1
00:01:18,440 --> 00:01:21,512
ظهرت بعض الكتابة على الجدران
في جميع أنحاء سبانيش هيل الأسبوع الماضي.

2
00:01:21,680 --> 00:01:24,717
شخص ما يحاول الاتصال بالفلاش.

3
00:01:24,880 --> 00:01:27,235
ربما تحتاج إلى رقم 800.

4
00:01:29,240 --> 00:01:32,073
حسنًا ، أعتقد أنني انتهيت.

5
00:01:32,240 --> 00:01:33,992
أنت متأكد؟.
لا تريد أن تلعق الطبق ؟.

6
00:01:34,160 --> 00:01:36,230
لا، شكرا.

7
00:01:36,400 --> 00:01:39,870
أنت حقًا أصبحت إنسانًا
التخلص من القمامة على الساقين هذه الأيام.

8
00:01:40,040 --> 00:01:41,917
-أشعر بالجوع.
-حفظ الغرفة ، الجميع.

9
00:01:42,080 --> 00:01:43,229
علينا أن نحتفل.

10
00:01:46,800 --> 00:01:48,950
Barry، I don't think you need the sugar. باري ، لا أعتقد أنك بحاجة للسكر. Barry، I don't think you need the sugar.

11
00:01:49,120 --> 00:01:52,351
من الأفضل أن تخدم هذا الأخير ،
العم فيليكس ، وإلا فلن يتبقى أي شيء.

12
00:01:54,080 --> 00:01:55,911
مبروك ، سيد تي عمركوين.

13
00:01:57,280 --> 00:01:59,555
-أنه لم يكن حقا في السنة؟.
- هل تصدقه يا باري ؟.

14
00:01:59,720 --> 00:02:01,392
لقد مر عام منذ أن أصبحنا مواطنين.

15
00:02:01,760 --> 00:02:05,673
والكثير من الشكر لك
وبقية الدائرة.

16
00:02:06,040 --> 00:02:08,918
إنه الكثير لشرطي.
نحن نعرف وجبة جيدة عندما نأكل واحدة.

17
00:02:09,120 --> 00:02:12,078
أنت نحيف جدا ،
سأوفر لك قطعة ثانية.

18
00:02:12,240 --> 00:02:13,229
حسنًا ، هل ترى ذلك ؟.

19
00:02:16,920 --> 00:02:18,319
لدينا نصف ساعة.

20
00:02:18,680 --> 00:02:23,595
تفضل. لدي تذكرتي.
أريد التحقق من تلك الكتابة على الجدران بنفسي.

21
00:02:23,760 --> 00:02:25,398
مسرح الأدميرال ، من فضلك.

22
00:02:25,960 --> 00:02:27,279
سأكون هناك قبل حلول موعد الستارة.

23
00:02:27,840 --> 00:02:29,751
الليلة كان من المفترض أن تكون ليلة
بعيدا عن العمل.

24
00:02:29,920 --> 00:02:31,990
شخص ما يبحث عن الفلاش ،
حسنا؟.

25
00:02:32,160 --> 00:02:34,276
الآن ، يجب أن أعرف من ولماذا.

26
00:02:34,440 --> 00:02:36,317
باري.
-نصف ساعه. كن هناك.

27
00:02:36,880 --> 00:02:38,199
سائق.

28
00:02:44,520 --> 00:02:47,034
"من فضلك تعال إلى الكنيسة
في شارع Ascension Street الليلة ...

29
00:02:47,320 --> 00:02:49,550
... عندما تدق ثلاثة أجراس الساعة 8:00. "

30
00:03:02,560 --> 00:03:03,788
السادة المحترمون.

31
00:03:05,480 --> 00:03:08,438
هذا جزء سيء من المدينة
لكي تضيع في ذلك يا رجل.

32
00:03:08,800 --> 00:03:10,074
شيء جيد أنني لم أضيع ، أليس كذلك ؟.

33
00:03:10,640 --> 00:03:12,119
انا...

34
00:03:12,280 --> 00:03:13,349
... شخص ما لقاء.

35
00:03:15,160 --> 00:03:17,720
بمن تلتقي ؟.
أنا أعرف كل شخص في المبنى.

36
00:03:17,880 --> 00:03:19,199
سأساعدك في العثور عليه.

37
00:03:19,400 --> 00:03:22,278
شكرا جزيلا،
لكنني حقًا لست بحاجة إلى مرشد سياحي.

38
00:03:24,160 --> 00:03:25,673
خافيير! اتركه لوحده.

39
00:03:26,240 --> 00:03:29,198
هو رجل شرطة. أنا أعرفه.
انه بخير.

40
00:03:30,040 --> 00:03:32,395
ينسى أصدقائي أحيانًا
أنا لست طفلا بعد الآن.

41
00:03:32,600 --> 00:03:33,919
استمع...

42
00:03:34,480 --> 00:03:37,392
...هل تعلم أي شيئ
حول هذه الكتابة على الجدران فلاش ؟.

43
00:03:37,560 --> 00:03:39,835
-رسالة "المساعدة".
-لا.

44
00:03:41,120 --> 00:03:42,951
هذا حينا يا رجل.

45
00:03:43,520 --> 00:03:45,476
نحن لا نتجول في توصيفها.

46
00:03:47,440 --> 00:03:49,351
لماذا تدق الأجراس الآن ؟.

47
00:04:17,560 --> 00:04:19,676
مبكرا قليلا لقداس منتصف الليل.

48
00:04:32,920 --> 00:04:35,514
أترى كالديرون ؟.
لا تدفع للإعلان.

49
00:04:36,080 --> 00:04:37,149
دعنا نخرجه من هنا.

50
00:04:37,440 --> 00:04:39,670
سنصنع هذا الشبح
نقوم بكل عملنا.

51
00:04:40,240 --> 00:04:41,514
ولن يعرف ذلك حتى.

52
00:04:45,560 --> 00:04:47,118
الخطوةالاولى.

53
00:05:55,680 --> 00:05:56,874
مرحبا؟.

54
00:06:03,920 --> 00:06:05,592
يا إلهي.

55
00:06:11,320 --> 00:06:12,719
أوه ، لقد حان هذا ؟.

56
00:06:16,280 --> 00:06:17,872
حسنا!

57
00:06:18,440 --> 00:06:20,317
سأعود حالا يا حبيبتي.

58
00:06:25,240 --> 00:06:28,789
باري أين كنت بحق الجحيم ؟.
كنت أتصل بك طوال الليل.

59
00:06:29,360 --> 00:06:30,554
طوال الليل؟.

60
00:06:31,480 --> 00:06:32,708
أين كنت؟.

61
00:06:33,280 --> 00:06:35,077
لقد خرجنا الليلة الماضية ، أليس كذلك ؟.

62
00:06:36,320 --> 00:06:37,753
عشاء ومسرحية. هل انا على حق؟.

63
00:06:38,320 --> 00:06:40,675
وكيف أحببت المسرحية يا باري ؟.

64
00:06:41,120 --> 00:06:42,155
المسرحية.

65
00:06:42,320 --> 00:06:43,514
حسنًا ، l ....

66
00:06:44,080 --> 00:06:46,355
-كيف أعجبك ؟.
-لا أعرف.

67
00:06:46,920 --> 00:06:50,310
قضيت المساء كله
في الردهة في انتظارك.

68
00:06:50,520 --> 00:06:53,671
الآن ، ما كنت ستقف لي
بدون سبب وجيه للغاية.

69
00:06:54,240 --> 00:06:55,673
اذا ماذا حصل؟.

70
00:06:59,240 --> 00:07:01,754
ذهبت إلى غرفة البريد أمس ...

71
00:07:02,320 --> 00:07:05,517
... وكان الرجال يضحكون
حول رسالة فلاش تلك.

72
00:07:05,760 --> 00:07:07,432
أمسكت به.

73
00:07:08,000 --> 00:07:11,310
- لم أخبرك عن ذلك لأن--
-أنا أصر على المجيء معك.

74
00:07:11,520 --> 00:07:13,033
حق.

75
00:07:13,600 --> 00:07:14,999
وبالتالي...

76
00:07:15,560 --> 00:07:20,350
... صادفت بالوما ،
وكانت هناك كنيسة.

77
00:07:20,960 --> 00:07:22,188
هذا كل ما أتذكره.

78
00:07:24,120 --> 00:07:27,556
- لكني أشعر أنني بخير الآن.
باري ، لا تكن غير مبال.

79
00:07:28,120 --> 00:07:30,998
تعتيم الذاكرة أمر خطير--

80
00:07:56,600 --> 00:07:58,591
ألا يسبب لك ذلك عسر هضم ؟.

81
00:07:58,920 --> 00:08:01,309
الطريقة الوحيدة للحصول عليها
قبل أن تصبح فطيرة.

82
00:08:02,120 --> 00:08:05,078
مهلا هل تريد البعض ؟.
لدي صناديق منهم.

83
00:08:05,280 --> 00:08:06,838
كما تعلم ، في بعض الأحيان أنت أحمق حقيقي.

84
00:08:07,240 --> 00:08:09,515
كطبيبك ،
أنا أطلب منك أن تأخذ الأمر ببساطة.

85
00:08:09,920 --> 00:08:11,558
حسنا. حسنا.

86
00:08:12,120 --> 00:08:15,078
يعني من يريد أن يفقد الطبيب
من يقوم بإجراء مكالمات المنزل؟.

87
00:08:18,440 --> 00:08:19,429
-مرحبا.
باري.

88
00:08:20,000 --> 00:08:21,956
أجل يا خوليو أين أنت ؟.

89
00:08:22,520 --> 00:08:24,909
حسنا. حسنا.
سأكون هناك في غضون ثانية.

90
00:08:25,480 --> 00:08:28,677
أعني ، أعطني 1 0 دقيقة ، حسناً ؟.

91
00:08:52,720 --> 00:08:55,154
- ليلة قاسية ، أليس كذلك ؟.
- أتمنى لو تذكرت.

92
00:08:55,720 --> 00:08:57,472
هذا هو نوع الليالي القاسية.

93
00:08:57,760 --> 00:09:02,959
على أي حال ، يقول الشهود إنهم رأوا
التماثيل تخرج من تلقاء نفسها.

94
00:09:03,280 --> 00:09:05,635
إضراب؟. تمام.

95
00:09:05,880 --> 00:09:09,589
على أي حال ، سائق شاحنة الحليب يقول الريح
يبدأ في حوالي الساعة 3 صباحًا.

96
00:09:09,760 --> 00:09:11,751
الشيء التالي ، القديسين
توقف حركة المرور.

97
00:09:11,920 --> 00:09:14,070
ألين! منديز!

98
00:09:14,800 --> 00:09:17,234
عندما تكونان جاهزين ....

99
00:09:17,800 --> 00:09:19,074
لا أعلم يا خوليو.

100
00:09:19,240 --> 00:09:22,755
لدي مشكلة مع المعجزات
منذ أن وجدت بدلة بابا نويل.

101
00:09:22,920 --> 00:09:24,194
نعم ، أنا مفعم بالحيوية ، يا رجل.

102
00:09:24,360 --> 00:09:27,511
لكن يجب أن أخبرك يا رجل ،
بعد الليلة الماضية مع سابرينا ...

103
00:09:27,720 --> 00:09:30,518
... يمكن أن أكون مؤمنًا حقيقيًا
مرة أخرى ، كما تعلم.

104
00:09:33,360 --> 00:09:35,954
من هذا الرجل الذي يعطينا العين الشريرة ؟.

105
00:09:36,520 --> 00:09:38,158
هذا هو السانتيرو المحلي.

106
00:09:38,320 --> 00:09:41,232
رجل الطب للناس
الذين يؤمنون بالسحر.

107
00:09:41,800 --> 00:09:44,792
أبي ، مع كل الاحترام الواجب ،
أنا فقط لا أستطيع شرائه.

108
00:09:45,360 --> 00:09:47,112
أعني ، أخذ التماثيل
نزهة مسائية.

109
00:09:47,280 --> 00:09:50,397
الوضع أسوأ في الداخل ، باري. من يريد
تفعل هذا بكنيسة ؟. أنا لا أفهم.

110
00:09:50,600 --> 00:09:54,434
ربما أرادت التماثيل فقط
نفسا من الهواء النقي.

111
00:09:55,000 --> 00:09:57,673
-ربما لا.
- اصطحب القديسين للعودة إلى الكنيسة.

112
00:09:57,840 --> 00:09:59,273
نعم سيدي.

113
00:09:59,440 --> 00:10:02,955
الأب بيسيرا ، هذا باري ألين ،
جوليو مينديز من معمل الجريمة.

114
00:10:03,120 --> 00:10:05,873
أخبرهم بما قلته لي.

115
00:10:06,200 --> 00:10:08,270
كما شرحت للملازم جارفيلد ...

116
00:10:08,520 --> 00:10:10,795
... قرع أحدهم أجراس الكنيسة
الساعة الثالثة صباحًا.

117
00:10:11,120 --> 00:10:15,398
-غادرت بيت القسيس ، ووصلت إلى الباب-
-هذا هو المكان الذي تحصل فيه على المكسرات. استمع.

118
00:10:15,960 --> 00:10:19,396
- وفجأة انفتحت الأبواب ،
وكنت محاطًا بالقديسين.

119
00:10:19,560 --> 00:10:21,869
-لم ترَ أحداً.
- فقط القديسين المباركين.

120
00:10:22,440 --> 00:10:24,874
ثم هبوب رياح
رفعني عن قدمي ...

121
00:10:25,080 --> 00:10:26,798
... وأودعتني هناك.

122
00:10:27,360 --> 00:10:29,954
والكلمات فوق الباب
ظهر من العدم.

123
00:10:30,240 --> 00:10:32,913
هذا ليس عمل الله.
هذا هو تدنيس المقدسات.

124
00:10:33,480 --> 00:10:34,959
أي فكرة من هو "هو" ؟.

125
00:10:35,200 --> 00:10:36,269
لا فكرة.

126
00:10:36,840 --> 00:10:38,831
إذا سمحت لي ،
لدي عمل يجب القيام به.

127
00:10:39,080 --> 00:10:41,799
-لا مشكلة أبي.
-ولكن قد نريد التحدث معك مرة أخرى.

128
00:10:44,080 --> 00:10:45,832
كما قلت ، المكسرات.

129
00:10:46,400 --> 00:10:47,549
لديك أي أفكار ...

130
00:10:48,120 --> 00:10:51,749
... لذلك لن يبدو تقريري
تمامًا مثل The Twilight Zone ؟.

131
00:10:57,240 --> 00:10:58,434
هذا هو الثقيلة.

132
00:10:58,600 --> 00:11:00,397
عندما يذهب القديسون لهم

133
00:11:00,560 --> 00:11:01,709
تعال يا مورف ، هذا أمر خطير.

134
00:11:01,880 --> 00:11:04,394
أوه ، عندما يذهب القديسون

135
00:11:05,120 --> 00:11:08,510
هذا غريب يا رجل.
يعني شخص ما ...

136
00:11:09,080 --> 00:11:12,277
... ضع هذه المقاعد مثل الدومينو ،
على حق ، وبعد ذلك أسقطتهم.

137
00:11:12,440 --> 00:11:14,590
-Y وآخرون لم يسمع أي شيء ؟.
-ليس لدي دليل.

138
00:11:15,160 --> 00:11:17,674
- أنتم تعرفون أي شيء؟
أوه ، أنا متأكد من أنه لا شيء.

139
00:11:18,240 --> 00:11:20,276
مجرد أطفال يمزحون
عيد يوم الموتى.

140
00:11:20,480 --> 00:11:22,596
-ربما عصابات ؟.
-إنه صوت تشانغو.

141
00:11:23,160 --> 00:11:26,232
تذكير بقوته
وغضبه.

142
00:11:26,440 --> 00:11:28,590
كيف يمكنك الاستماع
لهذا الهراء البعبع ؟.

143
00:11:28,760 --> 00:11:30,796
-الوما من فضلك.
-لا انت من فضلك!

144
00:11:30,960 --> 00:11:32,951
هذا كثير من الخرافات المؤمنة بالخرافات.

145
00:11:33,120 --> 00:11:35,839
لا علاقة لـ Chango بـ
ماذا يحدث في الشارع.

146
00:11:36,040 --> 00:11:38,270
-ماذا تقصد؟.
- إنها لا تعني شيئًا يا باري.

147
00:11:38,440 --> 00:11:40,590
- إنها طفلة.
احذر ...

148
00:11:41,160 --> 00:11:46,359
... البرق القرمزي مع الصوت
من الخوف وصوت الرعد.

149
00:11:46,520 --> 00:11:48,112
فقط احذر.

150
00:11:50,920 --> 00:11:54,549
كل هذا الجامبو الضخم يصنع الناس
إلى فلاحين خائفين وأغبياء.

151
00:11:55,120 --> 00:11:57,793
إذا سمعت أي شيء ،
اتصل بي في الدائرة حسناً ؟.

152
00:11:57,960 --> 00:12:00,554
ألا تسألني
لرقم هاتفي أيها الضابط ؟.

153
00:12:01,240 --> 00:12:05,153
تركت مجالسة الأطفال
عندما غادرت الأكاديمية.

154
00:12:07,760 --> 00:12:09,990
أنت محطم القلوب ، أنت.

155
00:12:10,160 --> 00:12:12,037
مهلا ، ماذا كان يقصد
ب "البرق القرمزي" ؟.

156
00:12:12,600 --> 00:12:14,033
يضربني.

157
00:12:16,560 --> 00:12:18,312
هذا جو كلاين ، صوت المدينة.

158
00:12:18,480 --> 00:12:22,393
شهادة رئيس مكتب إدارة مكافحة المخدرات
بيتر بول أجيلار ...

159
00:12:22,560 --> 00:12:24,630
... من المتوقع أن ينكسر
واحدة من وسط المدينة ...

160
00:12:24,800 --> 00:12:26,711
... القنوات الرئيسية
للمخدرات القوية.

161
00:12:26,880 --> 00:12:30,077
أغيلار تسلل قاسيا
كارتل الساحل الشرقي للمخدرات ....

162
00:12:30,240 --> 00:12:33,152
هذا الرجل من كلاين شديد القسوة.
كثير جدا.

163
00:12:33,360 --> 00:12:36,750
لا يتعلم الاسترخاء ، سيكون كذلك
مادة رئيسية للشريان التاجي. رائد.

164
00:12:36,920 --> 00:12:37,989
رائد. أنا أضمن ذلك.

165
00:12:38,560 --> 00:12:42,269
أغيلار يشهد ،
وسنوات من عملي تحطمت.

166
00:12:43,320 --> 00:12:44,389
لن يشهد.

167
00:12:44,960 --> 00:12:48,316
و ، لا ، لن تفقد لطيفك
امبراطورية المخدرات الصغيرة.

168
00:12:48,640 --> 00:12:50,358
هذا ما تدفعه لي مقابل.
هيا.

169
00:12:50,560 --> 00:12:52,994
هذا صحيح. نصف مليون دولار
و لماذا؟.

170
00:12:53,280 --> 00:12:55,191
لوضع التماثيل في المنتصف
من الشارع؟.

171
00:12:55,760 --> 00:12:58,911
الآن لديك هذا ....
هذا الشيطان الأحمر ، هذا الفلاش ، مقيد.

172
00:12:59,080 --> 00:13:01,071
أنت تجعله يجد
ابنة أغيلار الآن.

173
00:13:01,240 --> 00:13:02,832
ماذا تعتقد اني افعل ؟.

174
00:13:03,400 --> 00:13:08,030
هيا! هؤلاء الناس ، هم جهلة.
إنهم مؤمنون بالخرافات.

175
00:13:08,360 --> 00:13:10,476
بمجرد أن نخيفهم حتى الموت ...

176
00:13:10,640 --> 00:13:12,631
... سوف يسلمونا الفتاة.

177
00:13:12,920 --> 00:13:14,956
ثلاثة ايام.

178
00:13:15,520 --> 00:13:19,752
ثلاثة أيام حتى يشهد أجيلار ،
ولا نعرف شيئا عن هذه الفتاة!

179
00:13:19,920 --> 00:13:21,876
لا نعرف حتى
كيف تبدو!

180
00:13:22,040 --> 00:13:23,029
نحن نعلم أنها هنا.

181
00:13:23,200 --> 00:13:26,351
نحن نعلم أنها هنا في هذا
حي اللاجئين. نحن نعرف ذلك.

182
00:13:27,840 --> 00:13:29,319
و...

183
00:13:29,880 --> 00:13:33,759
... لدي أيضًا أكثر من هاتين العينين
للبحث مع.

184
00:13:52,640 --> 00:13:54,596
حصلت على يد الفلاش.

185
00:13:56,600 --> 00:13:57,749
و...

186
00:14:03,400 --> 00:14:05,231
... حصلت على عينيه أيضا.

187
00:14:07,200 --> 00:14:08,679
كيف نخسر ؟.

188
00:14:09,240 --> 00:14:10,798
حصلت على عينيه.

189
00:14:10,960 --> 00:14:12,518
حصلت على يديه.

190
00:14:14,600 --> 00:14:15,999
مرحبًا.

191
00:14:16,560 --> 00:14:18,118
خوليو ، هل علينا حقًا الذهاب إلى هناك ؟.

192
00:14:18,400 --> 00:14:21,358
كل هذه الاشياء الشيطانية تجعلني
قليلا العصبي.

193
00:14:21,520 --> 00:14:23,238
انظر ، يجب علينا.
إنها أوامر غارفيلد.

194
00:14:23,400 --> 00:14:25,994
الى جانب ذلك ، هذا لا علاقة له به
مع الشيطان.

195
00:14:26,560 --> 00:14:28,869
انظر ، السانتيريا عبادة
القديسين الروح.

196
00:14:29,040 --> 00:14:30,632
أوه ، انتفاخ. مثل الشعوذة.

197
00:14:31,200 --> 00:14:33,634
-نعم ، لكن بلكنة إسبانية.
-استسمحك عذرا.

198
00:14:34,200 --> 00:14:37,510
اعذرني. نود أن نسألك
بعض الأسئلة حول الليلة الماضية.

199
00:14:37,680 --> 00:14:40,672
تورسو فان نوراسو
و Muchacho Buscaro!

200
00:14:40,880 --> 00:14:42,108
لم أكن أعلم أنك معجب.

201
00:14:42,680 --> 00:14:45,069
أوه ، نعم ، اعتاد جاي أن يأخذني
للمعارك في كل وقت.

202
00:14:45,280 --> 00:14:46,679
قال لأمي كنا
الذهاب إلى المكتبة.

203
00:14:46,840 --> 00:14:49,195
مهلا ، كان Muchacho
أول بطل حقيقي لي يا رجل.

204
00:14:49,400 --> 00:14:52,597
لقد استخدم نائمة مزدوجة.
يجب منعه.

205
00:14:52,800 --> 00:14:55,837
بلى. عندما أصبح سيئا ،
لم أنم لأيام.

206
00:14:56,040 --> 00:14:58,873
اسمع ، هل تمانع إذا طلبنا منك ذلك
بضعة أسئلة ؟.

207
00:14:59,080 --> 00:15:00,559
انها مضيعة للوقت.

208
00:15:00,880 --> 00:15:03,394
ليس لديك احترام لإيماني ...

209
00:15:03,800 --> 00:15:04,949
...معرفتي.

210
00:15:05,240 --> 00:15:08,835
الاحترام هو طريق ذو اتجاهين. من شأنه
مساعدة إذا كان لديك القليل من الاحترام لنا.

211
00:15:11,520 --> 00:15:13,431
اسمع يا رجل ...

212
00:15:14,000 --> 00:15:18,710
... ما حدث الليلة الماضية
هو عمل بالو مونتي ...

213
00:15:18,880 --> 00:15:20,598
... الفنون السوداء.

214
00:15:20,760 --> 00:15:23,957
الآن ، هذه السحر
ليس لها مكان في متجري.

215
00:15:24,160 --> 00:15:27,152
-أنت تقول السحر الأسود وراء هذا ؟.
-استمع.

216
00:15:27,360 --> 00:15:29,157
واعلم هذا:

217
00:15:29,720 --> 00:15:32,029
لقد تم استدعاء روح قاتمة إلى الأرض.

218
00:15:33,680 --> 00:15:36,877
في السانتيريا ، لا يوجد أسود أو أبيض ...

219
00:15:37,040 --> 00:15:38,632
...الخير والشر.

220
00:15:38,960 --> 00:15:43,158
هناك الخير والشر
في كل الآلهة وكل الناس.

221
00:15:44,280 --> 00:15:46,236
روح تشانغو المظلمة ...

222
00:15:47,360 --> 00:15:49,237
... تم إيقاظه.

223
00:15:49,440 --> 00:15:53,672
ويمكنك فقط أن تحبطه
من خلال الذبيحة.

224
00:15:54,240 --> 00:15:55,832
أي نوع من التضحية؟.

225
00:15:57,000 --> 00:15:58,956
حسنًا ، هذه هي مشكلة الآلهة.

226
00:15:59,520 --> 00:16:02,034
لا يخبرونك أبدًا
ما يرضيهم.

227
00:16:05,960 --> 00:16:07,951
لم ننتهي هنا.

228
00:16:08,520 --> 00:16:10,238
أعتقد أنه كذلك. هيا.

229
00:16:18,720 --> 00:16:20,278
هل تصدق أيا من تلك الأشياء ؟.

230
00:16:20,440 --> 00:16:23,477
مهلا ، هذا ليس ما أؤمن به
هذا مهم يا رجل.

231
00:16:23,640 --> 00:16:26,552
يهم إذا كنت تؤمن
أي من ذلك الجامبو الأحمق العجوز.

232
00:16:26,720 --> 00:16:28,199
الحياة الحقيقية مخيفة بما فيه الكفاية.

233
00:16:28,400 --> 00:16:30,356
تقصد ، أنت لم تخدع عدوًا أبدًا ...

234
00:16:30,520 --> 00:16:33,193
... أو اشتريت جرعة حب لصديقك
بالسكين ؟.

235
00:16:33,400 --> 00:16:36,995
-لست بحاجة إلى جرعات الحب.
-بالوما ، أخبرتك أن تبقى في الداخل.

236
00:16:37,160 --> 00:16:40,197
-تيا ، يمكنني الاعتناء بنفسي.
كل شيء على ما يرام ، السيدة تي عمركوين.

237
00:16:40,400 --> 00:16:42,595
أنت لست في وضع يسمح لك بالحكم.

238
00:16:45,040 --> 00:16:47,508
اعتقدت أنك واحد
من عملائها المفضلين.

239
00:16:47,680 --> 00:16:49,511
نعم ، وكذلك فعلت l.

240
00:16:53,880 --> 00:16:55,438
بال آسف.

241
00:16:56,920 --> 00:16:59,832
اخرج من مقعدي يا رجل.
لدي عمل لأقوم به.

242
00:17:00,080 --> 00:17:03,516
الأنواع التي تدفع الإيجار
تحصل على أفضل المقاعد ، كما تعلم.

243
00:17:10,480 --> 00:17:15,713
ما الذي لم يعجبك ؟.
هل كان ذلك سويسريًا أم شيدر ؟.

244
00:17:16,960 --> 00:17:17,949
ها أنت ذا.

245
00:17:22,240 --> 00:17:23,355
أوه ، تشانغو!

246
00:17:24,360 --> 00:17:26,669
أوه ، تشانغو!

247
00:17:29,040 --> 00:17:30,792
تشانغو!

248
00:17:49,240 --> 00:17:51,071
ما هذا بحق الجحيم ؟.

249
00:17:52,360 --> 00:17:54,032
-نعم. مرحبا.
باري ؟.

250
00:17:54,600 --> 00:17:56,192
يا الحمد لله.
أين كنت؟.

251
00:17:56,440 --> 00:17:57,793
تينا ...

252
00:17:57,960 --> 00:17:59,996
... لقد فقدت ثماني ساعات.

253
00:18:00,560 --> 00:18:02,790
ثماني ساعات.

254
00:18:10,560 --> 00:18:13,438
جيد جدا ، باري.
الآن دعونا نجربها بعينك اليسرى.

255
00:18:25,360 --> 00:18:28,716
لا استطيع. لا استطيع.
أصابعي لا تستجيب.

256
00:18:28,880 --> 00:18:32,316
لأن نصفي الكرة المخية
لا يتواصلون.

257
00:18:32,880 --> 00:18:35,917
لذا ، ما تراه عيني اليسرى ...

258
00:18:36,480 --> 00:18:40,189
... لا تصل يدي اليمنى. الاثنان
جوانب دماغي غير متصلة ؟.

259
00:18:40,360 --> 00:18:41,679
فيما يبدو.

260
00:18:41,840 --> 00:18:44,479
إذا لم يتعلم النصفان شيئًا ما ،
لا يمكنك تذكره.

261
00:18:44,680 --> 00:18:47,240
اوه رائع. تضخم.
لذلك الآن لا آكل فقط مثل الخنزير ...

262
00:18:47,400 --> 00:18:50,278
... لكن التمثيل الغذائي لدي
هو الشد في ذاكرتي.

263
00:18:50,440 --> 00:18:52,032
-ماذا تحك ؟.
-ماذا او ما؟.

264
00:18:53,960 --> 00:18:55,518
يبدو أنها عضة سيئة.

265
00:18:55,840 --> 00:18:58,070
أتساءل عما إذا كانت الحشرات سامة
هل هذه مشكلة.

266
00:18:59,360 --> 00:19:00,588
- يجب أن أذهب.
باري.

267
00:19:00,800 --> 00:19:03,997
قد تكون صديقي المفضل ،
لكنك أصبحت أسوأ مريض لي.

268
00:19:10,560 --> 00:19:11,913
كانت الريح الغاضبة.

269
00:19:12,080 --> 00:19:14,310
جاء تشانغو في الليل
ومزقني من نومي.

270
00:19:14,520 --> 00:19:17,478
هذا يبدو وكأنه نفس الروح
الذي رآه الكاهن في الكنيسة.

271
00:19:17,680 --> 00:19:21,116
-شانجو إله العاصفة ؟.
-Chango هو راكب الرياح.

272
00:19:21,280 --> 00:19:23,111
حامل البرق.

273
00:19:23,320 --> 00:19:25,834
اوه رائع. أولاً الفلاش ، والآن هذا.

274
00:19:26,120 --> 00:19:28,190
ماذا لدينا هنا ،
تقليد الأشباح ؟.

275
00:19:28,440 --> 00:19:29,919
أنت لا تؤمن بأي شيء.

276
00:19:30,120 --> 00:19:32,953
ومع ذلك لديك ازدراء ل
ايماني. فقط اترك نباتي.

277
00:19:33,160 --> 00:19:35,913
واتركني وشأني.
لا بد لي من تنقية متجري.

278
00:19:36,240 --> 00:19:38,310
وصلنا رسالة أخرى "له".

279
00:19:39,880 --> 00:19:41,677
خارج! الجميع في الخارج!

280
00:19:41,880 --> 00:19:43,916
انتظر. لا تريد
اضغط هنا ؟.

281
00:19:44,120 --> 00:19:46,111
أنت لا تضغط على الاتهامات
ضد الآلهة.

282
00:19:46,320 --> 00:19:48,595
-ماذا تقصد؟.
-يعني ، لا تضغط على الاتهامات ...

283
00:19:48,760 --> 00:19:50,159
... ضد الآلهة.

284
00:19:51,960 --> 00:19:52,949
انتظر دقيقة....

285
00:19:57,560 --> 00:19:58,834
بالوما ...

286
00:19:59,080 --> 00:20:01,878
...عليك أن تخبرني.
ماذا يحصل هنا؟.

287
00:20:02,080 --> 00:20:05,675
-لا شيء لا يمكنك رؤيته ، أنجلو.
-لماذا هو مهتم بك؟.

288
00:20:05,880 --> 00:20:08,030
إنه مجرد رجل آخر
بجنون في حبي.

289
00:20:08,240 --> 00:20:10,151
انظروا ، الكنيسة أولاً والآن هذه.

290
00:20:10,320 --> 00:20:12,356
ولا أحد يعلم شيئًا ؟.

291
00:20:12,920 --> 00:20:16,708
انظر ، إذا كانت هناك مشكلة هنا ،
يرجى إخبارنا حتى نتمكن من مساعدتك!

292
00:20:17,280 --> 00:20:19,191
خذها. خذها!

293
00:20:27,760 --> 00:20:29,352
من فضلك يا بالوما!

294
00:20:30,640 --> 00:20:33,518
أنت الوحيد. انت احضرت
هذه المشكلة بيننا جميعا!

295
00:20:33,680 --> 00:20:35,671
-تبرّده بالكاميرا.
-هذه اللعنة بيننا جميعا.

296
00:20:35,840 --> 00:20:37,956
يجب أن يكون للآلهة تضحياتهم!

297
00:20:38,120 --> 00:20:40,429
-احصل على سيارة إسعاف!
-تحرك خلف الخط. هيا بنا!

298
00:20:46,080 --> 00:20:48,594
عليك أن تسرع نفسك
إذا كنت تريد الركض بهذه الطريقة.

299
00:20:48,960 --> 00:20:51,838
-كيف فعلت ذلك؟.
لم أقصد إخافتك.

300
00:20:52,520 --> 00:20:55,239
-انا لست خائفا.
- ربما لي.

301
00:20:57,360 --> 00:20:58,918
بالوما ...

302
00:20:59,480 --> 00:21:00,879
...احتاج لبعض المساعدة.

303
00:21:01,160 --> 00:21:02,832
وأنا جائع.

304
00:21:03,400 --> 00:21:04,594
ماذا تقول؟.

305
00:21:06,440 --> 00:21:10,672
كنت أعلم أننا يمكن أن نخيف السانتيرو
في توجيهنا نحو الفتاة.

306
00:21:11,240 --> 00:21:12,389
ها هي ذا.

307
00:21:12,760 --> 00:21:15,115
الشيء الوحيد الذي يحبه أغيلار.

308
00:21:15,280 --> 00:21:17,635
بمجرد أن نحصل عليها ، لن يشهد أبدًا.

309
00:21:18,200 --> 00:21:19,235
تراخمان ...

310
00:21:19,600 --> 00:21:22,398
... يجب أن أعترف أن ألعابك قد فعلت الحيلة.

311
00:21:22,560 --> 00:21:26,189
كما ترى ، دماغ وأعصاب
هو مجرد آلة وأسلاكها.

312
00:21:26,760 --> 00:21:30,435
بمجرد رسم الدوائر ، أنت
يمكن لكمة زر والحصول على أي شيء.

313
00:21:30,600 --> 00:21:35,594
يمكنك الحصول على الكراهية. يمكنك أن تشعر بالخوف.
يمكنك الشعور بالألم.

314
00:21:38,600 --> 00:21:41,239
لا فرق بالنسبة لك
بين الرجل والآلة ؟.

315
00:21:41,800 --> 00:21:43,631
يحدث فرقًا واحدًا:

316
00:21:45,720 --> 00:21:47,950
لا يمكنك تخويف آلة.

317
00:21:50,600 --> 00:21:54,593
هل أنت متأكد أنك لا تريد
هؤلاء الناس العاديين هناك ؟.

318
00:21:54,800 --> 00:21:56,870
أنت رجل لطيف
لكن إذا لم تشاهده ...

319
00:21:57,040 --> 00:21:59,315
... ستنتهي
بعقب مثل بويك.

320
00:21:59,480 --> 00:22:00,549
حسنا شكرا لك.

321
00:22:00,720 --> 00:22:03,951
لكني أعمل بها. كثيرا.

322
00:22:04,600 --> 00:22:06,830
آمل ذلك ، من أجل صديقتك.

323
00:22:07,920 --> 00:22:09,114
صديقة؟.

324
00:22:09,840 --> 00:22:12,877
تينا. لا لا.
لا ، لقد فهمت ذلك بشكل خاطئ.

325
00:22:13,200 --> 00:22:15,430
أوه ، إذن أنت متاح.

326
00:22:16,840 --> 00:22:17,875
بلى.

327
00:22:18,160 --> 00:22:20,276
اسمع يا بالوما ...

328
00:22:20,840 --> 00:22:22,956
... ما هو هذا الشيء
أعطاك السانتيريا ؟.

329
00:22:23,920 --> 00:22:26,275
إنه تعويذة من السحر الأسود ...

330
00:22:26,840 --> 00:22:28,637
... من أجل تضحية بشرية.

331
00:22:29,200 --> 00:22:31,953
لكني اعتقدت أنك قلت
كان هذا كثيرًا من المومبو الجامبو.

332
00:22:32,480 --> 00:22:33,549
يجب أن أتقدم ...

333
00:22:34,120 --> 00:22:37,396
-... أو سيعاني أحد أفراد أسرته في مكاني.
-شخص محبوب؟.

334
00:22:41,560 --> 00:22:42,709
بيتر أجيلار.

335
00:22:44,680 --> 00:22:46,159
والدى.

336
00:22:47,880 --> 00:22:51,998
أرسلني إلى هنا سرا
للاختباء مع خالتي وعمتي بعد ....

337
00:22:52,560 --> 00:22:54,676
سيد المخدرات ، كالديرون ...

338
00:22:54,840 --> 00:22:57,479
... لقد ذبح والدتي
وإخوتي.

339
00:22:57,760 --> 00:22:59,716
وإذا وجدني كالديرون ...

340
00:23:00,280 --> 00:23:03,113
... سوف يستخدمني لإيقاف والدي
من الشهادة.

341
00:23:03,560 --> 00:23:05,755
لماذا لم يذهب والدك للشرطة ؟.

342
00:23:05,920 --> 00:23:09,071
أنت لا تفهم.
اشترى كالديرون رجال شرطة من قبل.

343
00:23:09,240 --> 00:23:12,152
عرف والدي أنني سأكون بأمان
هنا على التراب الاسباني مع شعبنا.

344
00:23:12,320 --> 00:23:15,949
ولكن مع هذا الشيطان مع الروح
يخيف الجميع ، لا أعرف بعد الآن.

345
00:23:16,520 --> 00:23:18,715
-تعال معي.
-إلى أين نحن ذاهبون؟.

346
00:23:19,280 --> 00:23:23,159
مكان آمن. حتى نتمكن من الرقم
طريقة للخروج من هذه الفوضى.

347
00:23:25,560 --> 00:23:27,755
سآخذ فحص CAT في غضون ساعة.

348
00:23:30,320 --> 00:23:31,833
كيف حال بالوما ؟.

349
00:23:32,080 --> 00:23:35,311
أقول لك أن تكون حذرا ، وأنت
العب الفارس في الدرع الأحمر اللامع.

350
00:23:35,600 --> 00:23:37,238
الفتاة في خطر اتفقنا ؟.

351
00:23:37,400 --> 00:23:39,994
اللعنة ، باري ، أنت كذلك.
أنت تستمر في التعتيم.

352
00:23:40,160 --> 00:23:43,232
لا أحد ورائي.
إنها بحاجة إلى مكان آمن للاختباء.

353
00:23:43,400 --> 00:23:46,153
وهنا اعتقدت أنكما اثنان
كانوا مجرد أصدقاء جيدين.

354
00:23:46,320 --> 00:23:48,550
إذا كان وجودي هنا مشكلة ،
سأعتني بنفسي.

355
00:23:48,720 --> 00:23:50,756
لا تكن سخيفا.
أنا قلق عليه.

356
00:23:50,920 --> 00:23:53,878
-لا يمكنه أبدًا أن يعتني بنفسه.
-كلهم متشابهون.

357
00:23:54,120 --> 00:23:55,917
على الرغم من كل المرح
نحن نملك...

358
00:23:56,080 --> 00:23:58,116
... لا بد لي من الحضور
في المختبر من وقت لآخر.

359
00:23:58,280 --> 00:24:01,238
لدينا أربع حالات أخرى
الذي نعمل عليه في الوقت الحالي.

360
00:24:01,400 --> 00:24:02,719
-أوه حقا؟.
-بلى.

361
00:24:02,880 --> 00:24:05,519
حافظ على مستوى المرح منخفضًا
إلى الحد الأدنى أثناء ذهابي.

362
00:24:05,680 --> 00:24:08,513
وأبق هذا المكان مغلقًا بإحكام.

363
00:25:14,760 --> 00:25:15,954
تينا ، لدي انقطاع في التيار الكهربائي مرة أخرى.

364
00:25:16,520 --> 00:25:19,353
آخر شيء أتذكره
كان يغادر المختبر.

365
00:25:19,920 --> 00:25:21,319
يا إلهي.
ما حدث على وجهك؟.

366
00:25:21,480 --> 00:25:23,232
-هل انت بخير؟.
-انا جيد.

367
00:25:23,440 --> 00:25:25,795
-أين بالوما ؟.
لقد ذهبت يا باري.

368
00:25:26,040 --> 00:25:29,157
-شخص حصل عليها ؟.
-لا أعلم ، لكن انظر إلى هذا.

369
00:25:29,320 --> 00:25:31,595
-لا ، يجب أن أذهب لأجد بالوما.
-اسكت و استمع!

370
00:25:34,040 --> 00:25:35,712
حسنا كل الحق.

371
00:25:56,440 --> 00:25:58,317
يا إلهي. هذا أنا.

372
00:26:43,760 --> 00:26:46,433
بالوما!

373
00:27:07,120 --> 00:27:08,439
باري.

374
00:27:09,120 --> 00:27:10,678
باري.
-لا! لا!

375
00:27:10,840 --> 00:27:13,354
باري. انه بخير. انه بخير!
لقد عدت معي الآن.

376
00:27:13,520 --> 00:27:15,033
انه بخير. انه بخير.

377
00:27:15,200 --> 00:27:17,111
هيا. هيا.

378
00:27:21,120 --> 00:27:23,315
الآن هل يمكن أن تخبرني بما رأيت ؟.

379
00:27:24,920 --> 00:27:26,035
أنا...

380
00:27:26,600 --> 00:27:27,715
...كنت...

381
00:27:27,880 --> 00:27:30,155
... في بوتانيكا تشانجو.

382
00:27:32,240 --> 00:27:34,037
كان السانتيرو هناك.

383
00:27:34,600 --> 00:27:35,794
وبالوما.

384
00:27:37,360 --> 00:27:39,794
وشخص آخر ، لكن لا يمكنني ...

385
00:27:40,360 --> 00:27:42,510
... تماما صورة من كان.

386
00:27:45,400 --> 00:27:49,632
-تينا ، أعتقد أنني أفقدها.
- لن أدع ذلك يحدث. أعدك.

387
00:27:49,840 --> 00:27:51,193
لكني رأيته!

388
00:27:51,760 --> 00:27:54,149
رأيت الرجل الذي يقف وراء كل هذا.

389
00:27:54,360 --> 00:27:57,113
إنه مدفون في جانب دماغك
لا يمكنك التواصل معه.

390
00:27:57,480 --> 00:28:00,119
لا يمكنك حتى الوصول إليها
من خلال التنويم المغناطيسي.

391
00:28:00,680 --> 00:28:02,830
اسمحوا لي أن أريكم ما هي المشكلة.

392
00:28:05,040 --> 00:28:07,315
جهاز استقبال ميكروويف صغير.

393
00:28:07,520 --> 00:28:09,112
إنها إعادة توجيه النبضات هنا ...

394
00:28:09,280 --> 00:28:12,113
... وتنبعث منها إشارات عصبية
من تلقاء نفسها لبرمجتك.

395
00:28:12,320 --> 00:28:13,514
من أين أتى؟.

396
00:28:13,840 --> 00:28:15,671
جراحة الدماغ عند إدارة ظهري ؟.

397
00:28:15,840 --> 00:28:17,637
الحقن ، على الأرجح.

398
00:28:19,240 --> 00:28:21,151
هذا ما حدث.

399
00:28:21,720 --> 00:28:23,199
في الكنيسة.

400
00:28:23,360 --> 00:28:25,794
لقد استدرجوني بالكتابات على الجدران
وألصق هذا في عقلي.

401
00:28:25,960 --> 00:28:28,269
قادتهم إلى بالوما
وسلمها باليد.

402
00:28:28,640 --> 00:28:31,029
لا استطيع الانتظار حتى تخرج هذا
وأحصل على هذا الرجل.

403
00:28:31,200 --> 00:28:33,236
-لا يمكنك أن تغتنم هذه الفرصة ، باري.
-لما لا؟.

404
00:28:33,520 --> 00:28:37,069
تم اختبار جهاز مماثل على الحيوانات
في جامعة ستانفورد.

405
00:28:37,240 --> 00:28:38,992
الصمام الثنائي في دماغك
مثل المولد.

406
00:28:39,160 --> 00:28:41,720
كلما زاد استخدامه ،
كلما تراكمت شحنة.

407
00:28:42,280 --> 00:28:44,589
ربما لديك 24 ساعة
قبل أن تفرط.

408
00:28:44,840 --> 00:28:46,193
ويقلى دماغي ؟.

409
00:28:46,560 --> 00:28:49,916
يمكننا محاربة هذا الشيء. أنا على
لمعرفة كيفية إيقاف تشغيله.

410
00:28:50,080 --> 00:28:53,709
يجب أن تبقى هنا معي حتى أتمكن من ذلك
تهدئتك وتبطئ عملية الأيض.

411
00:28:53,880 --> 00:28:54,949
أوه ، لا ، أنت لا تفعل ذلك.

412
00:28:55,520 --> 00:28:57,875
يجب أن أجد بالوما
قبل أن يصلوا إلى والدها.

413
00:28:58,080 --> 00:29:00,310
-ولكن يا باري ، أنت--
-فقط استمر في العمل عليها.

414
00:29:00,480 --> 00:29:01,913
قم بإيقاف تشغيله ، قم بتشويشه.

415
00:29:02,160 --> 00:29:04,515
ستفكر في شيء ما.
انا اعلم انك ستفعل.

416
00:29:13,080 --> 00:29:18,359
بقي باحث واحد فقط في جامعة ستانفورد
الذين عملوا في زراعة الدماغ.

417
00:29:18,920 --> 00:29:20,797
واسمه تراخمان.

418
00:29:22,520 --> 00:29:24,636
-نعم سيدي--
-خوليو ، اللعنة!

419
00:29:24,920 --> 00:29:27,229
-لا تفعل ذلك عندما أعمل.
-حسنا.

420
00:29:27,800 --> 00:29:30,598
فقط تبرد مع
هذا الهجوم النووي يا رجل.

421
00:29:31,160 --> 00:29:34,436
-مالذي تعمل عليه؟.
-لا شيئ. اللعنة ، لقد خرجت عن الخط.

422
00:29:34,600 --> 00:29:37,990
هل انت بخير يا باري ؟. أعني ، انظر ،
كنت حقا على حافة الهاوية في الآونة الأخيرة.

423
00:29:38,200 --> 00:29:39,394
أجل أنا بخير.

424
00:29:39,960 --> 00:29:43,873
لم أنم كثيرًا مؤخرًا.
لدي الكثير من الأشياء في ذهني.

425
00:29:44,040 --> 00:29:47,316
وماذا عن هذا؟. أنت وأنا الليلة ،
ضرب مهرجان يوم الموتى.

426
00:29:47,480 --> 00:29:49,869
أحد أصدقائي يلعب
في فرقة Nortano.

427
00:29:50,040 --> 00:29:51,473
يجب أن أجد بالوما.

428
00:29:51,640 --> 00:29:54,632
حصل غارفيلد على نصف الدرجة
على دربها ، على رأس الفدراليين ...

429
00:29:54,800 --> 00:29:57,075
... الذين لا يريدون أن يخسروا
شهادة والدها.

430
00:29:57,240 --> 00:29:58,468
أنا مدين لها.

431
00:30:02,400 --> 00:30:05,756
المكالمة ترتد عن الأقمار الصناعية ،
لا تهتم بمحاولة تتبع ذلك.

432
00:30:05,960 --> 00:30:07,313
هنا ، قل مرحبا لأبيك.

433
00:30:07,520 --> 00:30:10,956
-إنساني. ضع هذه الخنازير بعيدا.
-بالوما! هل انت بخير؟

434
00:30:11,520 --> 00:30:13,556
-بالوما!
-أنت من أجل الفتاة ، أغيلار.

435
00:30:13,720 --> 00:30:17,315
إلا إذا كنت تريد يوم الموتى هذا
أن تكون شيئًا مميزًا هذا العام.

436
00:30:17,480 --> 00:30:19,550
-إذا جرحتها سأقتلك!
-وداعا.

437
00:30:20,120 --> 00:30:23,476
يجب على شخص ما أن يوصلك
في مقبس الحائط ، رأس السلك.

438
00:30:24,720 --> 00:30:26,438
رأس السلك ؟.

439
00:30:27,680 --> 00:30:32,549
لن يفاجأ والدك
اللسان الحاد الذي طورته.

440
00:30:38,360 --> 00:30:40,351
المعذرة يا صديقي. ياصاح.

441
00:30:40,640 --> 00:30:43,950
هل يمكنك الخروج من الطريق من فضلك ؟.
يجب أن أقوم برصاصة هنا. شكرا جزيلا.

442
00:30:44,520 --> 00:30:45,839
جو كلاين ، صوت المدينة.

443
00:30:46,000 --> 00:30:49,834
القضية ضد رب المخدرات فالكو
تم تأجيل كالديرون مرة أخرى.

444
00:30:50,080 --> 00:30:52,913
معي المدعي الفيدرالي
مارغريت جياريلو.

445
00:30:53,080 --> 00:30:54,798
وما سبب تأخير اليوم؟.

446
00:30:55,000 --> 00:30:57,594
حسنًا ، تم تقديم بعض الاقتراحات القانونية
أمام المحكمة--

447
00:30:57,760 --> 00:31:03,198
هل صحيح أن بيتر بول أغيلار لن يفعل ذلك
يشهد ، وبالتالي تنهار القضية ؟.

448
00:31:03,360 --> 00:31:05,635
سيحجب السيد أغيلار شهادته ...

449
00:31:05,800 --> 00:31:08,360
... حتى تسنح له الفرصة
لمراجعة شهادته.

450
00:31:08,560 --> 00:31:12,872
هذا لا يعني ، كما أنت بإيجاز
ضعها ، أن القضية ستنهار.

451
00:31:13,040 --> 00:31:15,429
لدى كالديرون أحد أقارب أغيلار.

452
00:31:15,600 --> 00:31:17,955
هذا هو سبب عدم شهادته.
صحيحة أو خاطئة؟.

453
00:31:18,160 --> 00:31:19,513
أنا آسف ، لا أستطيع التعليق--

454
00:31:21,040 --> 00:31:22,996
يقطع! يقطع! ما هذا بحق الجحيم ؟.

455
00:31:23,280 --> 00:31:26,272
هل حصلنا على أي شيء يمكننا استخدامه ؟. الله.

456
00:31:48,440 --> 00:31:51,512
-لورد تشانغو.
-لماذا خنت الفتاة؟.

457
00:31:52,080 --> 00:31:54,196
لكنها كانت أمنيتك يا مولاي.

458
00:31:54,360 --> 00:31:57,238
كنت الريح الغاضبة
يطالب الكفارة.

459
00:31:57,800 --> 00:31:59,313
لكن يا رب ...

460
00:31:59,880 --> 00:32:01,916
...أرجوك قل لي.

461
00:32:02,480 --> 00:32:03,993
لماذا أخطأت؟.

462
00:32:06,280 --> 00:32:07,759
لم ترتكب أي خطأ.

463
00:32:09,080 --> 00:32:12,356
ولست إله. انا رجل.

464
00:32:12,520 --> 00:32:14,078
رجل مع هبة معينة.

465
00:32:16,560 --> 00:32:18,312
شخص ما أجبرني
للقيام بأمره.

466
00:32:18,480 --> 00:32:21,677
-السحر الأسود.
- العلم الأسود.

467
00:32:22,240 --> 00:32:23,593
أنا آسف.

468
00:32:28,120 --> 00:32:29,917
يجب أن أجد كالديرون.

469
00:32:30,080 --> 00:32:32,594
كالديرون ؟. إنه في الظل.

470
00:32:33,160 --> 00:32:34,991
لكن أتباعه ...

471
00:32:35,240 --> 00:32:37,674
.. وجه الموت الأبيض
في الشوارع.

472
00:33:44,520 --> 00:33:46,909
كالديرون! الآن!

473
00:34:05,680 --> 00:34:07,955
أغيلار يريد أن يصنع
التبديل عند منتصف الليل.

474
00:34:08,400 --> 00:34:11,392
يوم الموتى
مهرجان في سبانيش هيل.

475
00:34:13,160 --> 00:34:14,229
أنا لا أحب ذلك.

476
00:34:14,800 --> 00:34:16,552
الكثير من الناس حولها.

477
00:34:16,840 --> 00:34:20,230
لماذا تقلق على الناس
متى حصلنا على هذه الدمى ؟.

478
00:34:27,200 --> 00:34:29,191
-ابتعد عني!
-أنا هنا لمساعدتك.

479
00:34:29,360 --> 00:34:30,998
لا تلمسني!

480
00:34:36,160 --> 00:34:37,957
أنا لن يضر بك.

481
00:34:39,200 --> 00:34:41,111
-اتركني وحدي!
-لقد سمعت الشابة.

482
00:35:31,880 --> 00:35:33,154
مهما فعلت ، فقد نجحت.

483
00:35:33,720 --> 00:35:36,837
كنت على بعد شبر واحد من الوجود
كشط من مصبغة semi.

484
00:35:37,400 --> 00:35:41,632
وجدت تردد البث
إلى الصمام الثنائي وسدته.

485
00:35:41,800 --> 00:35:43,153
شكرا.

486
00:35:43,720 --> 00:35:48,350
-أنت أنقذت حياتي.
-ليس بعد. الصمام الثنائي لا يزال موجودًا.

487
00:35:48,920 --> 00:35:52,230
نبضة الموجات فوق الصوتية يمكن أن تدمرها ،
لكن عليّ أن أحكم على هذه الآلة.

488
00:35:52,440 --> 00:35:55,159
حسنًا ، لن يسمح تراخمان لبالوما
أو Aguilar تعيش صباح الماضي.

489
00:35:55,320 --> 00:35:57,709
وإذا لم يتحكم بي ،
سآخذ فرصة.

490
00:35:58,280 --> 00:36:00,635
حصلت على قراءة
من إشارة الإرسال.

491
00:36:01,040 --> 00:36:03,600
تسارعت عملية التمثيل الغذائي الخاص بك
تراكم القوة.

492
00:36:04,000 --> 00:36:06,468
يمكن أن يذهب قبر الوقت في دماغك
في أي لحظة.

493
00:36:06,840 --> 00:36:10,469
حسنًا ، إنه يتبادل بالوما
لأغيلار في منتصف الليل.

494
00:36:10,680 --> 00:36:13,319
هذا يعطيني بضع دقائق
للعثور عليهم.

495
00:36:13,880 --> 00:36:17,316
-هذا كل الوقت الذي أحتاجه.
ارجع في أقرب وقت ممكن.

496
00:36:17,520 --> 00:36:18,999
انا سوف.

497
00:37:35,320 --> 00:37:37,390
هذه هي الإشارة.

498
00:37:39,040 --> 00:37:41,031
شكرا لك على كل مساعدتك يا خافيير.

499
00:37:41,600 --> 00:37:43,272
اعتني بالوما.

500
00:37:43,840 --> 00:37:46,513
هؤلاء الرجال لا يرحمون.
لا يمكن الوثوق بهم.

501
00:37:47,080 --> 00:37:48,957
أعرف ، أجيلار الكبير.

502
00:38:44,120 --> 00:38:45,109
بالوما!

503
00:38:46,520 --> 00:38:48,397
يوم الموتى يا أبي.

504
00:39:09,240 --> 00:39:11,037
بالوما. بالوما!

505
00:39:18,000 --> 00:39:20,434
ماذا او ما؟. ماذا ماذا ماذا؟.

506
00:39:20,760 --> 00:39:22,318
لماذا لست جزءًا من الطريق السريع ؟.

507
00:39:23,480 --> 00:39:24,708
بالوما.

508
00:39:24,920 --> 00:39:27,070
حسنًا ، بينوكيو.

509
00:39:27,640 --> 00:39:31,394
حان الوقت لإعادة ربط الخيوط الخاصة بك.

510
00:39:33,200 --> 00:39:35,031
بالوما! بالوما!

511
00:39:36,240 --> 00:39:37,798
بالوما.

512
00:39:43,240 --> 00:39:45,515
أغيلار كيف أقتلك ؟.

513
00:39:45,760 --> 00:39:48,672
ما أنا ، الكبد المفروم ؟.
دع بينوكيو يفعل ذلك.

514
00:39:48,880 --> 00:39:53,112
يمكنه جره في الشارع
بسرعة 600 ميل في الساعة ، هاه ؟.

515
00:39:53,680 --> 00:39:57,309
أو يمكنه أن يحركه مثل الدراويش
حتى يطير بعيدا.

516
00:39:59,000 --> 00:40:01,434
-الى ماذا تنظرين؟.
-بال آسف.

517
00:40:01,600 --> 00:40:03,556
أيام البث الخاصة بك قد ولت.

518
00:40:06,920 --> 00:40:08,353
لا فائدة ، جيبيتو.

519
00:40:08,920 --> 00:40:11,354
بينوكيو هو فتى حقيقي الآن.

520
00:40:27,880 --> 00:40:30,474
هل انت مغرم بالبرق ؟.
حصلت على البرق الخاص بك.

521
00:41:05,000 --> 00:41:07,912
بالوما ؟. بالوما ، ماذا فعلوا
تفعل لك ؟.

522
00:41:10,000 --> 00:41:11,433
يمكنني مساعدتها.

523
00:41:13,520 --> 00:41:14,509
افعلها. لو سمحت.

524
00:41:14,680 --> 00:41:18,195
ستجد Trachmann و Calderon في
نهاية الشارع. امسكهم هناك.

525
00:41:18,360 --> 00:41:19,918
تمام.

526
00:41:20,840 --> 00:41:22,910
يا البدلة الحمراء!

527
00:41:23,080 --> 00:41:25,196
هذه الستارة الرائعة يا رجل.

528
00:41:25,640 --> 00:41:27,517
باري.
- وضعت تراخمان ديودًا في رأسها.

529
00:41:27,680 --> 00:41:29,830
بالكاد أوقفتها
من قتل والدها.

530
00:41:30,000 --> 00:41:31,991
-أين تراخمان؟.
-فجر فتيل.

531
00:41:32,560 --> 00:41:35,393
الذي غادر بالوما
مثل الدائرة المفتوحة.

532
00:41:35,960 --> 00:41:39,794
لقد قمت بتعديل الماسح بالموجات فوق الصوتية.
أعتقد أنه يمكنني قلي الصمام الثنائي.

533
00:41:40,880 --> 00:41:42,757
أفضل اختباره علي أولا.

534
00:41:45,160 --> 00:41:47,913
بعد شهادة تجريم
من وكيل DEA Peter Aguilar ...

535
00:41:48,080 --> 00:41:50,833
... رب المخدرات الساحل الشرقي روبن كالديرون
فاجأ المحكمة ...

536
00:41:51,040 --> 00:41:54,999
... مع اعتراف لمدة ثلاث ساعات من
نشاط إجرامي يعود إلى أوائل الثمانينيات.

537
00:41:55,160 --> 00:41:56,479
-حسنا!
-حسنا!

538
00:41:59,920 --> 00:42:02,798
كان هناك شخص ما لم أستطع
أن أشكر على كل مساعدته ...

539
00:42:03,360 --> 00:42:04,839
... وأود أن أحييه الآن.

540
00:42:05,000 --> 00:42:08,310
أينما كان ومن يكون ،
إلى الفلاش.

541
00:42:08,680 --> 00:42:09,749
تي س الفلاش.

542
00:42:12,600 --> 00:42:13,828
ماذا حدث لتراخمان ؟.

543
00:42:14,320 --> 00:42:15,639
هو في المستشفى.

544
00:42:16,200 --> 00:42:19,636
إنهم غير متأكدين من مقدار الدماغ
الضرر الذي لحق به من الدوائر.

545
00:42:19,840 --> 00:42:22,593
نعم. من المؤسف أن عبقريته
كان يستخدم للشر ...

546
00:42:22,800 --> 00:42:24,597
.. وليس لمنفعة البشرية.

547
00:42:25,160 --> 00:42:28,197
- مشاهدة مهرجان الخوف في وقت متأخر من الليل ؟.
-اسكت!

548
00:42:30,600 --> 00:42:31,749
هدية صغيرة...

549
00:42:32,320 --> 00:42:34,311
... لمحبي أعظم مصارع ...

550
00:42:34,880 --> 00:42:36,711
... El Muchacho Buscaro.

551
00:42:37,200 --> 00:42:38,189
شكرا.

552
00:42:41,320 --> 00:42:42,799
لا تسأل.

553
00:42:44,120 --> 00:42:45,519
دعنى ارى....

554
00:42:46,920 --> 00:42:48,478
إنها باللغة الإسبانية. لا أستطيع قراءته.

555
00:42:50,480 --> 00:42:52,516
- إنها جرعة حب.
-جرعة حب.

556
00:42:52,680 --> 00:42:55,148
وماذا تنوي بالضبط
لفعل ذلك ؟.

557
00:42:55,360 --> 00:42:59,194
لا أعلم. لكن أعتقد أنه سيكون
إهانة لا تغتفر لردها.

558
00:44:07,360 --> 00:44:09,351
ترجمات بواسطة
مجموعة وسائل الإعلام SDl

559
00:44:09,520 --> 00:44:11,511
[ENGLlSH]

560
00:44:14,000 --> 01:44:14,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>