1
00:00:05,680 --> 00:00:08,319
"في شجاعتك ، أنت تعلم أنه مجنون."

2
00:00:08,640 --> 00:00:13,077
تي شيرت محتال للبيع هنا.
احصل على تي شيرت المخادع.

3
00:00:13,400 --> 00:00:16,756
تعال وارتدي قطعة من وسط المدينة
الأكثر تألقًا ...

4
00:00:16,920 --> 00:00:20,549
... محاكمة مثيرة فاضحة.
محاكمة المحتال.

5
00:00:20,720 --> 00:00:23,439
احصل على Trickster T -shirts الآن.
طبعة حصرية.

6
00:00:23,600 --> 00:00:27,559
تثبت لأحفادك ذلك
كنت جزءًا من هذا الحدث الرائع.

7
00:00:27,720 --> 00:00:30,871
دعني ادخل! عليك أن تسمح لي بالدخول.
لدي دليل للدفاع!

8
00:00:31,040 --> 00:00:32,519
هذه المدينة ذهبت بجنون.

9
00:00:32,680 --> 00:00:34,910
جربت الزهور.
ربما يجب أن أحصل على شيء آخر.

10
00:00:35,080 --> 00:00:37,150
في كل مكان تذهب إليه ،
تسمع عن المحتال.

11
00:00:37,320 --> 00:00:40,198
سابرينا تبكي كيف أعمل طوال الوقت.
لذا نخرج ، أليس كذلك ؟.

12
00:00:40,360 --> 00:00:42,828
اصطدم بصديقة سابقة ،
الآن هي تعتقد أنني أغش.

13
00:00:43,000 --> 00:00:45,389
تبدأ المحاكمة اليوم
جيمس مونتغمري جيسي.

14
00:00:45,560 --> 00:00:47,630
مطلوب شخصية متعددة
بالقتل ...

15
00:00:47,800 --> 00:00:50,439
... اعتمدت جيسي الشخصية
من المختل عقليا بالملابس ...

16
00:00:50,600 --> 00:00:53,910
... المعروف باسم المحتال. أيامه
الفوضى العنيفة في وسط المدينة ...

17
00:00:54,080 --> 00:00:56,548
... انتهى
بواسطة فيم خاص العين ميغان لوكهارت.

18
00:01:14,440 --> 00:01:18,274
لا تقبل أي بدائل ،
سيداتي وسادتي.

19
00:01:18,440 --> 00:01:20,749
أنا المقال الحقيقي.

20
00:01:21,160 --> 00:01:25,870
سأجعل هذه المدينة آسفة للغاية
عبرتني من أي وقت مضى.

21
00:01:27,120 --> 00:01:29,315
حسنًا ، باري ألين.

22
00:01:30,200 --> 00:01:32,077
سأجعلك تدفع أيضًا ، ألين.

23
00:01:32,240 --> 00:01:34,800
أنت وصديقتك الصغيرة ،
ميغان لوكهارت.

24
00:01:34,960 --> 00:01:37,838
والفلاش ، المهووس بالأحمر الكبير ...

25
00:01:38,000 --> 00:01:41,151
... سوف يدفع السعر الجاري
1 0 مرات أكثر ...

26
00:01:41,320 --> 00:01:44,392
... لأن لا أحد يخدع المحتال.

27
00:01:44,560 --> 00:01:46,232
لا أحد!

28
00:02:51,240 --> 00:02:54,710
آخر مرة سحبنا فيها هذا النوع من الواجب
كان في تلك الحفلة الموسيقية في كريستال بيتش.

29
00:02:54,880 --> 00:02:57,678
لا تمزح. سمعت أنهم تذاكر المضاربة
للمقاعد بالخارج.

30
00:02:57,840 --> 00:03:00,559
انهم مرحب بهم في بلدي.
هناك الكثير من الأماكن التي أفضل التواجد فيها.

31
00:03:00,720 --> 00:03:03,154
لا تقلق ، لا توجد طريقة
سوف يمشي المحتال.

32
00:03:03,320 --> 00:03:07,279
لست متأكدا. لقد حصل على هذه النقطة الساخنة
محامي يدافع عنه دينيس كوان.

33
00:03:07,440 --> 00:03:08,429
كوان ؟.

34
00:03:08,680 --> 00:03:10,636
ألم تحصل على ذلك الرجل في وول ستريت
براءته من جريمة قتل ؟.

35
00:03:10,800 --> 00:03:14,713
- وكان لديهم شرائط فيديو له وهو يفعل ذلك.
- حسنًا ، أنا سعيد لأنني حصلت على مقاعد في الصف الأمامي.

36
00:03:15,480 --> 00:03:17,675
حسنًا ، على الأقل ميغان
سوف يعود إلى المدينة.

37
00:03:17,840 --> 00:03:19,910
أنا فقط أريد أن أشهد
واخرج من هنا.

38
00:03:20,080 --> 00:03:23,516
-لا أعتقد أنه سيكون بهذه السهولة.
باري ألين.

39
00:03:23,680 --> 00:03:26,752
كنت على وشك الغرق من قبل المحتال
بسبب مشاركتك ...

40
00:03:26,920 --> 00:03:28,990
... بعين خاصة ميغان لوكهارت.
اي تعليق ؟.

41
00:03:29,160 --> 00:03:31,196
-لا.
-هل ستقف في الطريق ...

42
00:03:31,360 --> 00:03:33,794
... من التحقيق الصحفي ،
من حق الناس في المعرفة ؟.

43
00:03:33,960 --> 00:03:36,315
-إنه غير أمريكي.
كلاين ، أنت تجعلني أشعر بالغثيان.

44
00:03:36,480 --> 00:03:38,710
مرحبًا ، بار ، إذا لم تخبر
جانبك من الأشياء ...

45
00:03:38,880 --> 00:03:41,348
... سيضع كلاين الكلمات في فمك.
إنه دفاع عن النفس.

46
00:03:41,520 --> 00:03:43,112
تعال يا بار.

47
00:03:43,920 --> 00:03:47,674
حسنًا ، لقد وصل الأمر إلى ذروته
في مستودع الدعامة.

48
00:03:47,840 --> 00:03:50,718
-حيث طردتني جيسي--
-انسي امره. ها هي ذا!

49
00:03:50,880 --> 00:03:52,074
ميغان لوكهارت.

50
00:03:52,240 --> 00:03:55,994
المخبر المسؤول عن إحضار
المحتال إلى العدالة. تم اختطافها ...

51
00:03:56,160 --> 00:03:59,675
... وأجبروا على ارتداء الزي
من الصاحب الخيالي للخداع ، Prank.

52
00:03:59,840 --> 00:04:02,673
كيف تشعر أن تكون المرأة
من سرق قلب المخادع ؟.

53
00:04:02,840 --> 00:04:03,989
لم أسرق أي شيء.

54
00:04:04,160 --> 00:04:07,550
لقد استمر فقط في القدوم COD المغلف بالهدية.
وقد ساعدت في إنزال جيسي--

55
00:04:07,720 --> 00:04:10,792
لابد أنه كان هناك شيء ما
لجعل المحتال مثيرًا جدًا للهرولة.

56
00:04:10,960 --> 00:04:13,997
- إلى أي مدى ذهبت لتحصل على رجلك؟.
-لا بد انك تمازحنى.

57
00:04:14,160 --> 00:04:15,593
أنا لا أمزح يا حبيبي.

58
00:04:15,760 --> 00:04:18,399
انظروا ، سأحاول الضغط عليكم جميعًا ، حسنًا ؟.

59
00:04:18,560 --> 00:04:20,755
-تعتقد أنه يمكنك الضغط علي ؟.
- اصطف ، فلة.

60
00:04:20,920 --> 00:04:22,114
ميغان.

61
00:04:22,720 --> 00:04:25,359
باري. أهلا!

62
00:04:25,520 --> 00:04:29,513
-تبدو رائعا. لم أرك قط -
أوه ، سكرتيرتي مرة أخرى.

63
00:04:29,680 --> 00:04:31,910
-لديك سكرتيرة الآن ؟.
- لقد كان مجنونًا ...

64
00:04:32,080 --> 00:04:35,311
... منذ أن أحضرنا المحتال.
لقد كنت أرفض العملاء.

65
00:04:35,480 --> 00:04:38,313
ولهذا لم أكتب مؤخرًا ،
وأنا آسف حقًا.

66
00:04:38,680 --> 00:04:41,114
هل يمكن أن يستغرق لقاء لم الشمل هذا خمسة ،
لأن لدينا موعد نهائي.

67
00:04:41,280 --> 00:04:42,952
-شكرا لك.
- في وقت لاحق يا أولاد.

68
00:04:43,120 --> 00:04:45,839
سيكون لدينا وقت للصور
والبيانات بعد جلسة الاستماع.

69
00:04:46,000 --> 00:04:48,878
-انظري ، فقط احصل على- ميغان--
-أراك في الداخل.

70
00:04:49,040 --> 00:04:51,429
- كيف ستتشكل هذه الحالة ؟.
-اعذرني.

71
00:04:51,600 --> 00:04:53,670
سيدتي ، لكونها بدأت للتو ....

72
00:04:53,840 --> 00:04:55,990
ليس لم الشمل الذي كنت أتخيله تمامًا.

73
00:04:57,120 --> 00:04:58,838
عليك أن--
عليك أن تسمح لي بالدخول.

74
00:04:59,000 --> 00:05:01,639
يجب عليك.
أنا أحمل طفل المخادع.

75
00:05:01,800 --> 00:05:05,270
عليك فقط حمله
عدت من حيث أتيت ، سيدتي.

76
00:05:06,680 --> 00:05:08,875
هل تسمي هذا بالمحاكمة ؟.

77
00:05:09,040 --> 00:05:12,874
هذا ليس أكثر من كنغر
محكمة بدون الرجل القوطي ذو الفرو.

78
00:05:13,040 --> 00:05:15,270
-أمر النظام!
- لو كنت خلف المقعد ، ربما--

79
00:05:15,440 --> 00:05:16,555
جيسي ، من فضلك!

80
00:05:16,720 --> 00:05:19,632
السيدة كوان ، إذا كنت لا تستطيع السيطرة
العميل الخاص بك...

81
00:05:19,800 --> 00:05:22,155
-... سأجعله مقيدًا.
-المقيد؟.

82
00:05:22,320 --> 00:05:24,311
ماذا تسمي هؤلاء ،
المجوهرات ؟.

83
00:05:24,480 --> 00:05:25,833
جيسي ، اصمت!

84
00:05:26,080 --> 00:05:29,117
إنه أمر سيء بما يكفي لأنك تصر على ارتدائه
هذا الزي المضحك في المحكمة.

85
00:05:29,280 --> 00:05:30,872
لا تفجر هذا لكلينا.

86
00:05:31,120 --> 00:05:33,873
ماذا ، ويخيب آمال المعجبين المخلصين؟

87
00:05:34,040 --> 00:05:36,918
ليس لديك معجبين مخلصين.
الشخص الوحيد بجانبك هو أنا!

88
00:05:37,320 --> 00:05:39,880
وهذا بدأ في الظهور
خطوة مهنية سيئة حقيقية.

89
00:05:40,120 --> 00:05:42,634
حضرة صاحب السعادة ، طلبات الدفاع
تغيير المكان.

90
00:05:42,800 --> 00:05:44,916
-هل أنت مجنون ؟.
-لا أرى بأي حال من الأحوال أن موكلي ...

91
00:05:45,080 --> 00:05:48,356
-... يمكن الحصول على محاكمة عادلة في سنترال سيتي.
-ترك سنترال سيتي ؟.

92
00:05:48,520 --> 00:05:51,910
أنت مجنون. احب هذه المدينة.

93
00:05:52,120 --> 00:05:53,997
وهي تحبني.
انظروا ماذا فعلت من أجلها.

94
00:05:54,200 --> 00:05:55,394
فخامتك.

95
00:05:55,600 --> 00:05:57,909
هذا هو.
أنت في ازدراء لهذه المحكمة.

96
00:05:58,080 --> 00:06:01,834
لا! سأخبرك من الذي يحتقر.
هذه القاعة في ازدراء.

97
00:06:02,000 --> 00:06:04,468
النظام القضائي بأكمله
هو في ازدراء.

98
00:06:04,640 --> 00:06:07,108
أمريكا الشمالية ، كتلة الأرض ،
هو في ازدراء.

99
00:06:07,280 --> 00:06:10,352
جيسي ، احصل على قبضة! أنت تخسره!

100
00:06:10,520 --> 00:06:12,954
أنا عاقل تمامًا.

101
00:06:13,120 --> 00:06:16,157
أنا المحتال.

102
00:06:16,640 --> 00:06:18,119
وأنت!

103
00:06:18,960 --> 00:06:22,555
يتظاهر بأنه مزحة
عندما لم تكن أبدًا رفيقي المخلص.

104
00:06:22,720 --> 00:06:24,073
بيليف!

105
00:06:24,240 --> 00:06:26,879
هذا كله خطأك!

106
00:06:28,920 --> 00:06:31,673
أنت تصبح عائقًا يا جيسي.

107
00:06:32,600 --> 00:06:34,716
وأنا أشعر بالملل الشديد.

108
00:06:43,800 --> 00:06:45,677
هاجمت ميغان The Trickster.
لقد سقط.

109
00:06:45,840 --> 00:06:49,037
إذا لم أحصل على الصمت التام ،
سأقوم بإفراغ قاعة المحكمة هذه.

110
00:06:49,200 --> 00:06:52,590
سألوح بكفالة
في انتظار التقييم النفسي.

111
00:06:52,920 --> 00:06:56,435
هذه المحكمة راحة
حتى الساعة 9 صباحًا يوم الاثنين.

112
00:06:57,520 --> 00:06:58,589
اخرجه من هنا!

113
00:06:58,760 --> 00:07:00,637
بعض الأسئلة
للناس هناك--

114
00:07:00,800 --> 00:07:04,315
- أنا آسف ، ليس الآن. أنا آسف.
-إنه جيد جدًا بالنسبة لك أيها المتشرد!

115
00:07:05,720 --> 00:07:08,757
- لا ، ليس الآن ، حقًا.
-ميغان!

116
00:07:10,040 --> 00:07:11,951
مع جيسي في الحجز
وميغان في المدينة ...

117
00:07:12,120 --> 00:07:14,111
... لا أحد يتحدث
حول الفلاش بعد الآن.

118
00:07:14,280 --> 00:07:15,679
لست متأكدًا من أنني أحب ذلك.

119
00:07:15,840 --> 00:07:19,469
- جو كلاين سيقتل من أجل مقابلة.
- لا أريد الاهتمام بهذا القدر.

120
00:07:20,240 --> 00:07:23,550
-هل تريد آخر ؟.
-لا. شكرا.

121
00:07:24,800 --> 00:07:27,360
-إنه مضحك ، ألا تعتقد ذلك ؟.
-ماذا او ما؟.

122
00:07:27,560 --> 00:07:30,518
قبل عام ، أتيت إلي
يريدون التخلص من هذه الصلاحيات.

123
00:07:30,680 --> 00:07:34,514
من كان يظن أننا سنجلس هنا
الان نتحدث عن دعاية الفلاش ؟.

124
00:07:34,680 --> 00:07:37,478
حسنًا ، هناك شيء واحد لم يتغير.
ما زلت حفرة لا قعر لها.

125
00:07:37,680 --> 00:07:41,275
في العام الماضي ، اقتربت من الإفلاس
على الطعام وحده.

126
00:07:43,360 --> 00:07:46,318
شكرا. أنا أكذب على كل من أعرفه
عن ليالي.

127
00:07:46,480 --> 00:07:49,995
لكن ، باري ، انظر إلى الخير الذي فعلته.
لقد أوقفت هياج المحتال.

128
00:07:50,160 --> 00:07:53,596
حسنًا ، أعتقد أنني سئمت قليلاً
مع شخصيتي المتعددة.

129
00:07:54,240 --> 00:07:57,277
ربما سأذهب للجمهور.
اجعلنا كلانا مشهورين.

130
00:07:57,480 --> 00:08:00,313
أنا ومؤمني
ورفيقة جميلة ...

131
00:08:00,480 --> 00:08:02,948
... كريستينا ماكجي ، أنا في الواقع--
ميغان.

132
00:08:03,120 --> 00:08:05,111
باري ، تينا.

133
00:08:05,640 --> 00:08:06,789
بلدة صغيرة ، أليس كذلك ؟.

134
00:08:06,960 --> 00:08:10,475
رأيتك في الأخبار.
أتمنى لو كان لدي كتاب توقيعي علي.

135
00:08:10,720 --> 00:08:13,439
- لقد سحرت الصحافة حقًا.
- أنا آسف لذلك ، باري.

136
00:08:13,600 --> 00:08:17,388
-لكنهم فقط لن يتركوني وشأني.
-حسنا متى نجتمع ؟.

137
00:08:17,560 --> 00:08:19,994
كما تعلم ، أتمنى حقًا أن أقول ،
لكني دفنت.

138
00:08:20,160 --> 00:08:21,912
أنا - أقابل وكيل أعمالي لتناول مشروب.

139
00:08:22,080 --> 00:08:24,640
وكيلك ؟. هذا انت جديد

140
00:08:24,800 --> 00:08:26,995
أتلقى عروض الكتب والأفلام
من حيث لا أدري.

141
00:08:27,160 --> 00:08:29,754
بمجرد أن تضيء الأمور ،
أعدك بأننا سنلتقي.

142
00:08:30,040 --> 00:08:32,793
-بلى. سوف أتحقق من جدولي الزمني.
-رائعة.

143
00:08:33,840 --> 00:08:37,515
يجب أن أذهب. أنا مشغول أيضًا ، كما تعلم.

144
00:08:38,320 --> 00:08:39,514
ما هذا ، ماكجي ؟.

145
00:08:40,080 --> 00:08:44,471
ميغان ، للمحقق ، في بعض الأحيان
تفتقد بعض القرائن الكبيرة جدًا.

146
00:08:47,800 --> 00:08:50,189
لقد أخبرتك بالفعل أيها المستشار.

147
00:08:50,400 --> 00:08:53,631
لا لا لا!

148
00:08:53,800 --> 00:08:56,439
اللعنة ، جيسي. انت ذاهب
أن تستمع إلي ...

149
00:08:56,600 --> 00:08:59,672
... واتبع قيادتي ، أو يمكنك التقبيل
أي أمل في وداع البراءة.

150
00:08:59,840 --> 00:09:02,308
إذن من يحتاجك بحق الجحيم على أي حال ؟.

151
00:09:02,480 --> 00:09:04,755
لقد حصلت على درجات في القانون أيضًا ، كما تعلم.

152
00:09:05,040 --> 00:09:08,237
-جذع كامل مليء بهم.
- مكالمة بريدية.

153
00:09:08,440 --> 00:09:11,989
أنت رجل محظوظ ، تريكسي.
لديك معجب سري.

154
00:09:12,160 --> 00:09:15,709
نعم. والشخص الذي مات على وشك الاستخدام
كل العطور الرخيصة في المدينة.

155
00:09:15,880 --> 00:09:18,314
هل هذا قسم الشرطة
فكرة مزحة ؟.

156
00:09:18,480 --> 00:09:20,948
رقم تم تسليمها
من قبل ممثل حسن النية ...

157
00:09:21,120 --> 00:09:22,792
... من مكتب بريد الولايات المتحدة.

158
00:09:23,440 --> 00:09:25,396
يا ولد. هذا مقزز.

159
00:09:27,520 --> 00:09:30,956
- إنها مجنونة بي.
-نعم ، حسنًا ، أنت على حق نصف على أي حال.

160
00:09:31,360 --> 00:09:34,238
مستشار ، ساعات الزيارة انتهت.

161
00:09:35,800 --> 00:09:40,237
جيسي ، تذكر ما قلته.
-نعم نعم.

162
00:09:40,600 --> 00:09:42,318
ربما يجب أن أكون
أدافع عن نفسي.

163
00:09:43,000 --> 00:09:44,956
لا تكن أحمق.

164
00:09:45,720 --> 00:09:47,278
لا يسعني ذلك.

165
00:10:29,600 --> 00:10:33,593
"سوف أخرجك. مزحة."

166
00:10:35,200 --> 00:10:36,952
مزحة؟.

167
00:10:44,320 --> 00:10:47,835
هل أحضرت سابرينا هنا في موعد ؟.
-حسنا ، على الأقل سأراك معها.

168
00:10:48,000 --> 00:10:50,150
ربما سنصطدم بواحد
لهيبه القديم الأخرى.

169
00:10:50,320 --> 00:10:51,992
اسمع ، ما زلت أخبرك ، سابرينا.

170
00:10:52,160 --> 00:10:54,833
حبيبي ، جينكس وأنا أخبار قديمة.

171
00:10:55,000 --> 00:10:56,797
-نحس؟.
-عندما دخلت هذا النادي ...

172
00:10:56,960 --> 00:11:00,396
-... لقد كانت ترتديه في كل مكان مثل بدلة رخيصة.
-لديك صديقة اسمها جينكس ؟.

173
00:11:00,560 --> 00:11:02,198
أوه ، ما هو الاسم ؟.

174
00:11:05,480 --> 00:11:06,913
السيد جيسي.

175
00:11:07,200 --> 00:11:11,193
أنت تفهم أن انفجار آخر
لن يتم التسامح مثل يوم الجمعة.

176
00:11:13,320 --> 00:11:16,710
سيادتك ، قبل أن نبدأ ، موكلي
يود أن يخاطب المحكمة.

177
00:11:17,800 --> 00:11:20,792
-إذا لم يعترض الناس.
-الناس ليس لديهم اعتراض.

178
00:11:23,880 --> 00:11:25,632
فخامتك...

179
00:11:26,000 --> 00:11:30,437
... لا يمكنك تخيل مدى أسفي
على ما فعلته.

180
00:11:30,600 --> 00:11:32,670
لكني تحت التأثير ...

181
00:11:32,840 --> 00:11:36,469
... من الشياطين بداخلي
تناضل من أجل روحي.

182
00:11:37,000 --> 00:11:41,312
اقسم لك لو استطعت
أوقف القتل ، كنت سأفعل.

183
00:11:41,480 --> 00:11:43,232
لكني ضعيف جدا.

184
00:11:44,440 --> 00:11:46,476
الآخرون بداخلي ...

185
00:11:47,120 --> 00:11:49,111
... قوية جدا.

186
00:11:49,560 --> 00:11:51,551
هذا حمولة من--

187
00:11:52,800 --> 00:11:54,119
لكن أنا آسف.

188
00:11:55,280 --> 00:11:57,350
أنا حقا آسف.

189
00:11:58,120 --> 00:12:00,509
جلالتك ، موكلي لا يستطيع ....

190
00:12:05,960 --> 00:12:08,030
ما هذا بحق الجحيم ؟.

191
00:12:10,160 --> 00:12:12,674
لن يكون لدي قاعة المحكمة الخاصة بي
تحولت إلى سيرك.

192
00:12:12,880 --> 00:12:15,348
بيليف ، تخلص من ذلك الدبدوب!

193
00:12:35,040 --> 00:12:36,519
غاز الضحك.

194
00:12:42,520 --> 00:12:44,112
لا يمكنك الذهاب.

195
00:12:45,560 --> 00:12:48,996
- ستفجر هذه الحالة.
-إلى جانب أنت على أية حال ؟.

196
00:12:52,120 --> 00:12:54,031
تضحي بنفسك لأجل محام ؟.

197
00:12:55,880 --> 00:12:59,316
- حان الوقت لإعادة التفكير في أولوياتك يا صاحبي.
لا وقت. هيا بنا.

198
00:13:24,080 --> 00:13:27,550
-لقد رحل.
-لا ليس مرة اخرى.

199
00:13:27,720 --> 00:13:29,039
ماذا حدث هناك ؟.

200
00:13:30,160 --> 00:13:33,869
أنا آسف. من فضلك ، جرب الجنيه فقط.
أنا متأكد من أنهم سيكونون قادرين على العثور على--

201
00:13:34,040 --> 00:13:35,792
-منديز!
- نعم ملازم.

202
00:13:35,960 --> 00:13:38,918
أريد كل شيء على جيسي
رسائل حب من معجبه السري.

203
00:13:39,080 --> 00:13:42,152
- التحليل الكيميائي ، الأعمال.
-انا في الطريق.

204
00:13:42,440 --> 00:13:44,908
أنت. أريدك أن تحصل على موافقة
من صديقتك.

205
00:13:45,080 --> 00:13:47,355
هذه المرة ، حصلت على حماية الشرطة.

206
00:13:47,520 --> 00:13:51,513
جيسي لديها فرصة أفضل في الحصول عليها
إلى ميغان هذه الأيام أكثر مما أفعل.

207
00:13:58,600 --> 00:14:02,718
-نحن هنا. البيت السعيد.
-منزل، بيت؟.

208
00:14:10,760 --> 00:14:12,830
بعد أن مات أبي ،
خرجت من الحوزة ...

209
00:14:13,000 --> 00:14:15,230
... وفي الشقق
هنا في الطابق العلوي.

210
00:14:15,400 --> 00:14:17,595
زوي كلارك.

211
00:14:17,760 --> 00:14:22,151
كلارك كلارك كلارك تي أويس. أنا أحب الأشياء الخاصة بك!

212
00:14:22,840 --> 00:14:25,559
غل جوني ، OMA.

213
00:14:25,720 --> 00:14:28,188
-رجل جيش واحد
-رجل جيش واحد

214
00:14:30,160 --> 00:14:35,553
عندما رأيتك على التلفاز ،
كنت أعلم أنني وجدت روحًا طيبة.

215
00:14:36,400 --> 00:14:38,311
لا أحد يفهمك ...

216
00:14:38,480 --> 00:14:40,072
... لكن انا.

217
00:14:42,160 --> 00:14:47,871
لقد أمضيت حياتي كلها أبحث
لركلات أكبر وأكبر.

218
00:14:52,360 --> 00:14:54,590
حفلات لمدة أسبوع ...

219
00:14:55,560 --> 00:14:57,312
... متعة ركوب ...

220
00:14:57,960 --> 00:14:59,632
... سرقة من المتاجر ...

221
00:15:00,320 --> 00:15:03,949
... السطو والحرق العمد ...

222
00:15:04,400 --> 00:15:06,152
... السرقة الكبرى.

223
00:15:07,120 --> 00:15:08,951
سيرة ذاتية رائعة.

224
00:15:09,120 --> 00:15:13,796
وأنت التشويق المطلق.

225
00:15:14,000 --> 00:15:16,150
ليس هناك من ينكر ذلك.

226
00:15:16,800 --> 00:15:19,997
لا أصدق أنني حصلت في النهاية
ومحتال.

227
00:15:20,800 --> 00:15:22,518
ننسى المحتال.

228
00:15:22,680 --> 00:15:24,159
إنه أخبار قديمة.

229
00:15:24,360 --> 00:15:26,430
ربما في المرة القادمة سأصبح ...

230
00:15:29,760 --> 00:15:33,275
... فلاديمير جيسينسكي ،
عازف البيانو الحفل دا ؟.

231
00:15:34,560 --> 00:15:36,949
انسوا فلاديمير!

232
00:15:37,440 --> 00:15:39,351
أريد المحتال.

233
00:15:39,800 --> 00:15:43,509
ذلك المتشرد ميغان لوكهارت
لم يستحق أبدًا ارتداء هذا.

234
00:15:44,440 --> 00:15:46,192
لكن أنا افعل.

235
00:15:50,880 --> 00:15:54,111
ألا تسعد برؤيتك
صديقك الصغير ، Prank ؟.

236
00:15:55,480 --> 00:15:57,277
مزحة.

237
00:15:58,400 --> 00:16:01,597
مزحة! مزحة؟.

238
00:16:01,960 --> 00:16:04,633
نعم ، حبيبي ، إنها مزحة.

239
00:16:05,160 --> 00:16:07,390
وأنت المحتال.

240
00:16:07,880 --> 00:16:09,711
محتال.

241
00:16:14,760 --> 00:16:16,318
مزحة.

242
00:16:16,960 --> 00:16:19,554
شكرا لله ، لقد أتيت إلى هنا في الوقت المناسب.

243
00:16:19,720 --> 00:16:22,757
أوه ، المحتال ، أنت الأفضل.

244
00:16:23,040 --> 00:16:26,555
ننسى الأشياء الطرية.
هناك الكثير الذي يتعين علي القيام به.

245
00:16:26,720 --> 00:16:28,517
وأنا لن أفعل
نفس الاخطاء مرتين.

246
00:16:28,680 --> 00:16:30,910
كل ما تحتاجه ، يمكنني الحصول عليه لك.

247
00:16:31,720 --> 00:16:34,234
-أي شئ؟.
-أي شئ.

248
00:16:39,920 --> 00:16:44,311
لطالما أردت واحدة من هؤلاء.

249
00:16:49,040 --> 00:16:50,678
في احسن الاحوال!

250
00:16:50,840 --> 00:16:54,913
مرارة هذه المدينة من الدرجة الثالثة ،
يحاكمني.

251
00:16:56,160 --> 00:16:58,435
سأفعل أي شيء من أجلك ، أيها المحتال.
أي شئ.

252
00:16:58,600 --> 00:17:02,309
حان الوقت الذي صنعناه
أن الأجر المناسب باللون الأحمر.

253
00:17:02,480 --> 00:17:04,277
وميغان أيضا.

254
00:17:04,480 --> 00:17:08,393
هذه المرة لا آخذ سجناء ...

255
00:17:08,560 --> 00:17:11,677
... وعدم نشر أي فواتير.

256
00:17:13,640 --> 00:17:17,519
خمن ماذا ، سنترال سيتي ،
ظهر المحتال.

257
00:17:17,920 --> 00:17:20,229
وقد حصلت عليه.

258
00:17:23,960 --> 00:17:28,954
دون ، ألا يمكن أن ينتظر هذا حتى أعود ؟.
انتظر. فقط انتظر ثانية واحدة. مرحبا؟.

259
00:17:29,120 --> 00:17:31,509
داني ، أخبرتك ، توقف عن التنصت علي.

260
00:17:31,680 --> 00:17:34,831
مرحبا؟. أجل ، بول ، أحتاج
للتحدث معك. يتمسك.

261
00:17:35,040 --> 00:17:38,077
مرحبا؟. دون ، سأعود إليك.
تمام.

262
00:17:39,120 --> 00:17:41,839
ميلاني ، أين هذه الحزمة
طلبت منك ؟.

263
00:17:43,320 --> 00:17:45,914
-يجب أن يكون هذا قد كلف حزمة.
- مؤلف من قبل الفندق.

264
00:17:46,080 --> 00:17:50,676
نعم يا بول. لقد تلقيت ذلك الفاكس الذي أرسلته إلي ،
والشروط غير مقبولة على الإطلاق.

265
00:17:52,640 --> 00:17:55,871
عقد جميع مكالمات السيدة لوكهارت من فضلك.
شكرا لك.

266
00:17:56,040 --> 00:17:59,112
- ما هي الفكرة الكبيرة ؟.
-كل ما حصلت عليه منك هو إشارة مشغول.

267
00:17:59,280 --> 00:18:01,669
أحاول التعامل مع
الوكالة في سان فرانسيسكو ...

268
00:18:01,840 --> 00:18:04,400
-... والتوفيق بين الوسائط في نفس الوقت.
-أنا مسرور.

269
00:18:04,560 --> 00:18:06,676
لديك مشكلة أكبر
من حياتك المهنية.

270
00:18:06,880 --> 00:18:09,269
ومحتال؟. لا أعرف ذلك.

271
00:18:09,560 --> 00:18:12,279
جاء هذا بالنسبة لي تسليم خاص
بعد ظهر اليوم.

272
00:18:12,440 --> 00:18:15,830
وقمت بفتحه دون أن تنادي
فرقة القنابل أم أنا ؟.

273
00:18:16,000 --> 00:18:19,515
استرخ ، باري ، أنا محترف. إنني على يقين من
لم تكن قنبلة. تحقق من ذلك.

274
00:18:20,880 --> 00:18:22,632
فأر ميت؟.

275
00:18:23,840 --> 00:18:25,910
"بعض التلون
قد تحدث بعد الموت.

276
00:18:26,120 --> 00:18:29,157
الحب ، المحتال.
ملاحظة ، أبذل قصارى جهدي للفلاش. "

277
00:18:29,320 --> 00:18:31,914
-لطيف ، أليس كذلك ؟.
- سنوفر لك حماية على مدار الساعة.

278
00:18:32,080 --> 00:18:34,150
لدي كل الحماية التي أحتاجها ،
اشكرك.

279
00:18:34,320 --> 00:18:36,788
ميغان ، احفظ حماقة سام سبيد
للصحافة اتفقنا ؟.

280
00:18:36,960 --> 00:18:40,236
كادت جيسي تقتل كلانا.
باري ، يمكنني التعامل مع هذا.

281
00:18:40,400 --> 00:18:42,391
أوه ، لذلك أنت لا تريدني بالجوار.

282
00:18:42,760 --> 00:18:44,876
في الواقع ، لقد فكرت في الأمر كثيرًا.

283
00:18:45,480 --> 00:18:47,391
كيف تريد أن تتحرك
إلى سان فرانسيسكو ؟.

284
00:18:47,560 --> 00:18:49,790
-ماذا او ما؟.
- أعني الدخول في شراكة معي ...

285
00:18:49,960 --> 00:18:51,552
... في الوكالة.

286
00:18:51,720 --> 00:18:53,631
-وكالة؟.
-حسنا ، فكر في الأمر ، باري.

287
00:18:53,800 --> 00:18:56,075
لا مزيد من الوقوع خلف أنابيب الاختبار
في المختبر.

288
00:18:56,240 --> 00:18:58,231
كل أعمال الشوارع فائقة السرعة
انت تريد.

289
00:18:58,400 --> 00:19:01,472
-بالإضافة إلى أنك تدفع بشكل جيد مقابل ذلك.
-أنا أحب أنابيب الاختبار تلك.

290
00:19:02,920 --> 00:19:07,391
تمام. التفكير جيدا حول هذا الموضوع.
دعني أعلم.

291
00:19:08,080 --> 00:19:12,232
حتى الآن إلى جيسي. لا إهانة ، ولكن
يبدو أن رجال الشرطة لا يحصلون على نتائج.

292
00:19:12,760 --> 00:19:16,673
فيما يلي قائمة بالمخابئ المحتملة.
المستودعات والمسارح ومدن الملاهي.

293
00:19:16,840 --> 00:19:19,752
أنت تقوم بالعمل ،
وسوف أتعقب كاتب الاختزال الزائف.

294
00:19:20,200 --> 00:19:22,555
إذا احتجت إلى الوصول إليك ، سأتصل بك.

295
00:19:24,440 --> 00:19:27,716
وأحتاج إلى فحص وطني
جميع الهاربين من المرضى النفسيين.

296
00:19:27,880 --> 00:19:30,599
-لديك وصول أفضل في المحطة.
-أعمل من أجلك ؟.

297
00:19:31,800 --> 00:19:34,678
لقد اكتشفت أننا إذا كنا نتتبع المحتال ،
يجب أن أنسق.

298
00:19:34,840 --> 00:19:36,034
أنت تفترض الكثير.

299
00:19:38,800 --> 00:19:41,837
هذا له علاقة بالحقيقة
أن تركت المدينة ، أليس كذلك ؟.

300
00:19:45,480 --> 00:19:48,119
انظر ، باري ، أعلم أن لدينا
الكثير لنتحدث عنه.

301
00:19:48,280 --> 00:19:50,430
سأجده بنفسي.

302
00:19:54,760 --> 00:19:56,671
لقد فعلتها مرة أخرى ، ميغان.

303
00:19:59,280 --> 00:20:01,191
حسنًا ، جاهز في الكشك.

304
00:20:01,640 --> 00:20:05,713
جاهز للكاميرات. أربعة ، ثلاثة ، اثنان ...

305
00:20:06,000 --> 00:20:09,037
-أنت على الهواء.
-و عدنا.

306
00:20:09,200 --> 00:20:11,156
لذا ، ما تقوله يا حبيبي ...

307
00:20:11,320 --> 00:20:14,232
... منذ وفاة شريكك ،
لم تكن الأشياء هي نفسها.

308
00:20:14,400 --> 00:20:18,837
دعونا نواجه الأمر ، حبيبي ، هذا الكلب كومة من المدينة
يرفض الاعتراف بالعبقرية.

309
00:20:19,240 --> 00:20:22,391
الآن دعونا ننتقل إلى المطاردة
وننزل إلى صلب الموضوع.

310
00:20:22,560 --> 00:20:25,950
تعال ، يا سرعة ، دعنا ننسى
تطور لوكهارت الصغير.

311
00:20:26,200 --> 00:20:29,670
كلانا يعرف أنني سأقتلها
عاجلا أم آجلا. ما لم أقرر ....

312
00:20:29,840 --> 00:20:32,070
جيسي ، أنت لا تصدق.

313
00:20:33,000 --> 00:20:36,117
So I'm calling you out، babe. لذلك أنا أخرجك يا عزيزتي
فقط أنا و أنت.

314
00:20:36,280 --> 00:20:39,556
المواجهة النهائية.
الإثارة في مانيلا.

315
00:20:40,040 --> 00:20:42,554
- قالت ماذا لك الليلة ؟.
- تلك المرأة تفاقمتني.

316
00:20:42,720 --> 00:20:45,154
-أنا لا أعمل لديها.
-على الأقل هي تسيء معاملتك.

317
00:20:45,320 --> 00:20:47,390
Sabrina won't even talk to me. سابرينا لن تتحدث معي حتى

318
00:20:47,560 --> 00:20:49,152
الفلاش مقابل المحتال ...

319
00:20:49,320 --> 00:20:51,072
... في ضربة أرضية نهائية ...

320
00:20:51,240 --> 00:20:54,710
... الأسفلت المتماوج ، وحرق النيترو
مبارزة جبابرة.

321
00:20:54,880 --> 00:20:56,108
أنت تعرف أين يا حبيبي.

322
00:20:56,280 --> 00:21:00,034
حان الوقت لبدء سنترال سيتي الاعتراف
أبطالها الحقيقيون. انت تعرف ما اقصده؟

323
00:21:00,200 --> 00:21:02,760
حسن. الآن أخرج من هنا.
انا احبك. أنت جميلة.

324
00:21:02,920 --> 00:21:05,992
هل كلاين بحاجة إلى مكياج جديد؟
أو ماذا؟.

325
00:21:27,320 --> 00:21:28,799
ليس الآن يا حبيبي.

326
00:21:43,840 --> 00:21:46,035
كيف ينتن الواقع.

327
00:21:46,200 --> 00:21:48,998
لهذا السبب أحاول تحسينه
كلما استطعت.

328
00:21:50,440 --> 00:21:53,159
حسنا ماذا تعتقد؟.

329
00:21:54,160 --> 00:21:55,718
ليس خاضعا جدا ؟.

330
00:22:13,920 --> 00:22:15,399
عاهرة رخيصة!

331
00:22:15,560 --> 00:22:17,471
مهلا!

332
00:22:17,880 --> 00:22:19,871
ابعدهم عني!

333
00:22:21,400 --> 00:22:23,072
ابعدهم عني!

334
00:22:49,320 --> 00:22:52,232
- من يريد العلكة؟.
-أفعل. أفعل.

335
00:22:57,720 --> 00:23:01,759
-انت بخير؟.
-لا. لكن اذهب واحضرهم.

336
00:23:18,680 --> 00:23:24,198
كما ترى ، إنها تلك اللمسة الصغيرة من الإيبوكسي
في العلكة التي تفي بالغرض.

337
00:23:25,880 --> 00:23:27,393
أحذية.

338
00:23:32,080 --> 00:23:33,638
مطرقة.

339
00:23:39,480 --> 00:23:41,789
هل سنقتله ؟.

340
00:23:41,960 --> 00:23:43,154
لا.

341
00:23:43,320 --> 00:23:46,551
لدي فكرة أكثر إثارة للاهتمام.

342
00:23:47,360 --> 00:23:49,351
صحيح يا صديقي القديم ؟. حق.

343
00:24:08,240 --> 00:24:11,789
صباح الخير يا جميل!

344
00:24:12,040 --> 00:24:14,873
إنه يوم جميل في جواري.

345
00:24:15,440 --> 00:24:17,590
ألن تكون جاري ؟.

346
00:24:18,240 --> 00:24:20,800
-توقفي ، جيسي.
-المحتال لك.

347
00:24:21,240 --> 00:24:23,151
وأنا مزحة.

348
00:24:23,720 --> 00:24:26,996
اعتقدت أن ميغان كانت مزحة.
-أنا مزحة! أنا!

349
00:24:27,160 --> 00:24:29,674
ولا تنسى ذلك.

350
00:24:32,000 --> 00:24:35,037
-ولكن ألا تريد أن ترى من-- ؟.
-هو القناع.

351
00:24:35,280 --> 00:24:39,034
بدون القناع ، هو لا شيء.
بوبكس ، ندى ، الرمز البريدي.

352
00:24:39,200 --> 00:24:44,957
فقط بعض ممل ، متوسط ​​،
رعشة تافهة لا أحد يهتم بها ...

353
00:24:45,160 --> 00:24:47,071
... من سيموت وحده وينسي ...

354
00:24:47,240 --> 00:24:51,916
... مشاهدة عروض الألعاب في
شقة فارغة بها قطط.

355
00:24:52,080 --> 00:24:55,311
لذلك تلمس هذا القناع مرة أخرى ،
سأقتلك!

356
00:24:55,480 --> 00:24:57,038
تمام؟.

357
00:24:58,200 --> 00:24:59,758
نساء.

358
00:25:00,080 --> 00:25:01,593
لذا ، ماذا ستفعل ، تقتلني ؟.

359
00:25:02,200 --> 00:25:05,192
آخر شيء أريده هو أنك ميت.

360
00:25:07,280 --> 00:25:11,637
مع القليل من المساعدة ، سوف تأتي
حسب طريقة تفكيري.

361
00:25:21,120 --> 00:25:23,111
سنحصل
الكثير من المرح معا ...

362
00:25:23,600 --> 00:25:25,352
... بمجرد إعادة برمجة عقلك.

363
00:25:48,920 --> 00:25:51,388
تعالى لي.

364
00:25:53,560 --> 00:25:56,358
الخاص بي. نعم أنت على حق.

365
00:25:58,080 --> 00:26:01,390
تعال يا فلاش. أوه ، Flashie-poo.

366
00:26:08,120 --> 00:26:13,638
أوه ، توقف ، توقف ، توقف!
إنه مثل هذا الطفل.

367
00:26:14,880 --> 00:26:17,633
-ماذا سنفعل الآن ، تي ريكستر ؟.
-نحن؟.

368
00:26:17,840 --> 00:26:21,196
كما في أنا وأنت ؟.
مرحبًا ، تحقق من الواقع ، يا حلوتي باي.

369
00:26:21,360 --> 00:26:27,549
لا يمكنك أن تبدأ في الفهم
عمق وعبقرية خططي.

370
00:26:27,960 --> 00:26:30,758
الى جانب ذلك ، انها الاشياء الرجل.

371
00:26:32,800 --> 00:26:36,918
سأجعل هذا بيت الحشرات في المدينة
دفع ثمن الإهانة ...

372
00:26:37,080 --> 00:26:39,071
... لقد وضعت عند قدمي ...

373
00:26:39,240 --> 00:26:41,754
... بمساعدتك ...

374
00:26:41,920 --> 00:26:43,956
...صديقي...

375
00:26:44,440 --> 00:26:46,590
...ومضة.

376
00:26:50,120 --> 00:26:52,156
ألوم نفسي يا تينا.

377
00:26:52,320 --> 00:26:54,197
لقد فجرت ذلك.

378
00:26:54,360 --> 00:26:57,158
لقد انخرطت في الأعمال الورقية
والترقيات ، لقد فقدت ميزتي.

379
00:26:57,320 --> 00:27:00,118
لا تكن سخيفا. نحن نتعامل
مع مجنون خطير هنا ...

380
00:27:00,280 --> 00:27:02,350
... الذي يبدو أنه يحصل على المساعدة
من هذه المزحة.

381
00:27:02,520 --> 00:27:04,715
أنا أحمق جدا. أعني ، أنا أهتم ب (باري).

382
00:27:04,880 --> 00:27:07,155
وبطريقة ما لم نقم بذلك أبدًا
حصلت على فرصة للتحدث.

383
00:27:07,320 --> 00:27:09,356
والآن حصلت عليه جيسي.

384
00:27:09,520 --> 00:27:12,114
لديه أجهزة راديو في جناحيه ،
أليس كذلك ؟.

385
00:27:12,280 --> 00:27:14,714
أثبتت أجهزة الإرسال والاستقبال أنها حساسة للغاية
للسرعة الفائقة.

386
00:27:14,880 --> 00:27:18,316
- وكان باري يكرههم على أي حال.
- يكره كونه مقيداً ، أراهن.

387
00:27:19,600 --> 00:27:21,192
يمكنني تتبع أنماط حرارته.

388
00:27:21,400 --> 00:27:23,311
سأضطر إلى الاستفادة من نظام الأقمار الصناعية.

389
00:27:23,480 --> 00:27:25,630
سيستغرق وقتا ،
وهو ليس قانونيًا أيضًا.

390
00:27:25,800 --> 00:27:28,519
ربما كان علي أن أعرض عليك
الشراكة.

391
00:27:28,680 --> 00:27:32,229
-شراكة؟.
- تينا ، باري أكبر من الطب الشرعي.

392
00:27:32,400 --> 00:27:35,551
ويمكنني حقًا استخدام مساعدته
في سان فرانسيسكو.

393
00:27:35,800 --> 00:27:39,395
-هل يفكر في العرض ؟.
-بجانبك ما الذي يبقيه هنا ؟.

394
00:27:39,560 --> 00:27:41,790
باري لا يقيم في وسط المدينة
على حسابي.

395
00:27:41,960 --> 00:27:44,190
نحن مجرد أصدقاء جيدين.
إنه ليس كذلك.

396
00:27:44,360 --> 00:27:49,036
واجه الأمر ، ماكجي ، أنتما الاثنان
فريق رومانسي أو غير ذلك.

397
00:28:41,280 --> 00:28:44,113
مرحبًا ، يا صاح ، يدك مثل التدخين.

398
00:28:46,360 --> 00:28:47,918
شكرا يا شريك.

399
00:28:53,520 --> 00:28:55,715
هذا يكفي. أنت رهن الإعتقال.

400
00:28:56,480 --> 00:28:59,313
أنت أيضًا يا فلاش. لا تتحرك ، أو سأطلق النار!

401
00:28:59,520 --> 00:29:01,476
ماذا ترتدي؟.

402
00:29:02,680 --> 00:29:04,557
-ضعه أرضا، أنزله.
-هيا. هيا.

403
00:29:07,280 --> 00:29:11,512
ليست البنادق هي التي تقتل الناس ،
إنها هذه الأشياء الصغيرة الصعبة.

404
00:29:15,680 --> 00:29:18,717
يا شريك هل حصلت على تطابق ؟.

405
00:29:19,200 --> 00:29:22,078
-تركهم في بدلتي الأخرى.
-لا مشكلة.

406
00:29:30,080 --> 00:29:33,755
نعم! نعم! اذهب! اذهب! اذهب!

407
00:29:38,240 --> 00:29:40,708
آمن جدا وعاقل جدا.

408
00:29:51,520 --> 00:29:53,431
واحد خاطئ.

409
00:29:55,080 --> 00:29:57,435
ميرف ، هيا. تعال يا مورف!

410
00:29:58,960 --> 00:30:00,029
مورف!

411
00:30:06,560 --> 00:30:08,312
جميلة.

412
00:30:08,840 --> 00:30:11,593
انتظر حتى ترى ماذا اصطفت.

413
00:30:11,760 --> 00:30:13,910
أنا أحب هذا الرجل.

414
00:30:15,040 --> 00:30:19,033
لا أصدق ذلك يا مورف.
لقد أصبح الفلاش سيئًا.

415
00:30:27,880 --> 00:30:29,916
ظننتكم يا رفاق
كانوا سينتظرونني.

416
00:30:30,080 --> 00:30:33,356
-كاننا نحظى بالكثير من المرح.
-لقد حصلت على هذا الحق أيها الشريك.

417
00:30:33,520 --> 00:30:35,829
قلت أنه يمكنني إطلاق الشمعة.

418
00:30:36,000 --> 00:30:40,073
أنين ، أنين ، أنين.
عليك أن تكون عائقًا حقيقيًا.

419
00:30:40,360 --> 00:30:42,237
لقد سئمت من مبكتك
والتقيؤ.

420
00:30:42,400 --> 00:30:44,960
مرحبًا ، انسَ أمر الكرة والسلسلة.
ماذا بعد؟.

421
00:30:45,120 --> 00:30:50,558
حسنًا ، أعتقد أننا أسقطنا المرأة الصغيرة
في المنزل ، ثم ليلة الأولاد.

422
00:30:52,280 --> 00:30:54,874
نعم سيدتي مايور
أعلم أنه سريع.

423
00:30:55,160 --> 00:30:56,991
لا اعرف كيف.

424
00:30:57,160 --> 00:31:01,073
أعدك ، أنا أفعل كل شيء
أنا استطيع. كل شىء!

425
00:31:01,240 --> 00:31:04,949
حسنًا ، الفلاش والمحتال لديهم
شوهت جدارية للأطفال في سيفيك ...

426
00:31:05,120 --> 00:31:08,476
... أطلقوا سراح الثعابين السامة
وفجر جسر شارع النهر بالديناميت.

427
00:31:08,640 --> 00:31:10,835
حركة المرور مدعومة على خط الولاية ، سيدي.

428
00:31:11,680 --> 00:31:15,673
لقد حظيت بأسابيع أفضل. روبرتس ، أريد
و APB على الفلاش خارج على السلك الآن.

429
00:31:15,840 --> 00:31:18,559
تقوم بإخطار فريق SWAT
نحن بحاجة إلى قوة نيران ثقيلة.

430
00:31:18,720 --> 00:31:19,948
تعال يا مورف.

431
00:31:20,120 --> 00:31:22,714
ماذا او ما؟. نحفر خندقًا ،
نضع ورق القطران فوقه.

432
00:31:22,880 --> 00:31:24,996
الفلاش يضرب ذلك ، بوم ،
لقد حصلنا عليه.

433
00:31:25,160 --> 00:31:28,277
ميرفي ، بيلوز ، ماذا عن الكسب
راتبك وضرب الشوارع!

434
00:31:28,440 --> 00:31:30,396
-نعم سيدي. أنا أقود.
-نعم سيدي!

435
00:31:30,840 --> 00:31:33,354
مهلا ، هل رأى أحد باري ؟.

436
00:31:40,480 --> 00:31:44,712
أنت وأنا يا صديقي.
سنجعل هذه المدينة تدفع.

437
00:31:46,560 --> 00:31:49,757
وصفونا بالجنون ،
قادنا إلى الشوارع ...

438
00:31:49,920 --> 00:31:53,151
-مرحبًا ، هذا رائع!
- لقد قدمونا للمحاكمة.

439
00:31:53,680 --> 00:31:56,911
الآن سنجعلهم يفكرون مرتين.
-مهلا...

440
00:31:57,080 --> 00:32:00,595
... يمكنني أن أهتز أصابعي
من خلال دماغ شخص ما.

441
00:32:01,240 --> 00:32:04,312
إجمالي. حسنًا ، ربما لاحقًا.

442
00:32:04,480 --> 00:32:09,600
لكن بجدية ، سنقوم بذلك
وضع سنترال سيتي للمحاكمة.

443
00:32:10,240 --> 00:32:12,913
أنا مستعد لرسم هذه البلدة باللون الأحمر.

444
00:32:14,440 --> 00:32:16,715
طلاء أحمر البلدة!

445
00:32:18,520 --> 00:32:21,353
صدق او لا تصدق،
انضم الفلاش إلى المحتال ...

446
00:32:21,520 --> 00:32:23,829
... نشر العنف والتخريب
عبر المدينة.

447
00:32:24,000 --> 00:32:26,070
تم سؤال المواطنين
للبقاء بعيدًا عن الشارع.

448
00:32:26,240 --> 00:32:28,800
يقال إن العمدة يطلب ذلك
الحرس الوطني ...

449
00:32:28,960 --> 00:32:30,234
.. لقمع موجة الجريمة هذه.

450
00:32:30,400 --> 00:32:32,914
آسف ، ال. MAC 1 1 s ،
هل تتبعتهم ؟.

451
00:32:33,800 --> 00:32:36,837
تم شراؤها من قبل شركة DLC.

452
00:32:37,600 --> 00:32:40,319
شركة تابعة لشركة Clarx T oys.

453
00:32:41,040 --> 00:32:42,712
شكرا ال.

454
00:32:44,600 --> 00:32:48,354
كل شيء تي ريكستر وهذا المزحة الجوز
التي استخدمتها تأتي من Clarx T oys.

455
00:32:48,520 --> 00:32:49,999
كيف تجري عملية البحث ؟.

456
00:32:50,240 --> 00:32:53,198
الدخول في نظام التتبع
هو أصعب مما كنت أعتقد.

457
00:32:53,360 --> 00:32:56,272
لكن هناك مشكلة أكبر.
لقد فعل شيئًا في ذهن باري.

458
00:32:56,440 --> 00:32:59,830
ربما غسل دماغه. عندما نفعل
ابحث عنه ، لن يكون سعيدًا برؤيتنا.

459
00:33:00,080 --> 00:33:04,119
اوه رائع. نحن لسنا فقط
ضد المحتال ، ولكن الفلاش أيضًا.

460
00:33:04,680 --> 00:33:05,715
إذا كنا محظوظين ...

461
00:33:05,960 --> 00:33:08,679
... برمجة المحتال
لن يكون أي شيء سوى السطحية.

462
00:33:08,840 --> 00:33:11,035
أعتقد أنه يمكنني تجاوزه
بتقنية الجيش:

463
00:33:11,240 --> 00:33:13,674
لقطة من الأدرينالين
لإبطال البرمجة.

464
00:33:14,600 --> 00:33:16,795
يا رب هل يوجد شيء
لا تعلم ؟.

465
00:33:17,200 --> 00:33:18,838
أتمنى لو كنت أعرف المزيد.

466
00:33:19,000 --> 00:33:22,629
لأنه إذا لم ينجح هذا ،
باري يمكن أن يموت.

467
00:33:24,720 --> 00:33:26,915
أعتقد أننا يجب أن نزور منطقتنا المحلية
متجر ألعاب كلاركس.

468
00:33:50,080 --> 00:33:52,355
حسنًا ، إذا لم تكن الفتاة من المحكمة.

469
00:33:52,520 --> 00:33:54,431
أنا لا أضحك الآن يا حبيبي.

470
00:33:54,760 --> 00:33:57,115
-من أنت؟.
-مزحة.

471
00:33:57,520 --> 00:33:59,715
اسمك الحقيقي.

472
00:34:00,440 --> 00:34:01,953
-زوي.
-زوي ماذا ؟.

473
00:34:02,440 --> 00:34:05,238
كلارك!
-أين المخادع ؟.

474
00:34:05,400 --> 00:34:07,994
-آمل أن يكون بخير.
-بعد ما فعل بك؟.

475
00:34:08,160 --> 00:34:09,798
يا اخى.

476
00:34:10,040 --> 00:34:12,838
اسمح لي أن أشير إليك ، عزيزي.
أنا غير مستقر بطريقة أكثر منك ...

477
00:34:13,000 --> 00:34:15,719
... لذلك من الأفضل أن تخبرني أين هو
فى الحال.

478
00:34:17,840 --> 00:34:20,274
لا تقل له ما قلته لك.

479
00:34:22,520 --> 00:34:25,796
- إنه يحاكم المدينة.
-لنذهب ، ماكجي.

480
00:34:32,680 --> 00:34:35,513
انساها.
يجب أن نصل إلى قاعة المحكمة.

481
00:34:37,280 --> 00:34:41,671
محكمة عدم الرجوع
هو الآن في الجلسة.

482
00:34:41,840 --> 00:34:44,479
هل يمكن أن نحصل على الموضوع من فضلك ؟.

483
00:34:49,880 --> 00:34:53,475
وهل ينزل المتهم؟.

484
00:34:57,720 --> 00:34:59,472
حسنًا ، اقتل الموسيقى.

485
00:34:59,720 --> 00:35:01,711
وما معنى هذا الغضب؟.

486
00:35:04,080 --> 00:35:05,672
جيسي.

487
00:35:06,840 --> 00:35:11,675
جيمس ، كمشورة لك ، أنا بقوة
ننصحك بعدم اتخاذ هذا الإجراء.

488
00:35:11,840 --> 00:35:14,559
أنت فقط مثل كل البقية:

489
00:35:14,720 --> 00:35:19,430
متلاعبة ، غير مؤمنة ، تخدم الذات.
لا فائدة لي على الإطلاق.

490
00:35:19,600 --> 00:35:21,238
أنت مطرود!

491
00:35:21,640 --> 00:35:23,153
بيليف ، اقرأ التهم.

492
00:35:26,040 --> 00:35:31,114
"سنترال سيتي وأنت ممثلوها ،
يحاكمون على جرائم ضد الذوق السليم. "

493
00:35:31,360 --> 00:35:32,839
و أنا.

494
00:35:33,040 --> 00:35:36,828
-هذا سخيف!
- أنا متأكد من أنه يمكنني الحصول على استمرارية في هذا الأمر.

495
00:35:37,360 --> 00:35:41,353
هل كنت أتحدث معك ؟.
هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟.

496
00:35:42,360 --> 00:35:43,554
لدينا حضرة صاحب السمو.

497
00:35:43,720 --> 00:35:45,676
مذنب. مذنب.

498
00:35:46,080 --> 00:35:48,435
مذنب. مذنب.

499
00:35:48,600 --> 00:35:51,876
مذنب. مذنب. مذنب. مذنب.

500
00:35:52,040 --> 00:35:54,793
مذنب. إنهم مذنبون! مذنب.

501
00:35:56,400 --> 00:35:58,038
مذنب.

502
00:35:58,200 --> 00:36:02,273
أي كلمات أخيرة
قبل أن أنطق الجملة ؟.

503
00:36:02,440 --> 00:36:04,908
وخاصة أنت!

504
00:36:05,280 --> 00:36:08,272
صامت بالندم ، إيه ؟.

505
00:36:08,440 --> 00:36:13,355
أجد كل واحد منكم مذنب
كخطيئة وحكم عليك بالموت.

506
00:36:13,520 --> 00:36:16,717
هل أنت مستعد لتنفيذ الحكم ،
السيد الجلاد ؟.

507
00:36:17,000 --> 00:36:18,149
لا.

508
00:36:20,160 --> 00:36:23,197
لا أستطيع أن أقرر أي استخدام.

509
00:36:24,080 --> 00:36:27,755
حسنًا ، لهذا السبب يتصلون بي
القاضي المعلق.

510
00:36:42,080 --> 00:36:44,389
حسنًا ، ما الذي يمنعك يا بالومينو ؟.

511
00:36:45,440 --> 00:36:47,271
لا استطيع التحرك.

512
00:36:47,880 --> 00:36:49,950
هجوم الضمير ايه ؟.

513
00:36:50,400 --> 00:36:52,834
كان يجب أن يكون هذا ...

514
00:36:54,120 --> 00:36:55,917
...عاجلا أم آجلا.

515
00:36:59,480 --> 00:37:01,675
أنا آخذك للأبد
هذه المرة ، جيسي.

516
00:37:02,000 --> 00:37:03,638
أنت لا تدع لنا أي متعة.

517
00:37:04,880 --> 00:37:07,519
أنت تعرف من أكون،
وأنا أعلم أنك لست قاتلاً.

518
00:37:07,680 --> 00:37:10,717
بالطبع أنت قاتل.
أنت مهووس بالطبيعة.

519
00:37:11,600 --> 00:37:13,192
يمكنك فعل ما تشاء...

520
00:37:13,360 --> 00:37:15,032
... لأنه يمكنك أن تفلت من العقاب!

521
00:37:15,200 --> 00:37:18,112
لا تفعل ذلك يا أحمر.
كنت أفضل من ذلك.

522
00:37:18,280 --> 00:37:20,635
أنت خربت كل شيء!

523
00:37:24,400 --> 00:37:26,311
أقتلها!

524
00:37:26,760 --> 00:37:28,512
اقتلها بالفعل!

525
00:37:31,680 --> 00:37:33,910
-لقد أطلقت النار على شريكي!
باري ، استمع إلي.

526
00:37:34,080 --> 00:37:37,470
حاول المحتال قتلك أنت وميغان.
إنه ليس شريكك ، أنا.

527
00:37:37,640 --> 00:37:39,198
هل تعلم أن!

528
00:37:39,880 --> 00:37:41,518
لقد مررنا بالجحيم معًا.

529
00:37:41,680 --> 00:37:45,150
ولقد وقفت دائمًا بجانبك.
وأنا سوف أكون دائما.

530
00:37:45,440 --> 00:37:47,431
لطالما تريدني.

531
00:37:49,880 --> 00:37:51,916
-تينا ؟.
-بلى.

532
00:37:53,320 --> 00:37:55,072
تينا.

533
00:38:04,200 --> 00:38:06,668
-مساعدة!
جيسي.

534
00:38:07,120 --> 00:38:08,235
الدروع الواقية للبدن.

535
00:38:08,400 --> 00:38:10,550
أنا لست مجنونة ، كما تعلم.

536
00:38:10,920 --> 00:38:12,239
لدي قنبلة ...

537
00:38:12,400 --> 00:38:13,879
... وسأستخدمه.

538
00:38:17,480 --> 00:38:19,277
اسمح لها أن تذهب!

539
00:38:25,480 --> 00:38:28,313
ميغان ، مطاردة جيسي. يحتاج الفلاش
بضع ثوان للتعافي.

540
00:38:28,480 --> 00:38:31,711
-مثل الجحيم أنا أفعل.
-الاسترخاء. أعادت تينا توصيل تلك السكوتر الخاص به.

541
00:38:55,120 --> 00:38:56,758
أدخل!

542
00:38:59,480 --> 00:39:01,550
انا احبها.

543
00:39:06,040 --> 00:39:08,873
-ما هذا؟.
-لقد صنعت لك.

544
00:39:09,040 --> 00:39:11,600
إنها لعبة Trickster Escape الرائعة.

545
00:39:11,760 --> 00:39:15,514
لي؟. جي ، بعد أن عاملتك
مثل التراب.

546
00:39:15,720 --> 00:39:17,517
علقك حتى تجف.

547
00:39:18,280 --> 00:39:21,033
أحبك بجنون.

548
00:39:21,200 --> 00:39:23,760
لهذا السبب قمت بتجهيزها
مع كل الخيارات.

549
00:39:25,680 --> 00:39:29,639
أوه ، حبيبي ، لن ينجح.
أنا لست جيدًا بالنسبة لك.

550
00:39:29,800 --> 00:39:34,715
علاوة على ذلك ، كيف يمكنني أن أفتقدك
متى لا تذهب بعيدا ؟.

551
00:39:49,280 --> 00:39:50,633
مساء الخير يا عزيزي.

552
00:39:50,800 --> 00:39:54,270
أنا الضابط مورفي ،
وأنت رهن الاعتقال.

553
00:40:17,120 --> 00:40:18,519
اللعنة!

554
00:40:49,400 --> 00:40:50,958
استسلم يا جيسي!

555
00:40:55,280 --> 00:40:58,113
انضم إلي في الجحيم.

556
00:41:34,320 --> 00:41:37,630
أين الفلاش
عندما تحتاجه حقًا ؟.

557
00:41:37,800 --> 00:41:40,394
قد يخرجني من هنا.

558
00:41:41,640 --> 00:41:47,431
يعتقدون أن زنزانة مبطنة يمكن أن تمنعني.
كم هم مخطئون.

559
00:41:47,600 --> 00:41:51,878
ستكون هذه حصني من رغوة.

560
00:41:52,840 --> 00:41:57,356
إنهم ينتظرون مثل هذه المفاجأة الكبيرة.

561
00:41:57,720 --> 00:42:02,316
لأن لا أحد يخدع المحتال.
لا أحد!

562
00:42:10,320 --> 00:42:11,514
شكرا تينا.

563
00:42:11,680 --> 00:42:14,990
إذا لم تكن قد حضرت ، فسأظل كذلك
يركض في تلك الأحذية المجنونة.

564
00:42:15,160 --> 00:42:16,479
ماذا كنت لأفعل من دونك؟.

565
00:42:16,640 --> 00:42:18,870
أوه ، لا أعلم.
ربما افتتاح سوبر ماركت.

566
00:42:19,040 --> 00:42:20,519
مطلقا.

567
00:42:20,920 --> 00:42:22,512
واو ، أتمنى لو كنت في المحكمة.

568
00:42:22,680 --> 00:42:25,433
لا ، أنت تريد البقاء بعيدًا
من رجال مثل جيسي.

569
00:42:26,080 --> 00:42:27,752
-مرحبا شباب.
-أهلا.

570
00:42:27,920 --> 00:42:30,992
-قبض عليهم في الردهة.
-غادر جوليو تذاكر الحفلة هنا.

571
00:42:31,360 --> 00:42:33,271
تذاكر ؟. اعتقدت أنك كنت تنفصل.

572
00:42:33,640 --> 00:42:36,916
حسنًا ، لقد أجرينا مناقشة ناضجة
حول اتجاه علاقتنا.

573
00:42:37,080 --> 00:42:40,197
نعم ، لقد عاد متذللاً
على يديه وركبتيه.

574
00:42:40,360 --> 00:42:43,079
-نود أن نبقى ، لكن لدينا موعد.
-وداعا.

575
00:42:43,440 --> 00:42:45,908
أراهن أن هذين الاثنين لا يصنعانه
إلى موقف السيارات.

576
00:42:46,080 --> 00:42:49,152
-إذن أنت ذاهب إلى سان فرانسيسكو.
-بلى.

577
00:42:49,400 --> 00:42:51,118
لدينا الكثير من الوداع.

578
00:42:51,280 --> 00:42:54,113
تركت شيئًا ما يحترق في المختبر.
سوف اراك لاحقا.

579
00:42:54,280 --> 00:42:57,272
نحن نصنع فريقًا رائعًا يا لوكهارت.
أراك بالجوار.

580
00:42:57,440 --> 00:42:59,317
أجل ، أنت أيضًا يا ماكجي.

581
00:43:02,440 --> 00:43:05,557
إنها رائعة. انا اعني،
ليس نوع علمك العادي.

582
00:43:05,720 --> 00:43:07,312
تينا هي الأفضل.

583
00:43:08,120 --> 00:43:10,315
انظر ، قبل أن أضع قدمي
في فمي...

584
00:43:10,480 --> 00:43:12,232
... أعتقد أنني مدين لك باعتذار.

585
00:43:12,400 --> 00:43:15,472
لقد كنت مشغولا قليلا في الآونة الأخيرة.

586
00:43:15,640 --> 00:43:17,835
-هذا لاحظت.
- أنا آسف حقًا يا باري.

587
00:43:18,000 --> 00:43:21,072
أنا فقط كنت أحاول الحفاظ على رأسي
فوق الماء.

588
00:43:21,440 --> 00:43:24,830
هل فكرت
عن عرضي ؟.

589
00:43:25,400 --> 00:43:27,960
ميغان ، أود أن آتي
إلى سان فرانسيسكو معك.

590
00:43:28,120 --> 00:43:32,113
-الله ، هذا رائع! عظيم ، باري.
- لكن - لكني لا أستطيع.

591
00:43:32,600 --> 00:43:33,999
لا يمكنك ؟.

592
00:43:34,160 --> 00:43:35,593
لا.

593
00:43:35,960 --> 00:43:40,511
سنترال سيتي هو بيتي ، هل تعلم ؟.
عائلتي هنا. اصدقائي هنا.

594
00:43:41,880 --> 00:43:44,269
أنا لست مستعدًا لأقول وداعًا.

595
00:43:46,240 --> 00:43:48,071
خسارتي.

596
00:43:49,080 --> 00:43:53,437
حسنًا ، لا يزال لدي بضعة أيام
قبل أن أعود.

597
00:43:53,880 --> 00:43:55,950
بعض من هؤلاء الوداع الطويل.

598
00:43:56,120 --> 00:43:58,031
المزيد من الوداع ؟.

599
00:44:00,560 --> 00:44:03,358
مرحبًا ، ألين. لدينا عمل يجب القيام به.

600
00:45:22,320 --> 00:45:24,311
ترجمات بواسطة
مجموعة وسائل الإعلام SDl

601
00:45:24,480 --> 00:45:26,471
[ENGLlSH]

602
00:45:29,000 --> 01:45:29,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>