,372
‫(غاتيد إين غليندايل)‬
‫إنها روايتي التالية‬

417
00:27:12,998 --> 00:27:15,083
‫أنا أعمل عليها منذ سنتين‬

418
00:27:15,250 --> 00:27:17,836
‫تقدّم كبير، سبق وبعت حقوق الفيلم‬

419
00:27:18,795 --> 00:27:20,172
‫يريد (توم هانكس) أن يكون النجم‬

420
00:27:20,881 --> 00:27:24,343
‫يُحب تلك القصص التي يتخللها الدم والكنوز‬

421
00:27:24,718 --> 00:27:27,638
‫روايتي ستكون مثل (دافينشي كود)‬
‫إنما أكبر‬

422
00:27:28,847 --> 00:27:30,224
‫لكن هناك مشكلة واحدة فحسب‬

423
00:27:31,975 --> 00:27:33,352
‫لا أعرف كيف تنتهي‬

424
00:27:34,895 --> 00:27:39,191
‫- لذا، دفنت الكنز، لكي...‬
‫- أجدَ نهايتي‬

425
00:27:39,816 --> 00:27:45,322
‫لقد تخلفت عن آخر ثلاثة مواعيد نهائية‬
‫وبدأ الناس يطرحون بعض الأسئلة غير المريحة‬

426
00:27:45,781 --> 00:27:52,204
‫قائلين كلمات بشعة كثيرة مثل...‬
‫"استرجاع المال" و"دعوى قضائية"‬

427
00:27:52,371 --> 00:27:55,832
‫لكنني اقتربت جداً، بوسعي أن أشعر بذلك‬
‫يُمكنني أن أجد نهايتي‬

428
00:27:56,041 --> 00:27:57,542
‫أنا بحاجة إلى مزيد من الوقت فحسب‬

429
00:27:57,668 --> 00:28:00,921
‫لذا، ربما تبقين عن خبر أنني لست ميتاً‬
‫بيننا نحن الاثنين‬

430
00:28:01,046 --> 00:28:04,132
‫- يُمكنني أن أعود وأتسلل...‬
‫- الاتصال بشأن جهاز الإنذار أذيع على الجهاز‬

431
00:28:04,633 --> 00:28:09,054
‫لذا، الأرجح أنني سأقابل بعض المراسلين‬
‫الفضوليين في مركز الشرطة‬

432
00:28:09,221 --> 00:28:11,390
‫- وبماذا ستخبرينهم؟‬
‫- بالحقيقة‬

433
00:28:17,229 --> 00:28:20,983
‫- مهلاً، كنا بحثه؟‬
‫- بالأحرى جرذان المُختبر‬

434
00:28:21,149 --> 00:28:25,404
‫- نركض في محاكاة البحث عن الكنز خاصته‬
‫- هذا بالضبط ما أراده‬

435
00:28:25,654 --> 00:28:28,198
‫أي حادث طارئ على الأخبار‬
‫كان فصلاً جديداً مِن كتابه‬

436
00:28:28,407 --> 00:28:31,410
‫إن الفكرة شيطانية على نحو مفاجئ‬
‫بالنسبة إلى (هوليس هاركورت)‬

437
00:28:33,328 --> 00:28:34,705
‫أسبق أن قرأت أياً من كتبه؟‬

438
00:28:34,830 --> 00:28:37,207
‫إن كنا نحن بحثه‬
‫يجب أن تلقى أجراً جميعنا‬

439
00:28:37,874 --> 00:28:41,211
‫- هل أخبر (أثينا) أين كان كنزه؟‬
‫- لا، هذا إن كان هناك كنز حتى‬

440
00:28:41,503 --> 00:28:44,047
‫لم يكن (هوليس) بحاجة إلى زرع كنز‬
‫ليحصل على ما يريده‬

441
00:28:44,172 --> 00:28:45,549
‫ما كان عليه سوى أن يقول إنه فعل‬

442
00:28:45,716 --> 00:28:48,593
‫وبما أننا نعرف الآن رسمياً أنه كاذب‬

443
00:28:48,760 --> 00:28:52,472
‫- حان الوقت لنستسلم‬
‫- لا مزيد من البحث عن الكنز‬

444
00:29:06,194 --> 00:29:09,614
‫لا أصدق أنني وقعت في الفخ‬
‫أشعر بأنني غبية‬

445
00:29:10,198 --> 00:29:12,993
‫هيا، خُدعنا جميعنا‬

446
00:29:14,786 --> 00:29:17,039
‫نعم، لكن كان يجب أن أكون أذكى‬

447
00:29:17,831 --> 00:29:20,625
‫أنا صحافية مُدرّبة‬
‫أو على الأقل، كنت كذلك‬

448
00:29:21,043 --> 00:29:24,755
‫قبل أن أسترسل‬
‫في البحث عن الكنز الغبي هذا‬

449
00:29:28,508 --> 00:29:32,346
‫- فيمَ كنت أفكر؟‬
‫- اعتبريها مُغامرة كبيرة‬

450
00:29:34,264 --> 00:29:37,351
‫بحيث تسنى لك النوم في سريرك كل ليلة‬

451
00:29:40,437 --> 00:29:43,273
‫- كنا قريبين جداً‬
‫- نعم، كنا كذلك‬

452
00:29:46,401 --> 00:29:52,616
‫ثم ذلك السافل الأناني والكسول‬
‫أفسد كل شيء‬

453
00:29:54,701 --> 00:29:58,747
‫في الواقع، هذا ليس عادلاً‬
‫لم يكن كسولاً تماماً‬

454
00:30:00,832 --> 00:30:02,250
‫وكان يحب الهرولة‬

455
00:30:04,669 --> 00:30:06,088
‫ما زال بوسعي أن أكرهه، صحيح؟‬

456
00:30:10,008 --> 00:30:11,385
‫صحيح؟‬

457
00:30:23,230 --> 00:30:24,606
‫مرحباً‬

458
00:30:25,899 --> 00:30:28,735
‫تعلم أنه يُمكننا أن نستأجر كوخاً‬
‫مِن حين إلى آخر‬

459
00:30:29,361 --> 00:30:30,987
‫- أجل‬
‫- من أجل قضاء عطلة‬

460
00:30:33,115 --> 00:30:35,575
‫- هل تعرف كيف تصطاد السمك حتى؟‬
‫- أنا مِن (ميناسوتا)‬

461
00:30:35,992 --> 00:30:37,661
‫حسناً، سأعتبر الجواب هو "نعم"‬

462
00:30:42,207 --> 00:30:45,168
‫"سرت على طول طرف النهر"‬

463
00:30:45,419 --> 00:30:47,295
‫"لأخفي كنزي السري"‬

464
00:30:47,838 --> 00:30:50,757
‫"حلّق طائر البشلون‬
‫زأر الجسر الرمادي"‬

465
00:30:51,091 --> 00:30:53,468
‫"نعق الضفدع، قياس جيد"‬

466
00:30:55,095 --> 00:30:56,638
‫- هذا سيئ‬
‫- لا، إنه مروّع‬

467
00:30:58,181 --> 00:31:00,350
‫أفترض أنه ليس بشاعر ولا كاتب بارع‬

468
00:31:00,475 --> 00:31:04,104
‫"توقفت تحت شجرة الصفصاف‬
‫في المكان الضيق"‬

469
00:31:04,354 --> 00:31:08,483
‫"ثم رأيت شعاع الضوء يقع‬
‫على المكان الذي فيه الكنز"‬

470
00:31:09,025 --> 00:31:10,402
‫"المكان الضيق"‬

471
00:31:10,527 --> 00:31:12,237
‫لم أتمكن قط مِن فهم هذا الجزء‬

472
00:31:12,654 --> 00:31:15,532
‫بحثت في رواياته، لم أتمكن‬
‫من إيجاد إتيان على ذكر أمر مماثل‬

473
00:31:16,283 --> 00:31:17,659
‫لا أعرف ما الذي فاتني‬

474
00:31:19,870 --> 00:31:23,623
‫يفوتك كتاب، نعم‬
‫كتاب (هوليس) غير المنشور‬

475
00:31:23,957 --> 00:31:25,500
‫(غاتيد إين غليندايل)‬

476
00:31:32,132 --> 00:31:33,508
‫- (بوبي)‬
‫- نعم؟‬

477
00:31:34,718 --> 00:31:36,887
‫أعتقد أنني أعرف أين هو الكنز‬

478
00:31:44,667 --> 00:31:48,045
‫"مخانق (غليندايل)"‬
‫هذا ما يسمون هذا الجزء من النهر‬

479
00:31:48,296 --> 00:31:51,048
‫مهلاً، تقصدين هذه القناة الإسمنتية‬
‫التي تحتوي على الماء؟‬

480
00:31:51,173 --> 00:31:53,092
‫أظل أقول للجميع إن هذا ليس نهراً‬

481
00:31:53,217 --> 00:31:56,012
‫ولهذا السبب بالضبط‬
‫لم يُفكر فيه أحد آخر‬

482
00:31:56,512 --> 00:31:59,640
‫جميعكم أنتم المُغامرون‬
‫ظننتم أن عليكم الانطلاق في الجبال‬

483
00:32:00,057 --> 00:32:03,060
‫لم يخطر لكم البحث هنا مباشرة‬
‫في المدينة‬

484
00:32:03,477 --> 00:32:07,148
‫موطن طائر البلشون، والضفادع‬
‫و"زأير الجسر الرمادي"‬

485
00:32:07,773 --> 00:32:09,150
‫هناك تماماً‬

486
00:32:09,400 --> 00:32:10,860
‫استعارة كلامية حرفية جداً‬

487
00:32:10,985 --> 00:32:13,779
‫(هوليس) ليس بشاعر‬
‫ولا بشخص يمكن الوثوق بهِ‬

488
00:32:14,405 --> 00:32:15,781
‫"هو ليس الوحيد"‬

489
00:32:16,490 --> 00:32:17,867
‫بصدق؟‬

490
00:32:18,743 --> 00:32:22,079
‫- حسناً، هذا هو الاستسلام بعينه‬
‫- لا أصدق يا رفاق!‬

491
00:32:22,204 --> 00:32:25,416
‫- اتفقنا على أن نتوقف جميعنا عن البحث‬
‫- ورغمَ ذلك، ها نحن هنا‬

492
00:32:25,583 --> 00:32:27,335
‫هل أحضرت عدتك عن حق؟‬

493
00:32:28,127 --> 00:32:30,588
‫لم أعرف كيف ستكون الأرض‬
‫أردت أن أكون مستعداً‬

494
00:32:31,339 --> 00:32:32,798
‫لقد أحضرا عدتهما الطبية!‬

495
00:32:32,924 --> 00:32:36,052
‫البحث عن الكنز هذا لم يكن شيئاً سوى‬
‫إنقاذات طبية وإصابات‬

496
00:32:36,302 --> 00:32:37,720
‫لم أشأ أن أكون واحدة منها‬

497
00:32:37,887 --> 00:32:41,474
‫- كيف عرفتما الجواب؟‬
‫- رواية (هوليس) التي لم تُنشر بعد‬

498
00:32:41,766 --> 00:32:43,267
‫(غاتيد إين غليندايل)‬

499
00:32:43,559 --> 00:32:47,188
‫ثم ذلك الجزء في القصيدة‬
‫عن المكان الضيق‬

500
00:32:47,480 --> 00:32:49,523
‫- إن قمت بربط الأمور ببعضها‬
‫- "مخانق (غليندايل)"‬

501
00:32:49,732 --> 00:32:53,653
‫نحن عرفنا من النهر‬
‫قالت (تايلور) إن (هوليس) كان يُهرول هنا‬

502
00:32:58,574 --> 00:33:01,911
‫كتبت زوجتي خوارزمية لتكشف التغيرات‬
‫في صور الأقمار الصناعية‬

503
00:33:06,749 --> 00:33:10,878
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬
‫نحن ٦ وثمة كنز واحدة‬

504
00:33:11,087 --> 00:33:13,089
‫حسناً، وصلت أنا و(بوبي) أولاً‬

505
00:33:13,923 --> 00:33:18,052
‫هذا لأنك اخترت أن تُبقي عنوان رواية (هوليس)‬
‫غير المنشورة، لنفسك‬

506
00:33:18,177 --> 00:33:19,553
‫لم أعرف أنه مهم‬

507
00:33:19,679 --> 00:33:24,058
‫كما وأنني واثقة من أنها المرة الأولى‬
‫التي يسمع أي منا شيئاً عن خوارزمية‬

508
00:33:24,308 --> 00:33:27,478
‫حسناً، اسمعوا، إنها ٥ ملايين دولار‬

509
00:33:27,687 --> 00:33:29,522
‫- سنقسمها على ٥‬
‫- بل على ٧‬

510
00:33:30,356 --> 00:33:34,735
‫- لدينا اتفاق مسبق مع (تايلور) والمُصوّر‬
‫- المُصوّر الذي ليس لديه اسم يحصل على حصة؟‬

511
00:33:34,860 --> 00:33:37,279
‫- لا أعتقد أن أي أحد ليس موجوداً هنا جسدياً‬
‫- لا، لا‬

512
00:33:37,446 --> 00:33:38,823
‫يجب أن يحصل على حصة‬

513
00:33:40,658 --> 00:33:43,119
‫عرفت مسبقاً إلى أين نحن ذاهبان‬

514
00:33:43,786 --> 00:33:46,163
‫حسناً، لا بأس، نقتسم الكنز على ٧‬

515
00:33:46,414 --> 00:33:47,957
‫لا أعرف كم سيكون المبلغ بالضبط‬
‫لكن هذا يكفي‬

516
00:33:48,082 --> 00:33:54,213
‫حسناً، سيكون ٧١٤،٢٨٥ دولار‬
‫و٧١،٤ سنتاً‬

517
00:33:54,422 --> 00:33:56,799
‫- لا أعرف ماذا أفعله بالـ٠،٤‬
‫- يُمكنك أن تأخذ التي تخصنا‬

518
00:33:57,133 --> 00:34:00,594
‫لقد عثرنا على الكنز‬
‫لذا، فلنذهب ونستمتع بهِ‬

519
00:34:01,053 --> 00:34:03,014
‫معاً، هيا!‬

520
00:34:06,851 --> 00:34:10,980
‫يُفترض أن يكون مدفوناً في أحد تلك الجزر‬
‫الصغيرة، حافات التلال الرملية‬

521
00:34:11,147 --> 00:34:14,900
‫أرى بعض أشجار الصفصاف‬
‫كيف نعرف أي شجرة هي؟‬

522
00:34:15,192 --> 00:34:18,446
‫يُفترض أن يكون هناك علامة‬
‫حرف (إيتش) يدلّ على المكان‬

523
00:34:19,238 --> 00:34:22,074
‫أو ربما سنجد شخصاً آخر هناك‬

524
00:34:22,575 --> 00:34:23,951
‫يسبقنا إلى المكان‬

525
00:34:25,286 --> 00:34:27,955
‫- أهذا المُبتدئ؟‬
‫- يا رفاق! وجدته!‬

526
00:34:29,832 --> 00:34:33,627
‫- ما مجموع ٥ ملايين مقسومة على ٨؟‬
‫- لن أجري المزيد من الحسابات‬

527
00:34:37,715 --> 00:34:39,967
‫(روبي)، لمَ لا تفتحه‬
‫كونك أتيت إلى هنا أولاً؟‬

528
00:34:40,509 --> 00:34:44,430
‫واثق من أننا كنا لنصل أولاً‬
‫لولا جولة المفاوضات التي طالت جداً‬

529
00:34:44,597 --> 00:34:45,973
‫لم يكن ثقيلاً بقدر ما تصورت‬

530
00:34:46,223 --> 00:34:48,517
‫أفترض أنه شيك‬
‫وليس المجوهرات الفعلية‬

531
00:34:48,684 --> 00:34:50,978
‫أعني، مَن هو غبي كفاية ليفعل ذلك؟‬

532
00:34:54,440 --> 00:34:56,442
‫- لا أصدق ما أراه!‬
‫- ماذا؟‬

533
00:34:56,776 --> 00:35:00,488
‫أعتقد أن علينا أن نتحدث‬
‫مع السيد (هاركورت)‬

534
00:35:07,620 --> 00:35:10,956
‫"البوابة مفتوحة‬
‫لا تكون إشارة جيدة قط"‬

535
00:35:24,261 --> 00:35:25,638
‫الباب الأمامي مفتوح أيضاً‬

536
00:35:26,847 --> 00:35:29,558
‫سأدخل وأتفقد الأمر‬
‫انتظروا جميعكما هنا‬

537
00:35:29,683 --> 00:35:31,811
‫- لن تدخلي لوحدك‬
‫- سندخل معك يا (أثينا)‬

538
00:35:31,936 --> 00:35:34,980
‫هل يحمل أي منكم شارة ومسدساً؟‬

539
00:35:36,440 --> 00:35:38,400
‫لم أعتقد ذلك، انتظروا هنا‬

540
00:36:04,218 --> 00:36:05,761
‫أعتقد أنه وجد نهايته‬

541
00:36:06,887 --> 00:36:08,264
‫"يا للهول!"‬

542
00:36:08,556 --> 00:36:12,143
‫- أهو... ميت؟‬
‫- مقتول على الأرجح‬

543
00:36:12,268 --> 00:36:15,396
‫ألم أطلب منكم الانتظار في الخارج؟‬
‫لمَ لا تصغون أبداً؟‬

544
00:36:18,899 --> 00:36:20,526
‫حتى نكون حجتك؟‬

545
00:36:28,513 --> 00:36:30,015
‫"هنا القناة الإخبارية ٨ مع أخبار عاجلة"‬

546
00:36:30,140 --> 00:36:33,935
{\an5}‫"معكم (تايلور كيلي)‬
‫من خارج قصر (هوليس هاركورت)"‬

547
00:36:34,061 --> 00:36:36,730
{\an5}‫"حيث بتغير للأحداث، جديرة‬
‫لأن تكون في إحدى رواياته"‬

548
00:36:36,855 --> 00:36:40,734
‫"عُثر على الكاتب المشهور ميتاً... مُجدداً"‬

549
00:36:41,526 --> 00:36:44,112
‫إذاً، عثرتم جميعاً على صندوق كنز فارغ‬

550
00:36:44,696 --> 00:36:47,741
‫قدتم إلى هنا كالعصابة الغاضبة لمواجهته‬
‫والآن هو ميت‬

551
00:36:47,908 --> 00:36:50,202
‫وتلك الوقائع ليس لها علاقة ببعضها‬

552
00:36:50,535 --> 00:36:53,080
‫(ريك)، كان ميتاً حين وصل إلى هنا‬

553
00:36:53,205 --> 00:36:54,915
‫- لم نقتله‬
‫- إنما أردنا ذلك فحسب‬

554
00:36:55,207 --> 00:36:56,583
‫- (باك)...‬
‫- أنت جديد‬

555
00:36:56,958 --> 00:37:01,171
‫نعم، لست معهم، بالكاد أعرفهم‬

556
00:37:03,090 --> 00:37:04,466
‫- "أيها المحقق"‬
‫- نعم‬

557
00:37:04,591 --> 00:37:06,468
‫حصلنا على تصوير كاميرات المراقبة‬
‫لم يكونوا المسؤولين عن موته‬

558
00:37:09,513 --> 00:37:13,141
‫لم أعتقد ذلك، كنت أقوم بعملي فحسب‬

559
00:37:14,309 --> 00:37:15,852
‫وأستمتع باللحظة قليلاً‬

560
00:37:16,478 --> 00:37:17,854
‫ألقوا نظرة على هذه‬

561
00:37:19,272 --> 00:37:23,110
‫هي ترتدي زي (زيب بارسيل)‬
‫لكن تلك ليست إحدى شاحناتها‬

562
00:37:23,276 --> 00:37:24,903
‫سائقة توصيل في هذا الوقت من الليل؟‬

563
00:37:25,987 --> 00:37:29,157
‫- هل هي حامل؟‬
‫- إنها كذلك‬

564
00:37:29,533 --> 00:37:31,118
‫أين رأيتها مِن قبل؟‬

565
00:37:32,327 --> 00:37:34,871
‫"كاد زوجي أن يموت‬
‫وسيموت المزيد من الناس!"‬

566
00:37:36,414 --> 00:37:39,376
‫عرفت أنه يجب إيقافه‬
‫وربما فعلت ذلك بنفسك‬

567
00:37:39,501 --> 00:37:41,211
‫- لم أقتله‬
‫- نعم‬

568
00:37:42,087 --> 00:37:43,463
‫أسمع هذه الجملة غالباً الليلة‬

569
00:37:43,713 --> 00:37:47,342
‫لكنك ذهبت إلى هناك متنكرة‬
‫ولأسباب كاذبة‬

570
00:37:48,218 --> 00:37:50,762
‫- لا يبدو الأمر جيداً‬
‫- كان شخصاً سيئاً جداً‬

571
00:37:51,138 --> 00:37:52,514
‫لكنك لم تقتليه‬

572
00:37:56,893 --> 00:37:58,395
‫أنت لا توصلين شيئاً‬

573
00:37:59,187 --> 00:38:01,773
‫- مِن أين حصلت على اللباس؟‬
‫- مِن زوجي‬

574
00:38:02,649 --> 00:38:05,569
‫من زوجي اللطيف والطيّب والمنطقي عادة‬

575
00:38:06,069 --> 00:38:08,947
‫الذي كاد أن يموت‬
‫بسبب البحث السخيف عن الكنز خاصتك‬

576
00:38:09,156 --> 00:38:11,867
‫إن كنت متفاجئة‬
‫أن زوجك رجل جاحد ومتهور‬

577
00:38:11,992 --> 00:38:14,286
‫فلربما لم تعرفيه بقدر ما كنت تظنين‬

578
00:38:14,411 --> 00:38:16,288
‫لذا، على الرحب والسعة‬

579
00:38:17,122 --> 00:38:20,250
‫ليس جاحداً! أراد المال لعائلته‬

580
00:38:20,542 --> 00:38:22,627
‫نحن ننتظر مولوداً‬
‫وهو لا يستطيع العمل الآن‬

581
00:38:22,794 --> 00:38:25,505
‫قد لا يتمكن من القيام بعمله مجدداً‬
‫والفضل يعود إليك‬

582
00:38:25,797 --> 00:38:28,800
‫- و...‬
‫- عليك إصلاح الأمر، اجعله صائباً!‬

583
00:38:28,967 --> 00:38:32,095
‫فهمت! هذا تهديد، فهمت‬

584
00:38:32,345 --> 00:38:33,972
‫لمَن أصدر الشيك؟‬

585
00:38:34,097 --> 00:38:39,519
‫ما رأيك للسيدة "خذي قصتك الحزينة‬
‫ومُغلفك الفارغ لمكان آخر لأنني لا آبه"‬

586
00:38:39,644 --> 00:38:41,021
‫لا تلمسني!‬

587
00:38:42,439 --> 00:38:46,818
‫يا للهول! تلك زهرية بلورية‬
‫إنها قيّمة‬

588
00:38:47,027 --> 00:38:49,487
‫- وكذلك هو زوجي‬
‫- ليس بالنسبة إلي‬

589
00:38:52,449 --> 00:38:55,118
‫توقفي! ماذا تفعلين؟ توقفي!‬

590
00:38:56,036 --> 00:38:58,455
‫ماذا تفعلين؟ سأتصل بالـ...‬

591
00:39:03,543 --> 00:39:05,670
‫يا للهول! هل أنت بخير؟‬

592
00:39:06,087 --> 00:39:07,547
‫"هنا شرطة الطوارئ‬
‫ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

593
00:39:11,885 --> 00:39:14,512
‫"هنا شرطة الطوارئ‬
‫هل مِن أحد على الخط؟"‬

594
00:39:16,473 --> 00:39:19,100
‫"مرحباً؟ هل يُمكنك سماعي؟‬
‫هل مِن أحد هناك؟ مرحباً؟"‬

595
00:39:22,687 --> 00:39:24,189
‫ساعديني‬

596
00:39:24,314 --> 00:39:26,149
‫"إن كنت معي على الخط‬
‫اضغط على الزر..."‬

597
00:39:33,573 --> 00:39:35,659
‫- لمَ لم تقولي شيئاً؟‬
‫- لا تعرف ذلك‬

598
00:39:36,201 --> 00:39:37,619
‫ربما كان الإرسال ضعيفاً‬

599
00:39:45,126 --> 00:39:47,337
‫هي ليست مُخطئة، لم تقتله فعلياً‬

600
00:39:48,088 --> 00:39:50,257
‫تحدث الطبيب الشرعي مع أطبائه‬
‫كان يُعاني مشكلة في القلب‬

601
00:39:50,423 --> 00:39:54,010
‫كما وأن (هوليس) أدخلها إلى المنزل‬
‫لذا، لا يُمكن اتهامها بدخول المنزل عنوة‬

602
00:39:54,302 --> 00:39:58,682
‫- لقد تركته يموت فحسب‬
‫- والمدعي العام لن يتدخل بهذه القضية البتة‬

603
00:39:59,391 --> 00:40:03,144
‫يريد الجميع أن تزول هذه القصة فحسب‬
‫أعرف أنني أريدها أن تزول‬

604
00:40:09,150 --> 00:40:12,195
‫- ماذا حلّ بالمال برأيك؟‬
‫- (باك)، لم يكن هناك مال‬

605
00:40:12,445 --> 00:40:15,991
‫- كان (هوليس) يخدع الجميع‬
‫- المدينة بأكملها ونحن جميعنا‬

606
00:40:16,199 --> 00:40:19,119
‫لكن لم دفن صندوقاً خاوياً؟‬
‫لمَ دفن أي شيء على الإطلاق؟‬

607
00:40:19,286 --> 00:40:23,164
‫- هل تعتقد أن المُبتدئ خدعنا؟‬
‫- في هذه المرحلة، لا أثق بأحد‬

608
00:40:27,210 --> 00:40:31,840
‫أعني، باستثنائكم يا رفاق بالطبع‬
‫أما الجميع، فبئساً بهم‬

609
00:40:32,007 --> 00:40:37,345
‫وبخاصة ذلك المُساعد (جريمايا)‬
‫أقسم لي إنه رأى الكنز بأم عينيه‬

610
00:40:38,305 --> 00:40:39,889
‫أفترض أنه كان مشاركاً بالخدعة منذ البداية‬

611
00:40:40,015 --> 00:40:43,852
‫لا، تفاجأ بقدري حين عرف‬
‫أن (هوليس) على قيد الحياة‬

612
00:40:45,020 --> 00:40:47,814
‫أنت على قيد الحياة؟ سأقتلك!‬

613
00:40:49,357 --> 00:40:50,734
‫فيم تفكرين؟‬

614
00:40:50,859 --> 00:40:54,988
‫(هوليس) لم يدفن صندوقاً خاوياً‬
‫هو لم يدفن أي شيء‬

615
00:40:55,530 --> 00:40:57,949
‫"لم يكن مِن النوع الذي يُلوّث يديه"‬

616
00:40:58,325 --> 00:41:01,036
‫أنت الوحيد الذي أثق بهِ‬
‫عليك أن تقوم بهذا مِن أجلي‬

617
00:41:01,870 --> 00:41:03,288
‫أخبرتني تواً بأنك تُحتضر‬

618
00:41:03,413 --> 00:41:07,417
‫والآن تريدني أن أذهب إلى نهر (لوس أنجلوس)‬
‫وأدفن ٥ ملايين دولار؟‬

619
00:41:08,251 --> 00:41:10,086
‫- أنا بحاجة إلى دقيقة تفكير‬
‫- (جريمايا)‬

620
00:41:10,837 --> 00:41:12,589
‫لا أعتقد أن لدي دقائق كثيرة متبقية‬

621
00:41:14,382 --> 00:41:18,803
‫"لذا، تُركت المهمة الوسخة‬
‫لينفذها (جريمايا)، مساعده الوفي"‬

622
00:41:19,721 --> 00:41:22,265
‫الذي لم يُدرجه في وصيته الزائفة‬

623
00:41:22,390 --> 00:41:24,517
‫كان لديه وصية زائفة لموته الزائف؟‬

624
00:41:24,642 --> 00:41:27,479
‫- ورغمَ ذلك، لم يُدرج اسم مساعده فيها؟‬
‫- ذلك الرجل مميز بالفعل‬

625
00:41:27,645 --> 00:41:32,067
‫"أمضى (هوليس) حياته‬
‫يكتب عن أسوأ أوجه الطبيعة البشرية"‬

626
00:41:32,609 --> 00:41:37,072
‫"يؤكد على كل شيء فكرت فيه في هذه المدينة‬
‫إنها مليئة بالمغفلين الأنانيين والجاحدين"‬

627
00:41:37,572 --> 00:41:43,912
‫"ورغمَ ذلك، لم يتذكر أنه أحياناً‬
‫حين تبالغ بمواجهة الناس"‬

628
00:41:45,246 --> 00:41:46,623
‫"تفقدهم صوابهم"‬

629
00:41:48,958 --> 00:41:52,420
‫غادر البارحة، استقل طائرة‬
‫إلى جزر (المالديف)‬

630
00:41:54,047 --> 00:41:55,423
‫لا معاهدة لتسليم المجرمين‬

631
00:41:55,757 --> 00:41:57,342
‫هل نعرف حتى إن كان قد ارتكب جريمة؟‬

632
00:41:57,801 --> 00:41:59,636
‫نعم، ماذا تسميها غير ذلك؟‬

633
00:42:00,929 --> 00:42:02,305
‫تعويض نهاية خدمة‬

634
00:42:05,517 --> 00:42:06,893
‫نعم، لكنني أعتقد فعلاً...‬

635
00:42:09,312 --> 00:42:11,606
‫حسناً، انسَ أنني سألت‬

636
00:42:13,066 --> 00:42:15,110
‫أفترض أنه لن يكون هناك رحلة إلى (المالديف)‬

637
00:42:16,277 --> 00:42:19,197
‫يعتقدون أن "لم يكن هناك كنز"‬
‫هي قصة أفضل‬

638
00:42:19,489 --> 00:42:20,865
‫ويريدونني أن أترك القصة هناك‬

639
00:42:21,991 --> 00:42:24,160
‫أشعر بأنهم لا يعرفونك جيداً‬

640
00:42:25,245 --> 00:42:26,621
‫وأنت تعتقد أنك تعرفني‬

641
00:42:27,288 --> 00:42:28,748
‫أنا أبدأ أتعرف إليك‬

642
00:42:29,791 --> 00:42:35,797
‫كما وأنني أعتقد أنني وأنت فريق جيد‬

643
00:42:36,423 --> 00:42:41,010
‫(باك)، لم نجد الكنز‬
‫وانتهى بك الأمر بالشرطة تستجوبك‬

644
00:42:41,636 --> 00:42:45,056
‫- للمرة الثانية‬
‫- نعم، لكن... ما تبقى من الأمر‬

645
00:42:46,599 --> 00:42:47,976
‫كان الأمر ممتعاً‬

646
00:42:50,854 --> 00:42:52,230
‫يسرّني أننا صديقان‬

647
00:42:55,275 --> 00:42:56,651
‫صديقان‬

648
00:42:58,319 --> 00:42:59,696
‫رائع‬

649
00:43:07,519 --> 00:43:11,519
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

