1
00:00:15,280 --> 00:00:17,032
باري ، إنها ميغان. أنا--

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,715
مرحبًا ، أنا باري. أنا أركض بالخارج.
ترك رسالة.

3
00:00:20,880 --> 00:00:22,233
اللعنة ، باري. إنها ميغان.

4
00:00:22,400 --> 00:00:24,550
إذا كنت هناك ،
من فضلك ارفع الهاتف.

5
00:00:24,720 --> 00:00:27,154
أنا في ويلو هافن
وأنا بحاجة إلى مساعدة سريعة.

6
00:00:34,120 --> 00:00:36,588
لا أصدق أنك لم تفعل ذلك أبدًا
شوهدت قصة فيلادلفيا.

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,911
حسنًا ، بين أبي وأخي ،
لقد نشأت وأنا أشاهد الغرب.

8
00:00:40,080 --> 00:00:41,479
لا يوجد ستة رماة هنا.

9
00:00:41,640 --> 00:00:44,871
لديك اختيار كاثرين هيبورن
بين كاري غرانت وجيمي ستيوارت.

10
00:00:45,040 --> 00:00:46,951
واو ، هذا يبدو مليئا بالحركة ، أليس كذلك ؟.

11
00:00:47,120 --> 00:00:48,997
هذا يعتمد
على ما تسميه مليء بالإثارة.

12
00:00:49,160 --> 00:00:52,232
شغف عابر مكثف
أو الحب المعقد ولكن الحقيقي.

13
00:00:52,400 --> 00:00:55,915
انظر ، أنا فقط أتمنى أن يكون هناك رسم كاريكاتوري
معها ، اتفقنا ؟. أين هذا البعيد ؟.

14
00:00:56,640 --> 00:00:58,198
أوه لا.

15
00:00:58,400 --> 00:01:00,994
آمل ألا يكون المكتب.

16
00:01:01,840 --> 00:01:03,432
اللعنة ، باري. إنها ميغان.

17
00:01:03,600 --> 00:01:07,388
انا بحاجة الى مساعدة.
أنا في ويلو هافن. لو سمحت. سريع.

18
00:01:07,560 --> 00:01:09,391
ميجان لوكهارت ؟.
-المحقق؟.

19
00:01:09,560 --> 00:01:11,710
لكنني اعتقدت أنها غادرت سنترال.

20
00:01:12,240 --> 00:01:14,959
ويلو هافن هي مدينة منتجع
شمال هنا صحيح ؟.

21
00:01:15,320 --> 00:01:17,788
-أنا سأذهب.
-إنه على بعد 1 50 ميلاً من هنا.

22
00:01:17,960 --> 00:01:19,996
أعلم ، لم أفعل
تلك المسافة من قبل.

23
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
لا أريد أن أكون رقمًا قياسيًا مكسورًا ،
لكن لا يمكنك--

24
00:01:22,480 --> 00:01:25,040
أعلم ، أعلم ، أعلم.
أنا أخاطر بإرهاق العضلات ...

25
00:01:25,200 --> 00:01:28,715
... الجفاف ، انقطاع التيار الكهربائي.
سمعت الرسالة.

26
00:01:29,360 --> 00:01:31,078
ابدأ بدوني.
سأعود لاحقا.

27
00:01:34,480 --> 00:01:37,358
حسنًا ، على ما أظن
إنه أنا وأنت فقط يا إيرل.

28
00:01:37,720 --> 00:01:39,312
الفشار؟.

29
00:01:41,840 --> 00:01:46,118
استعد لتندهش ،
سيداتي وسادتي.

30
00:01:55,200 --> 00:01:58,272
أنا جيمس مونتغمري جيسي.

31
00:01:58,440 --> 00:02:03,560
مرحبا بكم في بلدي العالم من lllusion
عرض عجب.

32
00:02:06,840 --> 00:02:10,230
يا لك من جمهور جميل.
لا تخجل.

33
00:02:10,400 --> 00:02:13,312
امنح نفسك
جولة ضخمة من التصفيق.

34
00:02:15,440 --> 00:02:17,032
انت لطيف جدا.

35
00:02:17,800 --> 00:02:21,190
مهلا ، هل تسمي هذا الفعل؟
انت نتن!

36
00:02:21,360 --> 00:02:23,351
كافر ؟.

37
00:02:23,520 --> 00:02:25,988
انظر إذا كنت تستطيع معرفة
كيف يعمل هذا.

38
00:02:30,000 --> 00:02:31,353
و الأن....

39
00:02:31,520 --> 00:02:36,833
-شيء كنت تنتظره جميعًا.
-ماذا تفعل؟. ساعدني. مساعدة!

40
00:02:37,000 --> 00:02:38,752
اسمحوا لي أن أخرج من هنا!

41
00:02:38,960 --> 00:02:42,475
هجومي آخرون
قد يعطيكم الوهم ...

42
00:02:42,640 --> 00:02:44,870
... من نشر المرأة في النصف.

43
00:02:46,960 --> 00:02:48,712
انت مجنون!

44
00:02:53,320 --> 00:02:56,676
لكن ليس هناك بديل
لشيء حقيقي.

45
00:04:06,280 --> 00:04:07,713
ألا نستطيع الحديث عن هذا ؟.

46
00:04:07,880 --> 00:04:12,351
حبيبي ، أنت تتصرف كما لو أننا لم نفعل
فعلت هذا آلاف المرات من قبل.

47
00:04:12,520 --> 00:04:14,397
-صدقني.
-اذهب إلى الجحيم.

48
00:04:15,400 --> 00:04:19,791
انتبه لكلامك.
هذا عرض عائلي.

49
00:04:22,280 --> 00:04:25,955
والآن أيها السيدات والسادة ،
امام عينيك...

50
00:04:26,120 --> 00:04:30,113
... سأقطع
مساعدتي الجميلة في توين.

51
00:04:30,280 --> 00:04:31,269
ماذا او ما؟.

52
00:04:32,960 --> 00:04:33,949
لا!

53
00:04:41,200 --> 00:04:42,918
من أنت بحق الجحيم؟.

54
00:04:52,400 --> 00:04:55,233
شكرا يا ريد. كنت بحاجة أن.

55
00:04:55,400 --> 00:04:58,312
هذا عرضي. عرضي!

56
00:05:01,840 --> 00:05:03,910
فعل الزوال ، أليس كذلك ؟.

57
00:05:04,080 --> 00:05:05,672
يجب أن أتعلم كيف أفعل ذلك.

58
00:05:30,240 --> 00:05:33,835
احذرك.
لقد أتقنت كل أسرار هوديني.

59
00:05:34,000 --> 00:05:36,116
أوه ، ضع جوربًا فيه.

60
00:05:37,560 --> 00:05:40,154
أنا سعيد لأنك وصلت رسالتي.

61
00:05:40,600 --> 00:05:41,999
انت بخير؟.

62
00:05:42,440 --> 00:05:44,237
محيت.

63
00:05:44,600 --> 00:05:46,477
كيف انخرطت في ...

64
00:05:46,640 --> 00:05:48,278
... "ماندريك" هنا ؟.

65
00:05:48,440 --> 00:05:50,829
مهمة إعادة الشراء الروتينية.

66
00:05:51,000 --> 00:05:53,434
اسمه جيمس جيسي.
مثل جيسي جيمس ...

67
00:05:53,600 --> 00:05:55,830
... فقط للخلف والملتوي.

68
00:05:56,000 --> 00:05:59,834
تبعته عبر خطوط الولاية ، وهو
يقلب الطاولات ويبدأ في مطاردتي.

69
00:06:00,000 --> 00:06:03,879
ظننت أنني فقدته على الطرق الخلفية
ثم نصب لي فخًا هنا.

70
00:06:04,040 --> 00:06:07,396
كيف كان لي أن أعرف
هل كان مهووسًا بالقتل ؟.

71
00:06:10,680 --> 00:06:13,478
الشارب واللحية حقيقيان.

72
00:06:13,640 --> 00:06:15,756
لذلك كذبت.

73
00:06:18,320 --> 00:06:20,038
يجب أن أخبرك ، أنا معجب.

74
00:06:20,200 --> 00:06:21,952
لقد تطلب الأمر شجاعة حقيقية
لإنزال هذا الرجل.

75
00:06:22,120 --> 00:06:23,439
لم يكن شيئًا ، حقًا.

76
00:06:23,600 --> 00:06:25,955
تدريب فنون الدفاع عن النفس
والكثير من قتال الشوارع.

77
00:06:26,120 --> 00:06:29,192
حسنًا ، لقد حققت الفوز بالجائزة الكبرى مع هذا الطائر.
لقد كان من الصعب تتبعه.

78
00:06:29,360 --> 00:06:31,430
لديه المزيد من الشخصيات
من عرض متنوع.

79
00:06:31,600 --> 00:06:33,352
مطلوب بتهمة القتل
في خمس ولايات.

80
00:06:33,520 --> 00:06:35,431
هذه ست ولايات.

81
00:06:35,600 --> 00:06:37,272
لم تمنعني.

82
00:06:37,440 --> 00:06:42,150
-لنت كان ذلك الفلاش الشيء.
-نعم صحيح. وأنا باغز باني.

83
00:06:45,960 --> 00:06:48,872
هل أنت متأكد من أنك بخير يا سيدتي ؟.
لست بحاجة لمرافقة ؟.

84
00:06:49,200 --> 00:06:52,988
لا ، أنا بخير حقًا.
لدي ملاك حارس.

85
00:06:53,800 --> 00:06:56,997
تعال ويليامز. السيدة
كانت ليلة عصيبة بالفعل.

86
00:06:58,880 --> 00:07:00,598
ميغان.

87
00:07:00,960 --> 00:07:05,750
لقد ربحت قلبي.
أنت عدواني ، ومستمر ، وقوي.

88
00:07:05,920 --> 00:07:07,990
كل ما اعجبني في المرأة.

89
00:07:08,160 --> 00:07:11,709
هل تسمعني؟. انا احبك.

90
00:07:12,040 --> 00:07:14,600
-لو سمحت. عليك أن تصدقني.
-فلنخرج من هنا.

91
00:07:14,760 --> 00:07:16,830
ميغان ، أنا أحبك.

92
00:07:17,080 --> 00:07:19,310
انا احبك!

93
00:07:20,960 --> 00:07:22,188
البرد؟.

94
00:07:22,360 --> 00:07:24,669
آمل أن يقفلوا
هذا الرجل بعيدًا إلى الأبد.

95
00:07:24,840 --> 00:07:28,196
هل رأيت عينيه ؟.
كانوا مثل الثقوب السوداء الصغيرة.

96
00:07:28,360 --> 00:07:31,557
اسمع ، أنا حقًا لا أعتقد أنني مستيقظ
لرحلة العودة إلى وسط المدينة.

97
00:07:31,720 --> 00:07:33,438
هل تستطيع أن توصلني؟.

98
00:07:33,600 --> 00:07:36,273
في تلك البدلة الحمراء ، عزيزتي ،
أنت تركب في الخلف.

99
00:07:38,960 --> 00:07:40,518
انتظر هنا.

100
00:07:44,240 --> 00:07:47,198
-ما رأيك؟.
-رائع جدا.

101
00:07:47,360 --> 00:07:49,510
أنا آسف لأنني لم أرتدي
حفارتي البطلينوس.

102
00:07:52,520 --> 00:07:54,112
يا رجل.

103
00:07:54,280 --> 00:07:56,714
أعتقد أنني لم أكن مستعدًا تمامًا
للسرعة الفائقة ، أليس كذلك ؟.

104
00:07:56,880 --> 00:07:59,633
سأخبرك ماذا.
سنتوقف عند Moo and Brew.

105
00:07:59,800 --> 00:08:02,030
-كل ما يمكنك تناوله مقابل 4.99.
-بلى؟.

106
00:08:02,200 --> 00:08:03,394
-بلى.
-أصوات مثل الجنة.

107
00:08:03,560 --> 00:08:04,879
هيا بنا.

108
00:08:06,200 --> 00:08:09,158
هل تستطيع فعل ذلك بسرعة عالية؟.
-إذا كان علي ذلك.

109
00:08:09,320 --> 00:08:11,276
أوه ، هذا يجعل حياتي
يبدو مملا جدا.

110
00:08:11,440 --> 00:08:13,237
أوه أنت على حق. مثل هذه الليلة ، أليس كذلك ؟.

111
00:08:13,400 --> 00:08:16,073
-حسناً ، لقد حصلت علي.
- تينا نائمة.

112
00:08:16,520 --> 00:08:19,080
لا لا لا. لا تقلق.
لا تقلق. انا مستيقظ.

113
00:08:19,400 --> 00:08:20,958
ميغان معك.

114
00:08:21,400 --> 00:08:24,517
نعم، بالتأكيد.
هل كل شيء على ما يرام ؟.

115
00:08:24,960 --> 00:08:28,316
حسنًا ، دعنا نقول فقط إن لم يكن لباري ،
سأكون بجانب نفسي.

116
00:08:29,920 --> 00:08:31,239
ماذا ترتدي؟.

117
00:08:31,400 --> 00:08:33,595
سأشرح في الصباح.

118
00:08:33,960 --> 00:08:36,076
بالحديث عن الصباح ،
لدي موعد مبكر.

119
00:08:36,240 --> 00:08:38,549
بلى. ذكر باري لي
ماذا حدث لك...

120
00:08:38,720 --> 00:08:40,597
... عندما لا تحصل على قسط كافٍ من النوم.

121
00:08:40,760 --> 00:08:43,558
-كل فتاة عصابة ، هاه ؟.
-أخبرتها عن ذلك؟.

122
00:08:44,240 --> 00:08:46,674
حسنا هذا صحيح.

123
00:08:47,560 --> 00:08:49,596
لقد أحضرتها حتى الآن.

124
00:08:49,920 --> 00:08:54,311
بجانبك ، هي الوحيدة
من يدري أنا الفلاش. وبالتالي....

125
00:08:54,880 --> 00:08:57,235
حسنًا ، أعتقد أنني لا أستطيع أن أكون الوحيد.

126
00:08:59,600 --> 00:09:02,433
اسمع ، سأعد بعض الشاي
ونحن الثلاثة ...

127
00:09:02,600 --> 00:09:05,478
-... يمكنه الجلوس واللحاق بالركب.
-فكرة عظيمة.

128
00:09:05,640 --> 00:09:08,757
يجب أن أصعد إلى الطريق.
ميغان ، إذا كنت تبحث عن فندق ...

129
00:09:08,920 --> 00:09:11,309
... فندق ريتز في الشارع الثاني
لديها خدمة الغرف الهائلة.

130
00:09:11,480 --> 00:09:14,995
لا. أنت تقيم هنا ، حسنا ؟.
لدي مساحة كبيرة هنا.

131
00:09:15,800 --> 00:09:17,233
-رائعة.
-بلى.

132
00:09:17,400 --> 00:09:20,358
-حسناً ، سررت برؤيتك مرة أخرى ، ميغان.
-نفس الشيء هنا ، ماكجي.

133
00:09:23,160 --> 00:09:26,232
اسمع تينا مرة أخرى
أنا حقا آسف بشأن هذه الليلة.

134
00:09:26,400 --> 00:09:28,960
لا تقلق بشأن ذلك ، باري ،
سأتصل بك في الصباح.

135
00:09:29,120 --> 00:09:30,553
تمام.

136
00:09:37,640 --> 00:09:40,552
-أنا اهدر.
-آه أجل.

137
00:09:40,720 --> 00:09:43,075
بالتأكيد حان وقت النوم.

138
00:09:47,080 --> 00:09:50,709
أعني ، أنت تأخذ غرفة النوم.

139
00:09:50,920 --> 00:09:53,388
- سأخيم هنا مع إيرل.
-ننسى الأمر ، باري.

140
00:09:53,560 --> 00:09:56,757
لقد قضيت ليلة واحدة من الجحيم. انا لا
أريد أن أفرض أكثر مما لدي.

141
00:09:56,920 --> 00:10:00,674
لا لا. تعال ، انهض ، انهض.
قبل أن أغير رأيي.

142
00:10:00,840 --> 00:10:03,035
إذا اكتشف الكشافة
أضعك على الأريكة ...

143
00:10:03,200 --> 00:10:06,636
... كانوا يستعيدون شارات الجدارة الخاصة بي ،
وبدلتي الحمراء.

144
00:10:06,800 --> 00:10:09,394
حسنًا ، لم نتمكن من ذلك
هذا الآن ، هل يمكننا ؟.

145
00:10:11,160 --> 00:10:14,118
أنت تعرف ، باري ، ليس فقط
هل أنت سريع ولكنك لطيف.

146
00:10:14,560 --> 00:10:15,879
لطيف؟.

147
00:10:16,240 --> 00:10:20,279
شكرا لإنقاذ حياتي مرة أخرى.

148
00:10:24,160 --> 00:10:25,832
-مساء الخير.
-مساء الخير.

149
00:11:36,280 --> 00:11:37,998
يمكننا أن نلتقي في منتصف الطريق.

150
00:11:42,280 --> 00:11:44,840
اعتقدت أنك متعب.

151
00:11:45,280 --> 00:11:46,599
مرهق.

152
00:11:46,760 --> 00:11:48,671
نعم انا ايضا.

153
00:12:01,680 --> 00:12:03,079
انتظر دقيقة.

154
00:12:03,240 --> 00:12:05,708
لم ينته الأمر بعد ، أليس كذلك ؟.

155
00:12:07,880 --> 00:12:09,871
ليست فرصة.

156
00:12:11,960 --> 00:12:16,351
زي أحمر ،
مع تلك شارة الصاعقة ...

157
00:12:16,520 --> 00:12:18,112
... دلالة على قوته المظلمة.

158
00:12:18,360 --> 00:12:21,158
-هل تستمع إليه؟.
-لا أصدق أننا يجب أن نسحبه ...

159
00:12:21,320 --> 00:12:22,719
... على طول الطريق إلى حالة الإقفال.

160
00:12:22,880 --> 00:12:24,836
إلى الجحيم مع ذلك.
خذني إلى سنترال سيتي.

161
00:12:25,000 --> 00:12:27,309
هذا هو المكان الذي يعيش فيه هذا الفلاش ، أليس كذلك ؟.

162
00:12:27,480 --> 00:12:29,357
نعم ، ليس هناك عدالة.

163
00:12:29,960 --> 00:12:34,272
سرق المرأة الوحيدة
لقد أحببت من أي وقت مضى.

164
00:12:34,440 --> 00:12:37,432
هذا لأنك قتلت
الأخريات 1 2 فقط النساء اللواتي أحببتهن.

165
00:12:39,400 --> 00:12:40,913
فلاش.

166
00:12:41,080 --> 00:12:45,278
خطفها وغسل دماغها
مع علمه الأسود.

167
00:12:45,600 --> 00:12:48,831
هناك رجل واحد فقط
من يمكنه إيقاف الفلاش.

168
00:12:51,240 --> 00:12:52,673
هلا هلا هلا!

169
00:13:00,280 --> 00:13:04,319
هناك رجل واحد فقط يمكنه أن ينقذني
الرفيق المخلص ميغان لوكهارت ...

170
00:13:04,480 --> 00:13:08,155
... من براثن الفلاش الشريرة.
وأنا ذلك الرجل.

171
00:13:08,320 --> 00:13:09,548
غير الاتجاه.

172
00:13:09,720 --> 00:13:11,870
أنا أقود.

173
00:13:26,120 --> 00:13:28,395
انا احبها.

174
00:13:50,240 --> 00:13:51,639
مؤجرة ؟.

175
00:13:51,880 --> 00:13:55,555
انت اخذتها مني
شيطان أحمر. غسلت دماغها.

176
00:13:55,720 --> 00:13:58,439
كل هذا لجعلها تنسى حبها الحقيقي.

177
00:13:58,600 --> 00:14:01,717
لكن بغض النظر عما تفعله ،
لا يهم أين تجري ...

178
00:14:01,880 --> 00:14:04,394
... لن تحتفظ بميجان لوكهارت
من جانبي...

179
00:14:04,560 --> 00:14:08,838
... لأن يا عزيزي فلاش ،
ربما تكون قد هزمت جيمس جيسي ...

180
00:14:09,000 --> 00:14:11,560
... لكنك لن تهزم ...

181
00:14:12,360 --> 00:14:14,430
...ومحتال.

182
00:14:18,480 --> 00:14:22,075
عندما صديقنا DA الفاسد
استخدمني لابتزازك ...

183
00:14:22,240 --> 00:14:25,437
... اعتقدت أن لدي بعض التفكير لأفعله
لذلك انتهى بي المطاف في لوس أنجلوس ...

184
00:14:25,600 --> 00:14:28,398
-... وتوصلت إلى بعض الإدراكات.
-نعم مثل ماذا ؟.

185
00:14:29,360 --> 00:14:33,990
مثل ، أنا أكره أي شخص يستخدم
كلمة "المتأنق" في جملة.

186
00:14:35,120 --> 00:14:38,157
واثنان ، جالسًا
عدم القيام بأي شيء يجعلني مجنونًا تمامًا.

187
00:14:38,360 --> 00:14:40,191
إذن ، لقد بدأت في عمل الريبو ، أليس كذلك؟

188
00:14:40,360 --> 00:14:41,952
تي ا تمر الوقت.

189
00:14:42,120 --> 00:14:44,156
التشويق ، اندفاع الأدرينالين.

190
00:14:44,680 --> 00:14:45,999
أنا أعرف كل شيء عن ذلك.

191
00:14:46,160 --> 00:14:47,832
أوه ، أنا أعلم أنك تفعل.

192
00:14:54,160 --> 00:14:58,597
لذا هل يجب أن أسمي فرقة مشقوقة الشفاه ،
أم تفضل أن تكونا وحدكما؟.

193
00:14:58,800 --> 00:15:00,870
ليس لديك صباح
الخاصة بك إلى الخراب ؟.

194
00:15:01,040 --> 00:15:03,110
جوليو مينديز ، ميغان لوكهارت.

195
00:15:03,280 --> 00:15:04,679
-أهلا.
-أهلا. كيف حالك؟.

196
00:15:04,840 --> 00:15:07,434
للتو التقطت زيي
لكره الشرطه.

197
00:15:07,600 --> 00:15:08,715
هل ستفعلها ؟.

198
00:15:08,880 --> 00:15:11,599
-هل تعلم-- ؟.
- قد لا أكون في المدينة لفترة طويلة.

199
00:15:12,720 --> 00:15:15,075
هل تسمح لنا
للحظة من فضلك ؟.

200
00:15:19,720 --> 00:15:21,711
حسنًا ، دعني أفهم هذا.

201
00:15:21,880 --> 00:15:23,472
الليلة الماضية هي تينا.

202
00:15:23,640 --> 00:15:25,153
هذا الصباح انها هذه الفتاة الساخنة.

203
00:15:25,320 --> 00:15:27,470
ماذا يحدث هنا؟.
ما أنت توأم باري الشرير ؟.

204
00:15:27,640 --> 00:15:30,950
فقط تلك الحلاقة ستغطي
عقلك القذر.

205
00:15:31,120 --> 00:15:33,634
حسنًا ، الأمور ....
الأشياء تحدث.

206
00:15:33,800 --> 00:15:35,995
-ماذا يحدث ؟.
-بلى.

207
00:15:36,480 --> 00:15:39,199
حسنًا ، لا تنظر الآن ،
لكن الأشياء تحدث بالفعل.

208
00:15:44,960 --> 00:15:46,439
-مرحبا شباب.
-تينا.

209
00:15:49,200 --> 00:15:51,509
دوري لشراء الكعك
والكرواسون للمكتب.

210
00:15:51,680 --> 00:15:54,194
أجل ، استمع. ثانية،
أنا حقا آسف بشأن الليلة الماضية.

211
00:15:54,360 --> 00:15:56,555
أوه ، لا تقلق ، باري. أنا أفهم.

212
00:15:56,720 --> 00:15:59,917
على أي حال ، لا يزال لدينا
كرة زي الشرطة ليلة السبت.

213
00:16:00,080 --> 00:16:01,877
-نحن نفعل ؟.
-نعم نسيت ؟.

214
00:16:02,040 --> 00:16:04,838
لا لا. حسنًا ، نعم ، نوعًا ما.

215
00:16:05,000 --> 00:16:09,835
حسنًا ، كما تعلم ، ميغان في المدينة ،
وظننت أنه ، حسنًا ، ربما ....

216
00:16:10,000 --> 00:16:12,878
حسنًا ، ربما نستطيع
اجعلها لعبة رباعية.

217
00:16:13,040 --> 00:16:15,076
-ماذا عن جيبسون من علم التحكم الآلي ؟.
-جيبسون ؟.

218
00:16:15,240 --> 00:16:18,630
-بلى.
-نعم ، هذا من شأنه أن يجعلنا أربعة.

219
00:16:18,800 --> 00:16:20,153
-بلى.
-بلى.

220
00:16:20,320 --> 00:16:24,154
لا ، إنه ليس مناسبًا لميغان.
لا ، اسمع ، أنتما تذهبان وحدك.

221
00:16:24,320 --> 00:16:26,880
أنا حقا لا أريد أن أتركك
عالق يوم السبت.

222
00:16:27,040 --> 00:16:30,271
لا تقلق يا باري. ليس بالأمر الجلل.
السبت كان غير ملائم في أحسن الأحوال.

223
00:16:30,440 --> 00:16:32,112
-لفي.
-بلى.

224
00:16:32,280 --> 00:16:35,829
-حسنا ، إذا كنت متأكدًا من أنه بخير.
-استمع ، عليّ الركض.

225
00:16:36,000 --> 00:16:39,675
-امضي وقتا طيبا. حسنًا ، إلى اللقاء.
-وداعا.

226
00:16:39,840 --> 00:16:41,876
مرحبًا ، لقد نسيت ...

227
00:16:42,040 --> 00:16:43,632
...كرواسون.

228
00:16:47,120 --> 00:16:49,839
أنا أكره أن أركل الرجل عندما يفعل
عمل جيد بنفسه.

229
00:16:50,000 --> 00:16:52,753
على الرغم من أن هذا هو يوم إجازتك ،
هناك كومة من نتائج الاختبار.

230
00:16:52,920 --> 00:16:56,595
-إنهم بحاجة إلى توقيعك.
-تضخم.

231
00:17:00,920 --> 00:17:03,753
هذا طيب. قليلا إلى اليمين.

232
00:17:03,920 --> 00:17:07,435
وهل يمكنك رفعه عن شبر واحد؟.
-هل ستتوقف من فضلك!

233
00:17:07,600 --> 00:17:09,272
- ميرف ، تعال. هيا.
-ماذا او ما؟.

234
00:17:09,440 --> 00:17:10,555
تستطيع إخباري.

235
00:17:10,720 --> 00:17:12,676
فقط عندما فكرت
كانت عملية استئصال الفص الصدري تعمل.

236
00:17:12,840 --> 00:17:16,116
كم عدد الطرق التي يمكنك أن تخطئ فيها
"الجاني الرصاص" في صفحة واحدة ؟.

237
00:17:16,280 --> 00:17:18,316
هيا. دعونا نسقط هذه
على مكتب غارفيلد.

238
00:17:18,480 --> 00:17:20,277
لدينا بقية اليوم
لأنفسنا.

239
00:17:20,440 --> 00:17:23,398
باري. باري.
يجب أن تسمع هذا يا رجل.

240
00:17:23,560 --> 00:17:26,313
- يجب أن تسمع هذا. الآن--
- الضباط مورفي و بيلوز.

241
00:17:26,480 --> 00:17:27,959
-ميغان لوكهارت.
-انا اتذكرك.

242
00:17:28,120 --> 00:17:31,112
- العام الماضي في حريق الشركة ، أليس كذلك ؟.
-كيف يمكنني ان انسى؟.

243
00:17:31,280 --> 00:17:32,633
-بكل سرور.
-نعم نفسه هنا.

244
00:17:32,800 --> 00:17:35,598
باري ، انتظر حتى تسمع هذا.
حسنًا ، شيرلوك جونيور ، هنا ...

245
00:17:35,760 --> 00:17:39,435
... في كل مرة يرى فيها الفلاش يكون
من دوني. الآن يعتقد أنني الفلاش.

246
00:17:39,800 --> 00:17:43,429
مورفي دائمًا بعيد عن الأنظار
كلما ظهر الفلاش.

247
00:17:43,600 --> 00:17:45,238
لقد صنعت مخططًا.

248
00:17:46,200 --> 00:17:51,433
حسنًا ، مشاهد الفلاش مفهرسة
مع سجل دورية الضابط مورفي ؟.

249
00:17:51,600 --> 00:17:54,558
-انه مشوق جدا.
-انهيت قضيتي.

250
00:17:54,720 --> 00:17:57,359
تكهنات خالصة ، سيادتك.
تكهنات بحتة.

251
00:17:57,520 --> 00:18:00,671
حسنًا ، الآن يا مورف ، يبدو الأمر كذلك
أنك تحتج كثيرًا.

252
00:18:00,840 --> 00:18:05,038
كما تعلم ، لقد رأيت الفلاش مرة واحدة
ويجب أن أقول أنه قريب جدًا.

253
00:18:05,680 --> 00:18:08,240
- تلك العيون الفولاذية.
-بلى.

254
00:18:08,520 --> 00:18:11,034
الضابط مورفي ،
أنا فخور بالعمل معك.

255
00:18:11,200 --> 00:18:13,919
- وسرك في أمان معنا جميعًا.
-يا ولد. أنت تعرف...

256
00:18:14,080 --> 00:18:16,116
... أحب
ليكون لكم يا رفاق كشهود.

257
00:18:16,280 --> 00:18:18,157
بيركنز ، كرينشو.

258
00:18:18,320 --> 00:18:21,596
لدينا جريمة قتل مزدوجة
عند مخرج Desoto على 61.

259
00:18:21,760 --> 00:18:23,113
ما الأمر أيها الملازم ؟.

260
00:18:23,280 --> 00:18:26,875
حسنًا ، بعض النفسيين اسمه جيمس جيسي.

261
00:18:27,040 --> 00:18:29,031
لقد قتل جنديين من قوات الدولة الليلة الماضية ...

262
00:18:29,200 --> 00:18:32,556
... وإلقاء الجثث
في حدود المدينة. تلك لي؟

263
00:18:32,720 --> 00:18:35,439
-آه أجل.
-شكرا لك.

264
00:18:37,280 --> 00:18:38,793
هناك...

265
00:18:39,080 --> 00:18:42,755
... مليار في فرصة واحدة ذلك
يمكن أن يكون في وسط المدينة.

266
00:18:42,960 --> 00:18:46,236
لا ، إنه على بعد أميال من هنا.

267
00:18:46,560 --> 00:18:48,073
أعلم أنك على حق.

268
00:18:48,240 --> 00:18:51,437
ليس لديه أي سبب على الإطلاق
أن أصدق أنني هنا.

269
00:18:51,600 --> 00:18:54,512
-لا.
-أعني لا شيء. لا يوجد سبب على الإطلاق.

270
00:18:55,840 --> 00:18:57,034
بالتأكيد.

271
00:18:57,240 --> 00:19:00,710
في أحلك ساعاتي ، غارة
ضد أعظم أعدائي.

272
00:19:01,080 --> 00:19:02,957
كنت دائما تقف بجانبي ، فرانك.

273
00:19:03,120 --> 00:19:06,954
من أي وقت مضى المؤمنين
وصاحب جدير بالثقة.

274
00:19:08,040 --> 00:19:12,238
ما رأيك؟.
"أوه ، المحتال ، إنه جميل.

275
00:19:12,400 --> 00:19:15,278
في الوقت الحالي لا أشعر بجمال كبير.

276
00:19:15,760 --> 00:19:19,912
لأن ذهني غائم
بواسطة قوى الفلاش المنومة. "

277
00:19:20,080 --> 00:19:23,231
الشرير! لكن لا تأكل.

278
00:19:23,400 --> 00:19:28,713
سأقاتل من أجل استعادتك ،
حتى لو اضطررت إلى إهدار المدينة.

279
00:19:28,880 --> 00:19:34,034
"أوه ، المحتال ، أنا أحبك."
وانا انت.

280
00:19:34,200 --> 00:19:36,555
من كل قلبي.

281
00:19:37,840 --> 00:19:39,193
إلى المحتال المحمول!

282
00:19:48,240 --> 00:19:53,030
لقد كنت بمفردي منذ أن كان عمري 5 سنوات ،
الوقوف في وجه الحكماء والقوادين.

283
00:19:53,200 --> 00:19:56,670
لا أستطيع أن أترك هذا الشعور بالرهبة.

284
00:19:57,360 --> 00:19:59,920
لقد جعلني أركض من أجل حياتي.

285
00:20:00,080 --> 00:20:02,640
فهمت المحتالين.
لكن هذا الرجل مجنون.

286
00:20:02,800 --> 00:20:04,791
وهو يعتقد أنه مغرم بي.

287
00:20:04,960 --> 00:20:06,996
لذا سأعتني بك.

288
00:20:07,760 --> 00:20:10,638
لا يمكنك أن تكون في الجوار طوال الوقت.

289
00:20:10,800 --> 00:20:14,156
وأنا لست كبيرًا على الآخرين
خوض معاركي الخاصة.

290
00:20:28,920 --> 00:20:30,717
أنا لا أحب مظهر هذا.

291
00:20:30,880 --> 00:20:32,711
مواطني المدينة المركزية!

292
00:20:32,880 --> 00:20:35,997
أنا المحتال ، هنا لإنقاذك ...

293
00:20:36,160 --> 00:20:39,789
... من الخطر المعروف بالفلاش.

294
00:20:40,880 --> 00:20:46,273
وانقاذ حبيبي قلبي
من عواطفه الشيطانية.

295
00:20:46,440 --> 00:20:49,034
T a-ta في الوقت الحالي.

296
00:20:53,760 --> 00:20:55,557
باري ، هذا الصوت.

297
00:20:55,720 --> 00:20:57,358
إنه جيسي.

298
00:20:57,520 --> 00:20:59,476
- أنا أطارده.
-انتظر.

299
00:20:59,640 --> 00:21:01,073
نظرة.

300
00:21:30,040 --> 00:21:33,919
وظفتني شركة التمويل
لأن جيسي فاته مدفوعات سيارته.

301
00:21:34,080 --> 00:21:37,959
والآن لديه هذا الجاذبية القاتلة
شيء لك وللفلاش. رائعة.

302
00:21:38,120 --> 00:21:40,918
مطلوب بتهمة القتل في ست ولايات
تحت ستة أسماء مختلفة.

303
00:21:41,080 --> 00:21:43,594
وفقًا لـ FB ،
جيمس جيسي لاعب دور.

304
00:21:43,760 --> 00:21:46,274
طبيب في سياتل ،
محام في دي موين.

305
00:21:46,440 --> 00:21:47,759
ساحر في ويلو هافن.

306
00:21:47,920 --> 00:21:51,799
مهرج بالملابس يتفشى
في مدينتي؟. ماذا بعد؟.

307
00:21:51,960 --> 00:21:54,679
إنه مثل الفلاش يرسمهم
من الأعمال الخشبية.

308
00:21:54,840 --> 00:21:56,239
انتظر دقيقة.

309
00:21:56,400 --> 00:21:59,278
تعتقد أن الفلاش
هو المسؤول عن المحتال ؟.

310
00:21:59,680 --> 00:22:03,468
بدلة السيرك ، ملف إعلامي رفيع ،
يعمل خارج القانون.

311
00:22:03,640 --> 00:22:07,599
كل طائر في دائرة نصف قطرها ثلاثة أميال
لديه حالة حسد زي.

312
00:22:13,120 --> 00:22:16,078
هل غارفيلد على حق ؟.
هل أنا مسؤول عن The T rickster ؟.

313
00:22:16,240 --> 00:22:17,958
-كيف يمكن أن تكون؟.
-لا ، انتظر دقيقة.

314
00:22:18,120 --> 00:22:20,475
منذ أن أصبحت الفلاش ،
هؤلاء المجرمين غريب الأطوار ...

315
00:22:20,640 --> 00:22:24,110
... خرجت من الأعمال الخشبية.
The Trackman ، Ghost ، Gideon ، الآن هذا.

316
00:22:24,280 --> 00:22:27,670
-ربما يجب أن أغلقه.
-توقف عن لوم نفسك.

317
00:22:27,840 --> 00:22:29,956
عاتب المجتمع.

318
00:22:30,200 --> 00:22:32,873
مرحبًا بكم في أمريكا ما بعد الحداثة.

319
00:22:33,600 --> 00:22:36,637
محتجز رهائن
في Hecksapoppins.

320
00:22:37,080 --> 00:22:39,640
لا تقلق.
أنا متأكد من أن مورفي في القضية.

321
00:22:41,600 --> 00:22:45,559
يجب أن أحصل على هذا الرجل
قبالة حالتي مرة واحدة وإلى الأبد.

322
00:22:45,720 --> 00:22:48,029
ليس بمفردك ، أنت لا تفعل ذلك.

323
00:23:04,920 --> 00:23:07,275
شكرا لكم أيها السيدات والسادة.

324
00:23:08,720 --> 00:23:11,280
شموع رومانية ....

325
00:23:11,440 --> 00:23:14,034
نعم. نعم نعم.

326
00:23:14,320 --> 00:23:18,313
مسحوق الحكة. جيد جيد جيد.

327
00:23:20,560 --> 00:23:22,118
الكريم الزائل.

328
00:23:22,280 --> 00:23:25,989
أوه ، هذه أداة هروب رائعة ،
دعني أخبرك.

329
00:23:26,160 --> 00:23:28,196
دعونا نرى....

330
00:23:28,360 --> 00:23:30,749
المواصفات الأشعة السينية.

331
00:23:32,640 --> 00:23:34,835
الاحتيال التام.

332
00:23:36,480 --> 00:23:38,710
لا أحد يغني.

333
00:23:38,880 --> 00:23:42,759
ونحن نعلم ما يحدث
عندما لا نغني أليس كذلك ؟.

334
00:23:44,800 --> 00:23:47,439
عندما يسرق حبك منك ...

335
00:23:48,040 --> 00:23:50,713
... مثل أن فلاش سرق الألغام ...

336
00:23:50,880 --> 00:23:54,156
... عليك أن تفعل كل ما تستطيع
لاستعادتها ، أليس كذلك ؟.

337
00:23:54,360 --> 00:23:55,918
حق؟.!

338
00:23:56,080 --> 00:23:58,355
ماذا تعرف عن الحب؟.

339
00:23:58,520 --> 00:24:00,158
عزيزي.

340
00:24:02,320 --> 00:24:05,517
أنت لا تزال تحت سلطته ،
أليس كذلك ؟.

341
00:24:06,200 --> 00:24:07,997
دعهم يذهبون ، جيسي.

342
00:24:08,560 --> 00:24:10,152
انتهى.

343
00:24:10,480 --> 00:24:12,710
وهل علي قتله لأثبت حبيبي؟.

344
00:24:16,360 --> 00:24:18,316
أنا أكرهه عندما يفعل ذلك.

345
00:24:55,800 --> 00:24:57,313
انت بخير؟.

346
00:24:57,520 --> 00:25:01,479
-أعتقد أنني مزقت ركبتي.
-يا اخى. هيا.

347
00:25:03,600 --> 00:25:05,431
الرخام.

348
00:25:05,600 --> 00:25:07,033
أن تضحك.

349
00:25:07,200 --> 00:25:09,839
لكن ليس للجثة هناك.

350
00:25:15,560 --> 00:25:17,391
آسف لإفساد أمسيتك ، تينا.

351
00:25:18,520 --> 00:25:19,919
أوه ، أنا آسف ، هل هذه اللدغة ؟.

352
00:25:20,080 --> 00:25:21,957
ربما لهذا السبب صرخت في عذاب.

353
00:25:22,120 --> 00:25:23,553
هنا ، في المرة القادمة لدغة على هذا.

354
00:25:23,720 --> 00:25:28,032
مع التمثيل الغذائي الخاص بك الشفاء وهذا
مرهم ، ستكون بخير في غضون ساعات قليلة.

355
00:25:28,200 --> 00:25:31,397
يا لها من صفقة. اتمنى لو املك
هذا النوع من التغطية الطبية.

356
00:25:31,560 --> 00:25:34,154
شكرا جزيلا تينا.
أنا سعيد لأنك كنت في المختبر.

357
00:25:34,320 --> 00:25:36,880
حسنًا ، الأمر ليس كذلك
كان لدي الكثير من التقويم الاجتماعي.

358
00:25:38,760 --> 00:25:42,070
اسمع ، أنا آسف حقًا لأنني حصلت عليك
كلاهما متورط في هذا.

359
00:25:42,240 --> 00:25:43,832
ماذا او ما؟. لا تكن سخيفا.

360
00:25:44,000 --> 00:25:46,434
إذا لم يرى جيسي الفلاش
كتهديد لغروره ...

361
00:25:46,600 --> 00:25:49,034
... لن يعطي سنترال سيتي جحيم
مثل المحتال.

362
00:25:49,200 --> 00:25:52,033
نعم ، ولكن ذلك الرجل في متجر الجدة
مات بسببي.

363
00:25:52,680 --> 00:25:55,478
انظر ، السؤال هو
كيف سنوقفه ؟.

364
00:25:55,640 --> 00:25:57,915
-نحن؟.
-نعم. هذا كيف يعمل ، أليس كذلك ؟.

365
00:25:58,080 --> 00:25:59,877
أنت تعمل في الشوارع وأنا أعمل المختبر.

366
00:26:00,040 --> 00:26:02,554
اعتدت على استكشاف الأخطاء وإصلاحها
وسط المدينة. انا استمتع به.

367
00:26:02,720 --> 00:26:04,517
ما لم يكن لديك
وسادة صاخبة عملاقة ...

368
00:26:04,680 --> 00:26:06,591
... لا أعتقد أن Star Labs
هو متروك لهذا.

369
00:26:06,760 --> 00:26:09,399
ماذا بعد؟. سرعة عالية
البحث عن المدينة ماذا ؟.

370
00:26:09,560 --> 00:26:13,189
أعتقد أنك يجب أن تدع تلك الساق تلتئم
وسأقوم بعملي الخاص.

371
00:26:13,360 --> 00:26:17,558
-ماذا او ما؟. إنه فلاش جيسي بعد.
-بسببي.

372
00:26:17,720 --> 00:26:20,154
أنا لست فتاة في محنة.
أنا محقق.

373
00:26:20,320 --> 00:26:22,151
لقد اكتشفتك ويمكنني أن أجد جيسي.

374
00:26:22,320 --> 00:26:25,312
-لكن--
-سوف اتصل بك لاحقا.

375
00:26:29,600 --> 00:26:32,194
الآن ، ما الذي تحاول إثباته ؟.

376
00:26:32,360 --> 00:26:35,079
ربما يجب أن تسأل نفسك
نفس السؤال.

377
00:26:36,880 --> 00:26:38,359
ما الذي يفترض أن يعني؟.

378
00:26:38,760 --> 00:26:42,878
لا يمكنك أن تكون فارسًا في السطوع
درع أحمر للجميع ، كل يوم.

379
00:26:43,040 --> 00:26:45,315
الآن علي أن أذهب أيضًا.
أنا لا أعيش هنا ، كما تعلم.

380
00:26:53,120 --> 00:26:54,917
-لا خط على المتفجرات ؟.
-لا.

381
00:26:55,080 --> 00:26:56,354
طيب ماذا عن التمثال ؟.

382
00:26:56,520 --> 00:26:59,478
-فريدي ميركوري ؟.
-ليس فريدي ميركوري. إله السرعة.

383
00:26:59,640 --> 00:27:02,438
- من أين أحصل على ذلك؟.
-ماذا عن المستودع المسرحي؟

384
00:27:02,600 --> 00:27:05,194
- مستودع مسرحي. حق.
- هناك بضع عشرات.

385
00:27:05,360 --> 00:27:07,510
-كم العدد؟.
- لقد سمعتني.

386
00:27:07,680 --> 00:27:09,796
أعطني كل منهم ،
حتى المغلقة.

387
00:27:16,680 --> 00:27:18,113
هيا.

388
00:27:18,280 --> 00:27:21,636
اقبل اقبل.
ماذا بك؟.

389
00:27:21,800 --> 00:27:23,313
أنت بخير يا بار ؟.

390
00:27:23,480 --> 00:27:25,357
نعم نعم. انا جيد. أنا عظيم.

391
00:27:25,520 --> 00:27:28,830
-مرحًا ، امتلك شريحة.
-لا شكرا. انا لست جائع.

392
00:27:29,000 --> 00:27:30,558
الآن أنا قلق. ماذا هنالك يا رجل؟.

393
00:27:30,720 --> 00:27:33,951
أوه ، أنا فقط أحاول الوصول
ملفات مشتركة بين الولايات على جيمس جيسي.

394
00:27:34,120 --> 00:27:36,588
تعال ، ما الذي يحدث حقًا يا باري ؟.

395
00:27:39,120 --> 00:27:42,590
منذ أن عادت ميغان إلى المدينة ،
كانت حياتي مجنونة.

396
00:27:42,760 --> 00:27:44,034
والآن تتصرف تينا مثل--

397
00:27:44,200 --> 00:27:46,760
حسنا أرى ذلك. لماذا لم تخبرني
كان عن الاطفال يا رجل ؟.

398
00:27:46,920 --> 00:27:48,990
ليس لدي أي فكرة
ماذا يريدون مني.

399
00:27:49,160 --> 00:27:52,709
حسنا حسنا. دع الدكتور الحب الشيء
يضعك في نصابها الصحيح ؟.

400
00:27:53,960 --> 00:27:57,270
ليس من المفترض أن يكون لديك أي فكرة.
لكن انظر إلى الأمر بهذه الطريقة ، يا رجل.

401
00:27:57,440 --> 00:28:00,989
على الأقل أنت لا تتسامح
الدافع الجنسي مع الطعام بعد الآن ، أليس كذلك؟

402
00:28:06,040 --> 00:28:07,553
باري ألين ؟.
-بلى.

403
00:28:07,720 --> 00:28:09,950
بوب انديكوت ، فبل.

404
00:28:11,440 --> 00:28:12,873
أنا في قضية جيمس جيسي.

405
00:28:13,040 --> 00:28:15,873
رئيسك يقول لي
أنت مرتبط بالتحقيق.

406
00:28:16,040 --> 00:28:19,032
نعم ، كنت ذاهبة للتو
الملفات من مكتبك.

407
00:28:19,200 --> 00:28:21,077
-هذه جيسي شخصية حقيقية.
-أنا سوف أقول.

408
00:28:21,240 --> 00:28:24,676
إنه أذكى عقل إجرامي
لقد طاردت من أي وقت مضى عبر 1 2 دولة.

409
00:28:24,840 --> 00:28:26,831
ليس لديهم حتى
حادثة سان انطونيو.

410
00:28:27,000 --> 00:28:29,434
كان الرجل على وشك انتخاب رئيس بلدية في عام 88.

411
00:28:30,440 --> 00:28:32,510
دعنا ننتقل إلى المسامير النحاسية.

412
00:28:32,680 --> 00:28:34,750
نحن قلقون للغاية
حول الآنسة لوكهارت ...

413
00:28:34,920 --> 00:28:37,036
... وعلى استعداد لوضعها
تحت الحماية الفيدرالية.

414
00:28:37,240 --> 00:28:39,151
لست متأكدًا من أنها تريد الحماية.

415
00:28:39,320 --> 00:28:41,914
هي باقية معي
لذلك يمكنك التحدث معها إذا كنت تريد.

416
00:28:42,080 --> 00:28:43,832
-سيدي ما الأمر ؟.
-انه المخادع.

417
00:28:44,000 --> 00:28:47,549
لقد ترك رسالة حب أخرى لك
صديقة باركهورست آلي.

418
00:28:47,720 --> 00:28:49,278
صديقة.

419
00:29:06,400 --> 00:29:09,278
جيسي ، أنت جرو مريض.

420
00:29:10,880 --> 00:29:13,917
ارجع للخلف. ارجع للخلف.
مهلا ، انزل.

421
00:29:15,960 --> 00:29:17,996
لدينا بالفعل بعض ضحايا الحروق.

422
00:29:18,160 --> 00:29:22,597
المجنون في الشاحنة
وأريد فريق المتفجرات هنا الآن!

423
00:29:25,800 --> 00:29:27,074
الآن.

424
00:29:27,360 --> 00:29:30,909
مرحبًا ، احترس من ذلك اليويو في السيارة.
قد يكون لديه شركاء.

425
00:29:31,720 --> 00:29:34,473
انطلق يا مورف. يتغيرون
في ملابسك. لن أخبر أحدا.

426
00:29:34,640 --> 00:29:37,871
هل ستتوقف مع ذلك لفترة كافية
حتى نتمكن من رعاية المحتال ؟.

427
00:29:38,040 --> 00:29:40,634
يؤلمني أنك لا تشعر
يمكنك الوثوق بي.

428
00:29:40,960 --> 00:29:44,509
منفاخ ، إذا سمعت كلمة أخرى
حول أشياء "أنا الفلاش" هذه ، سوف--

429
00:29:46,720 --> 00:29:48,631
سوف ماذا يا مورف ؟.

430
00:29:49,360 --> 00:29:50,793
ماذا او ما؟.

431
00:29:55,800 --> 00:29:58,473
سرك في أمان معي يا صديقي.

432
00:30:22,480 --> 00:30:24,436
-خذها ببساطة. هيا.
-ميغان ؟.

433
00:30:24,600 --> 00:30:26,795
إنها ليست هنا ، ألين.

434
00:30:26,960 --> 00:30:28,359
أسفل ، إيرل. إنه يتغذى.

435
00:30:30,680 --> 00:30:32,875
على الرغم من أنني لست متأكدًا تمامًا
لماذا هو هنا.

436
00:30:33,040 --> 00:30:35,873
حسنًا ، أردت التحدث ،
وكان بابك مفتوحا.

437
00:30:36,040 --> 00:30:38,508
اسمع ، لقد تلقيت رسالة
على جهازك.

438
00:30:46,440 --> 00:30:48,158
باري ، لقد وجدت مخبأ جيسي.

439
00:30:48,320 --> 00:30:51,949
إنها مسرحية Agitprop القديمة
مستودع في مارجو لين.

440
00:30:52,120 --> 00:30:55,271
- أنا متأكد من أنها في خطر.
-إذا دعنا نذهب.

441
00:31:05,120 --> 00:31:07,998
أنا لا أحب هذا الشيء ، ألين.
لا يجب أن تكون هنا.

442
00:31:08,160 --> 00:31:10,116
يمكنها أن تعتني بنفسها يا إنديكوت.

443
00:31:10,280 --> 00:31:12,840
باري ؟.
-ماذا أخبرتك؟. ميغان ، هنا.

444
00:31:13,000 --> 00:31:15,389
أوه ، أنا سعيد لأنك تستطيع فعل ذلك.

445
00:31:16,520 --> 00:31:19,717
- من هذا معك ؟.
هذا هو الوكيل الفيدرالي Endicott.

446
00:31:19,880 --> 00:31:23,270
- وكيل فيدرالي ، مثل الجحيم!
أحلام سعيدة يا ألين.

447
00:31:23,440 --> 00:31:28,036
-جيسي!
-لا يزال تحت سيطرة العقل من فلاش.

448
00:31:28,200 --> 00:31:30,760
كنت أتمنى عرض الألعاب النارية الخاصة بي
من شأنه أن يصرفه ...

449
00:31:30,920 --> 00:31:33,115
... Iong بما يكفي لكسر التعويذة.

450
00:31:33,480 --> 00:31:34,754
لا تتحرك يا حثالة.

451
00:31:39,960 --> 00:31:42,872
أولاً الفلاش ، والآن هذا الرجل.

452
00:31:43,040 --> 00:31:46,396
كم عدد المنافسين الذي يجب أن أتحمله؟.

453
00:32:03,080 --> 00:32:07,551
أطلب القليل منكم ،
رفيقي الكافر.

454
00:32:07,720 --> 00:32:08,994
جيسي ، لا تفعل.

455
00:32:09,160 --> 00:32:11,958
- ربما نحتاج فقط إلى الاستشارة.
-بصفتي الصديق الوفي ...

456
00:32:12,120 --> 00:32:14,554
... لديك غرفة
لرجل واحد في حياتك.

457
00:32:14,720 --> 00:32:17,029
حسنًا ، سأكون صديقك.
فقط دعه يذهب.

458
00:32:17,200 --> 00:32:18,918
أنا لا أحبه ولا أحبه.

459
00:32:19,080 --> 00:32:21,116
-هل تحبني؟.
-نعم أنا أحبك.

460
00:32:21,280 --> 00:32:23,589
- وهل تكرهه؟.
- إنه لا يعني شيئًا بالنسبة لي.

461
00:32:23,800 --> 00:32:25,472
ثم دعونا نقتله.

462
00:32:53,160 --> 00:32:54,957
باري!

463
00:33:09,760 --> 00:33:12,149
دعه يخرج!

464
00:33:45,160 --> 00:33:47,469
-من هناك؟.
-هذا أنا.

465
00:33:48,040 --> 00:33:50,315
ما حدث لك؟.

466
00:33:50,480 --> 00:33:53,392
لقد حصلت للتو على غطسة مرتجلة
في حوض أسماك The Trickster.

467
00:33:53,560 --> 00:33:55,232
سأعود حالا.

468
00:33:58,280 --> 00:33:59,474
لكن ماذا عن ميغان ؟.

469
00:33:59,640 --> 00:34:01,471
حصلت عليها جيسي.
يمكن أن يكونوا في أي مكان.

470
00:34:01,640 --> 00:34:04,598
-يجب علينا القيام بشيء ما.
- لكني لا أعرف حتى من أين أبدأ.

471
00:34:04,760 --> 00:34:06,716
يعتقد المحتال
إنها رفيقته المليئة بالملابس.

472
00:34:06,880 --> 00:34:10,316
-لذلك ربما لم يؤذها. حتى الآن.
-حسنا اتمنى من الله انك على حق.

473
00:34:10,600 --> 00:34:14,718
- يسعدني أن أرى أنك قلق للغاية.
أوه ، تعال ، باري. أنا أحب ميغان.

474
00:34:14,880 --> 00:34:16,791
قبل أن تأتي ،
كنت الوحيد...

475
00:34:16,960 --> 00:34:19,713
... الذي يعرف أنك كنت الفلاش.
كان هذا سرنا.

476
00:34:19,880 --> 00:34:21,871
إذا بدأت الأمور
ليحدث بينكما--

477
00:34:22,040 --> 00:34:23,712
هلا هلا هلا. استمع.

478
00:34:23,880 --> 00:34:27,759
مهما حدث ، فلن يحصل
في طريق صداقتنا.

479
00:34:28,200 --> 00:34:29,872
وأنا أعلم ذلك.

480
00:34:30,120 --> 00:34:32,680
أعتقد أنني أردت فقط
لسماعك تقولها.

481
00:34:33,280 --> 00:34:37,239
الآن ، علينا التفكير بشكل منطقي.
كيف نتعامل مع المحتال ؟.

482
00:34:39,880 --> 00:34:41,598
هذا هو. هذا هو.

483
00:34:41,760 --> 00:34:45,309
ماذا يجب علينا أن نفعل
لا يفكر بشكل منطقي.

484
00:34:45,640 --> 00:34:48,837
العب لعبة The Trickster's
مرة أخرى في وجهه.

485
00:34:57,000 --> 00:34:58,274
سأتصل به.

486
00:34:58,920 --> 00:35:01,480
"فلاش يتحدى المحتال
لصدام جبابرة.

487
00:35:01,640 --> 00:35:03,949
فندق إنفينتينا الليلة. "

488
00:35:04,120 --> 00:35:05,792
فى الوسط ل
كرة زي الشرطة ؟.

489
00:35:05,960 --> 00:35:08,997
غرور المحتال هو الطريق
خارج السيطرة. أنا متأكد من أنه سيظهر.

490
00:35:09,160 --> 00:35:12,436
ولم أستطع التجمع
المزيد من رجال الشرطة في مكان واحد إذا حاولت.

491
00:35:13,160 --> 00:35:15,549
عن اي شيء يدور هذا
لا أنقذ العالم كل يوم ...

492
00:35:15,720 --> 00:35:17,472
.. في درع أحمر لامع ولامع ؟.

493
00:35:17,640 --> 00:35:20,473
أحيانًا تكون الاستثناء
هذا يثبت القاعدة.

494
00:35:24,600 --> 00:35:27,831
حسنًا ، اتصل بي إذا سمعت
أي شيء من ميرف ، أليس كذلك ؟.

495
00:35:28,000 --> 00:35:29,718
عشرة وأربعة وخرج.

496
00:35:38,440 --> 00:35:41,113
"فلاش يتحدى المحتال."

497
00:35:41,280 --> 00:35:44,397
رائع! يا لها من فكرة عظيمة يا مورف.

498
00:35:44,560 --> 00:35:46,755
اللعنة ، منفاخ.
ألم تسمعني ؟.

499
00:35:46,920 --> 00:35:50,310
رائع. النظام يتلقى الضربات الحقيقية
يجري الفلاش ، هاه ؟. انظر لحالك.

500
00:35:50,480 --> 00:35:54,758
لقد كنت مشدودًا إلى الخلف بواسطة حبل المشنقة.
ثم تعرضت لكمات من قبل -

501
00:35:55,520 --> 00:35:57,112
انسى ذلك.

502
00:35:57,640 --> 00:36:00,359
يجب أن نلتقط السيدات
والذهاب إلى حفلة التنكرية.

503
00:36:00,520 --> 00:36:03,637
- يا فتى ، هل أحتاج إلى مشروب.
-أي شيء تقوله يا ميرف.

504
00:36:08,360 --> 00:36:11,670
هل تصدق عصب هذا الرجل ؟.

505
00:36:12,160 --> 00:36:13,991
أوه ، إنه على قيد الحياة.

506
00:36:14,160 --> 00:36:18,153
على الرغم من أننا أعداء لدودين ، مزحة ،
يخشى الفلاش قوتي ويحترمها.

507
00:36:18,320 --> 00:36:21,073
ويحتاج إلى قوة المدينة المركزية
الشرطة لدعمه.

508
00:36:21,360 --> 00:36:24,989
أنا لست مزحة وهذا ليس كذلك
بعض الرسوم المتحركة صباح السبت.

509
00:36:25,160 --> 00:36:27,958
سأقتل الفلاش ...

510
00:36:28,120 --> 00:36:32,113
... يحررك من
استعباده العقلي مرة واحدة وإلى الأبد.

511
00:36:32,360 --> 00:36:37,195
وثم،
مزحة أعز و أحلى ...

512
00:36:37,360 --> 00:36:40,670
... يمكننا حقا أن ننزل
والاحتفال بنا الذي طال انتظاره ...

513
00:36:40,840 --> 00:36:44,628
... لكن شهر العسل المنتظر بفارغ الصبر.

514
00:36:53,720 --> 00:36:55,870
الملازم ، آرثر كلاين ،
أخبار الليل.

515
00:36:56,040 --> 00:36:58,600
هل يمكننا الحصول على تعليق
على المواجهة الوشيكة ...

516
00:36:58,760 --> 00:37:01,752
... بين سنترال سيتي
المواطنين بالملابس ؟.

517
00:37:01,920 --> 00:37:04,115
هذه ليست مزحة يا كلاين.
يمكن أن يتأذى الناس.

518
00:37:04,280 --> 00:37:06,430
كيف يا رفاق
دائما يبحثون عن المتاعب ؟.

519
00:37:06,600 --> 00:37:09,398
لماذا لا تضخ
والسبب الجيد وراء هذه الحفلة ؟.

520
00:37:09,560 --> 00:37:11,710
لأننا نعلم
كنت ستبيع المزيد من التذاكر ...

521
00:37:11,880 --> 00:37:13,393
... إذا كنت قد أعلنت عن الحدث الرئيسي.

522
00:37:13,560 --> 00:37:15,869
تعال أيها الملازم
من هو الأفضل على الأرجح ؟.

523
00:37:16,040 --> 00:37:17,758
الفلاش أم المحتال ؟.

524
00:37:17,920 --> 00:37:20,354
لدي رجال مدججون بالسلاح
متمركزة حول هذه القاعة.

525
00:37:20,520 --> 00:37:23,034
إذا كان هؤلاء المجانين يعتقدون
انهم سوف يحطمون هذه الحفلة ...

526
00:37:23,200 --> 00:37:24,792
... حصلوا على فكرة أخرى قادمة.

527
00:37:24,960 --> 00:37:26,757
مرحبًا ، انظر ، إنه الفلاش.
-أين؟.

528
00:37:38,280 --> 00:37:39,918
ميرف ماذا تفعل ؟.

529
00:37:40,080 --> 00:37:41,672
لم أعد أستطيع أن أعيش كذبة يا بيلوز.

530
00:37:41,840 --> 00:37:44,832
هذا صحيح ، السيد والسيدة أمريكا ،
وجميع السفن في البحر.

531
00:37:45,000 --> 00:37:48,356
مايكل فرانسيس مورفي هو الفلاش.

532
00:37:49,080 --> 00:37:54,234
الضابط مورفي ، من فضلك تذكر
أنك شرطي.

533
00:37:54,400 --> 00:37:57,949
-نعم سيدي. لقد كانت مزحة يا سيدي.
- ليس لدي روح الدعابة الليلة.

534
00:38:24,680 --> 00:38:28,559
هذا رائع يا رجل. لا احد
ستصدق أنك الفلاش.

535
00:38:28,720 --> 00:38:30,597
هل استطيع ان اسالك
سؤال جاد يا بيلوز ؟.

536
00:38:30,760 --> 00:38:32,671
هل عجب خيلك
ركلك في رأسك ؟.

537
00:38:32,840 --> 00:38:34,068
عجب الحصان ؟.

538
00:38:34,240 --> 00:38:37,118
- هذا زي جميل ، يا رجل.
-شكراً جزيلاً لك مينديز.

539
00:38:37,280 --> 00:38:40,192
فريدة ومبتكرة أيضًا.
أنت رقم 1 1 فقط.

540
00:39:12,360 --> 00:39:15,318
تذكر يا عزيزي.
حاول ألا تتنفس.

541
00:39:39,920 --> 00:39:44,198
والآن من أجل صراعنا الأخير ،
أيها الأوغاد القرمزي.

542
00:39:44,360 --> 00:39:46,920
أيامك في سنترال سيتي
مرقمة.

543
00:39:47,080 --> 00:39:51,471
-أنا لست الفلاش ، أنت مقياس العمق.
- شرك ؟. مثير للشفقة.

544
00:39:51,640 --> 00:39:54,916
-لا أحد يخدع المخادع.
-نحتاج بعض الهواء هنا.

545
00:40:00,040 --> 00:40:01,871
ينتن شيء ما.

546
00:40:09,400 --> 00:40:12,073
كنت أعلم أنك قادم ،
لذلك خبزت كعكة.

547
00:40:26,440 --> 00:40:28,670
لا أعرف قوتي.

548
00:40:29,160 --> 00:40:33,312
والآن هذا شيء
نأمل أن تعجبك حقًا.

549
00:40:53,720 --> 00:40:56,439
-أنت كلب سلايم!
-فهمت الان.

550
00:40:56,600 --> 00:40:59,876
هذه ليست المزحة الحقيقية.
لقد استبدلت روبوتًا مكانها.

551
00:41:00,040 --> 00:41:03,635
يمكنني قطعها ولن تنزف.
أنا أتحداك مرتين.

552
00:41:03,800 --> 00:41:05,518
يكفي!

553
00:41:07,400 --> 00:41:09,789
لقد سئمت من هراء الكارتون هذا.

554
00:41:14,920 --> 00:41:17,036
السحر لم يكن قط بدلتي القوية.

555
00:41:21,000 --> 00:41:22,433
لكن شعوذة الخاطفه.

556
00:41:37,880 --> 00:41:40,075
هذا كل ما لدي أيها الناس.

557
00:41:44,840 --> 00:41:46,910
ما خطبك؟.
سوف تندم على هذا.

558
00:41:47,080 --> 00:41:49,640
ضع هذا المجنون المقنع هناك.
اخرجه من هنا.

559
00:41:49,800 --> 00:41:51,677
- لا أعلم يا مورف.
-اخرج من هنا.

560
00:41:51,840 --> 00:41:53,717
أشعر وكأنه مجنون.

561
00:41:54,800 --> 00:41:57,155
رأيتك والفلاش
في نفس الغرفه.

562
00:41:57,320 --> 00:41:59,117
ماذا او ما؟. أين؟.

563
00:41:59,280 --> 00:42:01,874
قام باعتقال المحتال.
لا تقل لي أنك لم تره.

564
00:42:02,080 --> 00:42:04,958
- كل ذلك الغاز المسيل للدموع ، لم أستطع رؤية شيء.
-أوه ، هذه الأرقام.

565
00:42:05,120 --> 00:42:07,190
حسنًا ، على أي حال ، لا يمكنك أن تكون هو.

566
00:42:07,360 --> 00:42:08,509
حسنا ولكن...

567
00:42:08,680 --> 00:42:12,673
... إذا كان الفلاش سريعًا جدًا ، فلماذا لا يستطيع ذلك
يكون في مكانين دفعة واحدة ؟.

568
00:42:16,520 --> 00:42:19,830
هذا هو زيي. أنا الفلاش.

569
00:42:20,000 --> 00:42:22,150
ألن يستمع لي أحد ؟.
أنا الفلاش.

570
00:42:22,920 --> 00:42:24,672
أيها البلداء.

571
00:42:24,840 --> 00:42:27,638
أنا الفلاش!

572
00:42:28,280 --> 00:42:30,475
هذا لم يكن يجب أن يحدث

573
00:42:30,640 --> 00:42:34,713
Barry، The Trickster wasn't your mistake. باري ، المحتال لم يكن خطأك
أكثر مما كان لي.

574
00:42:35,520 --> 00:42:37,715
مهلا ، ربما أنت
ضربها البرق ...

575
00:42:37,880 --> 00:42:40,633
-... حتى تتمكن من منع الناس من هذا القبيل.
- وربما لا.

576
00:42:40,800 --> 00:42:42,279
حسنًا ، انظر إليها بهذه الطريقة.

577
00:42:42,440 --> 00:42:45,000
إنها وظيفة قذرة ، لكن مهلا ،
على الأقل حصلت على الدعوى.

578
00:42:45,160 --> 00:42:46,434
نعم ، انتفخ.

579
00:42:48,960 --> 00:42:51,076
الحياة غريبة جدا.

580
00:42:51,680 --> 00:42:53,591
هل أنت جاهز للعودة إلى المنزل ؟.

581
00:42:53,880 --> 00:42:55,279
يجب أن نتحدث.

582
00:42:56,200 --> 00:42:57,553
يتحدث؟.

583
00:42:57,720 --> 00:42:59,915
باري ، أنا معجب بك حقًا.

584
00:43:00,080 --> 00:43:03,868
-أكثر من اللازم. أكثر مما أريد.
- نعم ، حسنًا ، أنا مجنون بك.

585
00:43:04,040 --> 00:43:06,793
أنا أعرف. وهذا يخيفني حتى الموت.

586
00:43:06,960 --> 00:43:09,235
-أنا سأذهب.
-لا ، أنت لا تفعل.

587
00:43:09,400 --> 00:43:12,517
ثق بي في هذا ، باري.
قبل عام ، كنت سأظل عالقًا.

588
00:43:12,680 --> 00:43:14,750
ثم يوما ما ستستيقظ
وسأذهب.

589
00:43:14,920 --> 00:43:17,229
- ولا يمكنني فعل ذلك لك.
-حسنا ، لا ، حسنا ؟.

590
00:43:17,400 --> 00:43:18,833
لا تفعل ذلك بي.

591
00:43:21,080 --> 00:43:23,435
سأكتب لك من سان فرانسيسكو.

592
00:43:25,840 --> 00:43:27,717
عادة كم؟.

593
00:43:28,120 --> 00:43:30,429
في كثير من الأحيان يكفي لإبقائك مهتمًا.

594
00:43:31,880 --> 00:43:35,919
اسمع ، دعنا نعود إلى شقتي
وسنتحدث عن هذا ، و ....

595
00:43:38,440 --> 00:43:39,873
قل وداعا على الأقل ؟.

596
00:43:40,640 --> 00:43:43,279
-تمام.
-تمام.

597
00:43:44,200 --> 00:43:47,431
لا بد لي من التغيير.
أعني ، هذه الأشياء العبودية المهرج ...

598
00:43:47,600 --> 00:43:50,592
-...لا يناسبني.
- لا أعرف ، أنا نوعاً ما أحب ذلك.

599
00:43:50,760 --> 00:43:52,159
انت ترغب.

600
00:43:53,960 --> 00:43:58,476
علاوة على ذلك ، أنا في السوق لصاحب.

601
00:43:58,640 --> 00:44:00,358
"فلاشيت" ؟.

602
00:45:02,040 --> 00:45:04,031
ترجمات بواسطة
مجموعة وسائل الإعلام SDl

603
00:45:04,200 --> 00:45:06,191
[ENGLlSH]

604
00:45:09,000 --> 01:45:09,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>