﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,376
…‏في الحلقات السابقة

2
00:00:01,459 --> 00:00:02,335
!‏إنه قادم

3
00:00:02,419 --> 00:00:04,379
‏الزمن هنا لا يتقدّم
."‏مثل الزمن في "سانكتوم

4
00:00:04,462 --> 00:00:07,716
‏الخبر السار هو أنك تستطيعين البقاء هنا
.‏لسنوات ولن يفتقدك أحد

5
00:00:07,799 --> 00:00:10,427
.‏"أوكتافيا" أيتها الغبية، لا أمل

6
00:00:10,510 --> 00:00:12,303
.‏- قفا
.‏- لنذهب. تحركا

7
00:00:12,387 --> 00:00:15,265
!"‏- أمي! "أوكتافيا
‏- بقيتن هنا لـ6 سنوات؟

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,600
.‏أنا بقيت هنا 20 سنة

9
00:00:17,684 --> 00:00:19,853
‏هل كنت تعلمين أنهم سيأخذون "بيلامي" أيضًا؟

10
00:00:19,936 --> 00:00:21,229
"‏ما الذي يميّز "بيلامي

11
00:00:21,312 --> 00:00:24,065
‏يجعل نساء عاقلات
‏على استعداد ليمتن من أجله؟

12
00:00:24,149 --> 00:00:26,526
.‏عقدت اتفاقًا لأنقذ أمي

13
00:00:26,609 --> 00:00:30,697
،‏وكنت أخطط للعودة
.‏وأقتل أيّ شخص يعترض طريقي

14
00:00:34,242 --> 00:00:38,079
"‏"كوكب (باردو)، قبل 45 يومًا

15
00:00:48,673 --> 00:00:51,593
.‏"أوكتافيا"، لا تخبريهم بأيّ شيء

16
00:00:54,596 --> 00:00:55,430
.‏تم شحن الذاكرة

17
00:01:00,185 --> 00:01:01,436
.‏إنها نظيفة

18
00:01:01,561 --> 00:01:03,521
.‏- انقلها إلى قارئ الذاكرة
.‏- أجل يا سيدي

19
00:01:18,078 --> 00:01:20,121
.‏أخبرتك بأن هذه المرأة عنيدة

20
00:01:22,332 --> 00:01:24,083
!‏أمسكوا بها

21
00:01:24,167 --> 00:01:25,376
.‏خرق أمني

22
00:01:25,460 --> 00:01:28,129
‏على جميع الأفراد غير الأساسيين
.‏العودة إلى المصاعد حالًا

23
00:01:30,298 --> 00:01:32,300
.‏على جميع أفراد الأمن التبليغ

24
00:01:32,383 --> 00:01:34,344
.‏أكرر، الهدف يهرب

25
00:01:34,427 --> 00:01:36,179
.‏اقبضوا عليها مهما كلّف الأمر

26
00:01:36,262 --> 00:01:38,515
."‏نراها في الطابق "بي

27
00:01:51,361 --> 00:01:53,404
‏نحن محظوظون بأن نعيش في عصر

28
00:01:53,488 --> 00:01:56,449
.‏تغلّبنا فيه على عواطفنا الدنيا

29
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
.‏التفاني للمعركة العظيمة القادمة

30
00:01:58,827 --> 00:02:00,870
‏كيف أخرج من هنا؟

31
00:02:00,954 --> 00:02:03,790
.‏الطابق الثاني. طابق المشتل

32
00:02:14,217 --> 00:02:16,719
."‏الطابق الثاني، الفريق "إيه
.‏يمكننا رؤيتها

33
00:03:09,606 --> 00:03:11,065
."‏أهلًا بك في "باردو

34
00:03:46,726 --> 00:03:49,687
"‏"قمر (سانكتوم) في الوقت الحاضر

35
00:03:49,771 --> 00:03:50,897
‏ماذا حدث؟

36
00:03:50,980 --> 00:03:52,065
.‏إنهم المؤمنون

37
00:03:52,148 --> 00:03:53,399
‏عذرًا؟

38
00:03:53,483 --> 00:03:56,277
‏الاسم الذي يطلقه الحمقى
.‏الذين لا زالوا يؤمنون على أنفسهم

39
00:03:56,361 --> 00:03:59,239
‏تحصّنوا داخل حانتنا

40
00:03:59,322 --> 00:04:01,699
."‏ويطالبون بالتحدث إلى "كلارك

41
00:04:01,783 --> 00:04:05,078
.‏عفونا عن حياة "راسل" بالفعل
‏فماذا يريدون الآن؟

42
00:04:05,161 --> 00:04:09,290
."‏- "إندرا"، علينا التحدث بشأن "راسل
.‏- نم قليلًا يا "نيلسون". لقد تأخر الوقت

43
00:04:09,374 --> 00:04:13,127
‏يموت "راسل" مقابل ألّا أفضح
.‏"كايلي" و"دانيال". كان ذلك اتفاقنا

44
00:04:13,211 --> 00:04:15,880
.‏ترك "راسل" يعيش هو سبيلنا لحفظ السلام

45
00:04:15,964 --> 00:04:18,633
.‏وكذلك الحفاظ على اتفاقنا

46
00:04:19,676 --> 00:04:21,761
‏هل تهددني؟

47
00:04:23,471 --> 00:04:25,348
…‏إذا كنت أهددك

48
00:04:25,431 --> 00:04:28,351
‏فماذا قد تفعلين بشأن تهديدي من دون جيش؟

49
00:04:36,734 --> 00:04:38,486
.‏ينبغي أن يكون هذا جيدًا

50
00:04:39,904 --> 00:04:40,989
."‏طلبت مجيء "كلارك

51
00:04:41,072 --> 00:04:43,866
‏جئت أنا. ماذا تريد؟

52
00:04:45,410 --> 00:04:48,955
.‏نيابة عن المؤمنين
."‏أطلب الإفراج عن الأصلي "راسل

53
00:04:49,789 --> 00:04:54,085
.‏لقد عفونا عن حياته اليوم بالفعل
.‏هذا أقصى ما يمكننا فعله

54
00:04:54,168 --> 00:04:57,171
.‏كما تعلم، لقد أمركم بعدم القتال

55
00:04:57,255 --> 00:04:59,841
.‏- ذلك قبل أن يُطلق عليه الرصاص
.‏- أجل. أطلقه عليه أحدكم

56
00:04:59,924 --> 00:05:02,468
.‏ليس أحدنا. نحن حفظة النور

57
00:05:02,552 --> 00:05:06,556
،‏الأصلي "راسل" هو كائن حب إلهي
.‏ورغم ذلك تبقونه مكبّلًا

58
00:05:06,639 --> 00:05:09,517
.‏كأحد السجناء الذين تلوّثون بهم موطننا

59
00:05:09,600 --> 00:05:11,269
‏ماذا ستفعلون؟

60
00:05:14,689 --> 00:05:17,483
.‏كل ما يريده أيّ منا هو السلام

61
00:05:17,567 --> 00:05:21,154
.‏- ويريد "راسل" ذلك أيضًا
.‏- كنا ننعم بالسلام قبل مجيئكم

62
00:05:21,237 --> 00:05:24,991
.‏ولن نستريح حتى نستعيد كل ما سلبتمونا إياه

63
00:05:25,074 --> 00:05:28,077
‏- هل تتحدى مشيئة إلهك إذًا؟
.‏- لا. بل نطيعه

64
00:05:28,161 --> 00:05:29,495
…‏تحدانا وجلب علينا

65
00:05:29,579 --> 00:05:32,165
.‏لن نرفع أسلحتنا ضد أعدائنا

66
00:05:33,333 --> 00:05:36,169
،‏ولكننا سنضحي بحيواتنا من أجله

67
00:05:36,252 --> 00:05:39,630
.‏واحدًا تلو الآخر، كل ساعة حتى يُطلق سراحه

68
00:05:39,714 --> 00:05:41,841
.‏"تراي"، لا تكن أحمق

69
00:05:41,924 --> 00:05:43,843
‏هل ستطلقون سراح الأصلي "راسل"؟

70
00:05:48,306 --> 00:05:52,602
.‏قلت لك إن هذا لن يحدث

71
00:05:53,853 --> 00:05:58,357
.‏من أجل مجد وعظمة الأصليين

72
00:06:01,819 --> 00:06:03,321
!‏ابتعدوا عن الطريق! تحركوا

73
00:06:05,031 --> 00:06:06,407
!‏تحركوا

74
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
!‏ابتعد

75
00:06:19,420 --> 00:06:23,508
‏واحد كل ساعة. وإذا حاولتم الاستيلاء
.‏على الحانة، فسننتحر دفعة واحدة

76
00:06:35,394 --> 00:06:37,146
.‏راحت ضحية أخرى باسم الإيمان

77
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
‏لا تكمن المشكلة في الإيمان
.‏ولكن في الإيمان الأعمى

78
00:06:41,317 --> 00:06:42,777
.‏دعني أرى يديك

79
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
."‏نمّ ما فعلته عن شجاعة يا "نيلسون

80
00:06:45,404 --> 00:06:48,741
.‏قد يكرهوننا، ولكنهم ما زالوا قومنا

81
00:06:50,159 --> 00:06:51,911
‏رغم أنك كنت منبوذًا؟

82
00:06:51,994 --> 00:06:55,540
‏ما الخطب أيتها الأصلية "كايلي"؟
‏هل نسيت أن "كلنا واحد"؟

83
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
.‏رفقًا أيها الضخم

84
00:06:57,291 --> 00:07:01,003
‏لولاها، لكنّا جميعًا مثل تلك الفتاة
.‏التي لم تنقذها الآن

85
00:07:01,087 --> 00:07:05,007
.‏حروق طفيفة
.‏دعني أنظفها وأعطيك مسكّنًا للألم

86
00:07:07,009 --> 00:07:10,972
‏كيف تشعر عندما تعرف
‏أنهم على استعداد للموت من أجل حريتك؟

87
00:07:11,055 --> 00:07:14,684
.‏- شعور شنيع
.‏- كاذب. أنت حثثتهم على فعل ذلك

88
00:07:14,767 --> 00:07:19,230
‏لماذا قد أطلب من أتباعي أن يقتلوا أنفسهم

89
00:07:19,313 --> 00:07:22,483
‏وهم السبب الوحيد الذي يمنعكم عن قتلي؟

90
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
.‏في تلك الحالة، ربما نتركهم ينتحرون

91
00:07:29,198 --> 00:07:33,327
‏ماذا؟ هل أنا الوحيد
‏الذي يرى هذا حلًا وليس مشكلة؟

92
00:07:33,411 --> 00:07:35,204
‏المؤمنون هم السبب الوحيد

93
00:07:35,288 --> 00:07:39,000
،‏الذي يجعلنا نبقي على حياة هذا اللعين
.‏وأرى أن نتركهم يموتون

94
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
.‏أو يمكنكم تحريري

95
00:07:44,714 --> 00:07:46,215
.‏حسنًا إذًا

96
00:07:46,299 --> 00:07:48,968
.‏أدخلوني
.‏وسآمرهم بالتراجع عمّا يفعلون مجددًا

97
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
.‏لا

98
00:07:50,136 --> 00:07:52,638
.‏من الآن فصاعدًا، نحن من سنملي الشروط

99
00:07:52,722 --> 00:07:55,766
‏"إندرا"، لا يمكننا أن نسمح
.‏بأن يحرقوا أنفسهم أحياء

100
00:07:55,850 --> 00:07:58,769
.‏لن نسمح بذلك
."‏"راسل" ليس الأصلي الوحيد في "سانكتوم

101
00:07:58,853 --> 00:08:01,063
.‏موافقة. سأفعل هذا

102
00:08:01,147 --> 00:08:03,566
.‏- "إيموري"، أنت تسيرين بشق الأنفس
.‏- أنا بخير

103
00:08:03,649 --> 00:08:05,151
.‏- أنا بخير
.‏- اجلسي

104
00:08:06,360 --> 00:08:07,820
.‏أرجوك

105
00:08:10,615 --> 00:08:11,657
.‏معالجة موفقة

106
00:08:11,741 --> 00:08:13,659
.‏- قلت إنها بخير
.‏- ستكون بخير

107
00:08:13,743 --> 00:08:16,913
‏لا يسير التعافي من التعرّض للإشعاع
.‏على منوال ثابت

108
00:08:16,996 --> 00:08:19,916
‏- و"ميرفي"، كيف حاله؟
.‏- جاهز لتلبية نداء الواجب

109
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
.‏لا بأس
،‏ولكن يجدر بالآخرين أن يعودوا قريبًا

110
00:08:27,173 --> 00:08:29,592
.‏لأنني سئمت لعب دور البطل

111
00:08:38,809 --> 00:08:40,728
.‏هذا عمل مهم جدًا

112
00:08:40,811 --> 00:08:41,979
"‏"كوكب (باردو) قبل 45 يومًا

113
00:08:42,063 --> 00:08:45,358
‏نحتاج إلى معرفة من أين أتت
،‏وكيف وصلت إلى هناك

114
00:08:45,441 --> 00:08:48,069
.‏ونحتاج إلى معرفة ذلك سريعًا

115
00:08:50,363 --> 00:08:52,156
."‏مرحبًا يا "أوكتافيا

116
00:08:52,240 --> 00:08:55,618
.‏سنبدأ بطرح بعض الأسئلة الأساسية عليك

117
00:08:56,661 --> 00:08:58,287
‏من أنت؟

118
00:09:02,750 --> 00:09:05,670
.‏سألك السيد "ليفيت" سؤالًا

119
00:09:07,463 --> 00:09:10,341
‏- من أنت؟
.‏- هذا ليس من شأنك

120
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
.‏"أوكتافيا"، أرجوك لا تقاومي

121
00:09:16,180 --> 00:09:19,225
‏يستخدم قارئ الذاكرة
.‏واجهة عصبية موجهة بالليزر

122
00:09:19,308 --> 00:09:22,270
.‏وإن لم تكوني حريصة، فسوف يبضع فصّي دماغك

123
00:09:24,313 --> 00:09:27,483
.‏إنها لا تفهم معنى ذلك حتى

124
00:09:27,567 --> 00:09:28,442
.‏باشر الأمر

125
00:09:28,526 --> 00:09:31,529
،‏سيدي، مع فائق احترامي
.‏نحن نقوم بالأمر بطريقة معينة

126
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
‏هل هذا أمر روتيني إذًا؟ هل الأمر هكذا؟

127
00:09:33,864 --> 00:09:37,159
‏مجرد تقييم نفسي معياري آخر لتابع؟

128
00:09:37,243 --> 00:09:39,662
،‏وجدنا امرأتين تبدوان بشريتين

129
00:09:39,745 --> 00:09:42,957
.‏وخطرتين بشكل واضح تعيشان على كوكب السجن

130
00:09:43,040 --> 00:09:46,711
‏كيف وصلتا إلى هناك؟
‏وما عدد الموجودين منهم هناك؟

131
00:09:46,794 --> 00:09:49,338
‏وماذا تعرفان عن الأحجار؟

132
00:09:50,548 --> 00:09:51,757
.‏اسأل

133
00:09:59,473 --> 00:10:00,308
"‏"تفعيل

134
00:10:00,391 --> 00:10:01,767
‏ماذا تفعل؟

135
00:10:10,818 --> 00:10:14,155
.‏ليس هناك ما تخشينه ما دمت ستتعاونين

136
00:10:17,366 --> 00:10:19,452
.‏لنجرب هذا المسار

137
00:10:19,535 --> 00:10:22,747
‏أنت في صحراء لا نهاية لها
.‏ذات سماء أرجوانية شاسعة

138
00:10:22,830 --> 00:10:25,833
.‏وتمتد يد المساعدة إليك

139
00:10:25,916 --> 00:10:27,001
‏يد من هي؟

140
00:10:32,840 --> 00:10:35,134
!"‏- "بيلامي
.‏- جيد

141
00:10:36,677 --> 00:10:39,263
.‏- الارتباط العصبي يعمل
.‏- سحقًا لك

142
00:10:40,348 --> 00:10:41,265
.‏أرني

143
00:10:42,767 --> 00:10:44,185
.‏وضع الهولوغرام

144
00:10:50,566 --> 00:10:52,568
‏"أوكتافيا"، من هو "بيلامي"؟

145
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
.‏لن أعطيك شيئًا

146
00:10:54,236 --> 00:10:55,655
.‏ارفع التردد

147
00:10:55,738 --> 00:10:58,074
…‏- ولكن يا سيدي، قد يتلف ذلك
.‏- افعل ذلك

148
00:11:08,709 --> 00:11:10,461
‏لم يكن قوم "سكايكرو" العشيرة الوحيدة

149
00:11:10,544 --> 00:11:13,881
.‏التي لم تحترم الخلوة الأخيرة
…"‏إذا عثرت علينا "آلي

150
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
‏هل جُننت؟

151
00:11:15,925 --> 00:11:17,843
!‏لم تكوني مضطرة إلى قتل أحد

152
00:11:19,178 --> 00:11:21,847
!‏اخرج من رأسي

153
00:11:34,610 --> 00:11:36,153
‏أين جيشك يا "إندرا"؟

154
00:11:37,780 --> 00:11:41,951
‏هل يُعقل ألّا يكون هناك من يريد مساعدتك
‏على الكذب على شعب آخر بشأن إلههم؟

155
00:11:42,034 --> 00:11:42,910
.‏إرضاؤهم صعب

156
00:11:42,993 --> 00:11:45,121
.‏لا نحتاج إلى جيش، بل إلى أن تقوم بعملك

157
00:11:45,204 --> 00:11:47,123
.‏تحب الآلهة الجيوش

158
00:11:47,206 --> 00:11:49,583
.‏أنصتي، سنطلب منهم المساعدة وحسب

159
00:11:49,667 --> 00:11:51,502
.‏اهدأ، فلن تدخل

160
00:11:51,585 --> 00:11:54,880
،‏إذا فعل أيّ شخص شيئًا
.‏فسأطلق الرصاص عليه بنفسي

161
00:12:14,733 --> 00:12:15,568
.‏سأتولى الأمر

162
00:12:38,841 --> 00:12:40,050
."‏الأصلي "دانيال

163
00:12:41,927 --> 00:12:43,387
.‏ادخل، رجاءً

164
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
‏التضحية بالنفس يا "تراي"؟ حقًا؟

165
00:12:48,684 --> 00:12:51,020
‏ألا تعتقد أن هذا مبالغ فيه؟

166
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
‏صبي؟

167
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
!‏هل جُننت؟ ابتعد عن طريقي

168
00:13:07,286 --> 00:13:09,038
.‏تحركوا! ابتعدوا عن الصبي

169
00:13:10,539 --> 00:13:12,374
.‏ابقوا في الخلف

170
00:13:20,299 --> 00:13:21,634
‏هل هذا ابنك؟

171
00:13:23,552 --> 00:13:25,679
‏وهل تريده أن يموت؟

172
00:13:29,058 --> 00:13:29,934
.‏لا يا سيدي

173
00:13:31,435 --> 00:13:34,480
…‏بالطبع ما دام هذا يخدم مجد وعظمة الأصليين

174
00:13:34,563 --> 00:13:35,731
.‏إنه لا يخدمها

175
00:13:40,694 --> 00:13:41,904
.‏أخرجه من هنا

176
00:13:44,740 --> 00:13:47,284
.‏فليأت بقية الأطفال معي

177
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
.‏الآن

178
00:13:50,788 --> 00:13:54,208
.‏عليكم أن تخجلوا من أنفسكم. هيا

179
00:13:57,044 --> 00:13:58,629
.‏افتح الباب

180
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
.‏التقينا مجددًا إذًا

181
00:14:07,513 --> 00:14:10,057
.‏- أراهن أنك تتساءل لماذا لم أتصل قطّ
."‏- "زيف

182
00:14:11,058 --> 00:14:12,393
‏ماذا تفعل؟

183
00:14:12,476 --> 00:14:15,563
."‏اذكر الأعمدة الـ4 لـ"سانكتوم

184
00:14:16,897 --> 00:14:19,233
‏كيف تجرؤ على محاولة اختباري؟

185
00:14:19,316 --> 00:14:22,695
.‏- إنه لا يعرف
.‏- بالطبع أعرف

186
00:14:24,196 --> 00:14:25,155
.‏التوبة

187
00:14:28,158 --> 00:14:29,577
.‏التجديد

188
00:14:30,619 --> 00:14:31,495
.‏الترميم

189
00:14:33,747 --> 00:14:34,832
.‏البعث

190
00:14:35,875 --> 00:14:37,418
."‏شكرًا لك يا "تراي

191
00:14:38,586 --> 00:14:39,879
…‏افتح الباب الآن

192
00:14:46,677 --> 00:14:50,472
.‏العمود الـ3 هو البهجة وليس الترميم

193
00:14:51,181 --> 00:14:52,892
…‏وسوف نبتهج

194
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
.‏عندما نراك تحترق

195
00:14:57,688 --> 00:14:59,607
.‏سأنجو

196
00:15:01,859 --> 00:15:03,777
.‏أخبريني عن "جون ميرفي" هذا

197
00:15:03,986 --> 00:15:05,112
"‏"كوكب (باردو) قبل 34 يومًا

198
00:15:05,195 --> 00:15:06,530
‏هل هو من عائلتك؟

199
00:15:06,614 --> 00:15:08,532
‏أم صديق؟ أم حبيب؟

200
00:15:14,580 --> 00:15:16,498
.‏نحن نفعل هذا منذ 11 يومًا

201
00:15:16,582 --> 00:15:20,210
.‏أرجوك، دعيني أصل إلى ذاكرتك
،‏فإذا لم أمنح "أندرس" شيئًا قريبًا

202
00:15:20,294 --> 00:15:21,795
‏فسأُستبدل بشخص

203
00:15:21,879 --> 00:15:24,506
.‏سيتلف دماغك ليحصل على معلومات

204
00:15:24,590 --> 00:15:27,843
.‏أحاول ألّا أفعل ذلك
.‏وآمل أنك تثقين بي الآن

205
00:15:27,927 --> 00:15:31,597
."‏- عودي إلى هنا يا "هوب
.‏- تعالي وأمسكي بي

206
00:15:34,683 --> 00:15:36,518
.‏لقد فعلتها

207
00:15:36,602 --> 00:15:39,271
."‏- هذا هو كوكب "بينانس
.‏- أحبك

208
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
.‏توقفي يا "أوكتافيا". اهدئي وحسب

209
00:15:46,070 --> 00:15:47,905
.‏كانت توجد طفلة معكما إذًا

210
00:15:51,116 --> 00:15:52,368
‏من هي؟

211
00:15:53,410 --> 00:15:57,748
…"‏- إذا كانت لا تزال على "بينانس
.‏- اسمه "سكايرينغ" أيها الأحمق

212
00:15:57,831 --> 00:15:59,458
."‏نسميه "سكايرينغ

213
00:16:00,250 --> 00:16:01,168
.‏يعجبني هذا الاسم

214
00:16:02,378 --> 00:16:06,298
…‏تعرفين أنه في الوقت الذي قضيته هنا

215
00:16:07,841 --> 00:16:10,260
.‏قد مرت عليها سنوات

216
00:16:13,180 --> 00:16:15,933
.‏عليك أن تتركني أرحل. أرجوك

217
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
.‏يجب أن أعود إليها

218
00:16:19,812 --> 00:16:21,105
.‏أتوسل إليك

219
00:16:22,898 --> 00:16:24,775
.‏لديّ أوامر

220
00:16:26,485 --> 00:16:27,861
.‏آسف

221
00:16:34,410 --> 00:16:35,369
.‏سأتعاون

222
00:16:37,162 --> 00:16:40,708
.‏لا تضعها في تقريرك ودعني أعود إليها

223
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
.‏سأريك كل شيء

224
00:16:44,086 --> 00:16:45,671
.‏أرجوك

225
00:16:51,510 --> 00:16:52,553
.‏اتفقنا

226
00:16:55,681 --> 00:16:57,224
.‏شكرًا لك

227
00:17:01,311 --> 00:17:02,855
.‏لنبدأ من جديد

228
00:17:02,938 --> 00:17:07,109
.‏حسنًا. ولكن لن يعجبك ما سترى

229
00:17:14,491 --> 00:17:16,410
.‏منحتني "بلودرينا" ذلك الشرف

230
00:17:16,493 --> 00:17:17,911
.‏أنت ميت بالنسبة إليّ

231
00:17:17,995 --> 00:17:21,373
!‏لقد تسببت في دمار العالم

232
00:17:21,457 --> 00:17:22,958
!‏الفداء

233
00:17:23,584 --> 00:17:25,502
.‏لن يتوقفوا حتى يفقدوا الوعي

234
00:17:25,586 --> 00:17:26,545
"‏"قبل 31 يومًا

235
00:17:26,628 --> 00:17:27,629
.‏اسعي للقاضية

236
00:17:34,386 --> 00:17:35,429
.‏لا بأس

237
00:17:41,143 --> 00:17:41,977
!‏أجل

238
00:17:45,022 --> 00:17:46,732
…‏آسف. ولكن

239
00:17:47,566 --> 00:17:49,985
.‏- أنت مذهلة
.‏- أنا قاتلة

240
00:17:51,320 --> 00:17:52,321
.‏لا أكثر من ذلك

241
00:17:52,988 --> 00:17:53,864
.‏هذا ليس صحيحًا

242
00:17:55,074 --> 00:17:56,742
‏ما أدراك؟

243
00:18:00,871 --> 00:18:05,167
.‏قضيت للتو 3 أيام داخل رأسك
،‏ربما ضللت طريقك في مرحلة ما

244
00:18:05,250 --> 00:18:08,045
.‏ولكنك ضحيت بالكثير من أجل أحبائك

245
00:18:08,128 --> 00:18:10,756
‏حتى عندما كنت طفلة مجبرة
.‏على الاختباء تحت الأرضية

246
00:18:10,839 --> 00:18:13,175
،‏كنت مرعوبة ولكنك لم تصدري صوتًا قطّ

247
00:18:13,300 --> 00:18:15,219
،‏لأنك علمت أنهم لو وجدوك

248
00:18:15,302 --> 00:18:17,930
.‏فسيعاقبون "بيلامي" ويقتلون أمك

249
00:18:22,059 --> 00:18:24,186
."‏أنت لست قاتلة يا "أوكتافيا

250
00:18:24,269 --> 00:18:26,063
.‏أنت محاربة بالتأكيد

251
00:18:26,146 --> 00:18:28,357
.‏ولكن قلبك نقيّ

252
00:18:29,358 --> 00:18:31,193
."‏انتظر حتى تقابل "بلودرينا

253
00:18:32,194 --> 00:18:35,197
"‏لنعد أولًا إلى "كلارك
.‏وإلى رحلتها ذلك اليوم

254
00:18:38,200 --> 00:18:39,868
‏هل نجت من مدينة النور؟

255
00:18:39,952 --> 00:18:42,246
‏لماذا أنت مهتم بشأن "كلارك"؟

256
00:18:44,331 --> 00:18:46,875
.‏لم ينته وقتنا بعد
.‏يمكن لـ"أندرس" أن ينتظر

257
00:18:46,959 --> 00:18:49,086
.‏وإن لم ينتظر، فسحقًا له

258
00:18:49,795 --> 00:18:52,673
!‏أخرجها من ذلك المقعد، الآن

259
00:18:54,216 --> 00:18:55,717
‏"ديوزا"؟

260
00:18:55,801 --> 00:18:59,179
‏- ماذا تفعل بها؟
.‏- "ديوزا"، لا. نحن نحتاج إليه

261
00:18:59,263 --> 00:19:02,349
."‏سوف يساعدنا على إنقاذ "هوب

262
00:19:07,437 --> 00:19:09,148
.‏نحتاج إليه

263
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
."‏خالتي "أو

264
00:19:21,243 --> 00:19:22,202
.‏هذه أنا

265
00:19:28,250 --> 00:19:29,126
."‏"هوب

266
00:19:31,920 --> 00:19:32,754
."‏"هوب

267
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
.‏لا ينبغي أن تكوني هنا

268
00:19:35,382 --> 00:19:37,134
‏أين أمي؟

269
00:19:40,137 --> 00:19:41,305
.‏خذنا إليها

270
00:19:43,348 --> 00:19:45,893
.‏مهلًا. لا. لا تأتي أنت
.‏فبالكاد يمكنك الوقوف

271
00:19:45,976 --> 00:19:49,188
.‏سأرسلك إلى الديار، ثم سأذهب لآتي بأمي

272
00:19:53,108 --> 00:19:55,277
‏تقع غرفة الحجر
.‏في الطريق إلى مبنى الزنازين

273
00:19:55,360 --> 00:19:58,447
،‏إذا سأل أحد
.‏فنحن نصطحب السجينة إلى زنزانتها

274
00:19:58,530 --> 00:20:02,117
.‏إذا قلت كلمة أخرى غير ذلك، فسأشقّ حلقك

275
00:20:02,201 --> 00:20:04,077
‏هل تفهم؟

276
00:20:15,839 --> 00:20:19,384
‏أطلقت إنذار الخطر البيولوجي
.‏لإبعاد الناس عن الطريق. عمل ذكي

277
00:20:19,468 --> 00:20:20,552
.‏لم تكن فكرتي

278
00:20:20,636 --> 00:20:23,931
‏أفترض أن فريق الاسترجاع
‏الذي أُرسل إلى من ساعدك لن يعود؟

279
00:20:24,014 --> 00:20:27,017
.‏- نعم
.‏- إذًا أمامك 30 دقيقة حتى نرسل غيرهم

280
00:20:31,021 --> 00:20:33,106
.‏أجل. كان "ديف" يعرف كل شيء

281
00:20:37,319 --> 00:20:38,487
.‏أريني خريطة النجوم

282
00:20:38,570 --> 00:20:40,197
.‏أنت ترتجفين

283
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
.‏قلت، أريني خريطة النجوم

284
00:20:42,783 --> 00:20:44,243
.‏أعتقد أن هذه لك

285
00:20:45,410 --> 00:20:46,912
.‏ثمة خطب ما

286
00:20:46,995 --> 00:20:49,998
‏قال "ديف" إن كل ما عليّ فعله
.‏هو التفكير فيما أريد

287
00:20:52,042 --> 00:20:53,502
.‏"سانكتوم"، حسبما أفترض

288
00:20:53,585 --> 00:20:56,964
.‏- أجل
.‏- عكس "ديف"، أعرف كل شيء

289
00:20:57,047 --> 00:21:00,884
.‏آمل أنك لم تكوني في ورطة عندما غادرت
،‏فبفضل التمدد الزمني

290
00:21:00,968 --> 00:21:04,513
‏على الرغم من السنوات التي أمضيتها
،‏في "سكايرينغ" وطول إقامتك هنا

291
00:21:04,596 --> 00:21:07,474
.‏ستعودين إلى الوقت نفسه تقريبًا

292
00:21:07,557 --> 00:21:10,811
،‏بمجرد أن ألمس هذا
.‏سيُفتح الجسر وسيعرف الناس

293
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
.‏- أعطيها خوذتك
‏- ماذا؟ لماذا؟

294
00:21:12,437 --> 00:21:14,773
.‏حتى لا تفقد ذاكرتها

295
00:21:14,856 --> 00:21:18,068
‏إنه أثر جانبي للقفز
.‏إلى كوكب ذي تمدد زمنيّ أبطأ

296
00:21:18,151 --> 00:21:22,197
‏سوف تنسى كل شيء
.‏بين لحظة رحيلها ولحظة عودتها

297
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
.‏- سوف تنساك
.‏- لا، أحتاج إلى الخوذة للاختفاء

298
00:21:26,451 --> 00:21:29,538
.‏من دونها لن أتمكن من الإتيان بأمي

299
00:21:29,621 --> 00:21:30,956
،‏حتى بالخوذة

300
00:21:31,039 --> 00:21:34,710
.‏قد يُقبض عليك، ولن أستطيع مساعدتك

301
00:21:34,793 --> 00:21:36,962
.‏انتظري. لديّ فكرة

302
00:21:38,422 --> 00:21:40,090
.‏كان هذا هنا من قبلنا

303
00:21:40,173 --> 00:21:44,386
‏استخدمه سكان "باردو" الأصليون
.‏لسحب الأشخاص الذين علقوا في الجسر

304
00:21:44,469 --> 00:21:46,221
.‏لنأمل أنه لا يزال يعمل

305
00:21:51,059 --> 00:21:52,811
.‏انظري إلى هنا وحاولي ألّا ترمشي

306
00:21:52,894 --> 00:21:55,397
.‏العيون هي نوافذ الروح

307
00:21:56,648 --> 00:22:00,444
.‏لكل عقل رمز فريد
.‏به، يمكن للحجر العثور عليك

308
00:22:02,362 --> 00:22:03,238
.‏هذا رمزك

309
00:22:07,326 --> 00:22:11,413
.‏يمكنك إدخال هذا الرمز في الحجر هناك
.‏وسيسحبها عبر الجسر عن بعد

310
00:22:11,496 --> 00:22:14,249
،‏لن تتذكّر واحدتكما الأخرى
.‏ولكنكما ستكونان حيّتين

311
00:22:14,333 --> 00:22:15,292
.‏استديري

312
00:22:15,375 --> 00:22:17,836
.‏يجب وشم رمزها على ظهرك

313
00:22:17,919 --> 00:22:20,464
.‏إذا كنت محقًا، فلن تتذكّر معناه

314
00:22:20,547 --> 00:22:24,009
.‏سنحل مشكلة تلو الأخرى
.‏علينا أن نفعل هذا الآن

315
00:22:26,219 --> 00:22:27,971
.‏رفقًا

316
00:22:32,726 --> 00:22:34,227
‏ماذا لو أنها لم تره؟

317
00:22:34,311 --> 00:22:36,188
.‏إنه المكان الوحيد الكبير بما يكفي

318
00:22:36,271 --> 00:22:40,192
.‏كان يتسع ذراع سكان "باردو" له
.‏ومعدل النجاح غير مضمون

319
00:22:40,275 --> 00:22:44,821
.‏يكون آمنًا في 8 من أصل 10 مرات
.‏أما المرتان الأخريان، لا يكون آمنًا

320
00:22:44,905 --> 00:22:46,573
.‏لهذا توقّفنا عن استخدامه

321
00:22:46,656 --> 00:22:48,283
.‏انتهيت

322
00:22:50,077 --> 00:22:52,412
.‏سأساعدك

323
00:22:56,458 --> 00:22:58,710
.‏- شكرًا لك
.‏- بالطبع

324
00:23:00,962 --> 00:23:04,508
.‏لمصلحتك. يجب ألّا يبدو أنك ساعدتنا

325
00:23:12,766 --> 00:23:13,892
.‏لعلنا نلتقي مجددًا

326
00:23:15,102 --> 00:23:16,353
.‏لعلنا نلتقي مجددًا

327
00:23:20,774 --> 00:23:22,150
.‏سأساندك. هيا

328
00:23:22,234 --> 00:23:25,445
."‏- افتح الجسر يا "ليفيت
.‏- سأعمل على ذلك

329
00:23:32,327 --> 00:23:33,328
."‏"هوب

330
00:23:33,954 --> 00:23:36,706
.‏آسفة لأنني لم أعد من أجلك

331
00:23:36,790 --> 00:23:39,000
.‏ولكنك قوية

332
00:23:39,084 --> 00:23:40,377
.‏يمكنني أن أرى هذا

333
00:23:41,419 --> 00:23:43,672
.‏ستكون أمك في غاية الفخر

334
00:23:47,050 --> 00:23:48,593
.‏أحبك أيتها الصغيرة

335
00:23:49,761 --> 00:23:51,847
.‏لا تنسي ذلك أبدًا

336
00:23:54,850 --> 00:23:56,601
.‏"أوكتافيا"، عليك أن ترحلي

337
00:24:07,821 --> 00:24:11,074
.‏- لن تنجي أبدًا. عليك الرحيل أيضًا
.‏- يجب أن أحاول

338
00:24:11,158 --> 00:24:14,035
.‏لا، "هوب"، أنت لا تفهمين
…‏لديهم خوذات أيضًا

339
00:24:25,922 --> 00:24:29,009
…‏في ضوء الراعي

340
00:24:29,092 --> 00:24:30,552
.‏من أجل البشرية جمعاء

341
00:24:30,635 --> 00:24:34,264
.‏سينقذنا من الحرب التي تنهي جميع الحروب

342
00:24:37,058 --> 00:24:40,520
.‏ها هو فريق الاسترجاع قادم
.‏استغرقوا وقتًا طويلًا

343
00:24:52,699 --> 00:24:55,702
‏- "إكو"، ماذا تفعلين؟
.‏- لم أكن الفاعلة

344
00:25:00,832 --> 00:25:04,336
،"‏من دون "أورلاندو
.‏لسنا بحاجة إلى تحمّل مخاطر غير ضرورية

345
00:25:04,419 --> 00:25:06,922
"‏كان ترك "أورلاندو
.‏هو المخاطرة غير الضرورية

346
00:25:07,631 --> 00:25:09,549
!‏"إكو"، كفى

347
00:25:09,633 --> 00:25:11,301
.‏"هوب"، خذي القائد

348
00:25:12,344 --> 00:25:16,723
.‏- ركزا، وقتنا محدود
.‏- وقتنا؟ لقد تدرّبنا 5 سنوات

349
00:25:16,806 --> 00:25:19,726
،‏لدينا 30 دقيقة للوصول إلى مبنى الزنازين

350
00:25:19,809 --> 00:25:22,395
.‏لنأتي بقومنا، ونعود قبل تغيّر المناوبة

351
00:25:22,479 --> 00:25:25,941
،‏حين كان سيفتح لنا "أورلاندو" الأبواب
.‏كان أفضل وقت حققناه هو 28 دقيقة

352
00:25:26,024 --> 00:25:27,776
.‏أظن إذًا أن علينا أن نسرع

353
00:25:27,859 --> 00:25:31,154
‏نعرف جميعًا أن هذا غير ممكن
.‏من دون وجود من يساعدنا من الداخل

354
00:25:31,238 --> 00:25:33,531
.‏لدينا من يساعدنا من الداخل

355
00:25:33,615 --> 00:25:35,158
‏ماذا إذا لم يكن في قارئ الذاكرة؟

356
00:25:35,242 --> 00:25:37,327
‏من تقصدان؟

357
00:25:37,410 --> 00:25:40,330
."‏الرجل الذي ساعدني من قبل. "ليفيت

358
00:25:40,413 --> 00:25:43,917
.‏قارئ الذاكرة في هذا الطابق
.‏لن نخسر الكثير من الوقت

359
00:25:44,000 --> 00:25:46,586
.‏يجلب الراعي لنا الحكمة

360
00:25:47,796 --> 00:25:51,049
.‏يجلب الراعي لنا الحب

361
00:25:51,132 --> 00:25:52,384
.‏من أجل البشرية جمعاء

362
00:25:52,467 --> 00:25:54,094
!‏من أجل البشرية جمعاء

363
00:25:54,177 --> 00:25:55,595
.‏تبقت 28 دقيقة

364
00:25:55,679 --> 00:25:58,390
."‏- نرى ذلك جميعًا يا "غابريال
.‏- الكثير من الوقت

365
00:25:58,473 --> 00:26:00,267
.‏هذا هو قارئ الذاكرة

366
00:26:00,350 --> 00:26:02,978
.‏انضموا أنتم الـ3 إلى التشكيل. لقد تأخرنا

367
00:26:03,061 --> 00:26:04,980
،‏لنتذكّر أنه حين أُطلقت القنابل

368
00:26:05,063 --> 00:26:07,816
.‏اختار أسلافكم مسارًا آخر، مسارًا صعبًا

369
00:26:07,899 --> 00:26:11,611
‏سيحين وقت مرة أخرى قريبًا
،‏حيث سنُختبر أمام رجل

370
00:26:11,695 --> 00:26:13,363
.‏وسنكون المنتصرين

371
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
.‏من أجل البشرية جمعاء

372
00:26:14,531 --> 00:26:17,117
!‏من أجل البشرية جمعاء

373
00:26:18,493 --> 00:26:20,453
‏والآن يشرّفني

374
00:26:20,537 --> 00:26:22,956
،‏أن أقدّم التابع الأول المبجل

375
00:26:23,039 --> 00:26:26,626
.‏الذي سيشرح لنا درس اليوم عن كتاب الشمولية

376
00:26:26,710 --> 00:26:28,461
."‏شكرًا لك يا "إيميليو

377
00:26:28,545 --> 00:26:31,006
.‏في ضوء الراعي

378
00:26:31,089 --> 00:26:33,174
.‏- انزعوا الخوذات
.‏- من أجل البشرية جمعاء

379
00:26:33,258 --> 00:26:34,467
!‏من أجل البشرية جمعاء

380
00:26:36,469 --> 00:26:37,762
."‏هذا هو "أندرس

381
00:26:39,848 --> 00:26:41,266
‏دعونا أولًا نتوقف لحظة

382
00:26:41,349 --> 00:26:45,145
.‏للتعرف على أحدث فئة لدينا من المستوى الـ9

383
00:26:45,228 --> 00:26:48,982
‏لقد أظهر كل منكم
.‏إخلاصًا مثيرًا للإعجاب للراعي

384
00:26:49,065 --> 00:26:54,154
‏أسلافنا على هذا الكوكب
.‏لم يشاركونا هذا الإيمان

385
00:26:54,237 --> 00:26:59,743
،‏مثلهم مثل أسلافنا على الأرض
.‏دمّروا عالمهم

386
00:26:59,826 --> 00:27:05,373
"‏حتى قبل أن يبيدهم "جين 9
،‏ويتحولوا إلى عمالقة بلوريين

387
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
‏كان غلافهم الجوي ملوثًا جدًا

388
00:27:07,542 --> 00:27:12,630
‏لدرجة أنهم اضطروا إلى بناء غابات تحت الأرض
.‏من أجل التنفس

389
00:27:12,714 --> 00:27:16,217
…‏حتى المطر الذي يجب أن يهطل من السماء

390
00:27:16,301 --> 00:27:20,096
.‏يهطل بدلًا من ذلك من خلال تقنياتهم

391
00:27:21,222 --> 00:27:23,933
.‏ونشكرهم على ذلك

392
00:27:24,017 --> 00:27:26,102
‏ولكن أين هم الآن؟

393
00:27:26,186 --> 00:27:29,606
‏نعرف أنه في الوقت
،‏الذي أنقذنا فيه الراعي بالحجر

394
00:27:29,689 --> 00:27:31,358
.‏كان سكان "باردو" قد هلكوا

395
00:27:31,441 --> 00:27:33,151
.‏انقرضوا

396
00:27:33,234 --> 00:27:35,945
‏- لم ذلك؟
!‏- لم يكن الراعي معهم

397
00:27:37,280 --> 00:27:41,409
…‏- لا، لم يكن معهم. إنهم
.‏- قال إن الحجر أنقذهم

398
00:27:41,493 --> 00:27:44,913
‏- وماذا في ذلك؟
.‏- لم يكونوا من "إليجيوس" إذًا

399
00:27:45,705 --> 00:27:47,332
.‏كان يوجد حجر على الأرض

400
00:27:47,415 --> 00:27:50,377
.‏ذلك العدو نفسه يلاحقنا

401
00:27:50,460 --> 00:27:53,546
،‏ولكن في ضوء الراعي

402
00:27:53,630 --> 00:27:56,716
.‏لن نخسر

403
00:27:59,928 --> 00:28:02,806
.‏هذا يعني أن "أورلاندو" لم يخبرنا بكل شيء

404
00:28:02,889 --> 00:28:04,265
.‏علينا أن نرحل

405
00:28:04,349 --> 00:28:05,850
‏أين "هوب"؟

406
00:28:05,934 --> 00:28:07,310
.‏اقتربنا الآن

407
00:28:07,394 --> 00:28:09,396
.‏حددنا مكان المفتاح

408
00:28:10,563 --> 00:28:16,027
.‏بعد مئات السنين، عاد إلينا

409
00:28:16,111 --> 00:28:21,699
!‏نحن الجيل الذي سيفوز بالحرب الأخيرة

410
00:28:25,453 --> 00:28:27,664
.‏"هوب"، نحن في مهمة

411
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
‏هل جُننت؟

412
00:28:29,332 --> 00:28:33,962
‏بينما نقاتل في هذه الحرب
!‏من أجل البشرية جمعاء

413
00:28:34,045 --> 00:28:35,004
!‏أجل

414
00:28:37,507 --> 00:28:39,300
.‏أنصتي، أعرف شعورك

415
00:28:39,384 --> 00:28:43,096
‏ولكن ما رأيك في ألّا نفشل هذه المرة؟

416
00:28:45,932 --> 00:28:48,560
!‏من أجل البشرية جمعاء

417
00:28:48,643 --> 00:28:50,979
!‏من أجل البشرية جمعاء

418
00:28:52,021 --> 00:28:53,231
.‏أنت تنزفين

419
00:28:55,316 --> 00:28:57,569
"‏"قبل 7 أيام

420
00:28:57,652 --> 00:28:59,195
‏ماذا حدث؟

421
00:29:00,947 --> 00:29:03,450
.‏- أنا بخير
.‏- أنت لست بخير

422
00:29:05,201 --> 00:29:06,536
‏ماذا حدث لها؟ من فعل هذا؟

423
00:29:06,619 --> 00:29:09,122
‏نحتاج إليها سليمة
.‏من أجل المهمة التي ستقوم بها

424
00:29:09,205 --> 00:29:12,876
‏لم نفعل ذلك بها. فلم يدخل
.‏أو يخرج أحد خلال الـ24 يومًا الماضية

425
00:29:12,959 --> 00:29:15,128
‏كانت لديها جلسة
."‏قراءة ذاكرة أخرى مع "ليفيت

426
00:29:15,211 --> 00:29:19,007
.‏- ينبغي لتقريره أن يكون في نظامك
.‏- رأيته. كان بلا قيمة

427
00:29:19,090 --> 00:29:22,135
،"‏على عكس "أوكتافيا
.‏فهي لا تعرف شيئًا عن المفتاح

428
00:29:22,218 --> 00:29:23,845
.‏احترس من هذه

429
00:29:23,928 --> 00:29:25,263
‏فقد جعلت ذا مستوى 7 ينحاز إليها

430
00:29:25,346 --> 00:29:29,100
.‏وحررت أثمن ما لدينا قبل القبض عليها

431
00:29:30,810 --> 00:29:33,021
.‏ارفعوا كمّيها لتروا ما تحتهما

432
00:29:33,104 --> 00:29:35,106
.‏المسني ولن أفعل ما تطلبه مني

433
00:29:35,190 --> 00:29:38,735
.‏أعتقد أنك ستفعلين ما أطلب
.‏فحياة أمك تعتمد على ذلك

434
00:29:38,818 --> 00:29:42,781
.‏وما أعطيناك ليس سلاحًا. بل هو أداة وسم

435
00:29:42,864 --> 00:29:46,493
‏هذا ما يحدث
.‏حين تقدّرين الأفراد على الجماعة

436
00:29:46,576 --> 00:29:50,330
.‏اسمه الحب أيها اللعين
."‏لهذا انحاز إليّ "ديف

437
00:29:53,082 --> 00:29:56,127
‏إنه السبب في كونك سجينة
،‏ترتدين ملابس الهمجيين

438
00:29:56,211 --> 00:30:00,256
"‏حتى تقتربي بما يكفي لتطعني الخالة "أو
.‏بهذا النصل وتعيديها إليّ

439
00:30:00,340 --> 00:30:02,675
‏- لماذا تهتم بها؟
.‏- لا أهتم بها

440
00:30:02,759 --> 00:30:04,511
."‏بل أنا مهتم بـ"كلارك

441
00:30:04,594 --> 00:30:07,055
.‏إنها مفتاح كل شيء

442
00:30:07,138 --> 00:30:08,473
‏ماذا؟

443
00:30:13,269 --> 00:30:15,021
.‏حان وقت الرحيل أيها القائد

444
00:30:15,104 --> 00:30:19,192
،‏تذكّر، بسبب التمدد الزمني
.‏لن يأتي أحد لمساعدتكم إن فشلتم

445
00:30:19,275 --> 00:30:20,485
.‏نفهم هذا

446
00:30:20,568 --> 00:30:23,404
‏جيد. أريد "كلارك غريفين" هنا
.‏من دون أن يمسّها سوء

447
00:30:24,697 --> 00:30:26,866
.‏يعتمد الراعي عليك

448
00:30:26,950 --> 00:30:28,868
‏ماذا عن الفتاة؟ "هوب"؟

449
00:30:28,952 --> 00:30:31,287
.‏من الواضح أنها تمثّل تهديدًا

450
00:30:32,455 --> 00:30:34,624
…‏بمجرد أن تنهي مهمتها

451
00:30:35,667 --> 00:30:37,377
.‏اقض عليها

452
00:30:42,882 --> 00:30:43,883
‏"هوب"؟

453
00:30:43,967 --> 00:30:45,885
.‏لم أستطع الخروج منه

454
00:30:45,969 --> 00:30:47,637
.‏أمي بحوزته

455
00:30:48,888 --> 00:30:51,516
."‏آسفة جدًا يا "أوكتافيا

456
00:30:51,599 --> 00:30:54,227
‏"أوكتافيا"، ماذا يحدث؟

457
00:30:54,310 --> 00:30:55,478
!‏- سكين
‏- "أو"؟

458
00:31:07,323 --> 00:31:09,242
."‏مرحبًا يا آنسة "بلايك

459
00:31:19,294 --> 00:31:21,462
.‏كوني ممتنة لأنك عدت سليمة

460
00:31:26,217 --> 00:31:27,343
.‏انقلوها إلى العيادة

461
00:31:27,427 --> 00:31:30,305
‏أريدها أن تعود إلى قارئ الذاكرة
.‏بنهاية اليوم

462
00:31:30,388 --> 00:31:32,348
.‏لم ننته بعد

463
00:31:41,983 --> 00:31:43,818
.‏حسنًا، هذا يدغدغ

464
00:31:43,902 --> 00:31:46,362
.‏هذا يكفي. حان الوقت

465
00:31:46,446 --> 00:31:48,531
.‏حقًا؟ كنت قد بدأت أستمتع بذلك

466
00:31:48,615 --> 00:31:53,036
.‏- ستحترق أخيرًا بسبب كفرك
.‏- لنناقش هذا. لستم مضطرين إلى فعل هذا

467
00:31:53,119 --> 00:31:55,163
!‏- اصمت أيها الإله الزائف
!‏- ستحترق اليوم

468
00:31:55,246 --> 00:31:58,041
!‏ابتعدا عني

469
00:31:59,834 --> 00:32:01,669
‏"راسل"؟ "كايلي"؟

470
00:32:01,753 --> 00:32:04,464
.‏- ليتقدس اسماكما
.‏- ليتقدس اسماكما

471
00:32:04,547 --> 00:32:06,382
.‏- أختي
!‏- اصمت أيها الإله الزائف

472
00:32:06,466 --> 00:32:09,802
‏- إله زائف؟
.‏- نعم، قداستك

473
00:32:09,886 --> 00:32:13,097
."‏هذا الرجل محتال. إنه ليس الأصلي "دانيال

474
00:32:14,182 --> 00:32:16,351
.‏لم أكن أتحدث إليك

475
00:32:16,434 --> 00:32:19,270
.‏هذا صحيح يا مولاي
."‏كنت مقرّبًا من الأصلي "دانيال

476
00:32:19,354 --> 00:32:23,149
.‏لم يتعرّف ذلك الرجل عليّ
…‏ولم يستطع أن يذكر الأعمدة الـ4

477
00:32:26,152 --> 00:32:29,989
.‏ينبغي أن أنزع لسانك من حلقك لقولك هذا

478
00:32:30,073 --> 00:32:31,908
.‏"راسل"، تطرّق إلى الموضوع

479
00:32:35,578 --> 00:32:40,583
.‏أنا و"دانيال" و"كايلي" آخر الأصليين

480
00:32:40,667 --> 00:32:43,920
‏أعطاني الليلة دمه حتى يعيش هذا الجسد

481
00:32:44,003 --> 00:32:47,507
.‏بعد أن حاول أحد المرتدين قتلي

482
00:32:50,093 --> 00:32:52,428
.‏أحبه كابن لي

483
00:32:53,763 --> 00:32:54,973
!‏والآن حرروه

484
00:33:07,902 --> 00:33:10,571
.‏استغرقت وقتًا طويلًا

485
00:33:10,655 --> 00:33:12,991
.‏كان عليّ أن أجد الفستان المناسب

486
00:33:14,033 --> 00:33:15,451
.‏لقد وجدته

487
00:33:16,494 --> 00:33:20,039
.‏عجبًا

488
00:33:21,082 --> 00:33:24,836
.‏يا لكم من حملان غبية

489
00:33:26,337 --> 00:33:30,466
.‏آخر ما أريده هو أن تموتوا جميعًا

490
00:33:30,550 --> 00:33:34,512
‏هل في الليلة نفسها
،‏التي منعت فيها انتفاضتكم إعدامي

491
00:33:34,595 --> 00:33:38,391
‏ظننتم أنه من الحكمة أن تضحّوا بأنفسكم؟

492
00:33:39,642 --> 00:33:43,187
.‏- أنتم السبب الوحيد الذي يبقيني حيًا
.‏- أرجوك

493
00:33:43,271 --> 00:33:45,064
."‏اغفر لنا يا "راسل

494
00:33:45,148 --> 00:33:47,525
‏هل تريد المغفرة؟

495
00:33:48,693 --> 00:33:50,278
.‏أرني ولاءك إذًا

496
00:33:50,361 --> 00:33:53,448
.‏أيّ شيء. أخبرني ماذا أفعل وحسب

497
00:33:54,782 --> 00:33:55,825
.‏اركع

498
00:33:58,536 --> 00:34:01,122
.‏جميعكم، اركعوا أو موتوا

499
00:34:05,543 --> 00:34:08,129
‏"إندرا"، ما الخطب؟

500
00:34:08,212 --> 00:34:10,298
.‏سمعت هذا من قبل

501
00:34:12,383 --> 00:34:13,259
.‏هذا أفضل

502
00:34:17,138 --> 00:34:19,640
‏الآن، عودوا إلى منازلكم
.‏وادعوا أن تُغفر خطاياكم

503
00:34:19,724 --> 00:34:21,517
.‏عرض جيد

504
00:34:23,102 --> 00:34:24,145
.‏أنت على الرحب والسعة

505
00:34:25,188 --> 00:34:27,315
.‏يوجد عنكبوت على كتفك

506
00:34:43,206 --> 00:34:45,958
.‏من المؤسف أنك لا تستطيعين قتلي

507
00:34:50,588 --> 00:34:53,257
.‏رافقا الأصلي "راسل" إلى المختبر

508
00:35:19,283 --> 00:35:21,035
.‏اتركانا

509
00:35:24,372 --> 00:35:29,210
.‏نعرف الآن ما حدث للرمز حين أنقذنا القائدة

510
00:35:29,293 --> 00:35:32,130
.‏كانت أضعف من أن تكون قائدة

511
00:35:32,213 --> 00:35:34,173
.‏وأنت تعرفين ذلك

512
00:35:35,216 --> 00:35:37,510
،‏كنت أتساءل

513
00:35:37,760 --> 00:35:42,014
‏هل ركع والداك حين غزوت "تريكرو"؟

514
00:35:42,098 --> 00:35:44,559
،‏إن كان لا بد أن تعرف

515
00:35:44,642 --> 00:35:48,396
.‏كان أبي قد مات بالفعل في المعركة

516
00:35:48,479 --> 00:35:51,023
،‏وحين انتهت

517
00:35:51,107 --> 00:35:55,069
.‏نعم، ركعت أمي

518
00:35:55,153 --> 00:35:58,447
.‏ظننت أنها ضعيفة بسبب ذلك

519
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
.‏تعرفين إذًا ما سيحدث إذا جعلتني شهيدًا

520
00:36:06,289 --> 00:36:07,373
.‏أجل

521
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
.‏الأمر نفسه الذي سيحدث إذا علم أحد بحقيقتك

522
00:36:13,546 --> 00:36:17,800
،‏عندها فقط
،‏حين يقوم الناس بالشغب من أجل فقدان إلههم

523
00:36:17,884 --> 00:36:20,094
.‏يمكنني أن أشقّ حلقك

524
00:36:23,598 --> 00:36:25,183
.‏ادخلوا

525
00:36:29,562 --> 00:36:31,105
‏ما معنى هذا؟

526
00:36:33,024 --> 00:36:34,609
.‏انهض

527
00:36:36,277 --> 00:36:40,573
،‏قد لا أكون قادرة على قتلك
،‏ولكن يمكنني أن أحرص على أنني حين أقتلك

528
00:36:40,656 --> 00:36:42,283
.‏ألّا تعود

529
00:36:45,411 --> 00:36:46,495
.‏الموت للأصليين

530
00:36:48,998 --> 00:36:50,750
.‏- مسكّن للألم
.‏- لا

531
00:36:52,293 --> 00:36:53,377
.‏دعه يشعر بالألم

532
00:36:54,837 --> 00:36:56,130
."‏من أجل "آبي

533
00:37:28,204 --> 00:37:29,080
‏"أوكتافيا"؟

534
00:37:29,163 --> 00:37:31,249
"‏"كوكب (باردو) قبل 7 أيام

535
00:37:31,874 --> 00:37:32,792
‏"أوكتافيا"؟

536
00:37:32,875 --> 00:37:36,796
.‏آسف جدًا لأن هذا حدث لك
،"‏لقد بذلت ما بوسعي لمساعدة "هوب

537
00:37:36,879 --> 00:37:40,174
.‏بما في ذلك زرع رسالة جراحيًا في ذراعها

538
00:37:40,258 --> 00:37:42,843
.‏- أنا آسف. ستكون هذه جلستنا الأخيرة
‏- لماذا؟

539
00:37:42,927 --> 00:37:46,639
.‏سوف يستبعدونني عن حالتك
.‏لأنهم يظنون أنني تقرّبت إليك. أنصتي

540
00:37:46,722 --> 00:37:49,100
.‏أيًا يكن من يحل مكاني، لا يجب أن تقاوميه

541
00:37:49,183 --> 00:37:50,518
.‏سوف ينزف دماغك

542
00:37:50,601 --> 00:37:54,563
‏ولكن يمكنك التغلب على الآلة
.‏إذا ركزت عقلك على فكرة واحدة. مثل ترنيمة

543
00:37:54,647 --> 00:37:56,399
.‏كالتي جعلتك أمك تقولينها تحت الأرضية

544
00:37:56,482 --> 00:38:00,611
".‏- "أنا لست خائفة
.‏- أجل. جيد. لنجرّب

545
00:38:04,699 --> 00:38:08,035
‏- هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟
.‏- أخوها هنا

546
00:38:08,452 --> 00:38:10,788
.‏أريدها أن تعقّله

547
00:38:11,539 --> 00:38:13,666
.‏يجب ألّا يموت أحد آخر

548
00:38:23,968 --> 00:38:25,386
.‏أنا لست خائفة

549
00:38:25,469 --> 00:38:26,846
"‏"الوقت الحاضر

550
00:38:26,929 --> 00:38:28,681
.‏أنا لست خائفة

551
00:38:28,848 --> 00:38:31,892
.‏- أنا لست خائفة
‏- "ليفيت"؟

552
00:38:31,976 --> 00:38:33,269
.‏أنا لست خائفة

553
00:38:33,352 --> 00:38:35,479
.‏إنه ليس هو. مرحبًا

554
00:38:35,563 --> 00:38:37,440
.‏أنا لست خائفة

555
00:38:37,523 --> 00:38:38,399
."‏أيتها الخالة "أو

556
00:38:38,482 --> 00:38:40,735
.‏- أنا لست خائفة
."‏- هذه أنا أيتها الخالة "أو

557
00:38:40,818 --> 00:38:42,611
.‏أنا لست خائفة

558
00:38:42,695 --> 00:38:48,117
‏- أخوها. أين هو؟
.‏- أنا لست خائفة

559
00:38:48,200 --> 00:38:49,744
…‏أرني

560
00:38:49,827 --> 00:38:51,329
.‏وإلا اقتلعت عينًا

561
00:38:51,412 --> 00:38:53,247
.‏أنا لست خائفة

562
00:38:54,332 --> 00:38:56,375
.‏أنا لست خائفة

563
00:39:03,257 --> 00:39:04,467
.‏مرحبًا يا أخي الأكبر

564
00:39:04,633 --> 00:39:06,552
.‏اتركوها، الآن

565
00:39:06,635 --> 00:39:08,220
.‏لا يمكننا فعل ذلك

566
00:39:08,304 --> 00:39:10,222
‏هؤلاء الرجال الصالحون الذين قتلتهم

567
00:39:10,306 --> 00:39:13,017
.‏جلبوك إلى هنا من "سانكتوم" لسبب وجيه

568
00:39:13,100 --> 00:39:15,019
.‏اترك القائد

569
00:39:15,102 --> 00:39:17,855
.‏- ثم يمكننا التحدث
.‏- اتركوها أولًا

570
00:39:17,938 --> 00:39:21,567
‏ليس أمامك سبيل آخر
."‏للخروج من هذا الموقف يا سيد "بلايك

571
00:39:21,650 --> 00:39:23,569
.‏"بيل"، إنه محق

572
00:39:23,652 --> 00:39:26,822
."‏افتح الجسر، وأعده إلى "سانكتوم

573
00:39:26,906 --> 00:39:31,619
."‏سأخبرك بكل ما تريد معرفته، حتى "كلارك

574
00:39:33,412 --> 00:39:35,623
‏عمّ تتحدثين؟

575
00:39:40,711 --> 00:39:42,129
.‏لا

576
00:39:42,213 --> 00:39:44,799
…‏- سيدي، لا يمكنك فعل هذا. الراعي
!‏- اصمت

577
00:39:44,882 --> 00:39:46,217
."‏لا بأس يا "بيل

578
00:39:48,552 --> 00:39:50,513
.‏لا يمكنني تركك تموت لتنقذني

579
00:39:53,224 --> 00:39:56,268
.‏اعبر. سأكون بخير

580
00:39:56,352 --> 00:39:57,228
.‏مستحيل

581
00:39:58,646 --> 00:39:59,772
.‏ليس من دونك

582
00:39:59,855 --> 00:40:01,774
.‏أنفذ أوامر الراعي

583
00:40:01,857 --> 00:40:03,984
.‏من أجل البشرية جمعاء

584
00:40:04,068 --> 00:40:06,904
!"‏انبطح يا "بيلامي

585
00:40:19,250 --> 00:40:22,920
.‏وقع انفجار في غرفة الحجر

586
00:40:23,003 --> 00:40:26,924
.‏أكرر، وقع انفجار في غرفة الحجر

587
00:40:27,007 --> 00:40:30,678
!"‏"بيلامي

588
00:40:51,824 --> 00:40:53,033
.‏لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا

589
00:40:54,201 --> 00:40:55,911
.‏- هيا
‏- هل هذا حقيقي؟

590
00:40:58,998 --> 00:41:00,749
.‏انتهى الوقت. إنهم يعرفون أننا هنا

591
00:41:02,251 --> 00:41:06,380
،"‏"إكو"، أنا آسف بشأن "بيلامي
.‏ولكن يجب أن نأخذه رهينة

592
00:41:09,467 --> 00:41:11,218
‏"إكو"؟

593
00:41:16,015 --> 00:41:17,766
.‏لا يا "إكو". لا، نحتاج إليه

594
00:41:33,741 --> 00:41:35,117
.‏لن نعثر على أمي أبدًا

595
00:42:06,941 --> 00:42:08,943
‏ترجمة محمد عبدالحليم

