1
00:00:24,200 --> 00:00:27,351
-من هذا؟.
باري ؟. باري هل انت هناك ؟. إنها تينا.

2
00:00:27,520 --> 00:00:28,873
تينا ؟.

3
00:00:30,160 --> 00:00:32,833
هل أستطيع الدخول؟.
-بلى.

4
00:00:34,240 --> 00:00:36,276
إنها الثانية صباحًا.

5
00:00:36,440 --> 00:00:38,795
لم أستطع النوم جيدًا يا باري.
-استطيع.

6
00:00:38,960 --> 00:00:40,598
انا كنت.

7
00:00:41,520 --> 00:00:43,988
أريد أن أتحدث معك عن شيء ما.

8
00:00:45,120 --> 00:00:46,712
أنا أستمع.

9
00:00:48,400 --> 00:00:52,598
حسنًا ، لقد كنت أعاني مؤخرًا
هذه المشاعر.

10
00:00:52,760 --> 00:00:55,433
كما تعلم ، مشاعر خاصة.

11
00:00:56,240 --> 00:00:58,117
شعوري ناحيتك.

12
00:01:00,120 --> 00:01:03,157
لم أتمكن مطلقًا من التعبير عنها ،
لكنهم هناك.

13
00:01:03,760 --> 00:01:06,228
يبقونني مستيقظا في الليل ،
يقذف في سريري.

14
00:01:06,400 --> 00:01:07,992
لقد احتشدوا في كل فكرة مستيقظة.

15
00:01:08,160 --> 00:01:10,720
لا أستطيع التركيز
في العمل بعد الآن.

16
00:01:12,280 --> 00:01:15,397
باري ، ما أفترضه
أحاول أن أقول ....

17
00:01:16,560 --> 00:01:18,152
اللعنة عليك ، باري ، أنا أحبك.

18
00:01:26,200 --> 00:01:27,758
هناك.

19
00:01:27,920 --> 00:01:29,831
أنا سعيد لأنني قلت ذلك.

20
00:01:30,800 --> 00:01:33,394
أنا .... تينا ، ليس لدي أي فكرة.

21
00:01:33,760 --> 00:01:36,877
حقا؟. اعتقدت أنه قد يكون
خطرت ببالك--

22
00:01:37,040 --> 00:01:39,156
لا لا لا لا يعني ...

23
00:01:39,520 --> 00:01:42,557
... لم أكن أعلم أنك شعرت
بنفس الطريقة التي فعلت بها.

24
00:01:43,120 --> 00:01:45,190
بعد كل هذه الأشهر ...

25
00:01:45,360 --> 00:01:48,318
... لم نقول أي شيء قط
أو فعل أي شيء.

26
00:01:50,240 --> 00:01:51,753
نحن سوف...

27
00:01:54,160 --> 00:01:56,754
... أعتقد أنه من الأفضل أن نجلس
ويتحدث عن هذا ، أليس كذلك ؟.

28
00:01:56,920 --> 00:01:58,512
بهدوء.

29
00:01:58,960 --> 00:02:00,712
بعقلانية.

30
00:02:01,320 --> 00:02:05,029
بسرعة ، حتى نتمكن من المضي قدمًا.

31
00:02:05,800 --> 00:02:07,995
لا! لا! لا أرجوك!

32
00:02:08,200 --> 00:02:09,952
لا! لا!

33
00:02:17,080 --> 00:02:19,150
-هل انت بخير؟.
-سأكون بخير.

34
00:02:19,320 --> 00:02:21,595
تذهب وتحصل على هذا المشاغب.

35
00:02:25,480 --> 00:02:26,833
التخلي عنها.

36
00:02:31,480 --> 00:02:34,995
-تينا ؟.
- أنا مليء بالمفاجآت الليلة ، أليس كذلك ؟.

37
00:02:35,200 --> 00:02:38,556
أنا أحتقرك
وكل ما تمثله.

38
00:02:38,720 --> 00:02:41,598
لكن تذكر ، لقد صنعت لك الفلاش.

39
00:02:41,880 --> 00:02:44,633
يمكنني تسريعك.
يمكنني أن أبطأ منك.

40
00:02:44,920 --> 00:02:46,638
يمكنني تركك تعيش ...

41
00:02:46,800 --> 00:02:49,872
... ويمكنني أن أجعلك تموت.

42
00:03:55,360 --> 00:03:56,793
تينا!

43
00:03:57,280 --> 00:03:58,713
لا!

44
00:04:16,560 --> 00:04:18,516
تلك أشرطة التأمل
فقط لا تعمل.

45
00:04:18,720 --> 00:04:20,711
- ليلة أخرى مضطربة؟.
-حاول الأرق.

46
00:04:20,880 --> 00:04:23,348
ربما نمت لمدة ساعة
ليلة في الأسبوع الماضي.

47
00:04:23,520 --> 00:04:25,112
-عندما أنام ....
- الكوابيس.

48
00:04:25,280 --> 00:04:28,795
بلى. فقط هم ساءوا من ذلك بكثير.
أغمق. أغرب بطريقة ما.

49
00:04:28,960 --> 00:04:31,030
لا أعرف كم أكثر من هذا
أستطيع أن أخذ.

50
00:04:31,200 --> 00:04:32,952
هل تريد ان تجرب
العلاج بالارتجاع البيولوجي ؟.

51
00:04:33,120 --> 00:04:34,758
سأحاول أي شيء قد يعمل.

52
00:04:34,920 --> 00:04:39,118
حسنًا ، لدي آلة جديدة رائعة. إنه
من المفترض أن تكون فعالة للغاية. اجلس.

53
00:04:40,320 --> 00:04:42,834
ماذا يمكن أن يحدث
هو التمثيل الغذائي الخاص بك المتسارع ...

54
00:04:43,000 --> 00:04:46,151
... يتسبب في أن يمر عقلك بفترات
حيث لا يمكنها إنتاج موجات ألفا ...

55
00:04:46,320 --> 00:04:49,312
... بحاجة إلى الاسترخاء
والاستغراق في نوم جيد وعميق.

56
00:04:49,520 --> 00:04:52,432
المبدأ هنا هو أن
إذا تعلمت مراقبة موجات دماغي ...

57
00:04:52,600 --> 00:04:55,831
-... يمكنني تعليم نفسي كيفية الاسترخاء.
- باستثناء أنني قمت بتعديل العملية.

58
00:04:56,000 --> 00:04:57,592
قضيت ثلاث سنوات في الارتجاع البيولوجي.

59
00:04:57,760 --> 00:04:59,478
بالنسبة لي ، الوصول إلى حالة ألفا ...

60
00:04:59,640 --> 00:05:02,200
... سهل مثل إغلاق عيني
وأخذ نفسا عميقا.

61
00:05:02,360 --> 00:05:07,070
الآن ، إذا كان بإمكاني نقل موجات ألفا الخاصة بي
بالنسبة إليك ، يمكنه فقط تحسين النتائج.

62
00:05:24,840 --> 00:05:26,193
اللعنة ، أنا أحبك.

63
00:05:32,080 --> 00:05:36,471
أنا أحتقرك
وكل ما تمثله.

64
00:05:39,400 --> 00:05:40,799
لا!

65
00:05:56,280 --> 00:05:59,238
ما الذي يأخذ كل هذا الوقت اللعين ؟.

66
00:05:59,840 --> 00:06:04,118
دكتور لاغرو ، من فضلك أبلغ
إلى محطة الممرضات بالدور الرابع.

67
00:06:47,640 --> 00:06:49,870
-السيد. ألين ؟.
-كيف حالها؟.

68
00:06:50,040 --> 00:06:53,919
حسنًا ، استعاد الدكتور ماكجي وعيه
خلال مخطط كهربية الدماغ ، وهي علامة جيدة.

69
00:06:54,120 --> 00:06:57,430
أفضل شيء تفعله هو السماح لها بالنوم.
سنعرف المزيد صباح الغد.

70
00:06:57,960 --> 00:07:00,315
أقترح أن تذهب إلى المنزل ،
احصل على قسط من الراحة بنفسك.

71
00:07:00,520 --> 00:07:02,909
راحة؟. هذا ما بدأ
هذا الشيء في المقام الأول.

72
00:07:03,080 --> 00:07:04,832
-اعذرني؟.
-انها قصة طويلة.

73
00:07:05,000 --> 00:07:08,151
اسمع ، سأتوقف في الصباح.
شكرا لك دكتور.

74
00:07:18,240 --> 00:07:21,118
- نعم الصيانة.
- ما معكم أيها الناس في الصيانة؟.

75
00:07:21,280 --> 00:07:23,396
هذا المستشفى خراب.

76
00:07:25,240 --> 00:07:28,277
-الدكتور. ماكجي ، أنت مستيقظ.
-أنا فوق ، ولكن أين أنا ؟.

77
00:07:28,440 --> 00:07:31,637
مستشفى المدينة المركزية.
لقد عانيت أمس من صدمة شديدة.

78
00:07:31,800 --> 00:07:33,279
ليس بي اي مشكله.

79
00:07:33,440 --> 00:07:35,590
آخر مكان أريد أن أكون فيه
هل هذا السرير الدموي!

80
00:07:35,760 --> 00:07:38,320
-اعذرني؟.
-ما الخطب هل لديك شمع في أذنيك ؟.

81
00:07:38,480 --> 00:07:41,438
- قلت أريد الخروج من هنا.
- أخشى أن هذا غير ممكن.

82
00:07:41,600 --> 00:07:45,479
ما هذا بحق الجحيم ؟.
-هذا هو فطورك.

83
00:07:45,640 --> 00:07:48,234
أوه الشاي ؟. أنا من المفترض
لأحب الشاي لأنني إنكليزي ؟.

84
00:07:48,400 --> 00:07:50,436
لماذا لا الفطائر الصغيرة
و Y أوركشاير بودنغ ؟.

85
00:07:50,600 --> 00:07:53,239
اريد قهوة. قوي وساخن.

86
00:07:53,400 --> 00:07:56,472
- الآن قطعت ذلك يا سيدة ماكجي.
هذا هو دكتور ماكجي.

87
00:07:56,640 --> 00:07:58,551
لقد حصلت على لقبي ، غلاديس جيليس.

88
00:07:58,720 --> 00:08:01,359
الآن ، لا أحب هذا الإعداد
بت واحد ، فهم ؟.

89
00:08:01,520 --> 00:08:04,114
وأنا على وجه الخصوص لا أحبك.

90
00:08:12,240 --> 00:08:13,719
أهلا.

91
00:08:14,080 --> 00:08:16,992
-كيف تشعر؟.
-أنا بخير. كيف حالك؟.

92
00:08:17,200 --> 00:08:20,636
-رائعة. ماذا حدث هنا؟.
أوه ، حادث صغير.

93
00:08:20,840 --> 00:08:23,229
تراجعت الممرضة كما كانت
إحضار فطوري.

94
00:08:24,760 --> 00:08:27,558
أحضرت هذه من أجلك.

95
00:08:28,160 --> 00:08:30,958
أوه ، باري ، إنهن جميلات. شكرا لك.
-على الرحب والسعة.

96
00:08:31,120 --> 00:08:33,031
و شكرا لك
لاستعجالي هنا الليلة الماضية.

97
00:08:33,200 --> 00:08:35,111
لابد أنني كنت قد خفتك
من ذكائك.

98
00:08:35,280 --> 00:08:37,475
نعم ، لقد فعلت ، في الواقع.

99
00:08:37,640 --> 00:08:40,393
ها هو ذا دكتور. كله علي الارض.

100
00:08:40,560 --> 00:08:43,199
أتمنى ألا تؤذي نفسك.
كان هذا انسكابًا سيئًا.

101
00:08:43,400 --> 00:08:45,516
ما تسرب ؟. هاجمتني!

102
00:08:45,680 --> 00:08:49,309
يقول الدكتور ماكجي ، غلاديس
كنت تتصرف بطريقة عدوانية إلى حد ما.

103
00:08:49,520 --> 00:08:51,112
أنا آسف إذا أزعجتك يا عزيزتي.

104
00:08:51,280 --> 00:08:54,431
في بعض الأحيان يمكن أن أكون عصبيًا بعض الشيء
عندما أستيقظ لأول مرة.

105
00:09:00,960 --> 00:09:04,714
نعم أنا جيد. انا جيد جدا.

106
00:09:04,880 --> 00:09:06,199
ومتواضع جدا.

107
00:09:06,360 --> 00:09:09,477
- حقًا ، يجب عليك التقدم بطلب القداسة.
-هيا ، تعال وشهد معجزتي.

108
00:09:09,640 --> 00:09:11,790
-ما هي المشكلة؟.
- عيب في التصنيع ...

109
00:09:11,960 --> 00:09:15,839
... في إحدى الدوائر الدقيقة. نفس الشيء
لوحة اخماد جهاز الفاكس الاسبوع الماضي.

110
00:09:16,000 --> 00:09:19,197
من الصعب التفكير في أن جزء 2 دولار
ضع تينا في المستشفى.

111
00:09:19,360 --> 00:09:20,998
كيف حالها؟.
- لقد اتصلت بها للتو.

112
00:09:21,160 --> 00:09:23,674
يبدو أنها بخير.
سوف تعود في غضون يومين.

113
00:09:23,840 --> 00:09:25,751
-هذا جيد.
-بلى.

114
00:09:25,920 --> 00:09:28,992
-إذن أنت في ليلة الغد ؟.
-ليلة الغد؟.

115
00:09:29,200 --> 00:09:30,952
ما هذا ، وهو مناسب
هفوة الذاكرة ؟.

116
00:09:31,120 --> 00:09:33,270
رفيقة سابرينا في السكن من الكلية ،
من شيكاغو.

117
00:09:33,440 --> 00:09:34,919
تاريخ أعمى آخر؟.

118
00:09:35,080 --> 00:09:37,833
أوه ، تعال ، خوليو.
دعونا نلقي نظرة على السجل هنا.

119
00:09:38,080 --> 00:09:40,355
الشهر الماضي ، كان ماكسين ،
أخصائي تجميل الأظافر.

120
00:09:40,560 --> 00:09:43,597
كانت تداعباتي في المحادثة هي أظافري
ومجموعة قبة الثلج الخاصة بها.

121
00:09:43,760 --> 00:09:45,239
ثم كان هناك جوين.

122
00:09:45,400 --> 00:09:48,551
- طلق أربع مرات في ست سنوات.
-حسناً ، لقد كان حظها سيئاً.

123
00:09:48,720 --> 00:09:52,793
نعم ، حسنًا ، أليس كذلك ؟. لا أكثر
كاهنات بابليين متجسدين.

124
00:09:52,960 --> 00:09:55,872
- لا مزيد من المهرجين في حفلات أعياد الميلاد.
- صنع ملف تعريف الارتباط حيوانات بالون جيدة.

125
00:09:56,040 --> 00:09:59,828
بسكويت! انظر ، أنا لست يائسًا إلى هذا الحد ،
حسنا؟.

126
00:10:00,000 --> 00:10:02,468
انظر ، باري ، ليزا مختلفة.

127
00:10:02,640 --> 00:10:04,358
إنها مصممة معمارية.

128
00:10:04,520 --> 00:10:07,273
لديك شقة مستودع
يمكنها أن تتحول إلى قصر.

129
00:10:07,440 --> 00:10:10,796
لا احتاج قصر اتفقنا ؟.
لكني احتاجك من ظهري.

130
00:10:20,640 --> 00:10:22,278
هيا.

131
00:10:23,960 --> 00:10:27,316
اقسم خوليو هذه فرصتك الاخيرة
حسنا؟. إذا كان هذا هو غسل ...

132
00:10:27,480 --> 00:10:30,278
-...بتاتا البتة مرة أخرى.
-لك ذالك. إنها صفقة ، اتفقنا ؟.

133
00:10:30,480 --> 00:10:32,550
بعد غد،
انت لوحدك اتفقنا ؟.

134
00:10:32,720 --> 00:10:34,358
لا يوجد شكاوى.

135
00:10:34,520 --> 00:10:36,272
لا بد لي من الجنون.

136
00:10:37,800 --> 00:10:39,995
جميع الوحدات المتاحة ،
السطو قيد التقدم.

137
00:10:40,160 --> 00:10:42,355
تبادل الفراء في لوتس درايف.

138
00:10:42,560 --> 00:10:46,235
جميع الوحدات المتاحة ، السطو جاري.
تبادل الفراء في لوتس درايف.

139
00:10:52,840 --> 00:10:55,274
نحن أفضل المربى.
هذا الجرس كان يعوي لمدة خمس دقائق.

140
00:10:55,440 --> 00:10:58,830
أوه ، استرخ. سنترال سيتي
حصلت على أبطأ شرطة في الولاية.

141
00:11:00,560 --> 00:11:02,437
أهلا مادا حصل؟.

142
00:11:04,000 --> 00:11:06,116
عصابة بلاك روز.

143
00:11:06,280 --> 00:11:08,396
أنتم السيدات على رأس قائمتي.

144
00:11:09,000 --> 00:11:10,752
خصوصا أنت.

145
00:11:10,920 --> 00:11:13,593
أنت مطلوب في ثلاث ولايات
بتهمة القتل.

146
00:11:14,440 --> 00:11:15,714
جسم جميل.

147
00:11:17,000 --> 00:11:20,515
- لسوء الحظ ، يجب أن أضع ثقوبًا فيه.
إنه ليس جيدًا يا هارلي. إنه الفلاش.

148
00:11:20,680 --> 00:11:22,193
إنه أسرع من الرصاص.

149
00:11:22,400 --> 00:11:25,631
-هي على حق ، كما تعلم.
-هي ليست على حق أبدا.

150
00:11:35,560 --> 00:11:39,235
كلهم يرتدون ملابس ، لا مكان للذهاب إليه.

151
00:11:42,640 --> 00:11:44,551
يا اخى.

152
00:11:45,040 --> 00:11:47,076
أعطني إستراحة.

153
00:11:47,560 --> 00:11:49,949
ما هو هذا؟.

154
00:11:50,720 --> 00:11:53,359
إنها كرة فرو عملاقة.

155
00:11:53,560 --> 00:11:56,950
أنا أكره مقابلة القطة
التي سعلت ذلك.

156
00:12:00,280 --> 00:12:01,713
دعونا نبحث عنها.

157
00:12:01,920 --> 00:12:04,718
حسنًا ، أنت الرجل المتزوج.
أعتقد أنني أفضل القيام بذلك.

158
00:12:05,280 --> 00:12:08,431
سيداتي ، آسف على هذا ،
لكن علينا أن نفتش عليك.

159
00:12:08,600 --> 00:12:10,477
تفريش هذا.

160
00:12:17,160 --> 00:12:18,673
انتبه ، مورف. انزل!

161
00:12:19,560 --> 00:12:21,630
توني ، أنت بخير يا رجل ؟.

162
00:12:25,480 --> 00:12:28,677
هذه هي الوحدة 234.
وهرب المشتبه بهم.

163
00:12:28,840 --> 00:12:32,037
إنهم مسلحون وخطيرون ،
يتجه شمالًا على Keystone Drive.

164
00:12:32,360 --> 00:12:34,590
وهل علي أن أفعل كل شيء؟.

165
00:12:37,320 --> 00:12:40,471
أي وحدات متوفرة ، نسخ احتياطي فوري
مطلوب في Fur Exchange.

166
00:12:40,640 --> 00:12:42,312
انظر الضباط بيلوز ومورفي.

167
00:12:42,480 --> 00:12:44,596
كرر ، أي وحدات متاحة ...

168
00:12:44,760 --> 00:12:47,035
... هناك حاجة إلى نسخ احتياطي فوري
في Fur Exchange.

169
00:12:47,240 --> 00:12:48,958
انظر الضباط بيلوز ومورفي.

170
00:12:49,160 --> 00:12:52,914
-التقطها! إنهم على حق علينا!
-تهدرهم يا شونا. أطلق النار ليقتل.

171
00:13:07,520 --> 00:13:09,192
-حسنا!
-نعم!

172
00:13:09,360 --> 00:13:11,635
حسنا! نعم!

173
00:13:25,480 --> 00:13:27,869
-هارلي ماذا تفعل ؟.
-قف! اضغط على الفرامل.

174
00:13:28,040 --> 00:13:30,110
ليس حتى هو تحت العجلات.

175
00:13:52,320 --> 00:13:53,594
هارلي.

176
00:13:54,560 --> 00:13:56,835
احصل - احصل على هارلي.

177
00:13:58,600 --> 00:14:00,556
بعد فوات الأوان.

178
00:14:01,680 --> 00:14:02,954
آسف.

179
00:14:04,520 --> 00:14:05,873
كذلك هنا.

180
00:14:07,480 --> 00:14:09,311
تعال يا جاني.

181
00:14:14,400 --> 00:14:16,789
هذا جو كلاين ،
صوت المدينة.

182
00:14:17,000 --> 00:14:19,912
ماتت كما اختارت أن تعيش ،
بشكل عنيف وجنائي.

183
00:14:20,120 --> 00:14:23,510
هارلي ليدون زعيم الشائنة
كل امرأة بلاك روز عصابة ...

184
00:14:23,680 --> 00:14:26,831
.. قتل الليلة الماضية في مطاردة مع الشرطة
بعد محاولة سرقة ...

185
00:14:27,000 --> 00:14:29,912
... في Central City Fur Exchange.

186
00:14:30,080 --> 00:14:32,435
أنا هنا في Big Ed's Tattoo
على رصيف المدينة المركزي.

187
00:14:32,600 --> 00:14:35,433
تقول الشائعات أن نساء بلاك روز
يتردد على هذا الصالون.

188
00:14:35,600 --> 00:14:38,398
-أي تعليق يا بيج إد؟
- كانوا يأتون من حين لآخر.

189
00:14:38,560 --> 00:14:41,916
لكنني كنت قريبًا من هارلي ،
اذا كنت تفهم قصدي.

190
00:14:42,080 --> 00:14:45,152
أنا من أعطيهم وشومهم.
تعرف ، الورود السوداء.

191
00:14:45,320 --> 00:14:48,710
- لكنني لم أرهم منذ ذلك الحين.
- تعتقد أن موت هارلي ليدون ...

192
00:14:48,880 --> 00:14:51,155
... سيضع حدا
إلى فورة الجريمة هنا؟

193
00:14:51,320 --> 00:14:53,356
آمل أن يضعهم ذلك
من الشارع إلى الأبد.

194
00:14:53,520 --> 00:14:55,351
أنا أكره أن أرى فتيات مثل هؤلاء يصبحن سيئات.

195
00:14:55,520 --> 00:14:59,559
كما تعلم ، أفكر في الخروج
مع وشم تذكاري خاص ...

196
00:14:59,720 --> 00:15:01,551
... تكريما لهارلي.

197
00:15:01,720 --> 00:15:03,312
سأحصل على واحدة من هؤلاء.

198
00:15:08,120 --> 00:15:10,350
عصابة بلاك روز.

199
00:15:12,000 --> 00:15:15,549
أتساءل عما إذا كانت مفتوحة
لقائد جديد.

200
00:15:19,360 --> 00:15:22,796
-أريد فقط الخروج من هنا.
نعم ، حسنًا ، لقد تحدثت للتو مع الطبيب.

201
00:15:22,960 --> 00:15:25,394
قال إنه يحتاجك هنا
يوم آخر للمراقبة.

202
00:15:25,560 --> 00:15:28,233
يوم آخر؟. هذا مميت.

203
00:15:28,640 --> 00:15:30,551
تينا ماذا تشرب ؟.

204
00:15:30,720 --> 00:15:32,950
-قهوة.
-قهوة؟.

205
00:15:33,120 --> 00:15:35,076
اعتقدت أنك كنت بصرامة
شارب شاي.

206
00:15:35,360 --> 00:15:37,316
حسنًا ، لقد غيرت رأيي.

207
00:15:37,600 --> 00:15:40,034
باري ، لا أعتقد ذلك
يمكنني هضم وجبة أخرى هنا.

208
00:15:40,200 --> 00:15:45,035
هل يمكنك إحضار الطعام الصيني الليلة ؟.
-الليلة؟. لا ، لدي موعد أعمى.

209
00:15:46,480 --> 00:15:49,950
خوليو هو من أقامها. سوف اخبرك،
أنا لا أتطلع لذلك.

210
00:15:50,160 --> 00:15:52,754
حسنًا ، باري ، إذا كنت لا تريد الذهاب ،
لا أحد يجبرك.

211
00:15:52,960 --> 00:15:54,234
أنا أعرف.

212
00:15:54,720 --> 00:15:57,439
فلماذا لا تتصل بخوليو
وأخبره أنك لن تذهب ؟.

213
00:15:57,920 --> 00:16:00,832
حسنًا ، لا يمكنني فعل ذلك جيدًا.

214
00:16:01,000 --> 00:16:03,070
لقد وعدت.

215
00:16:03,240 --> 00:16:05,674
- لقد عقدنا صفقة.
-انظر لحالك.

216
00:16:05,840 --> 00:16:07,956
أنت تسخر من نفسك
فوق هذه المرأة.

217
00:16:08,120 --> 00:16:12,033
-ماذا او ما؟. لم أقابل هذه المرأة قط.
-حسنا ، هذه بالضبط وجهة نظري.

218
00:16:12,200 --> 00:16:15,317
إذا كنت تريد مني أن أحترمك ،
اتصل بخوليو الآن وألغه.

219
00:16:15,480 --> 00:16:17,755
أمسك به. انتظر دقيقة.
نحن نتحدث عن موعد.

220
00:16:17,920 --> 00:16:20,115
ما بك بحق الجحيم؟.

221
00:16:21,960 --> 00:16:25,396
أنت لا تعتقد أنني كنت جادًا ،
هل فعلت؟. كنت فقط أمزح.

222
00:16:25,640 --> 00:16:27,835
-كنت؟.
-بلى.

223
00:16:28,000 --> 00:16:30,230
أنا متأكد من أنك ستقضي وقتًا ممتعًا.

224
00:16:37,880 --> 00:16:41,873
اللعنة ، لا أصدق أن هارلي ذهب.
-شونا ، أنت تجعلني أكثر توتراً.

225
00:16:42,040 --> 00:16:43,837
-هل هذا ممكن ؟.
-نعم ، حتى تبرد.

226
00:16:44,600 --> 00:16:46,716
لا تخبرني أن أهدأ!

227
00:16:46,920 --> 00:16:49,957
لم تكن متشددا مع هارلي.
ليس كما كنت.

228
00:16:50,360 --> 00:16:53,238
عدنا إلى مدرسة الإصلاح
معًا ، أنا وهارلي.

229
00:16:53,400 --> 00:16:56,870
أعني ، كنا أطفالًا ،
لقد اعتنينا ببعضنا البعض.

230
00:16:59,480 --> 00:17:02,711
الحافظة لهم ، الفتيات.
إنها مجرد عربة الغداء.

231
00:17:11,840 --> 00:17:14,593
استمع الآن ، لا أعرف
كم من الوقت يمكنك البقاء هنا.

232
00:17:14,800 --> 00:17:17,872
يستمر رجال الشرطة في الاستنشاق.
الصحفيون يواصلون الاتصال.

233
00:17:18,040 --> 00:17:20,076
قلت هذا المكان
يمكن أن تحمل قنبلة ذرية.

234
00:17:20,240 --> 00:17:22,515
لا يمكنك أن تأخذ القليل من الحرارة
من رجال الشرطة ؟.

235
00:17:22,680 --> 00:17:25,797
مرحبًا ، ليس إلى الأبد. هذا ليس كذلك
منزل الأب إد للفتيات الضالات.

236
00:17:25,960 --> 00:17:28,190
لا بأس ، إد.
لا أستطيع البقاء هنا لفترة أطول.

237
00:17:28,360 --> 00:17:31,955
- يبدو الأمر وكأننا مدفونين أو شيء من هذا القبيل.
-مرحبًا ، قليل من الاحترام.

238
00:17:32,120 --> 00:17:34,680
لقد دفنوا هارلي اليوم.
في مجال الفقير.

239
00:17:34,840 --> 00:17:36,193
ما هو مجال الفقير ؟.

240
00:17:36,400 --> 00:17:38,516
هذا هو المكان الذي وضعوك فيه
عندما تموت خارج عن القانون.

241
00:17:38,720 --> 00:17:41,029
لا شاهدة قبر ،
لا شيء عليه اسمك.

242
00:17:41,240 --> 00:17:43,708
عليك أن تجعل بصمتك
بينما لا تزال على قيد الحياة ، جاني.

243
00:17:43,880 --> 00:17:46,917
أي شخص يقف في طريقك ،
ترسلهم إلى حقل الفقير.

244
00:17:47,120 --> 00:17:51,318
انظر ، شونا ، دعونا نقسم المدينة ، حسنا ؟.
أعني ، لقد وضعنا ما يكفي من المال جانبًا.

245
00:17:51,480 --> 00:17:54,711
- ويمكننا فقط--
-لا! بلاك روز لديها نقاط لتسوية.

246
00:17:54,920 --> 00:17:57,150
-مع من؟. ومضة؟.
-بلى.

247
00:17:57,320 --> 00:18:00,153
-أنا لن العبث مع هذا الرجل.
-أنت لا ، أليس كذلك ؟.

248
00:18:00,320 --> 00:18:02,151
-لا.
حسنًا ، هذا شخصي يا (إد).

249
00:18:02,560 --> 00:18:06,792
لا أعلم يا شونا.
الفلاش هو مشكلة مع حرف T.

250
00:18:07,000 --> 00:18:10,037
آه أجل؟. حسنًا ، أريده ميتًا.

251
00:18:10,200 --> 00:18:12,111
برأس مال D.

252
00:18:13,440 --> 00:18:15,351
دكتور ماكجي ، أين تعتقد
انت ذاهب؟.

253
00:18:15,520 --> 00:18:18,114
أنا أخرج من هذا الجحيم.
بعيدا عن وجهك القبيح.

254
00:18:18,280 --> 00:18:20,919
-هذا هو. أنا أتصل بمنظم.
-استمع لي يا سيدتي.

255
00:18:21,080 --> 00:18:24,390
لا أحد يخبرني ماذا أفعل أو يحتفظ بي
حيث لا أريد الذهاب. تلقيت ذلك؟.

256
00:18:24,560 --> 00:18:26,039
أنت امرأة مريضة دكتور ماكجي.

257
00:18:26,200 --> 00:18:29,431
يجب أن تكون في ذلك السرير تحته
رعاية الطبيب. مهدئ ، إذا سألتني.

258
00:18:29,600 --> 00:18:32,751
أنت من يجب أن تكون
أخذ قيلولة ، غلاديس.

259
00:18:33,040 --> 00:18:36,396
أوه ، لا أتذكر آخر مرة
ضحكت كثيرا في ليلة واحدة.

260
00:18:36,560 --> 00:18:40,519
بلى. نعم ، أكره الاعتراف بذلك ، لكنني كنت كذلك
في الواقع نوع من الرهبة من هذا التاريخ.

261
00:18:40,680 --> 00:18:44,036
-شكرا جزيلا.
-أوه ، لا ، هذا فقط خوليو وسابرينا ...

262
00:18:44,200 --> 00:18:46,839
... حاولت إصلاحي من قبل.

263
00:18:47,680 --> 00:18:49,511
هذا مختلف.

264
00:18:50,240 --> 00:18:52,117
يختلف كثيرًا.

265
00:18:53,440 --> 00:18:56,557
سنجلس هنا في السيارة ،
أم ستطلب مني الدخول ؟.

266
00:18:56,720 --> 00:18:58,119
هل تريد الدخول ؟.
-أرغب ب.

267
00:18:58,280 --> 00:18:59,759
ادخل.

268
00:19:06,800 --> 00:19:08,438
شكرا لك.

269
00:19:22,200 --> 00:19:24,350
أوه ، إيرل.
-أهلا.

270
00:19:24,520 --> 00:19:26,670
-تعال الى هنا. تعال الى هنا.
-انه لطيف جدا.

271
00:19:26,840 --> 00:19:29,195
جذاب؟. إنه أكبر من أن يكون لطيفًا.
إنه متميز.

272
00:19:29,360 --> 00:19:30,634
من حين اخر.

273
00:19:30,800 --> 00:19:34,349
إيرل ، هذه ليزا.
حسنًا ، أستطيع أن أرى أنك قابلت بالفعل.

274
00:19:34,520 --> 00:19:37,478
اعتقدت دائما أنك تستطيع أن تقول
عن الناس بالحيوانات الأليفة التي يحتفظون بها.

275
00:19:37,640 --> 00:19:41,474
What، I'm lazy، I whine when I'm hungry. ماذا ، أنا كسول ، أتذمر عندما أكون جائع
وانا خنزير السرير ؟.

276
00:19:41,920 --> 00:19:45,310
-سأعترف بواحد من كل ثلاثة.
- وأيهما ذاك؟.

277
00:19:45,480 --> 00:19:46,993
خمن.

278
00:19:55,800 --> 00:19:58,268
هل تسمحون لي للحظة ؟.

279
00:19:58,440 --> 00:20:02,592
-بالتأكيد. لا تذهب طويلا.
-أوه ، أنا لست كذلك.

280
00:20:10,400 --> 00:20:13,312
الكثير من الثوم في تلك كرات اللحم.

281
00:20:28,520 --> 00:20:30,431
هذا أفضل.

282
00:21:27,720 --> 00:21:29,950
ماذا في الدنيا ؟.

283
00:21:40,840 --> 00:21:42,637
باري ، أنا سعيد للغاية
لقد أمسكت بك يا عزيزي.

284
00:21:42,800 --> 00:21:45,633
الأم تحتاج إلى قائمة الدعوة
للزفاف.

285
00:21:45,800 --> 00:21:47,472
-تينا ؟.
باري ، ما الذي يحدث هنا ؟.

286
00:21:47,640 --> 00:21:49,915
أوه ، باري ، واحد آخر من قاذفاتك ؟.

287
00:21:50,080 --> 00:21:52,878
استمتع به لأنه سينتهي
بمجرد أن نحصل على حلقاتنا.

288
00:21:53,040 --> 00:21:55,873
تينا ، من المفترض أن يكون هذا
نوع من المزاح ؟.

289
00:21:56,040 --> 00:21:57,951
-أعتقد أنني سأذهب الآن.
-لا ليزا ، انتظري.

290
00:21:58,120 --> 00:22:00,395
لا تخبرني
هناك تفسير جيد لذلك.

291
00:22:00,560 --> 00:22:02,278
لكن هناك. أظن.

292
00:22:02,440 --> 00:22:04,908
-استمع ، اسمح لي على الأقل أن أقودك--
-لا. شكرا لك.

293
00:22:05,080 --> 00:22:06,911
أنا قادر تمامًا على استدعاء سيارة أجرة.

294
00:22:07,080 --> 00:22:09,310
أعتقد أن لديكما
بعض خطط الزفاف للمناقشة.

295
00:22:09,480 --> 00:22:12,995
-لا ، نحن لا نفعل. ليزا--
-باري ، اسقط ميتا!

296
00:22:21,040 --> 00:22:23,031
على افتراض أنني مستيقظ هنا ...

297
00:22:23,200 --> 00:22:26,795
...هل من الممكن أن تخبرني
ماذا بحق الجحيم تحاول أن تفعل ؟.

298
00:22:26,960 --> 00:22:29,030
أتمنى أن تكون قد تعلمت
درس جيد هنا ، باري.

299
00:22:29,240 --> 00:22:30,514
درس؟. ما الدرس؟.

300
00:22:30,720 --> 00:22:32,915
لا يمكنك الاستمرار في استخدامي
ويعاملني مثل التراب.

301
00:22:33,120 --> 00:22:35,509
قد تكون الفلاش ،
بطل سنترال سيتي ...

302
00:22:35,720 --> 00:22:38,439
... لكنك نسيت ،
لقد صنعت لك ما أنت عليه.

303
00:22:39,480 --> 00:22:41,516
حسنًا ، هذه المدينة ستسمع مني.

304
00:22:42,240 --> 00:22:45,630
تينا ، ماذا تفعلين
خارج المستشفى ؟.

305
00:22:45,840 --> 00:22:48,832
راجعت نفسي.
لا يوجد شيء خطأ معي.

306
00:22:49,120 --> 00:22:51,190
ما الذي تحدق اليه،
أنت كيس من البراغيث مانجي ؟.

307
00:22:51,400 --> 00:22:53,630
تينا! استمع الى نفسك.
انظر إلى ما تفعله.

308
00:22:53,840 --> 00:22:56,718
-هذا ليس انت.
-نعم هذا انا!

309
00:22:57,640 --> 00:22:59,232
إلى أين تذهب؟.

310
00:22:59,400 --> 00:23:03,188
انظر ، التخلص من هذا التورتة كان فقط
أول عمل لي الليلة.

311
00:23:04,520 --> 00:23:07,080
- هل تعتقد أنك يجب أن تكون في المستشفى؟.
- لا ، لا أفعل.

312
00:23:07,240 --> 00:23:09,196
ولا يمكنك إبقائي هناك
رغما عني.

313
00:23:09,360 --> 00:23:11,078
الآن ، فقط كونوا معقولين ، حسناً ؟.

314
00:23:11,280 --> 00:23:13,748
استمع. إذا فعلت أي شيء
لأقف في طريقي ...

315
00:23:13,920 --> 00:23:16,992
... سأذهب إلى كل محطة تلفزيونية
وصحيفة في هذه المدينة ...

316
00:23:17,200 --> 00:23:19,953
... ودعهم يعرفون من
الرجل الغامض في البدلة الحمراء!

317
00:23:20,160 --> 00:23:22,515
وأنا لا أتحدث عنه
عيد الأب الدموي!

318
00:23:27,840 --> 00:23:29,114
دموي؟.

319
00:23:47,920 --> 00:23:49,512
ماما.

320
00:23:54,960 --> 00:23:57,269
الاشياء على الحائط
هو حصرا للسياح.

321
00:23:57,440 --> 00:23:59,158
لديك بشرة جميلة.

322
00:23:59,320 --> 00:24:01,880
لوحة مثل هذه تستحق الكلاسيكيات.

323
00:24:02,040 --> 00:24:03,553
ماذا عن الزهرة على نصف الصدفة ؟.

324
00:24:03,720 --> 00:24:06,518
- كنت أفكر في وردة.
-وردة إنجليزية لطيفة.

325
00:24:06,680 --> 00:24:09,274
-وأنا أعرف فقط أين أود وضعها.
- وردة سوداء.

326
00:24:09,480 --> 00:24:12,517
اريد معلومات.
- تريد معلومات ، جرب 41 1.

327
00:24:12,720 --> 00:24:14,790
لا يمكنهم إخباري
حيث توجد عصابة "بلاك روز".

328
00:24:15,000 --> 00:24:17,230
أنت لا تريد التوضيح ،
مغادرة المبنى.

329
00:24:17,400 --> 00:24:18,992
سبق لي أن أخبرت رجال الشرطة بكل ما أعرفه.

330
00:24:19,160 --> 00:24:22,152
انظر ، يمكنني أن أقدم لك شيئًا
رجال الشرطة لا يستطيعون.

331
00:24:23,400 --> 00:24:24,753
ما يكون ذلك؟.

332
00:24:26,560 --> 00:24:28,676
حياتك.

333
00:24:28,880 --> 00:24:31,553
وسط المدينة هادئ الليلة
بينما تقوم الشرطة بتوسيع شبكة السحب ...

334
00:24:31,720 --> 00:24:33,790
... في بحثهم عن
باقي الأعضاء ....

335
00:24:33,960 --> 00:24:37,191
-T جرة هذا المهرج!
-شونا ديوك وجاني جونز--

336
00:24:45,160 --> 00:24:46,991
-ماذا تفعل؟.
-يمكنك البقاء هنا...

337
00:24:47,160 --> 00:24:49,628
.. وسداد لهارلي إذا أردت ،
لكن لا يمكنني تحمله.

338
00:24:49,800 --> 00:24:52,075
يتحصنون مثل الزوجين
من الحيوانات الخائفة.

339
00:24:52,240 --> 00:24:55,949
هل تريد المغادرة ؟. اذهب.
لكن من سيراقب ظهرك ؟.

340
00:24:57,440 --> 00:24:59,715
- من هذا يا إد ؟.
-كيف تبدو؟.

341
00:24:59,880 --> 00:25:01,472
سيدة تحمل مسدسًا في ظهري.

342
00:25:01,680 --> 00:25:03,955
أسقطها ، أو سأفجر رأسك
عبر الغرفة.

343
00:25:04,160 --> 00:25:07,675
سيكون من الغباء. انت تحتاجني.
معا يمكننا تمزيق هذه المدينة إلى أجزاء.

344
00:25:07,840 --> 00:25:10,991
لا أصدق هذا.
وردة سوداء متمني.

345
00:25:11,880 --> 00:25:14,678
واجهت سوء الحظ تلك الليلة.
أنا هنا لتغيير ذلك.

346
00:25:14,840 --> 00:25:16,637
أوه ، نعم ، حظ سيء.

347
00:25:16,800 --> 00:25:18,791
-لن بدلة حمراء.
-ومضة؟.

348
00:25:18,960 --> 00:25:21,315
إذا لم يكن له ،
سيظل هارلي على قيد الحياة.

349
00:25:21,520 --> 00:25:23,750
عمل معي،
ولن تقلق عليه مرة أخرى.

350
00:25:23,960 --> 00:25:27,555
-ما الذي تستطيع القيام به؟.
-أستطيع أن أفعل أي شيء أريده له.

351
00:25:27,920 --> 00:25:31,993
يمكنني تسريع له.
يمكنني إبطائه.

352
00:25:32,240 --> 00:25:34,151
يمكنني السماح له بالعيش ...

353
00:25:34,680 --> 00:25:36,989
... أو يمكنني أن أجعله يموت.

354
00:25:40,320 --> 00:25:43,153
هذه تينا.
يرجى ترك رسالة بعد الصافرة.

355
00:25:43,320 --> 00:25:44,594
تينا ، نعم ، أنا.

356
00:25:46,080 --> 00:25:48,389
هذه هي المرة الأولى التي اتصلت فيها.

357
00:25:48,800 --> 00:25:52,315
اتصل بي من فضلك. أحتاج لأن أتحدث إليك.

358
00:25:54,320 --> 00:25:56,038
لا يزال هناك أثر لها ؟.

359
00:25:56,200 --> 00:26:00,591
لا لا. لقد كنت في منزلها ،
لقد زرت المعمل ....

360
00:26:00,840 --> 00:26:03,877
لا أعرف ، كما تعلم ، هذا الحادث
مع آلة الارتجاع البيولوجي ...

361
00:26:04,040 --> 00:26:06,474
... أعتقد أنه غير شخصيتها
أو شيء ما.

362
00:26:06,640 --> 00:26:08,870
-أنا قلق عليها.
- نعم ، إنه مخيف بعض الشيء.

363
00:26:09,040 --> 00:26:10,598
إنه مخيف كثيرًا يا خوليو.

364
00:26:10,760 --> 00:26:12,671
إذن ، ماذا كان في تلك الحزمة
ارسلت لك ؟.

365
00:26:12,840 --> 00:26:14,239
ما الحزمة ؟.

366
00:26:14,400 --> 00:26:17,995
-الذي أضعه على مكتبك من أجلك.
أوه ، هذه الحزمة.

367
00:26:27,360 --> 00:26:29,920
باري ، أنا أكره حقًا أن أملك
للتحدث معك هكذا ...

368
00:26:30,080 --> 00:26:32,435
... لكنني محرج للغاية
للرد على مكالماتك الهاتفية.

369
00:26:32,640 --> 00:26:35,473
أنا آسف على التصرف
فظيعة جدا الليلة الماضية.

370
00:26:35,640 --> 00:26:37,756
لكن يجب أن تدرك
لم أكن أتحدث.

371
00:26:37,960 --> 00:26:39,552
ليس أنا الذي تعرفه على أي حال.

372
00:26:39,720 --> 00:26:41,233
لقد تحدثت إلى الدكتور Whilhite.

373
00:26:41,400 --> 00:26:43,960
يقول أنني يجب أن أذهب بعيدا
لبضعة أسابيع والراحة.

374
00:26:44,120 --> 00:26:46,350
بحلول الوقت الذي تحصل فيه على هذا ،
سأكون عند أختي.

375
00:26:46,560 --> 00:26:49,313
Barry، I hope I didn't ruin anything. باري ، آمل أني لم أفسد أي شيء
بينك وبين ليزا.

376
00:26:49,480 --> 00:26:53,029
وإذا كانت لا تزال تتحدث معك ،
من فضلك قدم لها اعتذاري أيضا.

377
00:26:53,200 --> 00:26:55,236
أتمنى أن تسامحني يا باري.

378
00:26:55,400 --> 00:26:57,436
سوف أعوضها لك. أعدك.

379
00:26:57,640 --> 00:27:00,598
حسنًا ، أراك قريبًا ، حسنًا؟

380
00:27:00,760 --> 00:27:02,034
وداعا.

381
00:27:02,240 --> 00:27:04,231
رائعة. حتى الآن تعرف أين هي.

382
00:27:04,400 --> 00:27:06,356
فقط اتصل بشقيقتها.

383
00:27:06,640 --> 00:27:09,393
الأمر ليس بهذه السهولة. اختها...

384
00:27:09,560 --> 00:27:13,109
... Iives شمال الولاية. لا يوجد هاتف.

385
00:27:13,880 --> 00:27:17,998
-حسنا ، تينا بدت بخير على الشريط.
-أنا أعرف. لم ترها في مكاني.

386
00:27:18,160 --> 00:27:20,230
اقتحمت ،
قبلتني بالكامل على فمها ...

387
00:27:20,400 --> 00:27:22,595
... لقد حطمت أمسيتي مع ليزا ،
وكان ...

388
00:27:22,800 --> 00:27:26,270
... أنا مثل أنها كانت تحصل على نوع ما
من اللذة الفاسدة منه.

389
00:27:26,440 --> 00:27:28,795
اسمع ، أعلم أنك قلق
حول تينا ، كل الحق ؟.

390
00:27:28,960 --> 00:27:30,439
لكنني متأكد من أنها ستكون بخير.

391
00:27:30,600 --> 00:27:33,239
الى جانب ذلك ، لا يوجد شيء
يمكنك أن تفعل حيال ذلك ، أليس كذلك ؟.

392
00:27:33,960 --> 00:27:36,269
-حق.
-حق.

393
00:27:36,640 --> 00:27:39,757
لذلك اتصلت بـ (سابرينا) بـ (ليزا) ...

394
00:27:39,920 --> 00:27:42,798
... واشرح لها أنك وتينا
لا يخططون لحفل زفاف في شهر يونيو.

395
00:27:42,960 --> 00:27:45,758
لذلك ، وافقت ليزا
لمقابلة نفسك الخشنة ...

396
00:27:45,920 --> 00:27:50,152
... في Carlos and T oshiro's
في 13:00. حاد.

397
00:27:50,360 --> 00:27:52,715
سأقوم الآن بتغطية رأسي
لاعتداءك. شكرا لك.

398
00:27:52,880 --> 00:27:56,919
جوليو ، لمرة واحدة لديك إذن مني
للتدخل ، طيب ؟.

399
00:27:57,080 --> 00:27:58,433
سأكون هناك.

400
00:27:58,640 --> 00:28:01,074
الآن تذكر ، بمجرد دخولنا ،
اقتل القوة بسرعة.

401
00:28:01,240 --> 00:28:03,037
ثم لدينا فرصة
للتغلب على المنبه.

402
00:28:03,200 --> 00:28:05,475
اسمع ، ماكجي ،
لا تشعر بالراحة عند إعطاء الأوامر.

403
00:28:05,640 --> 00:28:08,313
أنت لا شيء سوى نخر
حتى تجتاز الاختبار الخاص بك.

404
00:28:08,480 --> 00:28:12,359
وإذا لم تجتاز الاختبار الخاص بك ،
أعتقد أننا سنقتلك فقط.

405
00:28:19,360 --> 00:28:22,875
أهلا. على الرغم مما سمعته ، فأنا لا
لدي ثمانية أطفال في بيتسبرغ ...

406
00:28:23,040 --> 00:28:27,033
... أنا لست بعد أموالك ولا أفعل
تناول الزجاج المكسور على الإفطار.

407
00:28:27,320 --> 00:28:29,959
حسنًا ، إذن أعتقد
لدينا شيء مشترك.

408
00:28:33,760 --> 00:28:35,830
اسمع ، أنا آسف حقًا
عن الليلة الماضية ، طيب ؟.

409
00:28:36,000 --> 00:28:37,353
اه انا ايضا.

410
00:28:37,520 --> 00:28:40,193
كان يجب أن أعطيك فرصة
لشرح.

411
00:28:41,440 --> 00:28:45,479
حسنًا ، حسنًا ، لأن كلانا عرض
اعتذارنا المتواضع ...

412
00:28:45,640 --> 00:28:48,108
... ماذا عنك وأنا نلتقط
حيث توقفنا؟.

413
00:28:48,280 --> 00:28:50,032
-بلى؟.
-تمام.

414
00:28:50,200 --> 00:28:52,668
لأنه حيث توقفنا
كان أكثر إثارة للاهتمام.

415
00:28:52,840 --> 00:28:55,673
أعدك ، لا شيء
ستقاطعنا هذه المرة.

416
00:28:58,680 --> 00:29:00,557
ماعدا سرقة بنك.

417
00:29:03,120 --> 00:29:06,157
- ادخل إلى الداخل ، اتصل بالشرطة. ابقى هنا--
- لا ، باري ، انتظر لحظة.

418
00:29:06,320 --> 00:29:08,072
انا جيد.

419
00:29:08,840 --> 00:29:12,276
لا أحد يتحرك. أنت نشل ، تموت!

420
00:29:17,680 --> 00:29:19,159
املأ الكيس!

421
00:29:21,840 --> 00:29:23,558
املأ الكيس!

422
00:29:26,400 --> 00:29:28,755
-هل رأيت ذلك؟.
-فقط انتزاع المال!

423
00:29:28,960 --> 00:29:30,951
أوه ، حقيبتي ممتلئة ،
أنا أخرج من هنا.

424
00:29:31,160 --> 00:29:32,912
جيني!

425
00:29:34,280 --> 00:29:36,748
الورود تحتاج إلى التقليم.

426
00:29:43,240 --> 00:29:44,753
فلاش ، احترس!

427
00:29:45,920 --> 00:29:47,717
هيا بنا!

428
00:29:58,560 --> 00:30:02,235
- يا إلهي ماذا فعلوا بي؟.
يا فلاش ، اذهب واحضرهم!

429
00:30:09,320 --> 00:30:11,436
أمي ، إنه مزيف.

430
00:30:27,720 --> 00:30:30,518
أوقف السيارة! نحن بحاجة إلى رهينة.

431
00:30:31,840 --> 00:30:35,753
-لا! يا رفاق ، لا!
-أنت قادم معنا!

432
00:30:41,200 --> 00:30:42,679
هيا بنا!

433
00:30:50,400 --> 00:30:54,518
لا أعرف ما هو هذا ،
لكن لدي أصدقاء في وسط المدينة P.D.

434
00:30:54,680 --> 00:30:55,999
مثل باري ألين ؟.

435
00:30:56,200 --> 00:30:58,555
-تينا.
-أوه ، تتذكر الأسماء أيضًا.

436
00:30:58,760 --> 00:31:01,399
-ما هذا؟.
-هذا يسمى اختطاف.

437
00:31:01,560 --> 00:31:03,039
أي أسئلة أخرى غبية ؟.

438
00:31:04,360 --> 00:31:06,555
سمعت عن نساء غيورات ،
لكن هذا جنون.

439
00:31:06,760 --> 00:31:10,309
-مجنون؟. هل تدعوني بالجنون ؟.
-لا. لا.

440
00:31:10,480 --> 00:31:12,948
تينا ، استمع لي ، قابلت باري للتو.

441
00:31:13,120 --> 00:31:15,873
أن نكون صادقين معك،
ليس لدي أي اهتمام به على الإطلاق.

442
00:31:16,080 --> 00:31:18,435
في واقع الأمر ، أجده--
أنا أحتقره.

443
00:31:18,640 --> 00:31:21,200
-أوه حقا؟.
-نعم. أعتقد أنه ممل.

444
00:31:21,400 --> 00:31:23,436
إنه ممل ، إنه بغيض.

445
00:31:23,600 --> 00:31:26,353
فقط دعني أذهب ، سأنسى
حدث هذا الأمر برمته.

446
00:31:26,560 --> 00:31:29,358
أوه ، لذلك الآن أنا لست مجنونًا فحسب ،
لكن لدي ذوق سيء عند الرجال أيضًا.

447
00:31:29,560 --> 00:31:32,233
الطريقة التي أبطأت بها الفلاش ،
كان ذلك جيدًا حقًا ، تينا.

448
00:31:32,400 --> 00:31:36,552
شكرا. حبر قلمك ، إد.
أنا جاهز للورد الأسود.

449
00:31:36,840 --> 00:31:40,276
أجل ، لكن هذه المرة ، علي أن أختار
المكان الذي تذهب إليه.

450
00:31:40,440 --> 00:31:42,476
-حق يا فتيات ؟.
-انتظر دقيقة.

451
00:31:42,640 --> 00:31:46,633
انها فقط جعلت الفلاش نعسان.
أريده أن ينام للأبد.

452
00:31:46,840 --> 00:31:49,593
حتى ذلك الحين ، لا تحصل على أي فن للجلد.
تفهم؟.

453
00:31:49,760 --> 00:31:51,432
عادلة بما فيه الكفاية.

454
00:31:51,600 --> 00:31:54,114
سيكون قتل الفلاش سهلاً الآن
أن لدينا الطعم.

455
00:31:54,280 --> 00:31:56,748
-أي نوع من الطُعم هي؟.
-إنها صديقة الفلاش.

456
00:31:56,920 --> 00:31:58,194
صديق جيد.

457
00:31:58,360 --> 00:32:00,271
-كيف علمت بذلك؟.
-أنا أعرف.

458
00:32:00,440 --> 00:32:02,556
لهذا السبب تحتاجني.

459
00:32:11,880 --> 00:32:13,552
بنغو.

460
00:32:14,640 --> 00:32:17,074
- أي حظ في السهام ؟.
نعم ، لقد قمت للتو بعرض المحتويات.

461
00:32:17,240 --> 00:32:19,310
إنه شكل شديد التركيز
من الأنسولين.

462
00:32:19,480 --> 00:32:21,710
يمكن للحقن حالة سريعة
لكن تباطؤ قصير.

463
00:32:21,880 --> 00:32:24,269
يدعي الشهود الفلاش
حاول وقف السرقة.

464
00:32:24,480 --> 00:32:28,029
نظريتي هي أن أيا كان هذا
العضو الجديد في عصابة بلاك روز هو ...

465
00:32:28,240 --> 00:32:31,437
... وجد طريقة لإبطائه ،
على الأقل لبضع دقائق.

466
00:32:31,600 --> 00:32:34,956
- أي حظ في البصمات على البندقية ؟.
-لدي اثنان جيدان هنا.

467
00:32:37,760 --> 00:32:39,079
رائع ، هذا مثالي.

468
00:32:40,840 --> 00:32:43,877
انظر ، هل تمانع إذا ذهبت إلى Sabrina ؟.
إنها مستاءة حقًا بشأن ليزا.

469
00:32:44,480 --> 00:32:47,074
لا، تفضل. تفضل.
سأبقى هنا وأقوم بتشغيل المطبوعات.

470
00:32:47,360 --> 00:32:49,999
-هل تقيم مدينة أم ولاية أم فيدرالية ؟.
-جميعهم.

471
00:32:50,200 --> 00:32:52,839
-هذا سوف يستغرق طوال الليل.
-نعم اعرف.

472
00:32:53,120 --> 00:32:56,112
حسنا، جيد. إذا حدث أي شيء ،
اتصل بي حسنا ؟.

473
00:32:56,320 --> 00:32:57,833
تتحدى.

474
00:33:38,200 --> 00:33:40,236
ربي.

475
00:33:43,480 --> 00:33:44,754
تينا.

476
00:33:55,280 --> 00:33:57,271
- معمل الجريمة.
-استمع ، باري ، واستمع جيدًا.

477
00:33:57,440 --> 00:33:59,112
تينا اين انت ؟. ماذا يحدث هنا؟.

478
00:33:59,280 --> 00:34:02,113
ما يحدث هو أن لدينا ليزا
وهي تثير أعصابي.

479
00:34:02,280 --> 00:34:05,397
-"نحن"؟. من "نحن" ؟.
-انظري ، هذا ليس من شأنك.

480
00:34:05,560 --> 00:34:08,757
إذا كنت تريد رؤيتها حية ، تعال
لمبنى الطاقة القديم في وسط المدينة.

481
00:34:08,920 --> 00:34:10,990
لا تفعل أي شيء
حتى أصل هناك ، حسناً ؟.

482
00:34:11,160 --> 00:34:13,435
أنا أحذرك يا باري. إفعل كما أقول...

483
00:34:13,600 --> 00:34:16,512
... إلا إذا كنت تريد رؤية صديقتك
تختفي إلى الأبد.

484
00:34:16,680 --> 00:34:17,954
تينا!

485
00:34:19,480 --> 00:34:23,553
دعنا نجهز. سيكون هنا
في ثانية ، وأنا أعني ذلك.

486
00:34:37,840 --> 00:34:39,876
حسنًا ، أنا هنا.

487
00:34:40,200 --> 00:34:41,792
ماذا الآن؟.

488
00:34:42,120 --> 00:34:45,795
أستمر في إخباركم يا رفاق ،
يمكنه تجاوز الرصاص.

489
00:34:48,440 --> 00:34:50,670
تينا ، استمع إلي. استمع لي!

490
00:34:50,840 --> 00:34:53,877
تذكر آلة الارتجاع البيولوجي ،
الحادث. شيء ما حصل.

491
00:34:54,040 --> 00:34:56,190
أنت تعيش خارج كوابيسي.

492
00:34:56,360 --> 00:34:58,920
عليك أن تدعني أساعدك
نعود إلى طبيعتها.

493
00:34:59,080 --> 00:35:01,036
ما هو الطبيعي ؟. أنت؟.

494
00:35:01,200 --> 00:35:03,316
هذه ضحكة ، ركض
حول في بدلتك الحمراء.

495
00:35:03,480 --> 00:35:04,913
لماذا انت قلق جدا علي ؟.

496
00:35:05,080 --> 00:35:08,595
-لديك حب جديد في حياتك.
-أنت لا تعرف حتى ما تقوله.

497
00:35:08,760 --> 00:35:10,876
هذه ليست تينا الحقيقية.

498
00:35:11,960 --> 00:35:14,076
لكنها لا تزال بداخلك.

499
00:35:14,240 --> 00:35:16,037
حسنًا ، ربما لا أريدها هناك.

500
00:35:16,200 --> 00:35:18,634
إذا لم ننهي هذا ،
يمكن أن يتأذى شخص أو يقتل!

501
00:35:18,800 --> 00:35:21,712
هل هذا ما تريده؟. فعلا؟.

502
00:35:24,280 --> 00:35:25,918
لا.

503
00:35:26,080 --> 00:35:29,390
بالطبع لا يا باري. أنا آسف جدا.
ماذا كنت أفعل ؟.

504
00:35:29,560 --> 00:35:31,915
كيف قلت وفعلت
مثل هذه الأشياء الفظيعة ؟.

505
00:35:32,080 --> 00:35:33,559
لا بأس ، حسنا؟

506
00:35:33,720 --> 00:35:36,439
الآن فقط خذني إلى ليزا ، حسنًا ؟.

507
00:35:36,600 --> 00:35:40,388
-بلى.
-لذلك يمكنني إخراج كلاكما من هنا.

508
00:35:41,560 --> 00:35:42,913
تمام.

509
00:35:44,960 --> 00:35:47,474
إنها هنا.
لا تقلق ، نحن لم نؤذيها.

510
00:35:47,640 --> 00:35:49,073
أنا أعرف.

511
00:35:51,800 --> 00:35:53,518
طويل جدا ، مصاصة!

512
00:35:53,680 --> 00:35:55,398
كنت تريد الفلاش ،
لديك الفلاش.

513
00:35:55,560 --> 00:35:59,633
-بلى.
-تينا ، أعتقد أنك ربحت وردة.

514
00:36:03,960 --> 00:36:06,520
قرأت عنك في جريدة شيكاغو.

515
00:36:06,680 --> 00:36:11,117
- لم يكن أحد متأكدًا من وجودك حقًا.
-لم يكونوا متأكدين حقًا هنا أيضًا.

516
00:36:13,280 --> 00:36:15,794
غير صالح. مزقوا الهاتف.

517
00:36:36,800 --> 00:36:39,189
تعال ، دعنا نذهب.
يجب أن نحصل على أغراضنا إلى Big Ed's.

518
00:36:39,360 --> 00:36:41,715
أريد الخروج من المدينة الليلة.

519
00:36:41,880 --> 00:36:44,030
قالت شيئًا عن بيغ إد.

520
00:36:44,200 --> 00:36:47,317
مكان الوشم في ليديا درايف.
نعم!

521
00:36:47,520 --> 00:36:49,351
اخرج من هذه الاشياء. سوف يقتلك.

522
00:36:49,520 --> 00:36:52,114
سوف يخرجهم من بؤسهم
في بضع دقائق.

523
00:36:55,200 --> 00:36:57,111
اتصل بـ 9ll.

524
00:37:04,440 --> 00:37:06,749
لدينا حالة طارئة
في محطة توليد الكهرباء في هيلتاون.

525
00:37:06,920 --> 00:37:08,672
نحن بحاجة للشرطة
والمسعفين الآن.

526
00:37:08,840 --> 00:37:12,196
-بيج إد.
-يرجى إرسال الشرطة إلى Big Ed's على Lydia.

527
00:37:12,360 --> 00:37:14,954
T Attoo صالون ، نعم.
شكرا لك. ارجوك اسرع.

528
00:37:57,280 --> 00:37:58,872
غير قاتلة.

529
00:37:59,560 --> 00:38:01,710
انتظر هنا الشرطة.

530
00:38:11,600 --> 00:38:14,672
خطوة على ذلك ، إد.
أريد أن أكون في سانت لويس قبل الفجر.

531
00:38:14,840 --> 00:38:17,070
كنت تفكر عندما رامبرانت
كان يصنع الموناليزا ...

532
00:38:17,240 --> 00:38:19,993
-... كان لديه فراخ تنبهه للإسراع ؟.
-موناليزا.

533
00:38:20,160 --> 00:38:23,038
تقصد ذلك المتجرد في هيلتاون.

534
00:38:24,920 --> 00:38:27,354
-هل أحببت ذلك؟.
-أحبها.

535
00:38:27,520 --> 00:38:29,431
كان ينبغي أن يكون أكثر
ثلاثي الأبعاد.

536
00:38:29,640 --> 00:38:33,599
كما تعلم ، كنت بحاجة إلى منحوتة أكثر ،
سطح مستدير.

537
00:38:37,400 --> 00:38:40,119
أتمنى لكم الفراخ
لم تكن تهب المدينة.

538
00:38:40,280 --> 00:38:41,872
سافتقدك.

539
00:38:42,040 --> 00:38:44,759
انظر إلى هذا. أشعر بضبابية العين.

540
00:38:45,080 --> 00:38:48,152
-ماذا كان هذا؟.
-شخص في القمة.

541
00:38:48,440 --> 00:38:50,954
سأقرع الجرس
عندما أتخلص منهم.

542
00:38:56,360 --> 00:38:58,157
ماذا تريد؟.

543
00:38:58,320 --> 00:39:01,596
عصابة بلاك روز. أين هم؟.

544
00:39:02,120 --> 00:39:04,395
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

545
00:39:08,520 --> 00:39:11,239
لذلك إلا إذا كنت تريد واحدة من هؤلاء
يضاف الى صدرك ...

546
00:39:11,400 --> 00:39:12,879
... ستخبرني أين هم.

547
00:39:15,560 --> 00:39:18,358
هذه إشارة إد. كل شيء واضح في الأعلى.
لنشقها.

548
00:39:18,520 --> 00:39:20,238
تفضل.
لدي أشياء لأحزمها.

549
00:39:20,400 --> 00:39:22,197
-سأكون مستيقظًا خلال دقيقة.
-حسنا.

550
00:39:26,080 --> 00:39:29,550
تينا ، لقد كنت فتاة سيئة للغاية.

551
00:39:31,960 --> 00:39:35,350
-دعني اذهب!
- حان الوقت لترويض النبابة!

552
00:39:38,520 --> 00:39:40,397
إنه هو. اخطو عليها.

553
00:39:44,360 --> 00:39:47,318
ترك لي! انزلني!

554
00:39:52,520 --> 00:39:54,397
حسنًا ، اخرج من السيارة!

555
00:39:54,560 --> 00:39:57,472
-إرفع يديك عاليا.
- مشكلة سيارة صغيرة ، سيداتي ؟.

556
00:39:57,640 --> 00:40:00,438
جي ، أنا آسف لأننا لا نقدم
محاذاة حرة للعجلات الأمامية.

557
00:40:00,600 --> 00:40:03,558
يبدو أنك انقطعت
لوحة الترخيص الخاصة بك. أليس هذا عار ؟.

558
00:40:03,720 --> 00:40:05,995
سيكون لديك وقت في لعبة slammer
للعناية بذلك.

559
00:40:06,160 --> 00:40:08,515
- اصنع بعضًا جديدًا ، أليس كذلك ؟.
مرحبًا مورف ، هل تسمع ذلك ؟.

560
00:40:08,680 --> 00:40:11,877
-بلى.
افتح الصندوق من فضلك.

561
00:40:20,200 --> 00:40:21,713
ماذا تفعل هناك؟.

562
00:40:21,920 --> 00:40:24,070
ماذا ، أنت تنتحل صفة إطار احتياطي ؟.

563
00:40:24,280 --> 00:40:26,999
هل تعتقد
أسقطت مفاتيحي في صندوق السيارة ...

564
00:40:27,160 --> 00:40:29,594
-... والشيء التالي الذي أعرفه-- ؟.
- اخرج من هناك!

565
00:40:29,760 --> 00:40:31,796
-هيا بنا نذهب.
-حركه!

566
00:40:32,320 --> 00:40:35,357
-هيا.
-التف حوله. ارفع يديك.

567
00:40:39,440 --> 00:40:42,671
-لا يمكنك الاحتفاظ بي هنا إلى الأبد.
-يمكنك قتلي إذا أردت.

568
00:40:42,840 --> 00:40:46,469
يمكنك القيام بأي خطوة على الطريق
كشفت عن هويتي ، لكنك لم تفعل.

569
00:40:46,760 --> 00:40:50,309
الآن ، انظر حولك. عملك هنا.
حياتك...

570
00:40:50,960 --> 00:40:52,632
...هنا.

571
00:40:54,280 --> 00:40:56,430
أوه ، اللعنة عليك ، باري!

572
00:41:01,400 --> 00:41:04,039
آلة الارتجاع البيولوجي
تم إصلاحه.

573
00:41:04,200 --> 00:41:07,988
الآن ، إذا تمكنا من إعادة الدخول
حالة ألفا في نفس الوقت ...

574
00:41:08,160 --> 00:41:11,072
... سنعيد خلق اللحظة
في الحلم عندما سارت الأمور بشكل خاطئ.

575
00:41:11,280 --> 00:41:13,191
انت مجنون. انها لن تنجح ابدا.

576
00:41:15,000 --> 00:41:17,116
حسنًا ، إنها الفرصة الوحيدة التي لدينا.

577
00:41:17,280 --> 00:41:20,078
-احصل على هذا الشيء عني.
-تينا ، اخرسي!

578
00:41:21,960 --> 00:41:25,316
ستجلس هناك وأنت
سوف تمر بهذا ، حسنا ؟.

579
00:41:33,440 --> 00:41:34,998
الاسترخاء!

580
00:41:53,840 --> 00:41:56,274
تينا ، أنا لست عدوك.

581
00:41:56,640 --> 00:41:58,039
أنا صديقك.

582
00:42:00,480 --> 00:42:03,552
باري ، أنا آسف جدًا.

583
00:42:05,240 --> 00:42:07,754
أنا آسف باري.

584
00:42:09,640 --> 00:42:11,392
انه بخير.

585
00:42:15,400 --> 00:42:17,675
انه بخير. كل شيء على ما يرام.

586
00:42:18,440 --> 00:42:20,112
كل شيء على ما يرام.

587
00:42:21,320 --> 00:42:24,630
أنا سعيد للغاية بعودتك.

588
00:42:28,840 --> 00:42:32,276
حسنًا ، هذه هي زيارتي الأولى
إلى سنترال سيتي.

589
00:42:32,920 --> 00:42:35,309
آمل ألا تكون الأخيرة.

590
00:42:35,480 --> 00:42:37,710
حسناً كيف لي أن أبقى بعيداً ؟.
لقد تم اختطافي ...

591
00:42:37,880 --> 00:42:40,348
... شاهدت سرقة بنك ، قابلت الفلاش.

592
00:42:42,040 --> 00:42:45,589
أليس هناك شيء آخر
قد يعيدك ؟.

593
00:42:46,720 --> 00:42:48,153
كما واقع الأمر، هناك.

594
00:42:49,640 --> 00:42:52,029
أين هذا المسترد الذهبي على أي حال ؟.

595
00:42:53,240 --> 00:42:54,878
تعال الى هنا.

596
00:42:56,320 --> 00:42:59,312
أوه ، هذا هو سيارتي.
يجب أن أصل إلى المطار.

597
00:42:59,480 --> 00:43:00,754
-الليلة؟.
-الليلة.

598
00:43:00,920 --> 00:43:02,797
- هل يجب أن تصل إلى المطار ؟.
-نعم.

599
00:43:02,960 --> 00:43:05,349
- هل يجب أن تطير الليلة ؟.
-نعم.

600
00:43:05,760 --> 00:43:08,354
-هيا ، سأوصلك للمنزل.
هل ستقودني إلى شيكاغو ؟.

601
00:43:08,520 --> 00:43:11,432
-تتحدى.
-لا أعتقد ذلك.

602
00:43:11,600 --> 00:43:13,318
وداعا.

603
00:43:35,040 --> 00:43:36,393
لقد عادت!

604
00:43:36,560 --> 00:43:39,711
-أنا فقط أمزح.
-أنا سعيد لأنك تستطيع الضحك على ذلك ، ليزا.

605
00:43:39,880 --> 00:43:41,950
في الواقع ، أردت أن أمسك بك
واعتذر.

606
00:43:42,120 --> 00:43:45,749
اه انه بخير.
شرح باري كل شيء لي.

607
00:43:45,920 --> 00:43:47,751
-أنا سأذهب. أنت تهتم.
-تمام.

608
00:43:47,920 --> 00:43:49,592
وداعا لك.

609
00:43:49,760 --> 00:43:51,830
وداعا لك.

610
00:43:52,440 --> 00:43:54,635
هل قطعتُ شيئًا؟.

611
00:43:55,240 --> 00:43:59,028
فقط حياتي في الأيام القليلة الماضية.

612
00:43:59,360 --> 00:44:02,352
باري ، هل تعتقد
هل علي تسليم نفسي للشرطة؟.

613
00:44:03,000 --> 00:44:06,629
حسنًا ، لم يتأذ أحد حقًا ،
أنت تعرف.

614
00:44:06,800 --> 00:44:11,032
وعندما تتوقف وتفكر في الأمر ،
لقد ساعدتني في ربط الورود السوداء.

615
00:44:11,200 --> 00:44:13,156
-فعلت؟.
-حسنا هذا صحيح.

616
00:44:13,360 --> 00:44:16,511
نعم يعني
إذا لم أطاردك ...

617
00:44:16,680 --> 00:44:19,353
... لم أكن لأحصل عليها أبدًا
وجدتهم ، أليس كذلك ؟.

618
00:44:20,800 --> 00:44:23,439
نعم حسنا ماذا عن هذا ؟.

619
00:44:23,600 --> 00:44:26,512
لقد كنت جيدًا جدًا
حفظ سرى ...

620
00:44:26,680 --> 00:44:30,275
... وسأبقي سرك.

621
00:44:30,440 --> 00:44:33,637
لكن عليك التخلص
من هذا التذكار الصغير ، رغم ذلك.

622
00:44:33,800 --> 00:44:36,598
لا تقلق ، يمكنني إيقاف تشغيله
مع جهاز المايكرو ليزر في المختبر.

623
00:44:36,760 --> 00:44:39,877
هذا يبدو عار.
إنه لطيف نوعًا ما ، ألا تعتقد ذلك ؟.

624
00:44:40,040 --> 00:44:42,713
لا ، لا أفعل.

625
00:44:42,880 --> 00:44:44,711
-ولكن من فضلك ، اعمل لي معروفا ، باري.
-بلى؟.

626
00:44:44,880 --> 00:44:49,635
لماذا في المرة القادمة لديك ليلة بلا نوم
ألا تجرب كأسًا دافئًا من الحليب.

627
00:44:49,800 --> 00:44:52,189
حق.

628
00:45:54,880 --> 00:45:56,871
ترجمات بواسطة
مجموعة وسائل الإعلام SDl

629
00:45:57,040 --> 00:45:59,031
[ENGLlSH]

630
00:45:00,000 --> 01:45:00,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>