﻿1
00:00:21,396 --> 00:00:23,398
‫"طلقات نارية، طلقات نارية"‬

2
00:00:24,065 --> 00:00:25,734
‫"تعرض إطفائي لإطلاق نار"‬

3
00:00:27,902 --> 00:00:29,446
‫- "(لوس أنجلوس)"‬
‫- طلقات نارية‬

4
00:00:29,571 --> 00:00:30,947
‫- انخفض!‬
‫- نحن بحاجة إلى شرطة (لوس أنجلوس)‬

5
00:00:31,072 --> 00:00:33,325
‫- والدعم الجوي‬
‫- ثمة إطفائي بحاجة إلى المساعدة‬

6
00:00:34,451 --> 00:00:36,161
‫(زاك)، تعال‬

7
00:00:40,957 --> 00:00:45,378
‫سأهتمّ بك، سأهتمّ بك‬

8
00:00:45,670 --> 00:00:48,298
‫- طلقات نارية‬
‫- ثمة إطفائي بحاجة إلى مساعدة‬

9
00:00:48,423 --> 00:00:50,133
‫تشبث‬

10
00:00:50,925 --> 00:00:52,552
‫إطفائي بحاجة إلى المساعدة، أكرر...‬

11
00:00:58,892 --> 00:01:00,602
‫رباه!‬

12
00:01:01,436 --> 00:01:03,313
‫احتمِ...‬

13
00:01:03,480 --> 00:01:06,316
‫احتمِ...‬

14
00:01:09,736 --> 00:01:11,196
‫إلى المقدمة!‬

15
00:01:15,408 --> 00:01:18,703
‫- انطلق! انطلق!‬
‫- هيا!‬

16
00:01:19,245 --> 00:01:21,665
‫ارجع إلى الوراء، ارجع، ارجع!‬

17
00:01:31,132 --> 00:01:32,676
‫سنتولى أمرك، سنتولى أمرك‬

18
00:01:37,263 --> 00:01:38,682
‫سأهتم بك‬

19
00:01:41,226 --> 00:01:43,937
‫ابقَ معي، حسناً؟‬

20
00:01:44,562 --> 00:01:45,939
‫هل أنت مًصاب؟‬

21
00:01:46,648 --> 00:01:48,817
‫لا... لا... أنا بخير‬

22
00:01:48,942 --> 00:01:51,194
‫تشبث فحسب، هيا!‬

23
00:01:51,861 --> 00:01:53,238
‫هيا!‬

24
00:01:54,114 --> 00:01:55,490
‫تشبث‬

25
00:01:56,116 --> 00:01:58,368
‫نحن على بُعد دقائق‬
‫اقتربنا جداً‬

26
00:01:59,119 --> 00:02:01,079
‫اقتربنا جداً، لذا أريدك أن تصمد‬

27
00:02:01,955 --> 00:02:03,373
‫أريدك أن تصمد‬

28
00:02:05,333 --> 00:02:07,335
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى العمل، لقد تأخرت‬

29
00:02:07,460 --> 00:02:11,631
‫بالتأكيد لا، لا يحق لك أن تُعلن أن زواجنا‬
‫يُعاني مشاكل ثم تسير مُبتعداً يا (بوبي)‬

30
00:02:11,756 --> 00:02:13,133
‫(هين)، ماذا يجري؟ أنا في طريقي‬

31
00:02:13,258 --> 00:02:16,136
‫أيها النقيب، إنه (إيدي) تعرض لإطلاق النار‬
‫وهم ينقلونه إلى المشفى الآن‬

32
00:02:16,678 --> 00:02:18,221
‫أي مشفى؟‬

33
00:02:26,396 --> 00:02:28,898
‫هيا! هيا! هيا!‬

34
00:02:29,232 --> 00:02:31,151
‫دخلت الرصاصة وخرجت‬
‫الجزء الأعلى من الصدر‬

35
00:02:31,276 --> 00:02:32,652
‫- عيار كبير‬
‫- عُلم ذلك‬

36
00:02:32,777 --> 00:02:34,612
‫نقل الدم جاهز‬
‫هل قلت إن عيار الرصاصة كبير؟‬

37
00:02:34,738 --> 00:02:36,573
‫- لقد كان قنّاصاً‬
‫- نبضه ضعيف‬

38
00:02:36,698 --> 00:02:38,241
‫قسم الرضوح رقم ٢‬
‫فلنتحضر لبضع الصدر‬

39
00:02:42,579 --> 00:02:43,997
‫(باكلي)، هل أنت بخير؟‬

40
00:02:48,752 --> 00:02:50,128
‫لا‬

41
00:02:57,051 --> 00:02:58,428
‫مِن هنا‬

42
00:03:04,559 --> 00:03:07,854
{\an5}‫أيتها المحققة (دنفرز)‬
‫أنا الرقيب (أثينا غرانت)‬

43
00:03:07,979 --> 00:03:11,399
{\an5}‫سمعت بشأن إطلاق النار ففكرت في القدوم‬
‫لأرى إن كان بوسعي المساعدة‬

44
00:03:11,816 --> 00:03:14,861
{\an5}‫لمَ رقيب خارج الخدمة مهتمة‬
‫بمسرح الجريمة خاصتي؟‬

45
00:03:14,986 --> 00:03:17,655
‫إنها سيارة الإطفاء الخاصة بزوجي‬
‫إنه نقيب وحدة ١١٨‬

46
00:03:17,781 --> 00:03:19,824
{\an5}‫والرجل المصاب هو أحد رجاله‬

47
00:03:19,949 --> 00:03:21,618
{\an5}‫ماذا تعرفين عن الإطفائي المصاب؟‬

48
00:03:21,743 --> 00:03:24,037
‫- قال أحدهم إنه عسكريّ سابق‬
‫- (إيدي)‬

49
00:03:24,454 --> 00:03:26,164
{\an5}‫هل تعتقدين أنه الضحية المقصودة؟‬

50
00:03:26,289 --> 00:03:27,749
{\an5}‫هو أول مَن تعرض لإطلاق النار‬

51
00:03:27,874 --> 00:03:30,627
{\an5}‫على يد شخص يبدو‬
‫أنه قنّاص مُتدرّب جيداً‬

52
00:03:30,752 --> 00:03:32,170
{\an5}‫يبدو أنه قد يكون هناك علاقة للموضوع‬

53
00:03:32,295 --> 00:03:35,215
‫- أيتها المحققة (دنفرز)‬
‫- عن إذنك‬

54
00:03:41,387 --> 00:03:42,764
‫حسناً‬

55
00:03:42,889 --> 00:03:47,352
‫أيتها الرقيب‬
‫يبدو أننا بحاجة إلى خبراتك‬

56
00:03:55,985 --> 00:03:58,112
{\an5}‫- (باك)!‬
‫- لا تعليق يا (تايلور)‬

57
00:03:58,279 --> 00:04:01,574
‫لست موجودة هنا لهذا السبب، حقاً‬
‫لست أعمل على هذه القضية‬

58
00:04:01,699 --> 00:04:03,660
{\an5}‫سمعت أن إطفائياً تعرض لإطلاق نار‬

59
00:04:04,410 --> 00:04:07,038
{\an5}‫ولم تُجب على اتصالاتي فقلقت‬

60
00:04:07,163 --> 00:04:09,541
{\an5}‫آسف، لم أكن أتفقد هاتفي‬

61
00:04:13,211 --> 00:04:17,298
‫- أهذه دماء؟‬
‫- ليست لي، إنها دماء (إيدي)‬

62
00:04:17,423 --> 00:04:20,510
‫- (إيدي) هو مَن تعرض لإطلاق النار؟‬
‫- كان يقف أمامي تماماً‬

63
00:04:21,135 --> 00:04:22,512
‫ثم...‬

64
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
{\an5}‫يجب أن أتحدث لـ(كريستوفر)‬

65
00:04:25,890 --> 00:04:28,518
‫سيارتي ليست معي‬

66
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
{\an5}‫يجب أن أتصل بسيارة أجرة‬

67
00:04:30,520 --> 00:04:34,732
{\an5}‫- لمَ لا أوصلك، يُمكننا التعريج على منزلك...‬
‫- لا، يجب أن...‬

68
00:04:34,858 --> 00:04:37,443
‫لا يُمكنك الذهاب لرؤية ابنه‬
‫وأنت تبدو هكذا‬

69
00:04:40,738 --> 00:04:42,657
‫واثق من أنك بخير؟‬

70
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
‫هو متأثر جداً‬
‫لكن عدا ذلك، هو بخير‬

71
00:04:45,368 --> 00:04:47,495
‫الحمد للرب، حين لم يُجب (باك)‬
‫ظننت....‬

72
00:04:47,620 --> 00:04:48,997
‫أعتقد أنه بحالة صدمة‬

73
00:04:49,122 --> 00:04:50,999
‫نعم، صدمة أخرى‬
‫تُضاف إلى قائمة الصدمات‬

74
00:04:51,124 --> 00:04:53,167
‫- "لدينا أخبار جديدة الآن..."‬
‫- كيف حال (إيدي)؟‬

75
00:04:53,293 --> 00:04:55,461
{\an5}‫سيكون في الجراحة‬
‫للساعات القليلة المُقبلة‬

76
00:04:55,587 --> 00:04:57,881
{\an5}‫لذا، لن نعرف شيئاً لمدة‬

77
00:04:58,423 --> 00:05:02,260
{\an5}‫"(باك) ذاهب إلى منزل (إيدي)‬
‫ليطمئن على حال (كريستوفر)"‬

78
00:05:02,385 --> 00:05:06,598
{\an5}‫(تشيم)، يُقال على الأخبار إن إطفائياً‬
‫تعرض لإطلاق نار في موقع حادث سيارة‬

79
00:05:06,764 --> 00:05:09,017
‫ماذا؟ لم يكن حادث سيارة‬

80
00:05:09,183 --> 00:05:12,562
‫"يُشار إلى أنها مُتمرّسة‬
‫منذ ٦ سنوات في القسم"‬

81
00:05:12,687 --> 00:05:14,105
‫"وهي تُنقل الآن..."‬

82
00:05:14,230 --> 00:05:16,065
‫(تشيم)، هم لا يتحدثون عن (إيدي)‬

83
00:05:18,026 --> 00:05:20,361
{\an5}‫هيا، تعرضت لإطلاق نار، هيا بنا‬

84
00:05:21,237 --> 00:05:23,323
‫- إطفائي آخر؟‬
‫- تعرّضنا لكمين...‬

85
00:05:23,489 --> 00:05:24,949
‫تعرضنا لطلقات نارية مِن حيث لا ندري‬

86
00:05:26,618 --> 00:05:28,036
{\an5}‫ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬

87
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
{\an5}‫كانوا يلبون اتصال حادث سيارة‬
‫حين بدأ إطلاق النار‬

88
00:05:34,083 --> 00:05:37,962
‫- هل ترين؟‬
‫- الشرطة، المارة، والسائقان‬

89
00:05:38,087 --> 00:05:41,299
{\an5}‫كان لمطلق النار الكثير من الأهداف المُحتملين‬
‫لو كان يبحث عن شخص عشوائي‬

90
00:05:41,424 --> 00:05:45,053
{\an5}‫- نعم، لكنه لم يُطلق النار، انتظر‬
‫- إلى حين وصول سيارة الإطفاء‬

91
00:05:45,762 --> 00:05:47,764
‫إنه يستهدف رجال الإطفاء‬

92
00:05:50,600 --> 00:05:53,645
{\an5}‫لست أفهم، مَن قد يود إطلاق النار‬
‫على رجال الإطفاء؟‬

93
00:05:54,562 --> 00:05:57,690
‫- أهذا يحدث غالباً؟‬
‫- ليس أمراً يحدث كل يوم‬

94
00:05:57,815 --> 00:06:01,402
{\an5}‫لكن وقعت بعض الحوادث‬
‫حيث تستجيب الشركة لموقع حادث‬

95
00:06:01,527 --> 00:06:02,904
{\an5}‫ثم يبدأ أحد بإطلاق النار عليهم‬

96
00:06:03,029 --> 00:06:06,741
{\an5}‫لكن لم يسبق أن سمعت بإطلاق نار‬
‫في مواقع حوادث عديدة في اليوم ذاته‬

97
00:06:08,076 --> 00:06:10,286
‫وأتمنى لو لم أكن أسمع عن ذلك الآن‬

98
00:06:13,915 --> 00:06:16,751
‫يبدو أن التنسيق بين يدك وعينك‬
‫عاد إلى طبيعته‬

99
00:06:16,876 --> 00:06:18,920
‫لقد تعافيت تماماً‬
‫والفضل يعود إليكم‬

100
00:06:19,879 --> 00:06:21,756
‫والكثير من العلاج الفيزيائي‬

101
00:06:22,757 --> 00:06:25,760
‫ماذا يحصل الآن؟‬
‫هل ننتظر سماع أخبار عن (إيدي)؟‬

102
00:06:25,885 --> 00:06:28,930
{\an5}‫أو إلى حين يطردنا موظفو المشفى‬
‫من الحَرَم‬

103
00:06:29,055 --> 00:06:30,932
{\an5}‫مِن المعلوم أن الأمور تحصل بالطريقتين‬

104
00:06:33,184 --> 00:06:34,686
‫أين (باك)؟‬

105
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
{\an5}‫لديه وظيفة أصعب الليلة‬

106
00:06:45,488 --> 00:06:47,281
‫- مرحباً يا (باك)‬
‫- مرحباً‬

107
00:06:51,869 --> 00:06:57,000
{\an5}‫- أين أبي؟‬
‫- هو...‬

108
00:06:58,918 --> 00:07:03,047
{\an5}‫- لن يعود إلى المنزل الليلة يا (كريس)‬
‫- لمَ لا؟‬

109
00:07:03,423 --> 00:07:04,924
‫حسناً...‬

110
00:07:06,259 --> 00:07:09,721
{\an5}‫لقد تعرض للإصابة في العمل اليوم‬

111
00:07:11,764 --> 00:07:13,182
{\an5}‫في الحريق؟‬

112
00:07:19,522 --> 00:07:22,900
{\an5}‫لا، لم يكن حريقاً‬

113
00:07:25,028 --> 00:07:29,741
{\an5}‫الحقيقة هي أن أحدهم أذى والدك‬

114
00:07:30,158 --> 00:07:32,410
{\an5}‫عن قصد؟‬

115
00:07:33,494 --> 00:07:36,789
‫- أعتقد ذلك‬
‫- أهو رجل سيئ؟‬

116
00:07:38,207 --> 00:07:43,379
{\an5}‫نعم، نعم، إنه رجل سيئ‬

117
00:07:46,716 --> 00:07:48,801
{\an5}‫هل سيكون بخير؟‬

118
00:07:50,386 --> 00:07:52,138
‫والدك...‬

119
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
{\an5}‫قوي جداً‬

120
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
{\an5}‫إنه مُحارب‬

121
00:07:59,645 --> 00:08:02,565
‫لذا، هو مع الأطباء الآن‬

122
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
‫مثل هؤلاء الذين عالجوك؟‬

123
00:08:05,902 --> 00:08:09,072
‫نعم، مثل الذين عالجوني‬

124
00:08:09,197 --> 00:08:12,033
‫إذاً، سيكون بخير، صحيح؟‬

125
00:08:20,583 --> 00:08:22,752
‫"(بوبي): خرج من الجراحة‬
‫يقول الأطباء إنها جرت بشكل جيد"‬

126
00:08:25,838 --> 00:08:27,548
‫أعتقد ذلك يا صاح‬

127
00:08:28,925 --> 00:08:30,301
‫أعتقد ذلك‬

128
00:08:42,105 --> 00:08:45,316
{\an5}‫ستكون الأمور على ما يُرام يا (باك)‬

129
00:08:54,881 --> 00:08:57,759
‫"لا تزال (ساوثلاند) بين قبضة قنّاص"‬

130
00:08:57,884 --> 00:09:00,762
{\an5}‫"الذي يبدو أنه يستهدف الإطفائيين‬
‫والعاملين في مجال الإنقاذ"‬

131
00:09:00,887 --> 00:09:06,184
‫"والآن يبدو كما لو أنه ما مِن مكان مفتوح‬
‫آمن لرجال ونساء دائرة إطفاء (لوس أنجلوس)"‬

132
00:09:08,186 --> 00:09:10,396
‫إنه شيء لم يسبق أن واجهناه‬

133
00:09:10,521 --> 00:09:13,358
‫أعلم أن فكرة أن أحدهم يستهدفنا‬
‫أمر مُخيف‬

134
00:09:13,483 --> 00:09:15,693
‫لا أتصور أنه حظيَ بوقتٍ كافٍ ليستعد‬

135
00:09:16,194 --> 00:09:19,739
‫الأرجح أنه يُصغي إلى الجهاز‬
‫ويهرع لتلبية الاتصالات‬

136
00:09:19,864 --> 00:09:21,658
‫حالفه الحظ آخر مرة‬

137
00:09:21,991 --> 00:09:24,244
‫عثر على مبنى تمكن من دخوله‬

138
00:09:24,410 --> 00:09:25,995
‫إذاً، أين حالفه الحظ هنا؟‬

139
00:09:27,330 --> 00:09:29,499
‫لأي درجة هو بارع بإطلاق النار برأيك؟‬

140
00:09:31,834 --> 00:09:33,211
‫ما زال لدينا مهمة نقوم بها‬

141
00:09:33,670 --> 00:09:35,630
‫إلا أننا سنقوم بالأمور بطريقة مُختلفة الآن‬

142
00:09:36,089 --> 00:09:39,717
‫شرطة (لوس أنجلوس) تضع رجال شرطة إضافيين‬
‫في كل مناوبة‬

143
00:09:39,842 --> 00:09:41,469
‫لكن ما زال لدينا موارد محدودة‬

144
00:09:41,594 --> 00:09:45,181
‫لذا، علينا أن نفكر بطريقة إستراتيجية‬
‫وعلينا العمل مع بعضنا‬

145
00:09:45,306 --> 00:09:47,058
‫هذا رائع أيها النقيب‬
‫لكن ما زلنا أهداف سهلة‬

146
00:09:49,269 --> 00:09:50,812
‫ليس تماماً‬

147
00:10:16,421 --> 00:10:18,756
‫ماذا عن عائلاتنا سيدي؟‬
‫هل هم بخطر أيضاً؟‬

148
00:10:18,881 --> 00:10:20,258
‫ليس لدينا سبب لنعتقد ذلك‬

149
00:10:20,383 --> 00:10:23,303
‫لم يكن لدينا سبب لنعتقد أن (إيدي)‬
‫سيتعرض لإطلاق نار وهو يساعد فتى أيضاً‬

150
00:10:24,345 --> 00:10:27,515
‫"اسمعوا، لو كان لدينا المصادر‬
‫لوضع رجال شرطة عند كل باب"‬

151
00:10:27,640 --> 00:10:29,017
‫"لفعلت ذلك‬
‫لكن ليس لدينا"‬

152
00:10:29,142 --> 00:10:31,352
‫- هل مِن جديد؟‬
‫- مؤشراته الحيوية تبدو جيدة‬

153
00:10:31,477 --> 00:10:34,063
‫- "إلى حين نلقي القبض على هذا الرجل"‬
‫- (باك)، (باك)‬

154
00:10:34,188 --> 00:10:35,565
‫"ستكون فترة صعبة"‬

155
00:10:35,690 --> 00:10:38,109
‫- مرحباً‬
‫- هل يُمكنني التحدث مع أبي الآن؟‬

156
00:10:38,484 --> 00:10:41,279
‫"ليس بالنسبة إلينا فحسب‬
‫بل بالنسبة إلى مَن يحبوننا"‬

157
00:10:41,529 --> 00:10:45,533
‫ليس بعد، ما زال يرتاح‬
‫ربما لاحقاً، حسناً؟‬

158
00:10:45,700 --> 00:10:47,702
‫بقدر ما نحن خائفين‬
‫ستكون الأمور أسوأ بالنسبة إليهم‬

159
00:10:47,827 --> 00:10:49,704
‫عذراً، عليّ الذهاب‬

160
00:10:50,997 --> 00:10:52,874
‫"هم الذين عليهم مشاهدتنا‬
‫نذهب إلى العمل"‬

161
00:10:52,999 --> 00:10:54,459
‫"ويقلقون من ألا نعود إلى منزلنا"‬

162
00:10:55,460 --> 00:10:58,921
‫سنعتمد عليهم ونعتمد على بعضنا‬
‫وهكذا سنجتاز هذه المحنة‬

163
00:11:04,469 --> 00:11:06,346
‫- هل عثرت على شيء؟‬
‫- أكاد أجده‬

164
00:11:13,102 --> 00:11:15,188
‫- مستعدون للانطلاق؟‬
‫- مستعدون‬

165
00:11:15,313 --> 00:11:16,689
‫مهلاً، لا!‬

166
00:11:16,814 --> 00:11:18,191
‫هل الوضع آمن؟‬

167
00:11:19,233 --> 00:11:21,861
‫أعني أنهم قالوا في الأخبار إنكم...‬

168
00:11:22,987 --> 00:11:25,156
‫- آسفة، أنا...‬
‫- لا تخافي‬

169
00:11:25,281 --> 00:11:26,657
‫سنوصلك إلى المشفى بأمان وسلام‬

170
00:11:27,575 --> 00:11:29,118
‫كيف نعلم أن هذا الرجل ما زال طليقاً؟‬

171
00:11:29,702 --> 00:11:32,747
‫في ظل كل هذه الاحتياطات‬
‫ماذا لو استسلم؟‬

172
00:11:33,539 --> 00:11:36,793
‫"لن نستسلم، فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة‬
‫سيحمينا"‬

173
00:11:43,508 --> 00:11:46,761
‫سمعت أن أحداً لم يتعرض لإطلاق نار اليوم‬
‫تلك أخبار سارة‬

174
00:11:47,136 --> 00:11:49,305
‫أول جزء من الأخبار السارة اليوم‬

175
00:11:52,392 --> 00:11:53,935
‫أعرف أنك مُتعب‬

176
00:11:54,560 --> 00:11:56,854
‫- لكنني أردت أن أقول...‬
‫- أنا آسف‬

177
00:11:57,230 --> 00:11:58,606
‫لقد بالغت في رد فعلي‬

178
00:11:58,731 --> 00:12:01,651
‫كان يجب أن أخبرك بما يحصل‬
‫بدل أن أحاول برهنة نقطة ما‬

179
00:12:02,527 --> 00:12:04,070
‫أنا أيضاً آسفة‬

180
00:12:04,487 --> 00:12:08,699
‫الأمر برمّته يبدو سخيفاً جداً الآن‬
‫ما كان يجب أن أتعقبك كما لو أنك مشتبه بهِ‬

181
00:12:14,747 --> 00:12:19,377
‫بعد أن تعرضت للاعتداء‬
‫لم نتحدث عن الأمر‬

182
00:12:21,045 --> 00:12:22,839
‫لطالما شعرت بأنك لم تشائي‬
‫التحدث عن الموضوع‬

183
00:12:22,964 --> 00:12:27,009
‫لا، أعني أننا لم نتحدث‬
‫عن كيف كانت الأمور بالنسبة إليك‬

184
00:12:30,263 --> 00:12:34,100
‫ثمة ذلك الأمر الذي يقوله الناس‬
‫"لا أعرف ماذا أفعل مِن دونك"‬

185
00:12:36,185 --> 00:12:39,730
‫لأن خسارة أحد يحبه المرء‬
‫مفهوم غريب جداً‬

186
00:12:39,856 --> 00:12:41,274
‫لا يُمكنهم تخيل كيف قد يكون الأمر‬

187
00:12:41,732 --> 00:12:43,776
‫لكن هؤلاء الناس ليس مثلنا‬

188
00:12:44,235 --> 00:12:47,864
‫كنت أجلس في سيارة الإطفاء تلك‬
‫أفكر في أنني أستمع إليك تُحتضرين‬

189
00:12:49,073 --> 00:12:50,700
‫لم يكن علي أن أتخيل أي شيء‬

190
00:12:50,825 --> 00:12:54,245
‫عرفت كيف ستكون حياتي من دونك فيها‬
‫وأخافني ذلك‬

191
00:12:54,370 --> 00:12:56,456
‫أنا آسفة لأنني جعلتك تختبر ذلك‬

192
00:12:58,458 --> 00:13:02,003
‫أعرف أنك كنت تقومين بعملك‬
‫وأنا فخور بك مِن أجل ذلك‬

193
00:13:02,128 --> 00:13:05,756
‫لكن ثمة جزء صغير وسخيف مني يتمنى‬
‫لو أنك لم تريدي الاستمرار بعملك بعد الآن‬

194
00:13:07,008 --> 00:13:08,593
‫لم أشأ ذلك‬

195
00:13:09,594 --> 00:13:13,556
‫بعد الاعتداء علي وكل شيء آخر‬
‫يحصل في العالم‬

196
00:13:13,973 --> 00:13:18,603
‫آخر شيء رغبت في فعله‬
‫هو ارتداء تلك البذلة مجدداً‬

197
00:13:19,103 --> 00:13:21,606
‫ثم أتت (إيلاين) على ذكر التقاعد‬

198
00:13:22,023 --> 00:13:25,193
‫وقد عانيت جداً مع ذلك القرار‬

199
00:13:25,318 --> 00:13:27,069
‫لمَ لم تُخبريني عن ذلك‬
‫حتى أساعدك؟‬

200
00:13:27,195 --> 00:13:30,948
‫لأنني عرفت ماذا كنت لتفعل‬
‫كنت لتدعمني‬

201
00:13:31,324 --> 00:13:33,201
‫وتُعطيني الإذن بترك العمل‬

202
00:13:34,702 --> 00:13:36,787
‫ولم يكن بوسعي فعل ذلك‬

203
00:13:40,625 --> 00:13:42,293
‫لم تتمكني من ترك الأشرار يفوزون‬

204
00:13:44,462 --> 00:13:45,838
‫هذا ما أنت عليه‬

205
00:13:46,422 --> 00:13:47,798
‫أنت مُناضلة‬

206
00:13:48,716 --> 00:13:50,676
‫نحن مناضلان‬

207
00:14:03,169 --> 00:14:07,090
‫صباح الخير! ما زلت في ملابس النوم!‬

208
00:14:07,632 --> 00:14:09,217
‫المدرسة تبدأ بعد ٢٠ دقيقة‬

209
00:14:09,342 --> 00:14:12,929
‫آسفة، إنها غلطتي‬
‫لم أستيقظ حين رنّ المنبّه‬

210
00:14:13,054 --> 00:14:15,473
‫لا، هذا جيد، فذلك يعني‬
‫أنك تحظى بقسط من النوم‬

211
00:14:16,182 --> 00:14:19,519
‫(باك) يشخر بصوت عالٍ!‬

212
00:14:19,686 --> 00:14:21,062
‫يسرّني معرفة ذلك أيضاً‬

213
00:14:21,187 --> 00:14:24,983
‫حسناً، أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫ليستعد أحدهم للمدرسة‬

214
00:14:25,108 --> 00:14:27,944
‫سأذهب، لكنني سأحتاج إلى قيلولة لاحقاً‬

215
00:14:28,611 --> 00:14:33,241
‫- بسبب كل ذلك الشخير‬
‫- نعم، أنت بخير‬

216
00:14:36,828 --> 00:14:38,413
‫يا للهول!‬

217
00:14:40,206 --> 00:14:41,833
‫يبدو أنه بخير‬

218
00:14:45,336 --> 00:14:47,505
‫هل تظنين أنه يعي ماذا يحصل؟‬

219
00:14:48,798 --> 00:14:52,760
‫سبق وخسر الفتى أمه‬
‫أعتقد أنه يفهم أكثر مما نتصور‬

220
00:14:55,013 --> 00:14:59,267
‫ماذا بشأنك الآن؟‬
‫كيف تشعر لدى عودتك للعمل؟‬

221
00:15:00,351 --> 00:15:01,769
‫الشعور غريب‬

222
00:15:02,187 --> 00:15:06,316
‫يبدو الفريق ناقصاً مِن دون (إيدي)‬

223
00:15:07,484 --> 00:15:09,569
‫ليس هذا ما كنت أسأل عنه‬

224
00:15:09,944 --> 00:15:12,030
‫أنا قلقة بشأن وجودك في الخارج‬

225
00:15:12,155 --> 00:15:16,993
‫أنا بخير يا (كارلا)‬
‫لست أنا مَن تعرضت لإطلاق النار‬

226
00:15:17,744 --> 00:15:19,120
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

227
00:15:19,287 --> 00:15:20,914
‫"أنا أتصل مِن موقع بناء في وسط المدينة"‬

228
00:15:21,039 --> 00:15:22,624
‫"أحد رجال وقع بفعل سلك"‬

229
00:15:22,749 --> 00:15:24,125
‫"هو عالق على الرافعة"‬

230
00:15:30,507 --> 00:15:31,883
‫(ويليامز)، أنت معنا‬

231
00:15:33,009 --> 00:15:36,429
‫ماذا يحصل؟ لم نطلب رجال شرطة‬
‫صديقنا مُصاب‬

232
00:15:36,554 --> 00:15:38,306
‫أيها الرجال، وجود الشرطة هنا‬
‫مِن باب الحيطة‬

233
00:15:38,640 --> 00:15:40,892
‫- القنّاص‬
‫- هل لديك رجل عالق بفعل السلك فوق؟‬

234
00:15:41,017 --> 00:15:44,062
‫لا أعرف كيف انقطع السلك‬
‫وهذا موجود في آخر جزء منه‬

235
00:15:44,187 --> 00:15:47,982
‫- ثمة وزن بقدر ٤٥٢ كلغ على الأقل على ذراعه‬
‫- يُمكن رؤية ذلك على القدمين‬

236
00:15:48,191 --> 00:15:49,609
‫حسناً، خذنا إلى هناك‬

237
00:15:50,401 --> 00:15:51,778
‫بواسطة رافعة؟‬

238
00:15:51,945 --> 00:15:54,489
‫إن سقطت الحمولة، ستأخذ ذراعيه معها‬

239
00:16:03,414 --> 00:16:05,083
‫نزيف شراييني أيها النقيب‬

240
00:16:05,208 --> 00:16:07,168
‫مع وقت التنقل، أعتقد أن لديه ٨ دقائق‬

241
00:16:07,335 --> 00:16:09,629
‫ربما ١٠ دقائق، لكن النزيف‬
‫في مكان عالٍ في ذراعه قد ينزف بسرعة‬

242
00:16:09,754 --> 00:16:11,172
‫اتصلت بفريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة‬
‫هم يبعدون ١٠ دقائق‬

243
00:16:11,297 --> 00:16:13,800
‫- نقل جوي؟‬
‫- قد يتطلب وقتاً أقلّ، لكن ليس بكثير‬

244
00:16:13,925 --> 00:16:16,761
‫ستكون مكشوفاً كلياً هنا أيها النقيب‬
‫لا يُمكننا حمايتك‬

245
00:16:16,886 --> 00:16:19,722
‫يُمكننا الجلوس هنا ونجري الحسابات أيها النقيب‬
‫لكن علينا الصعود إلى هناك‬

246
00:16:19,847 --> 00:16:21,516
‫أعتقد أنه سبقكم‬

247
00:16:29,274 --> 00:16:32,569
‫- بالطبع فعل‬
‫- (باك)، لم يسمح لك أحد بالصعود‬

248
00:16:32,986 --> 00:16:36,239
‫"أنت مكشوف تماماً‬
‫وليس لدينا طريقة لنحميك"‬

249
00:16:36,364 --> 00:16:38,449
‫"(باكلي)، (باكلي)، أجبني"‬

250
00:16:39,200 --> 00:16:41,744
‫سأتولى هذه المسألة أيها النقيب‬
‫أحضرت عاصبة‬

251
00:16:41,869 --> 00:16:44,330
‫بوسع (هين) و(تشيم) أن يرشداني‬
‫في أي شيء آخر يتوجب علي فعله‬

252
00:16:46,583 --> 00:16:48,459
‫- هل يُمكنك أن تلومه أيها النقيب؟‬
‫- نعم‬

253
00:16:48,585 --> 00:16:50,003
‫(باك)، يبقى (باك)‬

254
00:17:07,395 --> 00:17:10,732
‫"حسناً يا (باك)، يُدعى (كليف)‬
‫وذلك السلك الذي جعله عالقاً"‬

255
00:17:10,857 --> 00:17:12,233
‫"مِن المستحيل نقله"‬

256
00:17:12,358 --> 00:17:14,944
‫"يجب أن تقطعه مِن أجل إسقاط العارضة‬
‫وأن تُخفف الضغط"‬

257
00:17:15,069 --> 00:17:18,114
‫"حين تُصبح العاصبة في مكانها‬
‫سنرشدك خطوة بخطوة"‬

258
00:17:24,746 --> 00:17:27,123
‫بئساً، لا يبدو بحالة جيدة‬

259
00:18:20,843 --> 00:18:25,014
‫مرحباً يا (كليف)، أدعى (باك)‬
‫وعليّ أن أنزلك‬

260
00:18:25,139 --> 00:18:27,642
‫- فلتزل هذه عني‬
‫- اتفقنا‬

261
00:18:28,476 --> 00:18:31,062
‫أولاً، فلنضع هذه العاصبة عليك، حسناً؟‬

262
00:18:31,437 --> 00:18:33,356
‫(هين)، (تشيم)، أنا أجهّز العاصبة‬

263
00:18:33,481 --> 00:18:35,400
‫ضعها جيداً فوق الجرح‬

264
00:18:43,199 --> 00:18:47,829
‫- لا تنسَ تحذيره‬
‫- (كليف)، ما سأفعله الآن سيؤلمك‬

265
00:18:53,876 --> 00:18:57,922
‫حسناً، سأقطع السلك‬
‫احرصوا على أن تكون المنطقة خالية في الأسفل‬

266
00:18:58,798 --> 00:19:00,425
‫سأفعل ذلك، المنطقة خالية‬

267
00:19:24,615 --> 00:19:26,993
‫حسناً يا (كليف)، سأنزلك‬

268
00:19:32,123 --> 00:19:33,583
‫حسناً، كدت أن تصل‬

269
00:19:35,835 --> 00:19:37,587
‫ها أنت ذا، ها أنت ذا‬

270
00:19:37,712 --> 00:19:39,297
‫تشبث يا صاح، ستكون بخير‬

271
00:19:39,422 --> 00:19:41,507
‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟‬
‫ماذا بشأن ذراعي؟‬

272
00:19:41,632 --> 00:19:44,135
‫قد يكون هناك بعض الأضرار العصبية‬
‫لكن أعتقد أنه سيُحافظ على ذراعه‬

273
00:19:44,260 --> 00:19:48,806
‫- شكراً لك‬
‫- لا تشكرنا، اشكر المجنون‬

274
00:20:04,989 --> 00:20:10,453
‫- هل ستقول أي شيء؟‬
‫- لا أعرف يا (باك)، ماذا تريدني أن أقول؟‬

275
00:20:11,746 --> 00:20:16,250
‫أعني، عادة ما تقول "فيما كنت تفكر؟‬
‫كان ذلك تصرفاً متهوراً"‬

276
00:20:16,375 --> 00:20:19,504
‫أما جملتي المفضلة فهي‬
‫"كان يُمكن أن تُقتل"‬

277
00:20:19,629 --> 00:20:23,382
‫لا يبدو أن علي أن أجري مُحادثة‬
‫فأنت تعرفها عن ظهر قلب‬

278
00:20:25,009 --> 00:20:26,803
‫ورغمَ ذلك، تصرفت كما تتصرف دوماً‬

279
00:20:30,139 --> 00:20:31,808
‫أنت تقول ذلك كما لو أنه أمر سيئ‬

280
00:20:35,394 --> 00:20:37,605
‫لن تكون يوماً الرجل الذي يُفكر‬
‫قبل أن يتصرف‬

281
00:20:38,689 --> 00:20:41,275
‫ولقد تعلّمت أن أتقبّل ذلك‬

282
00:20:41,526 --> 00:20:44,987
‫وذلك لأنني أدركت ألا خيار لدي‬
‫وأنك لن تتغير أبداً‬

283
00:20:45,655 --> 00:20:49,325
‫لكن أيضاً لأنني أعرف‬
‫أن مهما كانت الخطوات التي تتخذها‬

284
00:20:49,450 --> 00:20:53,704
‫مهما كانت خطيرة ومتهورة‬
‫فهي صادرة عن قلبك لأنك تهتم‬

285
00:20:53,830 --> 00:20:56,833
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- لكن ما حدث اليوم لم يكن ذلك‬

286
00:20:57,458 --> 00:21:00,586
‫لم تنجرف بلحظة ما لتهرع‬
‫حيث الملائكة يخشون التدخل‬

287
00:21:00,711 --> 00:21:03,130
‫اتخذت قراراً بجعل نفسك هدفاً‬

288
00:21:03,256 --> 00:21:08,261
‫نعم، جعلت نفسي هدفاً لأنني لم أكن‬
‫لأسمح لأي منكم بأن يُخاطر هذه المُخاطرة‬

289
00:21:08,386 --> 00:21:12,098
‫لأنني لا أتحمّل‬
‫أن يتأذى أي شخص آخر الآن‬

290
00:21:12,348 --> 00:21:14,767
‫- (باك)، ما حصل لـ(إيدي) لم يكن غلطتك‬
‫- لا‬

291
00:21:14,892 --> 00:21:17,144
‫لا، كنت فقط الرجل الذي يقف هناك‬
‫حين حصل الأمر‬

292
00:21:17,270 --> 00:21:19,564
‫وقد عجزت عن فعل أي شيء لحمايته‬

293
00:21:20,273 --> 00:21:23,359
‫تمكنت اليوم مِن فعل شيء لأحمي بقيتكم‬

294
00:21:24,193 --> 00:21:26,112
‫لذا، فعلت‬

295
00:21:29,365 --> 00:21:32,034
‫نحن فريق ويُفترض بنا أن نحمي بعضنا‬

296
00:21:35,037 --> 00:21:36,581
‫لا تكرر فعلتك هذه‬

297
00:21:43,546 --> 00:21:44,922
‫أهذا كل ما قاله؟‬

298
00:21:45,047 --> 00:21:47,967
‫نعم، بدا لي أنه علم نفسي عكسي‬
‫مِن نوع ما‬

299
00:21:48,092 --> 00:21:49,844
‫أظنني أفضّل حين يصرخ بوجهي‬

300
00:21:50,011 --> 00:21:52,013
‫بوسعي أن أصرخ بوجهك لو كان ذلك مُفيداً‬

301
00:21:52,138 --> 00:21:54,223
‫هيا، لا يُمكنك أن تغضبي‬
‫لم تكوني هناك حتى‬

302
00:21:54,348 --> 00:21:57,560
‫ثمة على الأقل ٦ فيديوهات على الإنترنت لك‬
‫وأنت تتسلّق تلك الرافعة‬

303
00:21:57,977 --> 00:21:59,353
‫وجميعها صورت من شبابيك قريبة‬

304
00:21:59,478 --> 00:22:03,316
‫وأي واحد مِن هؤلاء كان يُمكن أن يملك مسدساً‬
‫ويُطلق النار على رأسك الكبير والغبي‬

305
00:22:03,441 --> 00:22:04,817
‫كنت أعتمر خوذة‬

306
00:22:07,737 --> 00:22:10,573
‫- ليست مصنوعة من الـ(كيفلار) أيها الغبي‬
‫- مهلاً لحظة‬

307
00:22:11,115 --> 00:22:14,952
‫- يبدو لي أنك قلقة عليّ‬
‫- أنا مستاءة منك‬

308
00:22:15,286 --> 00:22:17,580
‫لستَ لا تُقهر، كان يُمكن أن تتأذى‬

309
00:22:18,831 --> 00:22:21,709
‫- أو ما هو أسوأ مِن ذلك‬
‫- لكن لم يحصل ذلك‬

310
00:22:32,637 --> 00:22:34,013
‫آسفة‬

311
00:22:36,724 --> 00:22:38,184
‫حسناً‬

312
00:22:39,602 --> 00:22:41,145
‫لست واثقة مِن أين أتى هذا‬

313
00:22:42,063 --> 00:22:43,856
‫قد يكون هذا مفعول النبيذ‬

314
00:22:44,732 --> 00:22:46,984
‫حسناً، ربما يجب أن نتحدث عن الأمر‬

315
00:22:54,700 --> 00:22:56,077
‫يجب أن أذهب‬

316
00:23:00,039 --> 00:23:02,500
‫- مهلاً...‬
‫- "(آنا)"‬

317
00:23:05,586 --> 00:23:08,047
‫(آنا)، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

318
00:23:18,015 --> 00:23:19,392
‫مرحباً يا (باك)‬

319
00:23:21,310 --> 00:23:22,687
‫مرحباً‬

320
00:23:25,106 --> 00:23:27,400
‫- أنا مشتاق إليك‬
‫- "أنا مُشتاق إليك أيضاً"‬

321
00:23:28,275 --> 00:23:30,361
‫"لكنني سأراك عما قريب"‬

322
00:23:30,486 --> 00:23:34,573
‫- "سأعود إلى المنزل عما قريب"‬
‫- فلتتعافَ أولاً أرجوك‬

323
00:23:34,699 --> 00:23:37,910
‫ليس لديك شيء لتقلق بشأنه‬
‫أنا و(باك) مُسيطران على الأمر‬

324
00:23:38,035 --> 00:23:39,412
‫"شكراً"‬

325
00:23:39,537 --> 00:23:41,414
‫- أحبك يا أبي‬
‫- "أحبك أيضاً"‬

326
00:23:47,586 --> 00:23:49,296
‫أقدر لك بقاءك معه‬

327
00:23:49,422 --> 00:23:51,257
‫عرضت (كارلا) اصطحابه إلى منزلها‬

328
00:23:51,382 --> 00:23:56,721
‫لكن... فكرت في أن هذا كثير عليه كفاية‬
‫مِن دون أن يضطر إلى النوم في سرير غريب‬

329
00:23:57,930 --> 00:24:01,434
‫- هل هو بخير؟‬
‫- هو بحال أفضل مني‬

330
00:24:05,521 --> 00:24:08,649
‫انهارت أعصابي حين أخبرته بأنك تعرضت‬
‫لإطلاق النار‬

331
00:24:08,774 --> 00:24:11,861
‫أنا آسف، كان يجب أن أتمالك نفسي‬

332
00:24:12,778 --> 00:24:15,072
‫لقد ساندته‬
‫في حين لم أتمكن أنا مِن فعل ذلك‬

333
00:24:16,073 --> 00:24:17,700
‫هذا هو المهم‬

334
00:24:18,367 --> 00:24:23,914
‫رغمَ ذلك، لكان من الأفضل بالنسبة إليه‬
‫أن أكون مَن أطلقَ النار عليه‬

335
00:24:29,170 --> 00:24:32,214
‫سمعت أن نتائج المقذوفات‬
‫من أغلفة الرصاصة قد عادت‬

336
00:24:32,798 --> 00:24:36,010
‫لم يرسلوا تقريراً‬
‫بل أرسلوه هو‬

337
00:24:40,473 --> 00:24:43,559
‫- رئيس (بايت)؟‬
‫- حضرة الرقيب‬

338
00:24:44,852 --> 00:24:46,479
‫أغلقا الباب‬

339
00:24:53,235 --> 00:24:56,530
‫الأغلفة التي عثرتما عليها‬
‫كانت من رصاص عياره ٣٠٨‬

340
00:24:57,114 --> 00:24:58,991
‫وهو الرصاص الذي يستخدمه قنّاص‬

341
00:24:59,116 --> 00:25:00,910
‫ويتوافق مع الطلقات من موقعي الحادثين‬

342
00:25:01,035 --> 00:25:04,371
‫لكن لا شيء من هذا يُرسل نائب الرئيس‬
‫ليوصل لنا هذا الخبر‬

343
00:25:04,497 --> 00:25:06,207
‫الذخيرة ذات جودة عالية‬

344
00:25:06,582 --> 00:25:09,794
‫دقيقة أكثر وباهظة الثمن أكثر‬
‫ويُمكن تتبعها أكثر‬

345
00:25:09,919 --> 00:25:11,337
‫وصولاً إلى الرقم‬

346
00:25:11,462 --> 00:25:15,299
‫تواصل قسم المقذوفات إلى المُصنّع‬
‫مِن أجل تحديد هوية الشاري‬

347
00:25:15,424 --> 00:25:17,051
‫ثم اتصلوا بي‬

348
00:25:17,176 --> 00:25:20,888
‫إذاً، القنّاص لم يحصل على ذخيرته‬
‫مِن متجر أسلحة‬

349
00:25:21,806 --> 00:25:23,265
‫حصل عليها منا‬

350
00:25:24,517 --> 00:25:27,937
‫تلك الرصاصة ملك‬
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬

351
00:25:50,157 --> 00:25:53,076
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- شرطة (لوس أنجلوس)‬

352
00:25:54,536 --> 00:25:57,748
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫ضع يديك على رأسك‬

353
00:25:58,415 --> 00:26:01,752
‫"(كينيث مالون)، عمل لـ٨ سنوات‬
‫كقنّاص في فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة"‬

354
00:26:01,877 --> 00:26:06,173
‫إلى حين طُرد منذ ٦ أشهر‬
‫بعد أن أطلق النار عن طريق الخطأ على رهينة‬

355
00:26:06,298 --> 00:26:07,966
‫هل لديك خطة لجعله يتكلم؟‬

356
00:26:08,216 --> 00:26:09,593
‫نعم‬

357
00:26:10,427 --> 00:26:11,803
‫أنت...‬

358
00:26:12,512 --> 00:26:15,182
‫أنت من لديها أشرطة على ذراعك‬
‫أيتها الرقيب‬

359
00:26:15,307 --> 00:26:18,310
‫وأشعر بأنه مِن النوع الذي سيتجاوب مع ذلك‬

360
00:26:18,852 --> 00:26:21,063
‫لقد وجدوا القناص‬
‫وهو قيد الاعتقال‬

361
00:26:21,396 --> 00:26:23,482
‫- هذا مريح‬
‫- نعم‬

362
00:26:23,607 --> 00:26:25,359
‫يُمكن للأمور أن تعود إلى طبيعتها الآن‬

363
00:26:26,902 --> 00:26:29,196
‫في الواقع، هذا ما أردت أن أتحدث معك بشأنه‬

364
00:26:30,155 --> 00:26:32,282
‫لن تكون مُحادثة سعيدة، صحيح؟‬

365
00:26:36,119 --> 00:26:40,999
‫- سأترك العمل يا (سو)‬
‫- أكل شيء بخير في المنزل؟‬

366
00:26:41,500 --> 00:26:43,502
‫أعرف أنك كنت قلقة بشأن (جي)‬

367
00:26:43,835 --> 00:26:45,545
‫أنا أخذلها‬

368
00:26:46,088 --> 00:26:49,758
‫أشعر بالتعب طوال الوقت‬
‫ولا يسعني التركيز‬

369
00:26:49,883 --> 00:26:53,845
‫وأشعر بأنني في قلب ضباب‬
‫لا يسعني التحرر منه‬

370
00:26:54,346 --> 00:26:56,431
‫ويجب أن أقوم بما هو أفضل‬

371
00:26:57,599 --> 00:26:59,476
‫يجب أن أكون أفضل‬

372
00:27:01,186 --> 00:27:03,230
‫ولا يسعني القيام بذلك وأن أكون هنا‬

373
00:27:03,772 --> 00:27:07,776
‫إن كنت تشعرين بأن عليك أن تمضي المزيد‬
‫من الوقت في المنزل، أنا أتفهم ذلك‬

374
00:27:09,152 --> 00:27:11,863
‫- لكن أريدك أن تتحدثي إلى...‬
‫- أرجوك لا تقولي المُعالجين النفسيين‬

375
00:27:12,614 --> 00:27:14,533
‫أريدك أن تتحدثي إلى (تشيمني)‬

376
00:27:15,659 --> 00:27:17,035
‫ماذا؟‬

377
00:27:17,869 --> 00:27:21,957
‫ما تصفينه وما أراه وأنت هنا‬

378
00:27:22,833 --> 00:27:26,378
‫يبدو لي كأنه شيء أكثر‬
‫من مجرد الإجهاد‬

379
00:27:28,338 --> 00:27:30,298
‫تحدثي معه يا (مادي)‬

380
00:27:35,137 --> 00:27:39,516
‫"شرطة (لوس أنجلوس) تبقي سجلاّ مُفصلاً‬
‫لكل الذخيرة"‬

381
00:27:39,641 --> 00:27:44,146
‫تم إصدار الرصاصات المُستخدمة لك‬
‫حين كنت في فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة‬

382
00:27:44,271 --> 00:27:47,399
‫هذا هراء‬
‫لم ألمس سلاحاً منذ أشهر‬

383
00:27:48,141 --> 00:27:49,976
‫- ليس منذ...‬
‫- حادثة المصنع‬

384
00:27:50,685 --> 00:27:52,062
‫صحيح‬

385
00:27:52,854 --> 00:27:54,814
‫أطلقت النار على الرجل الخطأ‬

386
00:27:54,981 --> 00:27:57,859
‫أفترض أن تلك القضية بكاملها بدت غير مُنصفة‬

387
00:27:58,360 --> 00:28:01,446
‫بحيث أن الأخبار حوّلتك‬
‫إلى عدو المُجتمع رقم ١‬

388
00:28:01,571 --> 00:28:05,742
‫- خسرت وظيفتك‬
‫- تركت وظيفتي‬

389
00:28:06,201 --> 00:28:09,621
‫حين بدأ القسم بالقيام بمراجعته‬
‫قلت لهم ألا يكبدوا أنفسهم عناء ذلك‬

390
00:28:09,746 --> 00:28:12,248
‫سأسهّل الأمور على الجميع وأغادر‬

391
00:28:12,916 --> 00:28:14,876
‫لم يهمني أن يُبرّأ اسمي‬

392
00:28:15,251 --> 00:28:17,087
‫ما كان يهمّني هو أنني ارتكبت غلطة‬

393
00:28:18,004 --> 00:28:20,131
‫ما زلت أحاول أن أعرف‬
‫كيف أتعايش معها‬

394
00:28:21,299 --> 00:28:24,803
‫أؤكد لك، لقد أمسكتم بالشخص الخطأ‬

395
00:28:25,887 --> 00:28:28,598
‫أنتم تبحثون عن رجل يكره رجال الإطفاء‬

396
00:28:29,683 --> 00:28:31,976
‫وأنا أستيقظ كل صباح وأنا أشعر بالامتنان لهم‬

397
00:28:32,894 --> 00:28:35,063
‫لأنهم أنقذوا الشخص الوحيد‬
‫الذي لم أتمكن من إنقاذه‬

398
00:28:39,109 --> 00:28:40,652
‫"شرطة الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟"‬

399
00:28:40,777 --> 00:28:42,487
‫"أنا عالق في حريق"‬

400
00:28:42,946 --> 00:28:44,406
‫هل يُمكنك أن تُطلعني على موقعك سيدي؟‬

401
00:28:44,531 --> 00:28:46,533
‫"٥٤٤ (هايزلتون)"‬

402
00:28:46,908 --> 00:28:48,284
‫ما اسمك سيدي؟‬

403
00:28:48,576 --> 00:28:52,205
‫- "(إيثان)"‬
‫- (إيثان)، هل أنت معي؟‬

404
00:28:56,584 --> 00:28:59,838
‫يقول المركز إن هناك ضحية واحدة في الداخل‬
‫يُدعى (إيثان)‬

405
00:28:59,963 --> 00:29:02,966
‫(باك)، (رافي) فلتشغلا مضخات المياه‬
‫وابدأوا بتفعيلها من هنا‬

406
00:29:03,091 --> 00:29:05,135
‫- (هين)، (تشيم)، تعالا معي‬
‫- عُلم ذلك‬

407
00:29:05,760 --> 00:29:07,429
‫سعيد أننا ما عدنا‬
‫بحاجة إلى البذات الواقية‬

408
00:29:07,554 --> 00:29:12,517
‫- نعم... لن أشتاق إليها‬
‫- "عثروا على سلاح (مالون)"‬

409
00:29:12,684 --> 00:29:15,186
‫تماماً حيث قال إنه موجود‬
‫مدفون في الباحة‬

410
00:29:15,562 --> 00:29:17,063
‫ولم يُستعمل منذ أشهر‬

411
00:29:17,188 --> 00:29:19,149
‫أيعقل أنه استعمل سلاحاً مُختلفاً؟‬

412
00:29:19,274 --> 00:29:23,611
‫- لكن لا أشعر بأنه هذا ما حدث، صحيح؟‬
‫- لا أعتقد أنه الرجل الذي نبحث عنه‬

413
00:29:24,446 --> 00:29:27,782
‫لكن الذخيرة كانت له‬
‫لم يكن تلك غلطة‬

414
00:29:28,074 --> 00:29:31,161
‫لذا، كان لأحد آخر طريقة للولوج إليها‬
‫لكن مَن؟‬

415
00:29:32,203 --> 00:29:37,041
‫- القنّاصون لا يعملون لوحدهم‬
‫- يعملون في أزواج‬

416
00:29:41,671 --> 00:29:44,674
‫(إيثان)! (إيثان)!‬
‫هل أنت في الداخل؟‬

417
00:29:45,717 --> 00:29:49,763
‫هل أنت بخير؟ (إيثان)؟ (إيثان)؟‬

418
00:29:51,848 --> 00:29:53,224
‫لا أثر له أيها النقيب‬

419
00:29:53,349 --> 00:29:55,226
‫قالوا في المركز‬
‫إنه قد يكون غائباً عن الوعي‬

420
00:29:55,351 --> 00:29:56,728
‫سأتوجه إلى الطابق الثالث‬

421
00:29:57,520 --> 00:29:59,355
‫عُلم أيها النقيب‬

422
00:30:00,398 --> 00:30:02,400
‫دائرة الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬
‫هل مِن أحد فوق؟‬

423
00:30:02,734 --> 00:30:04,110
‫دائرة الإطفاء في (لوس أنجلوس)!‬

424
00:30:04,235 --> 00:30:07,989
‫- "فرقة ١١٨، لديكم أمر بإخلاء المبنى"‬
‫- الإخلاء؟ بسلطة ممن؟‬

425
00:30:08,114 --> 00:30:09,616
‫"شرطة (لوس أنجلوس)"‬

426
00:30:10,742 --> 00:30:14,662
‫(إيثان)؟ (إيثان)‬
‫دائرة الإطفاء في (لوس أنجلوس)‬

427
00:30:14,788 --> 00:30:16,331
‫هل يُمكنك سماعي؟‬

428
00:30:17,415 --> 00:30:18,792
‫(إيثان)؟‬

429
00:30:41,536 --> 00:30:43,163
‫أجبنا أيها النقيب (ناش)‬

430
00:30:44,539 --> 00:30:46,625
‫أجب أيها النقيب، ما هو موقعك؟‬

431
00:30:46,833 --> 00:30:48,293
‫أما زال (بوبي) في الداخل؟‬

432
00:30:48,543 --> 00:30:51,212
‫أمروا الجميع بالخروج من المبنى‬
‫لكنه لم يمتثل بالأمر‬

433
00:30:51,338 --> 00:30:54,299
‫- قال إنه رأى الضحية (إيثان)‬
‫- (إيثان كوبلاند)؟‬

434
00:30:54,799 --> 00:30:57,135
‫هو ليس الضحية، إنه القنّاص‬

435
00:31:03,391 --> 00:31:05,060
‫أجب أيها النقيب (ناش)‬

436
00:31:07,729 --> 00:31:09,773
‫استدعهم ليعودوا إلى هنا‬
‫افعل ذلك‬

437
00:31:09,898 --> 00:31:12,233
‫- وإن لم أفعل؟ ماذا يحصل؟ نحترق؟‬
‫- استدعهم‬

438
00:31:12,567 --> 00:31:14,486
‫قل لهم إنك كسرت ساقك‬
‫أو ما شابه، افعل ذلك‬

439
00:31:14,611 --> 00:31:17,781
‫لا، أظنك أطلقت النار‬
‫على ما يكفي من الإطفائيين‬

440
00:31:17,948 --> 00:31:20,742
‫- القنّاص هو من شرطة (لوس أنجلوس)؟‬
‫- سابقاً‬

441
00:31:21,076 --> 00:31:23,828
‫بعد أن استقال شريكه‬
‫أدركنا أن (كوبلاند) شكّل مشكلة‬

442
00:31:23,954 --> 00:31:26,831
‫- وأوقفناه عن مهامه‬
‫- والآن هو يجعل الجميع يدفع الثمن‬

443
00:31:26,957 --> 00:31:29,709
‫هل يُعرف أي أحد أين هو (بوبي)‬
‫داخل هذا المبنى؟‬

444
00:31:29,834 --> 00:31:32,587
‫لقد بلّغ عن الأمر حين عثر على الرجل‬
‫الطابق الثاني، جهة (برافو)‬

445
00:31:32,712 --> 00:31:34,089
‫الأرجح في مكان ما حوالي‬
‫تلك النافذة‬

446
00:31:34,255 --> 00:31:35,799
‫حسناً، فريق الأسلحة والتكتيكات الخاصة‬
‫خلفنا تماماً‬

447
00:31:36,174 --> 00:31:38,343
‫- سنسيطر على موقع الحادث‬
‫- ستسيطرون على الحريق؟‬

448
00:31:38,468 --> 00:31:41,221
‫- مَن أنت؟‬
‫- (هاورد هان)، دائرة ١١٨‬

449
00:31:41,596 --> 00:31:45,225
‫وأفترض بما أن النقيب المسؤول عني‬
‫عالق داخل الحريق، أنا مسؤول عن الموقع‬

450
00:31:48,186 --> 00:31:49,562
‫أيها النقيب، أجب‬

451
00:31:49,688 --> 00:31:51,064
‫هل يُمكنك إدخالي؟‬

452
00:31:51,356 --> 00:31:53,984
‫- لا أظن أن (بوبي)...‬
‫- (بوبي) سيموت في الداخل يا (باك)‬

453
00:31:54,109 --> 00:31:56,069
‫- يجب أن تساعدني‬
‫- يساعدك على فعل ماذا؟‬

454
00:31:57,278 --> 00:31:59,447
‫- أدخل لأحضر زوجي‬
‫- "أنت مجنون"‬

455
00:31:59,572 --> 00:32:01,658
‫"كلانا سنموت هنا ولأجل ماذا؟"‬

456
00:32:01,783 --> 00:32:05,704
‫انتهى أمري في الحالتين‬
‫لذا حري بي أن آخذ قدر ما أستطيع منكم‬

457
00:32:05,829 --> 00:32:07,747
‫- لن يأتي أحد‬
‫- "سيكون الأمر سهلاً"‬

458
00:32:07,872 --> 00:32:10,417
‫سندخل من ناحية (دلتا)‬
‫حيث تم احتواء معظم الحريق‬

459
00:32:10,542 --> 00:32:12,419
‫بوسع (أثينا) أن تدخل‬
‫وتتجه نحو (برافو)‬

460
00:32:12,544 --> 00:32:13,920
‫باستثناء أنها ستكون داخل حريق‬

461
00:32:14,045 --> 00:32:16,006
‫ألبسوني العدة وسأكون محمية‬

462
00:32:16,339 --> 00:32:18,633
‫ثقي بي، لن يطول بقائي في الداخل‬

463
00:32:19,259 --> 00:32:20,927
‫اسمع، أحد أعضاء فريقنا في الداخل‬

464
00:32:21,052 --> 00:32:22,762
‫هو غير محميّ ومُصاب على الأرجح‬

465
00:32:22,887 --> 00:32:24,973
‫أحتاج إلى معرفة خطتك‬
‫قبل أن تُقدم على أي خطوة‬

466
00:32:25,223 --> 00:32:28,101
‫دعني أجعل رجالي يتخذون مواقعهم‬
‫ثم سأطلعك على المستجدات‬

467
00:32:29,644 --> 00:32:32,355
‫يجب أن نضرم النار‬
‫حتى ندخل ونحضر النقيب‬

468
00:32:32,480 --> 00:32:34,733
‫نعم، بخصوص ذلك‬

469
00:32:42,490 --> 00:32:45,160
‫- هيا، هيا...‬
‫- أين هم بحق الجحيم؟‬

470
00:32:45,452 --> 00:32:47,912
‫لم تُسهّل الأمر، المبنى مغمور بالنيران‬

471
00:32:48,163 --> 00:32:50,707
‫لكن لم يفت الأوان بعد‬
‫ما زال بإمكانك إنقاذ نفسك‬

472
00:32:50,832 --> 00:32:52,292
‫يُمكنني مساعدتك على الخروج من هنا‬

473
00:32:52,625 --> 00:32:54,836
‫لكن هذه مضيعة للوقت أيها النقيب‬

474
00:32:55,962 --> 00:33:01,217
‫- بعض الأرواح، لا تستحق الإنقاذ‬
‫- الجميع يستحق الإنقاذ‬

475
00:33:07,932 --> 00:33:09,642
‫- سأذهب معك‬
‫- لا يا (باك)‬

476
00:33:09,976 --> 00:33:11,394
‫لا يُمكنني حمايتك في الداخل‬

477
00:33:12,020 --> 00:33:15,065
‫- هو يحاول قتل رجال الإطفاء‬
‫- نعم، وأنت ترتدين ملابس رجال الإطفاء‬

478
00:33:15,273 --> 00:33:18,777
‫سأدخل، والآن أخبرني‬
‫بما يجب أن أفعله‬

479
00:33:31,664 --> 00:33:35,126
‫كان هناك رجل، سيطر على هذا المكان‬
‫منذ بضعة أشهر‬

480
00:33:35,251 --> 00:33:39,130
‫قام بأذية مجموعة من الناس‬
‫حاولت وشريكي إيقافه‬

481
00:33:39,255 --> 00:33:42,926
‫لكننا ارتكبنا غلطة وأطلق شريكي النار‬
‫على الشخص الخطأ‬

482
00:33:43,051 --> 00:33:46,096
‫- وتأذى رجل بريء‬
‫- جميعنا نرتكب الأخطاء‬

483
00:33:46,221 --> 00:33:50,600
‫المشكلة هي أن ذلك الرجل المُسلّح‬
‫ما كان يجب أن يكون على قيد الحياة‬

484
00:33:51,142 --> 00:33:53,520
‫كان قد تناول جرعات زائدة من المخدرات‬
‫مرات عدة‬

485
00:33:53,812 --> 00:33:56,731
‫لكن أنتم أيها الإطفائيون‬
‫أيها الأبطال المزعومون‬

486
00:33:56,856 --> 00:34:00,318
‫- ظللتم تنقذونه‬
‫- تلك هي وظيفتنا‬

487
00:34:00,443 --> 00:34:03,571
‫أنقذتم حياته‬
‫حتى يذهب ويُفسد حياة شخص آخر‬

488
00:34:09,953 --> 00:34:12,956
‫نحن لا نختار مَن يعيش ومَن يموت‬

489
00:34:14,916 --> 00:34:16,334
‫نحن ننقذ جميع مَن نستطيع إنقاذهم‬

490
00:34:16,459 --> 00:34:20,880
‫ليس عليك أن تتخذ الخيارات الصعبة‬
‫لكن الناس يحبونكم لأجل ذلك‬

491
00:34:21,005 --> 00:34:22,507
‫ويكرهون أمثالي‬

492
00:34:23,925 --> 00:34:25,885
‫"أيها النقيب، فلتعلم أننا نرى المشتبه بهِ"‬

493
00:34:26,010 --> 00:34:28,263
‫- "هل لديك طلقة واضحة؟"‬
‫- لا، الهدف غير واضح‬

494
00:34:28,388 --> 00:34:31,141
‫هل تعتقد أن إنقاذ الأرواح وظيفة صعبة؟‬

495
00:34:32,725 --> 00:34:34,185
‫فلتجرب اضطرارك لسلب الأرواح‬

496
00:34:58,585 --> 00:34:59,961
‫(أثينا)‬

497
00:35:02,088 --> 00:35:04,215
‫هنا الرقيب (غرانت)‬
‫سقط المشتبه بهِ‬

498
00:35:04,340 --> 00:35:07,510
‫أنا بحاجة إلى المساعدة الطبية‬
‫أطلقَ النار على النقيب (ناش)‬

499
00:35:08,303 --> 00:35:12,015
‫- (أثينا)، كيف...‬
‫- أنا هنا‬

500
00:35:12,891 --> 00:35:14,267
‫أنا معك‬

501
00:35:34,576 --> 00:35:35,953
‫مرحباً‬

502
00:35:38,539 --> 00:35:39,915
‫أهلاً بعودتك‬

503
00:35:41,166 --> 00:35:44,336
‫- (إيثان)؟‬
‫- لم ينجُ‬

504
00:35:46,296 --> 00:35:47,798
‫حالما ألقينا القبض على (مالون)‬

505
00:35:47,923 --> 00:35:52,636
‫عرف (إيثان) أنها مسألة وقت‬
‫قبل أن نعرف أنه القناص الحقيقي‬

506
00:35:53,387 --> 00:35:55,597
‫دخلت مبنى محترقاً‬

507
00:35:55,723 --> 00:35:58,851
‫لم أتخيل هذا الجزء، صحيح؟‬
‫لقد سرت عبر النيران في الواقع‬

508
00:35:58,976 --> 00:36:01,395
‫لقد كنت في الداخل‬

509
00:36:02,354 --> 00:36:05,065
‫لم أكن لأسمح لنيران بسيطة بأن تردعني‬

510
00:36:05,357 --> 00:36:07,693
‫كان عليّ أن أستعيد شريكي‬

511
00:36:08,193 --> 00:36:12,072
‫- شكراً لك لأنك أتيت لإحضاري‬
‫- سأفعل ذلك دوماً‬

512
00:36:24,251 --> 00:36:28,172
‫- لست ميتاً‬
‫- وأنت عدت‬

513
00:36:28,881 --> 00:36:33,093
‫- لم أكن واثقاً من أن ذلك سيحدث‬
‫- نعم، لقد هربت نوعاً ما‬

514
00:36:33,218 --> 00:36:34,887
‫نعم، لاحظت ذلك‬

515
00:36:35,929 --> 00:36:37,431
‫لم تلاحقني‬

516
00:36:39,892 --> 00:36:44,938
‫اسمعي، أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫أشعر بأنني لم أكن كافياً‬

517
00:36:45,522 --> 00:36:47,441
‫ولا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن‬

518
00:36:47,816 --> 00:36:49,234
‫لذا، إن كنت لا تريدينني...‬

519
00:36:53,906 --> 00:36:56,950
‫أنا أريدك، أريدك عن حق‬

520
00:37:03,165 --> 00:37:05,167
‫أنت تأخذين قيلولة من دوني؟‬

521
00:37:06,418 --> 00:37:07,795
‫تركت وظيفتي‬

522
00:37:12,966 --> 00:37:15,969
‫ماذا؟ هل حصل شيء ما؟‬

523
00:37:16,136 --> 00:37:17,554
‫هل أنت بخير؟‬

524
00:37:19,556 --> 00:37:21,725
‫لا، لست بخير‬

525
00:37:23,227 --> 00:37:25,229
‫لست بخير، هنا‬

526
00:37:28,190 --> 00:37:30,275
‫أشعر بأنني أفقد صوابي‬

527
00:37:34,613 --> 00:37:36,073
‫أنا بحاجة إلى المساعدة‬

528
00:37:38,200 --> 00:37:42,871
‫حسناً، سأؤمّن لك المساعدة‬
‫مهما كانت‬

529
00:37:46,083 --> 00:37:48,168
‫سأؤمّن لك المساعدة، حسناً؟‬

530
00:38:02,015 --> 00:38:05,394
‫أظنني نسيت علب العصير‬
‫قد ينهار (ديني)‬

531
00:38:05,519 --> 00:38:08,438
‫صغيري اللطيف؟ مستحيل‬

532
00:38:08,605 --> 00:38:11,066
‫يا لك من جدة!‬
‫ليس لديك أدنى فكرة‬

533
00:38:11,817 --> 00:38:14,194
‫أمي (كارين)! أمي (هين)!‬

534
00:38:15,112 --> 00:38:18,532
‫- (نيا)! ماذا؟‬
‫- (نيا)! (نيا)!‬

535
00:38:18,657 --> 00:38:20,200
‫إنهما أمي (هين) وأمي (كارين)!‬

536
00:38:20,325 --> 00:38:21,869
‫- مرحباً!‬
‫- (نيا)، يجب أن...‬

537
00:38:21,994 --> 00:38:23,370
‫جدتي!‬

538
00:38:23,495 --> 00:38:27,457
‫مرحباً يا حلوة! انظري إليك‬
‫أنت تكبرين جداً‬

539
00:38:27,666 --> 00:38:30,127
‫أمك تطعمك جيداً حتماً‬

540
00:38:30,252 --> 00:38:32,296
‫- أين أخي الأكبر؟‬
‫- مرحباً يا (نيا)‬

541
00:38:35,799 --> 00:38:37,676
‫لا تقلقي، سأهتم بها‬

542
00:38:40,220 --> 00:38:42,556
‫أنا (هين) وهذه زوجتي (كارين)‬

543
00:38:43,557 --> 00:38:46,810
‫والدتا (نيا) بالرعاية‬
‫هذا مُحرج جداً‬

544
00:38:46,935 --> 00:38:50,105
‫لا أعرف ما هي القوانين‬

545
00:38:50,439 --> 00:38:53,650
‫لا أعتقد أن هناك قوانين‬

546
00:38:53,775 --> 00:38:59,406
‫فكرت فيكما كثيراً‬
‫وفي الأمور التي أتمنى أن أقولها لكما‬

547
00:39:00,115 --> 00:39:02,075
‫لكن الآن لا...‬

548
00:39:03,410 --> 00:39:08,707
‫ما رأيك بأن نبدأ بتناول الغداء؟‬
‫كنا على وشك الجلوس لتناول وجبة صغيرة‬

549
00:39:08,832 --> 00:39:10,542
‫نعم، ثمة ما يكفي من الطعام‬

550
00:39:10,667 --> 00:39:13,003
‫الجدة لا تعرف السيطرة على الكمية‬

551
00:39:14,755 --> 00:39:16,298
‫سيكون ذلك جميلاً‬

552
00:39:18,634 --> 00:39:20,260
‫شكراً لكما‬

553
00:39:21,637 --> 00:39:24,181
‫هذا ما أردت قوله‬

554
00:39:26,433 --> 00:39:28,018
‫شكراً لكما‬

555
00:39:35,651 --> 00:39:39,321
‫حسناً، الممرضة تجهز لك الأدوية‬
‫وأوراق الخروج‬

556
00:39:39,446 --> 00:39:42,908
‫- ثم يُمكننا الخروج من هنا‬
‫- مذهل، بما أنه لدينا القليل من الوقت‬

557
00:39:43,283 --> 00:39:47,746
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، لكنني أردت محادثتك بشأن موضوع ما‬

558
00:39:47,913 --> 00:39:49,289
‫حسناً‬

559
00:39:50,624 --> 00:39:56,129
‫إذاً...كما لاحظت، كدت أن أموت... مجدداً‬

560
00:39:57,005 --> 00:39:59,007
‫لقد شارفت على الموت غالباً‬

561
00:39:59,549 --> 00:40:01,218
‫وتلك كانت أكثر مرة‬
‫أشارف فيها على الموقت‬

562
00:40:01,343 --> 00:40:02,844
‫- (إيدي)‬
‫- دعني أنهي كلامي‬

563
00:40:04,763 --> 00:40:10,560
‫- بعد المرة الأخيرة، حين انهار البئر علي‬
‫- وقد نجوت‬

564
00:40:11,353 --> 00:40:15,899
‫بعد ذلك، جعلني ذلك أفكر‬

565
00:40:16,650 --> 00:40:19,319
‫"ماذا سيحل بـ(كريستوفر)‬
‫إن لم أنجُ"‬

566
00:40:19,444 --> 00:40:21,488
‫لذا، ذهبت إلى المحامي‬
‫وغيرت وصيتي‬

567
00:40:22,781 --> 00:40:29,162
‫حتى يوماً ما، إن لم أنجُ‬

568
00:40:31,039 --> 00:40:32,874
‫سيتم الاهتمام بـ(كريستوفر)‬

569
00:40:35,544 --> 00:40:36,920
‫من قبلك أنت‬

570
00:40:37,921 --> 00:40:39,923
‫- ماذا؟‬
‫- تلك وصيتي إن توفيت‬

571
00:40:40,048 --> 00:40:41,967
‫ستصبح الوصي القانوني على (كريستوفر)‬

572
00:40:45,053 --> 00:40:47,514
‫كيف يسير هذا الأمر حتى؟‬

573
00:40:47,973 --> 00:40:52,227
‫- ألا تحتاج إلى موافقتي؟‬
‫- قال محامي إنه يُمكنك أن ترفض‬

574
00:40:54,896 --> 00:40:57,107
‫- تعرف أنني ما كنت لأرفض‬
‫- أعرف ذلك‬

575
00:40:59,401 --> 00:41:01,361
‫لديه جدان‬

576
00:41:01,570 --> 00:41:04,489
‫- وأعضاء عائلة آخرون‬
‫- نعم...‬

577
00:41:04,614 --> 00:41:07,784
‫بعد أن غادرت (شانون)‬
‫حالوا جعلي أعطيهم (كريستوفر)‬

578
00:41:08,577 --> 00:41:11,830
‫لم أرد ذلك حينها‬
‫ولا أريد ذلك الآن‬

579
00:41:11,955 --> 00:41:17,335
‫في حال وصلت الأمور إلى هذا الحد‬
‫ألن يُحاربوا مِن أجله؟‬

580
00:41:17,711 --> 00:41:19,838
‫لا أعلم، ربما‬

581
00:41:20,756 --> 00:41:22,132
‫على الأرجح‬

582
00:41:22,382 --> 00:41:25,635
‫لكن لا أحد سيُحارب مِن أجل ابني بقدرك‬

583
00:41:26,887 --> 00:41:29,473
‫وهذا ما أريده له‬

584
00:41:34,478 --> 00:41:38,899
‫قلتَ إنك فعلت ذلك السنة الفائتة‬
‫لمَ تقول لي ذلك الآن؟‬

585
00:41:39,024 --> 00:41:45,238
‫لأنك أتيت إلى هنا ذلك اليوم‬
‫وقلت إنك تفضل لو كنت أنت مَن أصيب‬

586
00:41:48,158 --> 00:41:50,660
‫تتصرف كما لو أنه يُمكن الاستغناء عنك‬

587
00:41:54,206 --> 00:41:55,624
‫لكنك مُخطئ‬

588
00:42:01,171 --> 00:42:04,716
‫"قال (كارل سايغن)‬
‫الزوال هو القاعدة العامة"‬

589
00:42:05,634 --> 00:42:08,053
‫"والنجاة هو الاستثناء"‬

590
00:42:08,595 --> 00:42:14,476
‫"حين حياتك والعالم‬
‫تبدو كحالة طارئة لا تنتهي"‬

591
00:42:16,770 --> 00:42:20,899
‫"يكون تخطي اليوم أحياناً معاناة"‬

592
00:42:21,775 --> 00:42:23,318
‫"نحن نجمع الندوب"‬

593
00:42:24,444 --> 00:42:29,074
‫"تذكارات جسدية ونفسية‬
‫لكل ما اختبرناه"‬

594
00:42:30,117 --> 00:42:33,495
‫"لمَن وماذا خسرناه"‬

595
00:42:34,079 --> 00:42:39,000
‫"لكن تلك الندوب قد تحقق المزيد‬
‫من إحياء ذكرى صدماتنا الماضية"‬

596
00:42:39,209 --> 00:42:43,880
‫"لكنها أيضاً دليل على كوننا لا نزال هنا"‬

597
00:42:45,257 --> 00:42:47,759
‫"نحن الاستثناء"‬

598
00:42:49,219 --> 00:42:51,888
‫"نحن ناجون"‬

599
00:42:53,431 --> 00:42:56,101
‫لقد نجحت، تهانينا‬

600
00:42:56,977 --> 00:42:58,395
‫أيها الإطفائي (هان)‬

601
00:43:08,238 --> 00:43:09,614
‫إطفائيون!‬

602
00:43:10,407 --> 00:43:11,992
‫"ونحن نمضي قدماً"‬

603
00:43:16,037 --> 00:43:20,037
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

