﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,501
…‏في الحلقات السابقة

2
00:00:01,584 --> 00:00:04,254
‏تم استعمار "سانكتوم" من قبل فريق من الأرض

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,297
.‏يتكون من 4 عائلات هم الأصليون

4
00:00:06,381 --> 00:00:09,175
.‏لا يؤمن الجميع بألوهية الأصليين

5
00:00:09,259 --> 00:00:12,679
.‏أولاد "غابريال"، يجب تطهير غير المؤمنين

6
00:00:12,762 --> 00:00:14,931
!‏مت أيها الزنديق

7
00:00:15,306 --> 00:00:16,683
!‏لا

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,895
.‏ستنالين الشرف لتتوحدي مع "سيمون" الأصلية

9
00:00:20,979 --> 00:00:23,773
.‏حاولت تصحيح الأمور، ثم فقدت أمي

10
00:00:23,857 --> 00:00:27,235
."‏- علينا أن ننتزع "الشعلة
.‏- لم أعد القائدة

11
00:00:27,318 --> 00:00:28,445
."‏"ريفين

12
00:00:28,528 --> 00:00:30,405
."‏- "شيدهيدا
‏- أين يذهب؟

13
00:00:30,488 --> 00:00:32,657
.‏لم يسبق لأحد الخروج من الشذوذ

14
00:00:32,741 --> 00:00:35,201
."‏- "هوب
."‏- أنا آسفة يا "أوكتافيا

15
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
!"‏"أو

16
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
!"‏"أوكتافيا

17
00:00:45,336 --> 00:00:46,921
!"‏"أوكتافيا

18
00:00:48,631 --> 00:00:50,675
!"‏"أوكتافيا

19
00:01:04,189 --> 00:01:05,607
‏"بيلامي"؟

20
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
!"‏"بيلامي

21
00:01:33,510 --> 00:01:36,429
.‏- على رسلك
‏- ما هذا؟ أين أنا؟

22
00:01:36,513 --> 00:01:37,597
.‏أنت بخير

23
00:01:39,015 --> 00:01:41,184
.‏"بيلامي"؟ لقد استيقظت

24
00:01:41,267 --> 00:01:43,853
‏- من أنت؟
.‏- كنت على وشك أن أطرح السؤال نفسه عليك

25
00:01:43,937 --> 00:01:47,732
."‏نادتك "أوكتافيا" بـ"هوب
.‏اسم طفلة "ديوزا" التي لم تُولد

26
00:01:49,484 --> 00:01:52,070
‏"ديوزا"؟ "أوكتافيا"؟

27
00:01:52,779 --> 00:01:54,781
.‏أنت مصابة

28
00:01:54,864 --> 00:01:56,991
.‏دعيني أتحقق من جرحك

29
00:02:00,703 --> 00:02:01,621
!‏لا، انتظري

30
00:02:05,125 --> 00:02:07,043
‏"بيلامي"! "إكو"؟

31
00:02:10,046 --> 00:02:12,423
.‏لسنا وحدنا هنا
.‏عد إلى الداخل وراقب الفتاة

32
00:02:12,507 --> 00:02:15,718
.‏لقد رحلت بالفعل
.‏هيا، ما زال بإمكاننا الإمساك بها

33
00:02:19,389 --> 00:02:22,475
.‏- شيء آخر قد عبر
.‏- أهلًا بك في الحفل

34
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
‏- أين "بيلامي"؟
.‏- أخذه نحو الشذوذ

35
00:02:26,020 --> 00:02:29,774
.‏لا، الزمن لا يتقدّم بشكل طبيعي
.‏علينا إيجاده أولًا

36
00:02:29,858 --> 00:02:33,528
.‏- لا يمكنك إطلاق النار على ما لا ترين
.‏- كف عن الكلام. سأشق لنا طريقًا

37
00:02:33,611 --> 00:02:34,696
.‏اتبعني

38
00:03:22,243 --> 00:03:23,119
.‏مرحبًا

39
00:03:25,288 --> 00:03:27,790
.‏قلت إنه يمكنني بدء الدراسة اليوم
‏لماذا نحن هنا؟

40
00:03:27,874 --> 00:03:30,752
.‏ظننت أنك قد ترغبين في رؤية منزلنا الجديد

41
00:03:30,835 --> 00:03:32,545
،"‏بناه "راسل" من أجل "سيمون

42
00:03:32,629 --> 00:03:36,841
‏لتحظى بمكان يذكرها بالمزرعة
‏التي نشأت فيها على الأرض

43
00:03:36,925 --> 00:03:37,967
.‏قبل سقوط القنابل

44
00:03:39,510 --> 00:03:41,638
.‏تأتي "بيكاسو" مع المنزل

45
00:03:41,721 --> 00:03:42,639
‏أيمكننا الاحتفاظ بها؟

46
00:03:49,729 --> 00:03:51,439
."‏شكرًا يا "كلارك

47
00:03:51,522 --> 00:03:53,233
.‏لندخل إلى المنزل

48
00:03:53,316 --> 00:03:54,484
.‏هيا يا فتاة

49
00:03:57,946 --> 00:04:00,990
،‏لا أعرف أيهما أكره أكثر
،‏الكذب بشأن الشعلة

50
00:04:01,074 --> 00:04:03,826
.‏أم جعل "مادي" تتظاهر بأنها لا تزال قائدة

51
00:04:04,244 --> 00:04:07,080
."‏تظن "إندرا" أن ذلك قد يقسّم"شعب واحد
‏ألا تتفقين؟

52
00:04:07,163 --> 00:04:08,456
.‏بلى، أوافق

53
00:04:08,539 --> 00:04:11,084
‏وأعلم أننا بحاجة إلى وحدتهم
.‏للحفاظ على السلام هنا

54
00:04:11,167 --> 00:04:12,543
…‏لكن

55
00:04:12,627 --> 00:04:13,836
."‏أنا قلقة بشأن "مادي

56
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
.‏أجل

57
00:04:18,007 --> 00:04:19,634
.‏سنخفي الأمر في الوقت الحالي

58
00:04:19,717 --> 00:04:22,178
."‏يمكن أن تقول "إندرا" إنها تنوب عن "هيدا

59
00:04:22,262 --> 00:04:25,807
.‏لكن "مادي" لا صلة لها بالأمر
.‏أخيرًا تسنى لها أن تعيش طفولتها

60
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
.‏هيا. هناك مكان يتسع لنا جميعًا

61
00:04:33,273 --> 00:04:36,109
،"‏إن كنت لا تمانعين يا "هيدا
.‏فأنت مطلوبة في مكان آخر

62
00:04:36,818 --> 00:04:38,569
‏- أين؟
،‏- لقد أمضينا يومًا هنا

63
00:04:38,653 --> 00:04:42,532
."‏- ولم يرها قوم "شعب واحد
.‏- لا تبالغي يا أمي

64
00:04:42,615 --> 00:04:45,076
.‏هيا يا "مادي". تناولي غداءك. لا بأس

65
00:04:49,038 --> 00:04:50,957
.‏هيا يا فتاة. لنذهب

66
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
.‏تبدو بخير

67
00:04:56,212 --> 00:04:58,381
.‏- أجل
.‏- ستكون كذلك

68
00:04:59,132 --> 00:05:01,342
.‏لم يكن هناك قائد سابق من قبل

69
00:05:01,426 --> 00:05:04,679
.‏لا نعرف مدى تأثير إزالة الشعلة عليها

70
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
…‏فضلًا عن السيطرة عليها من قبل

71
00:05:06,681 --> 00:05:08,766
.‏- "شيدهيدا" قد رحل
‏- أنحن متأكدون من ذلك؟

72
00:05:12,937 --> 00:05:15,231
…‏لقد رحل. لم أقصد

73
00:05:16,190 --> 00:05:19,986
.‏سيطمئن قلبي إن عرفت مصير تلك الشفرة
.‏هذا كل ما في الأمر

74
00:05:20,069 --> 00:05:22,405
‏حسنًا. حين تحملين المؤن
،‏إلى السفينة الأم تاليًا

75
00:05:22,488 --> 00:05:24,198
.‏يمكنك البحث في الحاسوب مجددًا

76
00:05:24,282 --> 00:05:27,285
.‏في هذه الأثناء، علينا أن نؤسس روتينًا

77
00:05:27,368 --> 00:05:29,620
.‏ليس لـ"مادي" فحسب، بل لنا جميعًا

78
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
.‏"سانكتوم" محطم، ومهمتنا هي إصلاحه

79
00:05:33,207 --> 00:05:38,087
.‏إذا ركزنا على ذلك، فسنكون بخير
.‏لنتناول طعامنا الآن حتى نعود إلى العمل

80
00:05:42,467 --> 00:05:45,553
.‏على إحدانا الإنابة عن القائدة

81
00:05:45,636 --> 00:05:47,597
.‏وأنا جائعة

82
00:06:00,276 --> 00:06:01,694
.‏الأمهات وبناتهن

83
00:06:05,448 --> 00:06:06,449
.‏أنا آسفة

84
00:06:07,033 --> 00:06:09,494
."‏لا عليك يا "ريفين

85
00:06:09,577 --> 00:06:11,079
.‏أنا بخير

86
00:06:27,303 --> 00:06:29,514
.‏تبدو وظائفها الحركية طبيعية

87
00:06:29,597 --> 00:06:33,601
."‏هيا بنا لنأكل يا "مادي
.‏أريد أن أريك غرفتك الجديدة

88
00:06:33,684 --> 00:06:35,603
."‏حسنًا. هيا يا "بيكاسو

89
00:06:35,686 --> 00:06:38,523
.‏أرى أنك أخذت الجناح الرئيسي

90
00:06:38,606 --> 00:06:40,274
.‏تذهب الغنائم للمنتصر

91
00:06:41,109 --> 00:06:43,361
.‏ومع ذلك نتشارك جميعًا الملابس

92
00:06:43,444 --> 00:06:46,614
.‏لا بأس يا "كلارك". غرفتنا لا بأس بها

93
00:06:46,697 --> 00:06:48,866
.‏ضيقة قليلًا، لكننا سننجح الأمر

94
00:06:48,950 --> 00:06:52,245
‏ربما على "دانيال" و"كايلي" الأصليين
.‏العيش في القصر

95
00:06:52,328 --> 00:06:55,832
‏"دانيال" و"كايلي" الأصليان
."‏أنقذاك يا "ميلر

96
00:06:55,915 --> 00:06:59,210
.‏- لكن كلمة شكر ستكفي
…‏- تحدث عن نفسك. ذلك القصر

97
00:06:59,293 --> 00:07:02,296
.‏لا أحد يعيش في القصر، خاصةً نحن

98
00:07:02,380 --> 00:07:06,092
‏كونهم يروننا غزاة
.‏سيجعل الحفاظ على السلام أصعب فحسب

99
00:07:16,352 --> 00:07:18,187
.‏وجبتنا الأولى في وطننا الجديد

100
00:07:19,605 --> 00:07:21,065
.‏نخب أصدقائنا الغائبين

101
00:07:22,567 --> 00:07:23,693
.‏والراحلين

102
00:07:25,611 --> 00:07:26,612
."‏نخب "آبي

103
00:07:26,696 --> 00:07:27,905
."‏نخب "آبي

104
00:07:32,201 --> 00:07:34,829
‏ما خطبك بحق السماء؟

105
00:07:38,374 --> 00:07:39,292
،‏أنا آسف

106
00:07:39,375 --> 00:07:43,254
‏لكنني لن أجلس هنا
.‏بينما يحتسي نخب المرأة التي تسبب في قتلها

107
00:07:46,716 --> 00:07:48,926
.‏لم أكن أعرف ما كان ينوي "راسل" فعله

108
00:07:51,929 --> 00:07:54,807
."‏اتفقنا؟ عليك أن تصدّقيني يا "كلارك
.‏لم أكن أعلم

109
00:07:54,891 --> 00:07:55,975
.‏أنا أصدّقك

110
00:07:59,854 --> 00:08:03,399
.‏الخوض فيما مضى لن يجعلنا ندير هذا المجمّع

111
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
.‏ولن يساعد على بناء مجمّعنا

112
00:08:30,927 --> 00:08:32,136
…‏ما هذا

113
00:08:53,074 --> 00:08:56,202
"(‏"ثقي بـ(بيلامي

114
00:09:01,415 --> 00:09:04,126
،‏فقد شعب "سانكتوم" أسلوب معيشتهم

115
00:09:04,210 --> 00:09:06,170
.‏لكن ما زال الكثيرون يؤمنون بالأصليين

116
00:09:06,254 --> 00:09:07,463
.‏إنهم يلوموننا

117
00:09:07,547 --> 00:09:09,131
.‏الإيمان أمر قوي

118
00:09:09,215 --> 00:09:10,675
.‏بل أمر خطر

119
00:09:10,758 --> 00:09:13,594
‏يمكننا أن نتوقع صراعًا بين المؤمنين
.‏وغير المؤمنين

120
00:09:13,678 --> 00:09:16,514
‏وما يزيد الطين بلة
.‏هو أن أولاد "غابريال" هنا

121
00:09:16,597 --> 00:09:18,182
.‏فـ"سانكتوم" موطنهم أيضًا

122
00:09:18,266 --> 00:09:21,644
‏إنهم يريدون قتل "راسل" الأصلي
.‏وكل من يؤمن به

123
00:09:21,727 --> 00:09:23,688
.‏هم أيضًا حلفاؤنا في الوقت الراهن

124
00:09:23,771 --> 00:09:26,774
‏أضيفوا إلى ذلك 36 من عتاة مجرمي الأرض

125
00:09:26,857 --> 00:09:29,318
،‏الذين خاض "شعب واحد" حربًا ضدهم قبل أيام

126
00:09:29,402 --> 00:09:32,321
.‏وأود القول إننا منشغلون للحفاظ على السلام

127
00:09:34,073 --> 00:09:35,783
‏هل هذا باستخدام التهديد بالسلاح؟

128
00:09:35,866 --> 00:09:39,787
،‏حتى نتأكد من جمع كل الأسلحة
.‏سيظل قوم "شعب واحد" مسلحين

129
00:09:39,870 --> 00:09:43,249
‏جيش مكون من حماة السلام آكلي لحوم البشر؟

130
00:09:43,332 --> 00:09:44,500
‏ما الذي يمكن أن يسوء؟

131
00:09:44,584 --> 00:09:47,545
‏ذكريني إلى متى علينا الانتظار
‏حتى يُبنى مجمّعنا؟

132
00:09:47,628 --> 00:09:50,840
‏سنتان، إذا سار كل شيء
.‏كما هو مخطط له تمامًا

133
00:09:51,966 --> 00:09:53,050
.‏لتكن 3 سنوات

134
00:10:01,309 --> 00:10:03,894
.‏حسنًا، توقّفوا عن التحديق. حان وقت العمل

135
00:10:08,399 --> 00:10:09,275
."‏"هيدا

136
00:10:12,528 --> 00:10:15,114
‏اذهبي وتعلّمي شيئًا، اتفقنا؟

137
00:10:18,576 --> 00:10:21,037
‏- أنعيّن لها حراسًا؟
.‏- أجل

138
00:10:21,120 --> 00:10:24,707
.‏لكن ليس من كثب
.‏واحرص على أن يتركوها وشأنها

139
00:10:24,790 --> 00:10:26,417
.‏عُلم

140
00:10:30,838 --> 00:10:33,716
.‏- الكثير من الناس هنا
.‏- من الجيد عدم وجود "آلي" هنا

141
00:10:33,799 --> 00:10:35,760
.‏ها أنت ذي. حمدًا لله

142
00:10:35,843 --> 00:10:39,722
‏- ما الأمر يا "جيمس"؟ أيخص المفاعل مجددًا؟
.‏- لا، بل أسوأ من ذلك

143
00:10:40,723 --> 00:10:42,892
‏ما الأمر؟ هل أصبحت أبكم الآن؟

144
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
.‏- أودّ أن تكرر ما قلته ثانيةً
.‏- انتظري. لا تؤذيه. من فضلك

145
00:10:46,854 --> 00:10:50,691
‏لا تقلق يا "تراي". عنيت أن هذا القصر مقدّس
.‏بالنسبة إليهم فحسب

146
00:10:50,775 --> 00:10:53,235
‏وأنا متيقن أن بإمكاننا
…‏أن نجد مكانًا آخر لكم

147
00:10:53,319 --> 00:10:55,071
.‏لا تلق بالًا لزوجتي

148
00:10:55,154 --> 00:10:57,657
.‏إنها كثيرة الكلام، قليلة الفعل

149
00:11:00,034 --> 00:11:04,372
‏يبدو هذا مسليًا. مجرمون وحمقى. ما المشكلة؟

150
00:11:04,455 --> 00:11:05,706
.‏لا توجد مشكلة

151
00:11:05,790 --> 00:11:09,543
‏أنا وأصدقائي كنا نبحث عن مكان
.‏لنبيت فيه فحسب

152
00:11:09,627 --> 00:11:11,295
.‏لا يمكنكم أن تبيتوا هنا

153
00:11:11,379 --> 00:11:14,924
‏يقع هذا الضريح الدنس
.‏تحت سيطرة أولاد "غابريال" الآن

154
00:11:15,007 --> 00:11:16,384
.‏هذا هراء

155
00:11:17,760 --> 00:11:21,013
.‏لعلك لم تسمع، لكن آلهتك قد ماتت

156
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
.‏ولن تعود من الموت هذه المرة

157
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
.‏قل ذلك لـ"راسل" الأصلي أيها التافه

158
00:11:26,060 --> 00:11:27,937
.‏سأخبره

159
00:11:28,020 --> 00:11:30,523
.‏مباشرةً قبل أن نحرقه حيًا

160
00:11:30,606 --> 00:11:33,818
‏أتظن أن قتلك لإلهنا
‏سيجعل والديك يحبانك مجددًا؟

161
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
.‏أراهن على من يملكون الأسلحة

162
00:11:42,618 --> 00:11:45,496
."‏تراجعوا الآن يا أولاد "غابريال

163
00:11:47,957 --> 00:11:49,458
.‏رهاني على من يملكون الأسلحة الأخرى

164
00:11:51,794 --> 00:11:54,505
‏ها قد جاء الجزء
.‏الذي يتحمل فيه المدانون اللوم

165
00:11:54,588 --> 00:11:58,092
‏خطأ، لأن حين أيقظناكم
،‏لإخلاء الأرض لأجل مجمّعنا

166
00:11:58,175 --> 00:11:59,844
.‏وافقتم على المكوث في خيام

167
00:11:59,927 --> 00:12:01,429
.‏ممنوع المكوث في القصر

168
00:12:01,512 --> 00:12:03,973
.‏وينطبق هذا على أولاد "غابريال" أيضًا

169
00:12:07,059 --> 00:12:08,811
.‏حسنًا

170
00:12:08,894 --> 00:12:12,314
.‏لا بأس. سنقبل بفتاتكم في الوقت الراهن

171
00:12:12,398 --> 00:12:14,066
،‏لكن إن كنا سنقوم بالعمل

172
00:12:14,150 --> 00:12:19,155
."‏فسنلزمك بمعنى كلمة "مجمّعنا

173
00:12:20,489 --> 00:12:21,407
.‏لنذهب

174
00:12:27,413 --> 00:12:28,622
."‏"جوردان

175
00:12:30,875 --> 00:12:33,627
.‏لم تكن في بيت المزرعة. وفّرنا لك غرفة

176
00:12:33,711 --> 00:12:35,504
.‏أنا مستريح بمكوثي فوق الحانة

177
00:12:36,547 --> 00:12:39,925
."‏- "كلارك"، هؤلاء الناس يريدون رؤية "راسل
.‏- هذا مستحيل

178
00:12:40,009 --> 00:12:44,763
.‏- أخبرتك، ستراه عندما يحترق
.‏- اهدأ قليلًا

179
00:12:44,847 --> 00:12:48,058
.‏لن يُحرق أحد حيًا

180
00:12:48,142 --> 00:12:49,018
.‏ليس بعد الآن

181
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
‏ماذا سيحدث له إذًا؟

182
00:12:51,645 --> 00:12:53,772
.‏لم نقرر ذلك بعد

183
00:12:53,856 --> 00:12:55,149
.‏لكنه يحظى برعاية جيدة

184
00:12:55,232 --> 00:12:56,734
.‏لا يمكننا تصديقك بهذه البساطة

185
00:12:56,817 --> 00:12:59,236
.‏أنت تتحدّث عن الرجل الذي قتل أمها

186
00:12:59,320 --> 00:13:01,989
.‏أقترح عليك أن تشكرها وتمضي في طريقك

187
00:13:02,072 --> 00:13:04,783
.‏"إندرا"، لا بأس

188
00:13:06,702 --> 00:13:10,164
."‏يبدو أن علاقتك جيدة بـ"جوردان

189
00:13:10,247 --> 00:13:13,584
،‏إن كنت لا تثق بما أقوله
‏ما رأيك أن تثق بما يقوله هو؟

190
00:13:16,128 --> 00:13:18,756
"‏"كل ما نملك من أجل مجد وعظمة الأصليين

191
00:13:31,560 --> 00:13:33,062
.‏أدرك ذلك الشعور

192
00:13:34,104 --> 00:13:38,067
‏أن تفقد عائلتك قبل مئة عام
.‏والبارحة في الوقت عينه

193
00:13:38,150 --> 00:13:40,361
‏هل قتلت عائلتك؟

194
00:13:42,321 --> 00:13:44,490
.‏لم أعتقد ذلك

195
00:13:44,573 --> 00:13:48,077
‏أنت لا تدرك سوى جزء بسيط جدًا
.‏من العذاب الذي أشعر به

196
00:13:48,160 --> 00:13:50,079
‏ألهذا السبب تمتنع عن الطعام؟

197
00:13:52,206 --> 00:13:54,166
.‏والنوم؟ كما يبدو عليك

198
00:13:54,250 --> 00:13:57,878
.‏لست بحاجة إلى النوم أو الطعام

199
00:13:57,962 --> 00:13:59,505
!‏أريد الموت فحسب

200
00:14:02,007 --> 00:14:03,592
.‏تبدو مندهشًا

201
00:14:04,635 --> 00:14:06,512
‏أم هذا قلق الذي أراه يعتريك؟

202
00:14:07,888 --> 00:14:09,056
‏ما سبب وجودك هنا؟

203
00:14:11,392 --> 00:14:14,144
‏أراد قومك التأكد
.‏من أنك تُعامل معاملة حسنة

204
00:14:16,438 --> 00:14:18,065
‏لماذا يثقون بك؟

205
00:14:19,149 --> 00:14:20,776
.‏لا عليك. لا يهمني

206
00:14:20,860 --> 00:14:24,071
.‏أخبرهم أنني أُعامل معاملة أفضل مما أستحق

207
00:14:24,154 --> 00:14:26,866
!‏والآن، اخرج

208
00:14:45,092 --> 00:14:48,387
.‏أظن أنه عليّ أن أعطيك هذه

209
00:14:58,689 --> 00:15:00,941
.‏تم تكييفك

210
00:15:01,984 --> 00:15:06,405
،‏أصبحت مؤمنًا الآن بألوهية الأصليين
‏أهذا هو الأمر؟

211
00:15:07,531 --> 00:15:08,699
.‏لا

212
00:15:09,742 --> 00:15:12,536
.‏أعرف أنك مجرد رجل ضل طريقه فحسب

213
00:15:14,997 --> 00:15:17,917
‏أخبرني إذًا، ماذا رأيت؟

214
00:15:21,086 --> 00:15:22,421
.‏رأيت لمحة

215
00:15:24,131 --> 00:15:25,007
‏لمحة؟

216
00:15:25,090 --> 00:15:26,967
.‏من الحقيقة الأعظم منا جميعًا

217
00:15:28,052 --> 00:15:28,928
.‏أجل

218
00:15:29,011 --> 00:15:30,429
.‏لا

219
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
.‏لا أعلم

220
00:15:33,182 --> 00:15:34,850
.‏دعني أخمن

221
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
.‏رأيت هذا

222
00:15:39,104 --> 00:15:40,397
‏هل رأيته أيضًا؟

223
00:15:41,440 --> 00:15:43,275
.‏بالطبع

224
00:15:44,401 --> 00:15:47,571
.‏لقد أنشأت كل "سانكتوم" على صورته

225
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
‏ماذا يعني ذلك؟

226
00:15:55,829 --> 00:15:58,916
‏توقفت عن محاولة الإجابة عن هذا السؤال
.‏منذ مئة عام

227
00:15:58,999 --> 00:16:01,669
.‏يبدو أنه قدرك وعليك تحمّله الآن

228
00:16:08,425 --> 00:16:12,596
،‏إن لم تكن مستعدًا لفعل الأمر عينه معي
.‏فقد انتهى حديثنا

229
00:16:42,751 --> 00:16:44,086
!"‏"بيلامي

230
00:16:44,169 --> 00:16:46,213
!‏اصرخ إن كان بإمكانك سماعي

231
00:16:50,843 --> 00:16:53,470
‏- ماذا تفعل بحق السماء؟
.‏- أتأكد من أنه لا أحد يلاحقنا

232
00:16:53,554 --> 00:16:56,265
‏نُلاحق ممن؟ أسبق ورأيت شيئًا كهذا؟

233
00:16:56,348 --> 00:16:57,391
.‏لا

234
00:17:14,992 --> 00:17:16,952
!‏"هوب"! لا، توقفي

235
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
.‏لا أريد أن أوذيك

236
00:17:26,336 --> 00:17:28,130
‏من أنت؟

237
00:17:28,213 --> 00:17:31,717
‏أين "أوكتافيا"؟
‏ولماذا يأخذون "بيلامي" إلى الشذوذ؟

238
00:17:31,800 --> 00:17:32,926
‏مهلًا، هل اختفى "بيلامي"؟

239
00:17:33,010 --> 00:17:35,137
‏هل تعرفينه؟ هل تتذكرينه؟

240
00:17:35,220 --> 00:17:36,388
.‏لا

241
00:17:36,472 --> 00:17:38,223
.‏أنت ناديت اسمه حين كنا في الخيمة

242
00:17:39,600 --> 00:17:41,018
…‏كانت هذه

243
00:17:41,560 --> 00:17:43,062
.‏في ذراعي

244
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
".(‏"ثقي بـ(بيلامي

245
00:17:48,525 --> 00:17:51,945
،‏لا أتذكّر وضعي إياها داخل ذراعي
.‏لكن لا بد أنني فعلت

246
00:17:53,947 --> 00:17:55,074
.‏إنها شفرة أخرى

247
00:17:55,866 --> 00:17:58,160
."‏تشبه تلك التي على ظهر "أوكتافيا

248
00:17:58,243 --> 00:18:00,079
‏- إلام ترمز؟
.‏- لا أعلم

249
00:18:00,162 --> 00:18:01,663
!‏- كفي عن الكذب
.‏- على رسلك

250
00:18:02,664 --> 00:18:04,541
.‏فقدت "أوكتافيا" ذاكرتها أيضًا

251
00:18:05,084 --> 00:18:07,711
.‏لا بد أن ذلك نتيجة السير عبر منطقة الشذوذ

252
00:18:07,795 --> 00:18:09,838
‏- ما منطقة الشذوذ؟
.‏- أخبرينا أنت

253
00:18:09,922 --> 00:18:11,298
.‏إنه الصوت الذي تسمعينه

254
00:18:11,381 --> 00:18:14,259
.‏قلت اسم "أوكتافيا" قبل أن تطعنيها مباشرةً

255
00:18:14,343 --> 00:18:18,013
.‏كنت تتذكرين حينئذ، وتتذكرين الآن

256
00:18:18,555 --> 00:18:20,307
.‏كان الشذوذ فوقنا حينذاك

257
00:18:21,475 --> 00:18:25,312
،‏أجل، وبعدها فقدت ذاكرتها حينما تراجع

258
00:18:25,395 --> 00:18:26,688
.‏وأخذ "أوكتافيا" معه

259
00:18:26,772 --> 00:18:28,357
‏لكن لماذا هي بالتحديد؟

260
00:18:28,440 --> 00:18:30,859
‏وما سبب فقدان الذاكرة؟

261
00:18:30,943 --> 00:18:34,238
،‏ولا يبدو أي من هذا منطقيًا
.‏لكن يا إلهي، إنه أمر لا يُصدّق

262
00:18:34,321 --> 00:18:35,614
."‏علينا الوصول إلى "بيلامي

263
00:18:38,826 --> 00:18:41,453
‏- ما مدى سرعتك في الركض؟
.‏- لا أعلم

264
00:18:42,496 --> 00:18:43,413
.‏لنكتشف ذلك

265
00:19:10,524 --> 00:19:13,485
.‏المزعجون على يساري والمهرجون على يميني

266
00:19:13,569 --> 00:19:14,903
.‏توقّف

267
00:19:14,987 --> 00:19:16,530
.‏هذا الجزء، أصغ إلى هذا

268
00:19:17,281 --> 00:19:20,242
.‏تغيّرت "كايلي" بفعل الحب أيضًا

269
00:19:20,325 --> 00:19:23,620
.‏"آيزاك"، تافه، جعلها ترى ما سيصبحان عليه

270
00:19:23,704 --> 00:19:26,832
.‏تحب الفلاحة الخنزير الذي تقوده إلى الذبح

271
00:19:29,793 --> 00:19:31,879
."‏لم يقصد "جاكسون" ذلك يا "جون

272
00:19:33,630 --> 00:19:35,924
."‏أنت لم تقتل "آبي

273
00:19:36,008 --> 00:19:36,884
.‏"راسل" هو من قتلها

274
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
.‏أخبرتها بأنه سيكون ذلك في مصلحتها

275
00:19:40,929 --> 00:19:43,682
"‏أخبرتهم بأن بوسع "آبي" استخراج "نايتبلاد
.‏من نخاع العظام

276
00:19:43,765 --> 00:19:45,100
.‏فعلت ذلك لإنقاذنا جميعًا

277
00:19:45,184 --> 00:19:48,437
"‏ساعدت "جوسافين" على إقناع "آبي
."‏بأنها "كلارك

278
00:19:50,772 --> 00:19:52,441
."‏طوبى لـ"دانيال

279
00:19:52,524 --> 00:19:54,860
…‏طوبى لـ

280
00:19:56,195 --> 00:19:57,988
.‏أنا آسفة جدًا يا سيدي

281
00:19:59,781 --> 00:20:00,824
.‏سأتولّى هذا الأمر

282
00:20:01,491 --> 00:20:03,911
.‏لا بأس. من الواضح أنه شرب بما يكفي

283
00:20:10,292 --> 00:20:12,961
.‏اسمعي، لقد أسأت فهم الأمر كله
…‏أعلم أنك تظنين أنني

284
00:20:13,045 --> 00:20:17,090
‏"دانيال"، أيمكنني التحدث إليك؟
.‏أحتاج إلى دقيقة فحسب

285
00:20:21,929 --> 00:20:25,557
.‏- تصرّف وكأنك بالكاد تعرفني
‏- عمّ تتحدّثين بحق السماء؟

286
00:20:30,229 --> 00:20:32,564
.‏هذا المكان أشبه بقنبلة موقوتة

287
00:20:33,273 --> 00:20:35,817
.‏هذا جيد

288
00:20:35,901 --> 00:20:38,028
.‏سيدة الأخلاق تريدنا أن نكون من الأصليين

289
00:20:38,111 --> 00:20:41,907
.‏إليكما خبر عاجل، أنتما من الأصليين
.‏ذلك الخيار السيئ قد أخذ مجراه

290
00:20:42,699 --> 00:20:46,161
‏لكن إن كان هؤلاء الناس يعتقدون حقًا
،"‏أنكما "دانيال" و"كايلي

291
00:20:46,245 --> 00:20:47,955
.‏فقد يعود علينا ذلك ببعض النفع

292
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
.‏الجواب لا

293
00:20:53,418 --> 00:20:54,336
."‏"دانيال

294
00:20:57,464 --> 00:20:58,966
."‏إنه يلوم نفسه على موت "آبي

295
00:21:01,551 --> 00:21:02,970
.‏لا يبشر هذا بالخير

296
00:21:04,012 --> 00:21:06,139
‏كيف حال "راسل"؟ ماذا قال؟

297
00:21:06,223 --> 00:21:07,933
.‏- لا بأس
.‏- لا تخبرني بذلك

298
00:21:08,016 --> 00:21:10,394
.‏علينا مساعدته. لنذهب جميعًا

299
00:21:11,895 --> 00:21:13,355
.‏هيا بنا

300
00:21:14,398 --> 00:21:16,233
."‏لنتحرّك يا أولاد "غابريال

301
00:21:17,109 --> 00:21:19,444
.‏- ها نحن أولاء مجددًا
.‏- أفسحوا الطريق. تحرّكوا

302
00:21:27,494 --> 00:21:28,537
.‏أعمال شغب مرة أخرى

303
00:21:28,620 --> 00:21:30,497
."‏تمهّل للحظة يا "تراي

304
00:21:30,580 --> 00:21:31,790
!‏حرّروا "راسل" الأصلي

305
00:21:31,873 --> 00:21:33,583
!‏كيف تجرؤون على وضعه في قفص

306
00:21:33,667 --> 00:21:36,295
.‏القفص شيء أفضل مما يستحق

307
00:21:41,883 --> 00:21:43,385
.‏اسمعوني جميعًا

308
00:21:43,468 --> 00:21:45,721
.‏علينا العودة وإخراج "راسل" من هناك

309
00:21:45,804 --> 00:21:47,055
.‏مهلًا

310
00:21:47,139 --> 00:21:48,390
."‏سيذهبون لتحرير "راسل

311
00:21:48,473 --> 00:21:51,893
!‏دعونا نرى إلهنا! دعونا نراه

312
00:21:51,977 --> 00:21:53,854
!"‏أعطونا "راسل

313
00:21:53,937 --> 00:21:56,857
.‏سأنقله إلى القصر حيث يمكننا حمايته

314
00:21:56,940 --> 00:21:58,567
.‏ظننت أن القصر محظور علينا

315
00:21:58,650 --> 00:22:01,445
‏كل خطة معركة مثالية
.‏حتى تُطلق الرصاصة الأولى

316
00:22:01,528 --> 00:22:03,864
‏- وأولاد "غابريال"؟
.‏- لن يعجبهم هذا

317
00:22:03,947 --> 00:22:07,159
‏إما ننفّذ هذه الخطة وإما نعدمه الآن
.‏وننتهي من هذا الأمر

318
00:22:07,242 --> 00:22:08,785
.‏أنت، شكرًا على مساعدتك

319
00:22:08,869 --> 00:22:11,496
.‏يريد أن يُقتل. هذا كل ما أخبرتهم به

320
00:22:11,580 --> 00:22:15,083
!‏لنمنحه مبتغاه إذًا. الموت للأصليين

321
00:22:17,461 --> 00:22:18,920
!‏علينا أن نفعل ذلك الآن

322
00:22:19,004 --> 00:22:20,005
!‏الموت للأصليين

323
00:22:20,172 --> 00:22:23,050
!‏أبعدوهم إلى الخلف واصطفوا معًا

324
00:22:23,133 --> 00:22:24,718
!‏الموت للأصليين

325
00:22:24,801 --> 00:22:26,261
!‏تراجعوا

326
00:22:33,727 --> 00:22:35,729
.‏سننقلك إلى مكان آمن

327
00:22:37,397 --> 00:22:38,523
!‏الموت للأصليين

328
00:22:38,607 --> 00:22:41,276
‏لماذا تحمين الرجل الذي قتل أمك؟

329
00:22:41,359 --> 00:22:43,487
.‏سؤال وجيه

330
00:22:47,616 --> 00:22:52,829
،‏إن كان بإمكاني قتلك جراء ما فعلت
.‏فلن أتردد

331
00:22:54,873 --> 00:22:55,916
.‏أخرجوه من هنا

332
00:23:06,968 --> 00:23:08,678
!‏ها هو ذا

333
00:23:12,474 --> 00:23:13,850
!‏الموت للأصليين

334
00:23:19,606 --> 00:23:21,566
!‏أبعد يديك عني

335
00:23:21,650 --> 00:23:23,276
!‏لن ندعكم تقتلونه

336
00:23:23,360 --> 00:23:26,196
.‏- تمهّلوا! يمكننا إيجاد حل لهذا
!‏- أفسحوا الطريق

337
00:23:26,279 --> 00:23:28,740
.‏نحن ننقله إلى القصر لأجل سلامته

338
00:23:28,824 --> 00:23:32,035
!"‏- ليس على أحد أن يتأذى! توقّفي يا "إندرا
!‏- لا تنتمون إلى هنا

339
00:23:39,876 --> 00:23:41,253
‏ألم نتعلّم شيئًا؟

340
00:23:44,047 --> 00:23:45,132
!‏دعوهم يعبرون

341
00:23:48,009 --> 00:23:49,469
."‏يمكننا الوثوق بقوم "شعب واحد

342
00:23:51,471 --> 00:23:53,348
…‏ففي النهاية

343
00:23:55,308 --> 00:23:56,852
.‏نحن شعب واحد

344
00:23:59,813 --> 00:24:01,148
.‏إننا شعب واحد

345
00:24:06,778 --> 00:24:09,281
.‏لنذهب

346
00:24:10,198 --> 00:24:11,283
.‏- لنذهب
!‏- تحرّكوا

347
00:24:11,366 --> 00:24:12,367
.‏الآن

348
00:24:12,450 --> 00:24:14,077
.‏تراجعوا

349
00:24:14,161 --> 00:24:17,289
‏- "نحن شعب واحد"؟
."‏- إنها جملة من مذكرات "كايلي

350
00:24:17,747 --> 00:24:19,875
‏كان ذلك شعارها
.‏حين توقفت عن تقديم القرابين

351
00:24:20,876 --> 00:24:23,795
.‏- تبدين مثيرة جدًا الآن
.‏- أختك

352
00:24:25,463 --> 00:24:26,590
.‏إنها فكرتي

353
00:24:27,632 --> 00:24:29,301
.‏فكرة جيدة

354
00:24:29,384 --> 00:24:32,429
.‏بالطبع، يريد أولاد "غابريال" قتلهما الآن

355
00:24:32,512 --> 00:24:35,473
.‏الأمور التي قد يفعلها الناس للعيش في قلعة

356
00:24:35,557 --> 00:24:37,184
‏هل سنعيش في القلعة؟

357
00:24:37,267 --> 00:24:40,729
،‏إن كانا سيُقتلان في أثناء نومهما
.‏فهناك أفضل من بيت المزرعة معنا

358
00:24:40,812 --> 00:24:43,106
.‏إنه محق. أنا بحاجة إلى 8 ساعات من النوم

359
00:24:43,190 --> 00:24:44,274
.‏حسنًا

360
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
.‏في الوقت الراهن. على الأقل حتى يقتلونكما

361
00:25:07,339 --> 00:25:09,674
‏لماذا رسمت هذه الرسومات؟

362
00:25:09,758 --> 00:25:11,051
.‏لا أدري

363
00:25:11,134 --> 00:25:14,054
‏كنت أشعر بالملل
.‏بينما كانوا يشرحون لنا تاريخ الأصليين

364
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
‏لماذا ما زالوا يفعلون ذلك
‏إذا كانوا يعرفون الحقيقة؟

365
00:25:18,099 --> 00:25:20,852
.‏أفترض أحيانًا أن الإيمان أقوى من الحقيقة

366
00:25:23,897 --> 00:25:26,566
.‏- مرحبًا. نأسف على تأخرنا
.‏- لا مشكلة

367
00:25:26,650 --> 00:25:28,985
‏أتمنى ألّا تمانعا
.‏أننا أكلنا أنا و"مادي" بالفعل

368
00:25:29,945 --> 00:25:32,948
‏أكلنا بينما كنتما بالخارج
.‏تعيدان بناء "سانكتوم" بأيديكما

369
00:25:33,031 --> 00:25:37,160
‏من كان يعلم أن إعادة بناء مجتمع مفكك
‏سيكون عملًا شاقًا؟

370
00:25:40,205 --> 00:25:41,748
…"‏"كلارك

371
00:25:43,124 --> 00:25:46,544
.‏لا يهمني أنك تأخرت، لكن يهمني سبب تأخرك

372
00:25:47,712 --> 00:25:51,132
."‏"إندرا" محقة يا "مادي
.‏لدينا الكثير من العمل لننجزه

373
00:25:51,216 --> 00:25:53,843
.‏توقّفي! تحدّثي إليّ

374
00:25:56,721 --> 00:25:58,765
.‏أعي شعور فقدان الأم

375
00:25:59,557 --> 00:26:00,767
.‏ويمكنني مساعدتك

376
00:26:00,850 --> 00:26:02,435
.‏مهلًا

377
00:26:02,519 --> 00:26:04,354
.‏ما زلت حية أرزق

378
00:26:05,772 --> 00:26:07,274
.‏لم تفقديني

379
00:26:08,525 --> 00:26:10,068
."‏لا أقصدك أنت يا "كلارك

380
00:26:15,615 --> 00:26:17,492
.‏لقد ماتت بين ذراعيّ

381
00:26:18,868 --> 00:26:21,079
.‏أعي ذلك الشعور

382
00:26:28,837 --> 00:26:32,716
.‏المرأة التي أطلقتها إلى الفضاء لم تكن أمي

383
00:26:35,051 --> 00:26:37,554
.‏أنا بخير يا "مادي". بصدق

384
00:26:40,807 --> 00:26:42,892
.‏سأخلد إلى الفراش

385
00:26:49,357 --> 00:26:51,276
.‏ليست أفضل لحظاتي

386
00:26:51,359 --> 00:26:54,779
.‏لا تقسي كثيرًا على نفسك
.‏تعاملت مع الأمر بشكل جيد

387
00:26:54,863 --> 00:26:56,281
.‏قد تعتقدين ذلك

388
00:26:56,364 --> 00:26:58,783
.‏بعد وفاة والدي، كان البكاء ممنوعًا

389
00:26:59,784 --> 00:27:02,537
.‏كنا في حرب. وجعلك هذا قوية

390
00:27:02,620 --> 00:27:04,914
.‏جعلني ذلك أصبح حافظة الشعلة

391
00:27:08,376 --> 00:27:12,630
،‏والسؤال الذي يطرح نفسه
‏ما عسى أن تكون حافظة الشعلة من دون شعلة؟

392
00:27:13,757 --> 00:27:16,426
.‏علينا جميعًا إيجاد طريقنا الجديد

393
00:27:26,478 --> 00:27:28,938
.‏أدركت للتو أنني لم أشكرك قطّ

394
00:27:29,773 --> 00:27:33,526
،‏كانت الشعلة أهم شيء في حياتك
."‏ومع ذلك اخترت إنقاذ "مادي

395
00:27:34,569 --> 00:27:37,781
.‏لا أستطيع تخيل مدى صعوبة ذلك الأمر عليك

396
00:27:38,990 --> 00:27:40,116
.‏شكرًا لك

397
00:27:44,621 --> 00:27:46,164
.‏عليك رؤية هذه الرسومات

398
00:27:47,332 --> 00:27:49,959
.‏إنها ترسم ذكريات ليست لها

399
00:27:51,586 --> 00:27:52,629
‏"شيدهيدا"؟

400
00:27:52,712 --> 00:27:57,801
‏لا أعلم. يمكن أن يكون أي من القادة
.‏أو جميعهم

401
00:27:57,884 --> 00:27:59,594
.‏سأراقب الأمر

402
00:28:00,720 --> 00:28:03,056
.‏أنا سعيدة لوجودك في حياتها

403
00:28:10,605 --> 00:28:15,693
"‏الليلة التي ركعت فيها "وانهيدا
.‏أمام "هيدا". آسفة لأنني فوّت ذلك

404
00:28:17,570 --> 00:28:19,239
.‏يبدو وكأنه عالم آخر

405
00:28:26,371 --> 00:28:28,415
.‏عالم جديد، لكن بالمشاكل نفسها

406
00:28:28,498 --> 00:28:30,125
.‏سأعتني بـ"مادي". اذهبا

407
00:28:33,002 --> 00:28:34,754
.‏شكرًا لك

408
00:28:42,345 --> 00:28:44,973
.‏انتظري. ثمة الكثير من السموم في الهواء

409
00:28:47,392 --> 00:28:50,478
‏لست في مزاج لرؤية شبحي الآن، وأنت؟

410
00:28:58,278 --> 00:29:00,321
.‏أسلحة إشعاعية. رائع

411
00:29:00,405 --> 00:29:02,073
.‏إن كان يطلق النار، فيمكننا إصابته

412
00:29:05,660 --> 00:29:08,455
.‏كان تصويبًا سيئًا، حتى من مدى بعيد

413
00:29:14,210 --> 00:29:16,171
‏ماذا تفعلين يا "إكو"؟

414
00:29:19,257 --> 00:29:20,592
.‏أختبر نظرية

415
00:29:20,675 --> 00:29:23,219
…‏نظرية؟ إن كنت مخطئة

416
00:29:28,725 --> 00:29:32,520
.‏ليست مخطئة. إنه لا يحاول قتلنا

417
00:29:34,606 --> 00:29:36,483
.‏لا نتبع القواعد نفسها

418
00:29:36,816 --> 00:29:38,318
."‏انظري حولك يا "إكو

419
00:29:38,401 --> 00:29:41,154
.‏تتحرك الجسيمات الدقيقة استجابة للحركة

420
00:29:41,237 --> 00:29:42,363
…‏اقتربت بما يكفي

421
00:29:42,447 --> 00:29:44,532
.‏سيكون لديّ هدف

422
00:29:46,534 --> 00:29:49,120
.‏علينا أن نبادر لننصب فخًا

423
00:29:49,245 --> 00:29:50,830
.‏اتبعاني

424
00:30:01,674 --> 00:30:02,634
.‏أنصتا

425
00:30:06,012 --> 00:30:07,514
.‏ها هو آت

426
00:30:07,597 --> 00:30:11,893
،‏لا أحد يتحرك
.‏وإلا لن يقترب بما فيه الكفاية

427
00:30:14,270 --> 00:30:17,106
.‏من يقتل مرة، يصبح قاتلًا إلى الأبد

428
00:30:17,190 --> 00:30:18,691
.‏نهيتنا عن التحرك لتوك

429
00:30:22,445 --> 00:30:23,571
‏"روان"؟

430
00:30:25,782 --> 00:30:29,619
.‏لم تستخدمي مضاد السموم
."‏هذا ليس حقيقيًا يا "إكو

431
00:30:29,702 --> 00:30:32,205
‏من دون "بيلامي"، من ستتبعين؟

432
00:30:32,288 --> 00:30:34,582
.‏- اخرس
.‏- اصمتي

433
00:30:41,130 --> 00:30:43,216
.‏- إنه على مرمى بصري الآن
!‏- اصمتي

434
00:30:50,640 --> 00:30:52,058
."‏أجيبي عن السؤال يا "آش

435
00:30:52,141 --> 00:30:54,978
‏من تكونين من دون شخص تتبعينه؟

436
00:30:57,438 --> 00:31:00,525
‏فتاة قتلت صديقتها الوحيدة وسرقت اسمها؟

437
00:31:00,608 --> 00:31:03,987
‏الجاسوسة عديمة الشرف
،‏التي قد تفعل أي شيء من أجل ملكتها

438
00:31:04,070 --> 00:31:07,198
‏حتى إن كانت خيانة الرجل
‏الذي تدّعي أنها تحبه الآن؟

439
00:31:07,282 --> 00:31:09,784
."‏"إكو"؟ إنه قريب يا "إكو

440
00:31:11,661 --> 00:31:12,662
.‏يمكنني فعل ذلك

441
00:31:15,081 --> 00:31:16,541
."‏"هوب

442
00:31:17,709 --> 00:31:19,294
.‏عليك أن تلتزمي الصمت

443
00:31:20,128 --> 00:31:22,755
.‏التزمي الصمت بغض النظر عما تسمعينه

444
00:31:23,256 --> 00:31:24,382
‏هل تفهمين؟

445
00:31:27,510 --> 00:31:30,263
."‏إنها مجرد هلاوس يا "هوب

446
00:31:30,555 --> 00:31:33,266
.‏أعدك بأن أمك وخالتك ستعودان من أجلك

447
00:31:37,854 --> 00:31:38,980
…‏لا، لا

448
00:31:39,063 --> 00:31:40,356
.‏انبطحي

449
00:31:42,066 --> 00:31:44,777
.‏إنهم هناك يا "إكو". أطلقي النار

450
00:31:44,861 --> 00:31:47,447
.‏اضغطي على الزناد الآن

451
00:31:47,530 --> 00:31:48,823
.‏أنا آسفة

452
00:32:00,627 --> 00:32:03,004
."‏قد يكون هناك المزيد يا "غابريال
.‏علينا أن نذهب

453
00:32:03,087 --> 00:32:05,131
(‏"(غابريال سانتياغو
"‏الأوامر: يُعتقل ولا يُقتل

454
00:32:05,256 --> 00:32:07,091
.‏علينا أن نعرف ما الذي نتعامل معه

455
00:32:07,175 --> 00:32:08,426
…"‏- "غابريال
.‏- تمهلي

456
00:32:11,554 --> 00:32:13,097
"‏"(بيلامي بلايك)، الحالة: أُسر

457
00:32:13,181 --> 00:32:14,849
"‏"(إكو يوم)، الأوامر: تُعتقل ولا تُقتل

458
00:32:14,933 --> 00:32:16,434
.‏إنه مجرد رجل. لديه وشومك نفسها

459
00:32:16,517 --> 00:32:17,810
"‏"(هوب ديوزا)، تُقتل على الفور

460
00:32:26,903 --> 00:32:27,904
.‏أنصتا

461
00:32:27,987 --> 00:32:29,948
‏- ما الأمر؟
.‏- الشذوذ

462
00:32:30,031 --> 00:32:31,074
.‏أصبح أكثر هدوءًا

463
00:32:32,992 --> 00:32:34,535
.‏إنهم يغلقونه

464
00:32:35,036 --> 00:32:37,956
‏- ماذا يعني ذلك؟
.‏- يعني أنه يمكنهم التحكم به

465
00:32:38,039 --> 00:32:41,501
"‏ماذا إن كان يعني أنهم يأخذون "بيلامي
‏ولا يريدوننا أن نتبعه؟

466
00:32:41,584 --> 00:32:42,502
.‏لنذهب

467
00:32:48,424 --> 00:32:51,135
!"‏- "بيلامي
."‏- لا. تمهّلي. "إكو

468
00:32:51,427 --> 00:32:53,888
!‏- إنها تُغلق
.‏- سنعبر معًا

469
00:32:53,972 --> 00:32:56,891
،‏حتى إن افترقنا بثوان
.‏يمكننا أن تفصل بيننا شهور

470
00:32:56,975 --> 00:32:57,892
‏اتفقنا؟

471
00:33:20,331 --> 00:33:22,583
."‏سمعنا دوي انفجار. تقريرك يا "ميلر

472
00:33:22,667 --> 00:33:26,129
.‏فجروا حاوية لجذب انتباهنا بعيدًا عن القصر

473
00:33:26,212 --> 00:33:29,298
‏هناك عشرات من المؤمنين المتشددين
."‏خارج سكن "راسل

474
00:33:29,382 --> 00:33:31,175
.‏عاد المكيّفون إلى لباسهم

475
00:33:31,259 --> 00:33:33,970
.‏حراسنا عند بابهم، انسحبوا دون قتال

476
00:33:34,053 --> 00:33:35,722
."‏كان ذلك القرار الصائب يا "ميلر

477
00:33:35,805 --> 00:33:37,974
.‏يجب ألّا يموت أحد بسبب معتقده

478
00:33:38,057 --> 00:33:39,600
‏وهل يوجد سبب آخر للموت؟

479
00:33:39,684 --> 00:33:41,436
.‏أتفق معك تمامًا

480
00:33:43,855 --> 00:33:46,065
‏ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

481
00:33:46,149 --> 00:33:49,068
.‏- إنه أعزل
.‏- أولاد "غابريال" لديهم مطالب

482
00:33:49,152 --> 00:33:52,488
.‏- الجميع لديهم مطالب
.‏- تريدون السلام، ونحن نريد "راسل" الأصلي

483
00:33:52,572 --> 00:33:55,783
"‏على من يعيشون هنا أن يقرروا مصير "راسل
.‏وليس نحن

484
00:33:55,867 --> 00:34:00,621
.‏هذا موطننا أيضًا. طُردنا منه كالقمامة

485
00:34:00,705 --> 00:34:05,877
.‏ما زال والداي هنا ولا أعرف من يكونان حتى

486
00:34:05,960 --> 00:34:08,129
.‏الأصليون هم من فعلوا هذا

487
00:34:08,212 --> 00:34:12,925
.‏يؤسفني ما حدث لك
."‏لكن لن نسمح لك بأخذ "راسل

488
00:34:13,009 --> 00:34:16,345
،‏إما أن يموت "راسل" الأصلي
."‏وإما أن يموت "كايلي" و"دانيال

489
00:34:16,429 --> 00:34:19,182
."‏بحقك يا "نيلسون
."‏تعلم أنهما ليسا "دانيال" و"كايلي

490
00:34:21,434 --> 00:34:24,937
‏تريدونهما أن يتنكرا
.‏ليتسنى لكم التحكم في باقي القطيع، لا بأس

491
00:34:25,021 --> 00:34:27,690
.‏لكن "راسل" الأصلي من نصيبنا

492
00:34:28,733 --> 00:34:31,235
.‏أمامكم حتى بزوغ القمر الثاني غدًا لتقرروا

493
00:34:39,368 --> 00:34:41,954
."‏الرجل يستحق الموت يا "كلارك

494
00:34:42,038 --> 00:34:43,623
.‏ربما

495
00:34:43,706 --> 00:34:47,919
‏لكن المجتمع الذي أريد لطفلتي أن تترعرع فيه
.‏لا ينتهج مبدأ العين بالعين

496
00:34:48,002 --> 00:34:50,213
…‏"كلارك"، لقد قتل

497
00:34:52,507 --> 00:34:53,674
.‏لا بأس

498
00:34:54,717 --> 00:34:57,011
.‏- سنبعد المتعصبين
.‏- لا

499
00:34:57,095 --> 00:34:58,137
.‏لا مزيد من العنف

500
00:34:59,388 --> 00:35:00,515
‏كيف نفعل ذلك إذًا؟

501
00:35:01,933 --> 00:35:04,977
.‏لن نفعل أي شيء، سيتولّى "راسل" هذا الأمر

502
00:35:05,269 --> 00:35:08,064
.‏سأحضر "جوردان". إنه في الحانة

503
00:35:09,524 --> 00:35:12,693
.‏نستحضر أسماء الأصليين ونحن نصلي

504
00:35:13,361 --> 00:35:17,448
،"‏"جوسافين"، "سيمون

505
00:35:18,324 --> 00:35:19,283
،"‏"بريا

506
00:35:19,909 --> 00:35:21,786
…"‏"راس

507
00:35:22,954 --> 00:35:24,872
.‏احجبوا الطريق أيها المؤمنون

508
00:35:27,041 --> 00:35:28,584
.‏إنها تريد رؤية "راسل" فحسب

509
00:35:39,804 --> 00:35:41,347
‏كنت ستفتشني، أليس كذلك؟

510
00:35:41,806 --> 00:35:45,184
‏لن تكون غبيًا لدرجة أن تسمح لأحدهم
.‏بإحضار سلاح وهو يقابل إلهك

511
00:35:45,268 --> 00:35:46,394
."‏لا بأس يا "تراي

512
00:35:46,477 --> 00:35:47,645
.‏يمكنك الوثوق بها

513
00:35:53,484 --> 00:35:54,735
.‏دعوها تدخل

514
00:36:14,964 --> 00:36:18,217
.‏- لم يفكوا أغلالك
.‏- لم أسمح لهم بفكها

515
00:36:25,099 --> 00:36:27,977
.‏أريدك أن تأمر شعبك بمغادرة القصر

516
00:36:30,813 --> 00:36:32,190
."‏أخبريني يا "كلارك

517
00:36:33,316 --> 00:36:36,277
‏كيف يمكنك مواصلة حياتك
‏بعد أن تخسري كل شيء؟

518
00:36:38,571 --> 00:36:41,532
.‏تأخذ نفسًا. ثم آخر

519
00:36:41,741 --> 00:36:43,075
.‏هكذا فحسب

520
00:36:43,910 --> 00:36:46,787
‏والآن هل ستلقي الأمر أم لا؟

521
00:36:57,798 --> 00:37:00,509
"‏لو كنت قد قتلت "مادي
،‏حينما سنحت لي الفرصة

522
00:37:00,593 --> 00:37:02,345
.‏كنت ستدركين شعوري

523
00:37:03,930 --> 00:37:07,850
.‏انتظري. لديّ شيء لك

524
00:37:14,815 --> 00:37:17,944
،‏تركت "سيمون" تلك الحلى هنا
.‏بعد بعثها من الموت

525
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
.‏كانت لوالدتك

526
00:37:20,279 --> 00:37:23,115
.‏ظننت أنك قد تريدين استعادتها

527
00:37:50,142 --> 00:37:51,519
!‏من أجل أمي

528
00:37:55,481 --> 00:37:56,899
.‏انهض

529
00:38:11,622 --> 00:38:12,707
‏أهذا ما تريده؟

530
00:38:14,292 --> 00:38:15,334
.‏أجل

531
00:38:16,127 --> 00:38:18,838
.‏افعليها. اضغطي على الزناد

532
00:38:18,921 --> 00:38:20,756
.‏حرريني

533
00:38:47,408 --> 00:38:49,827
.‏أنا آسفة جدًا

534
00:38:59,420 --> 00:39:01,380
.‏مرحبًا يا "راسل" الأصلي

535
00:39:01,464 --> 00:39:03,215
.‏أنا أفضّل جسدك الجديد

536
00:39:04,884 --> 00:39:05,968
‏أين هذا المكان؟

537
00:39:07,011 --> 00:39:07,970
‏من أنت؟

538
00:39:10,097 --> 00:39:12,725
…‏من الآن فصاعدًا

539
00:39:15,478 --> 00:39:18,731
.‏…أنا أنت

540
00:39:21,442 --> 00:39:23,736
!"‏افتحي الباب يا "كلارك

541
00:39:51,889 --> 00:39:54,892
.‏يبدو أنك ستحترق في النهاية

542
00:39:56,811 --> 00:39:57,728
.‏أرجوك

543
00:39:58,687 --> 00:40:01,023
.‏لا تتركيني هنا

544
00:40:05,069 --> 00:40:06,987
‏ماذا كنت لتريدي أن تفعل "مادي"؟

545
00:40:33,431 --> 00:40:34,265
!‏لا

546
00:40:35,307 --> 00:40:36,225
.‏دعوه يحترق

547
00:40:42,314 --> 00:40:44,483
!‏بات "سانكتوم" حرًا الآن

548
00:40:46,944 --> 00:40:52,491
!‏لا يوجد ملوك أو ملكات أو أصليون هنا

549
00:40:53,409 --> 00:40:56,412
.‏لسنا بحاجة إلى قصر

550
00:40:57,163 --> 00:41:00,458
،‏نحن آخر الباقين من الجنس البشري

551
00:41:01,417 --> 00:41:04,170
.‏وكلنا اقترفنا أخطاء

552
00:41:05,838 --> 00:41:10,426
‏غدًا، سيموت "راسل" الأصلي
.‏تكفيرًا عن ذنوبه

553
00:42:02,770 --> 00:42:04,772
‏ترجمة مدحت رضا

