﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,710
…‏في الحلقات السابقة

2
00:00:01,793 --> 00:00:05,213
.‏تعرفين إذًا ما سيحدث إذا جعلتني شهيدًا

3
00:00:05,296 --> 00:00:09,801
‏أجل. الأمر نفسه الذي سيحدث
.‏إذا علم أحد بحقيقتك

4
00:00:11,553 --> 00:00:16,224
،‏عندها فقط
،‏حين يقوم الناس بالشغب من أجل فقدان إلههم

5
00:00:16,307 --> 00:00:18,018
.‏يمكنني أن أشقّ حلقك

6
00:00:18,101 --> 00:00:20,145
.‏فكرا في الأمر

7
00:00:20,228 --> 00:00:24,607
‏لا حاجة إلى سفن فضاء أو حجيرات تبريد
.‏أو أقراص عقلية

8
00:00:25,525 --> 00:00:28,111
.‏يمكن للمرء استكشاف كون كامل

9
00:00:37,162 --> 00:00:40,123
.‏"أوكتافيا"، لا تخبريهم بأيّ شيء

10
00:00:49,424 --> 00:00:53,136
.‏- أظن أنه لا يأتيكم الكثير من الزوار
.‏- انظري أمامك

11
00:00:53,219 --> 00:00:56,723
‏افعل ذلك مجددًا
.‏وستكون الندبة التي على زيك في رأسك

12
00:00:58,141 --> 00:00:59,559
.‏تم منح الإذن بالدخول

13
00:01:18,161 --> 00:01:19,245
.‏هذه غلطتك الثانية

14
00:01:25,668 --> 00:01:30,089
.‏لا يمكننا قراءة ذاكرتها هكذا
.‏فهي تستخدم الألم لتحجب ذكرياتها

15
00:01:32,884 --> 00:01:35,428
.‏علينا تحطيم هذه المرأة

16
00:02:39,909 --> 00:02:44,122
.‏أرجوك، لا تفعلي. يمكنني تحريرك. سأحررك

17
00:02:44,205 --> 00:02:46,082
.‏شكرًا

18
00:03:28,583 --> 00:03:30,418
.‏أمر سهل

19
00:04:02,825 --> 00:04:05,703
‏قال "جاكسون" إنه رأى الجندي يرتدي درعًا
.‏لم يره من قبل

20
00:04:05,787 --> 00:04:08,748
.‏لم ير "جاكسون" الكثير من الدروع
.‏أما "كلارك" و"غايا" فقد رأتا

21
00:04:08,831 --> 00:04:12,460
.‏ستعودان قريبًا
.‏وإذا لم تعودا، فسأرسل فريقًا للبحث عنهما

22
00:04:12,543 --> 00:04:14,254
‏هل لديك فريق لترسليه حتى؟

23
00:04:14,337 --> 00:04:17,882
‏- هل أخبرك "جاكسون" بذلك أيضًا؟
.‏- لا. سمعتكما في المطبخ

24
00:04:17,966 --> 00:04:19,342
.‏هذا ليس من شأنك

25
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
.‏لدينا مشكلة أيتها الزعيمة

26
00:04:22,011 --> 00:04:23,846
.‏واصلي. لا تتأخري

27
00:04:25,098 --> 00:04:27,642
.‏اقتحم شخص ما مستودع الأسلحة وسرق الأسلحة

28
00:04:27,725 --> 00:04:29,143
.‏"إندرا"، يجب أن نتحدث

29
00:04:29,227 --> 00:04:30,270
‏متى؟

30
00:04:30,353 --> 00:04:31,813
.‏ليلة البارحة. الخزانة بأكملها

31
00:04:31,896 --> 00:04:33,439
.‏كل سلاح جمعناه

32
00:04:33,648 --> 00:04:34,816
‏هل تأذى الحارسان؟

33
00:04:35,108 --> 00:04:38,194
.‏لم يكونا هناك. ولم ير أحد شيئًا

34
00:04:40,154 --> 00:04:41,281
.‏رافقني

35
00:04:41,489 --> 00:04:42,949
."‏"إندرا

36
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
."‏اجلس يا "نيلسون

37
00:04:47,495 --> 00:04:50,832
‏لماذا السجين خارج زنزانته؟

38
00:04:50,915 --> 00:04:52,000
.‏صباح الخير

39
00:04:55,586 --> 00:04:59,841
.‏- علّمتني "إندرا" بعض الكلمات
."‏- أعده إلى الداخل يا "ليندو

40
00:05:01,884 --> 00:05:06,848
."‏سُررت بالتحدث إليك يا "أوتيس
.‏أنا متأكد من أنه سيتم إعادة تعيينك الآن

41
00:05:10,226 --> 00:05:15,356
‏ماذا؟ تنص أوامرنا على أن يحصل
.‏على 10 دقائق بالخارج مرتين يوميًا

42
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
.‏ليس بعد الآن

43
00:05:16,816 --> 00:05:20,069
،‏ولأنك أُمرت بعدم التحدث إليه أيضًا
.‏فهو محق

44
00:05:20,153 --> 00:05:23,239
.‏أنت معفيّ من الخدمة. اذهب الآن

45
00:05:28,453 --> 00:05:32,290
،‏أيتها الزعيمة، مع كل احترامي
.‏نحن نحتاج إلى كل رجل وفيّ لدينا

46
00:05:32,373 --> 00:05:34,709
‏- عمّ تحدثا؟
.‏- ليس عن كثير

47
00:05:34,792 --> 00:05:37,795
.‏كان "راسل" فضوليًا بشأن الأرض ليس إلا

48
00:05:37,879 --> 00:05:40,923
‏من الآن فصاعدًا، لا يحرس السجين
."‏إلا قوم "تريكرو

49
00:05:41,007 --> 00:05:42,467
.‏وليس مسموحًا لك بالتحدث إليه

50
00:05:42,550 --> 00:05:45,762
،‏إذا حاول أن يتحدث إليك
.‏فأنت مخوّل بإسكاته

51
00:05:53,061 --> 00:05:54,395
."‏"إندرا

52
00:05:55,438 --> 00:05:59,484
…‏أرجو المعذرة، ولكن إذا رأونا نضرب قائدهم

53
00:05:59,567 --> 00:06:01,110
.‏أنت محق

54
00:06:01,194 --> 00:06:03,738
.‏استخدم شخصًا ثانويًا لضربه

55
00:06:03,821 --> 00:06:06,115
.‏والآن قف في مكان خدمتك

56
00:06:07,700 --> 00:06:09,494
.‏اتركنا

57
00:06:16,667 --> 00:06:18,795
.‏أنت سجيني

58
00:06:18,878 --> 00:06:23,049
،‏لا حقوق لك. ولن تُنقل من هذه الزنزانة

59
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
،‏ولن تتحدث إلى حراسي

60
00:06:25,134 --> 00:06:28,638
.‏ولن تنظر إليهم دون إذن مني

61
00:06:28,721 --> 00:06:30,723
‏هل تفهم؟

62
00:06:32,141 --> 00:06:35,561
.‏أنا أتعافى جيدًا. شكرًا لك على السؤال

63
00:06:36,479 --> 00:06:41,234
.‏ولكن مع الأسف، كان البعث رائعًا

64
00:06:42,110 --> 00:06:45,404
.‏وأود أن أقوم بذلك مرة أخرى

65
00:06:46,697 --> 00:06:48,449
‏فلتكن متأكدًا

66
00:06:48,533 --> 00:06:53,246
،‏من أنك بمجرد أن تصبح بلا فائدة
.‏سأقتلك بنفسي

67
00:06:53,329 --> 00:06:55,248
.‏هذا ما تواصلين قوله

68
00:06:58,292 --> 00:07:03,005
،‏أفترض أنك ستضطرين إلى فعل ذلك بنفسك
.‏بما أن قلة قليلة من شعبنا يتبعونك الآن

69
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
.‏وقت سيئ لفقدان كل تلك الأسلحة

70
00:07:10,179 --> 00:07:12,098
.‏أسمع أخبارًا

71
00:07:13,141 --> 00:07:15,768
."‏أنت تحتاجين إلى "هيدا

72
00:07:15,852 --> 00:07:18,479
.‏للأسف، الطفلة محطمة

73
00:07:18,563 --> 00:07:21,274
.‏ربما تستطيع "كلارك" أن تقود

74
00:07:21,357 --> 00:07:24,527
.‏فقد حملت الشعلة ذات مرة

75
00:07:24,610 --> 00:07:27,822
.‏شيء لا يمكن سوى لثلاثتنا الادعاء به

76
00:07:30,825 --> 00:07:34,829
‏وهذا هو ما تخشينه حقًا، أليس كذلك؟

77
00:07:36,747 --> 00:07:39,917
.‏تخشين أنهم سيتبعونني

78
00:07:44,422 --> 00:07:48,426
.‏لخشيت ذلك أيضًا، لو كنت مكانك

79
00:08:00,438 --> 00:08:02,190
!‏أيها الحارس

80
00:08:12,241 --> 00:08:13,326
!"‏"بيلامي

81
00:08:13,409 --> 00:08:15,995
(‏"(ناكارا)، كوكب من الفئة (آر
"‏غلاف جوي صالح للتنفس

82
00:08:16,829 --> 00:08:18,915
!"‏"أوكتافيا

83
00:08:20,041 --> 00:08:21,626
!"‏"إكو

84
00:08:21,709 --> 00:08:24,921
.‏- أرى أننا على الكوكب الخطأ
.‏- أتفق معك

85
00:08:25,004 --> 00:08:30,343
‏إذا كان بإمكان أولئك القوم
.‏اختيار عالم كوطن لهم، فلن يكون هذا العالم

86
00:08:30,426 --> 00:08:33,930
.‏لا أعرف. أعتقد أنه لطيف جدًا

87
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
‏أقصد أنه لطيف بارد. هل فهمت؟

88
00:08:38,017 --> 00:08:39,852
.‏"ميلر" محق. لنتابع

89
00:08:43,898 --> 00:08:49,695
،‏وفقًا للحاسوب
.‏الحجر موجود بالقرب من هذه الصخور

90
00:08:49,779 --> 00:08:52,657
.‏كيلومتران بذلك الاتجاه. أرى مدخل الكهف

91
00:08:52,740 --> 00:08:54,158
.‏انتظري لحظة

92
00:08:55,201 --> 00:08:57,662
.‏يوجد شيء مدفون في الثلج هنا

93
00:09:02,792 --> 00:09:04,752
.‏إنها جثة

94
00:09:04,835 --> 00:09:07,922
‏هل ذكرت أنني لا أحب هذا المكان؟

95
00:09:08,965 --> 00:09:09,966
."‏"أوسواريوم

96
00:09:11,008 --> 00:09:13,427
‏- ماذا؟
.‏- الاستخدام الأساسي للكوكب

97
00:09:13,511 --> 00:09:16,556
‏أنا متأكدة من أنه يعني
.‏أنه مكان حفظ الموتى

98
00:09:16,889 --> 00:09:18,432
"(‏"وظيفة الكوكب: (أوسواريوم

99
00:09:18,516 --> 00:09:20,393
.‏رأيت ذلك الرمز من قبل

100
00:09:20,476 --> 00:09:21,686
.‏أريني خريطة النجوم

101
00:09:21,769 --> 00:09:25,189
‏أراهن أنه كوكب الأشخاص
.‏الذين أخذوا أصدقاءنا

102
00:09:25,273 --> 00:09:26,607
.‏- سكين
.‏- خذي

103
00:09:26,691 --> 00:09:28,359
.‏شكرًا

104
00:09:33,489 --> 00:09:34,448
.‏بشرية

105
00:09:37,952 --> 00:09:39,078
.‏أمر محبط

106
00:09:40,454 --> 00:09:41,330
‏ماذا؟

107
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
.‏لكان من الرائع أن نرى كائنًا فضائيًا

108
00:09:44,709 --> 00:09:46,419
.‏خذ

109
00:09:47,587 --> 00:09:50,339
.‏نعرف على الأقل أين سنذهب الآن

110
00:09:52,174 --> 00:09:56,095
.‏لنعثر على ذلك الحجر ونعيد أصدقاءنا

111
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
.‏لا تكونوا جبناء

112
00:10:20,578 --> 00:10:24,874
.‏هيا. الحجر على بعد 200 متر. بهذا الاتجاه

113
00:10:31,839 --> 00:10:33,591
.‏أتمنى لو كان بهذه الخوذة ضوء

114
00:10:35,885 --> 00:10:36,802
.‏رائع

115
00:10:36,886 --> 00:10:38,554
"‏"الحجر على بعد 198 مترًا شمال غرب

116
00:10:39,555 --> 00:10:41,724
‏آمل أنه ليس فيكم من يعاني
.‏رهاب الأماكن الضيقة

117
00:10:41,807 --> 00:10:43,809
‏هل سنفعل هذا حقًا؟

118
00:10:51,734 --> 00:10:53,486
‏ما تلك الرائحة؟

119
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
"‏"الحجر على بعد 190 مترًا شمال غرب

120
00:11:00,076 --> 00:11:02,036
‏هل الجو دافئ هنا أم أنا وحدي من أشعر بهذا؟

121
00:11:02,119 --> 00:11:03,496
.‏لست وحدك

122
00:11:03,579 --> 00:11:06,290
.‏درجة الحرارة هنا أعلى من السطح بـ10 درجات

123
00:11:06,374 --> 00:11:10,086
.‏لا بد من وجود مصدر حراري هنا

124
00:11:18,511 --> 00:11:21,013
.‏150 مترًا

125
00:11:21,097 --> 00:11:22,598
"‏"الحجر على بعد 150 مترًا شمال غرب

126
00:11:23,891 --> 00:11:25,601
.‏توجد فتحة أمامنا

127
00:11:33,651 --> 00:11:36,529
‏- هل يسمع أحد غيري هذا؟
.‏- سمعته بالتأكيد

128
00:11:47,248 --> 00:11:49,125
‏ماذا كان ذلك؟

129
00:11:51,001 --> 00:11:53,671
‏"ريفين"، لماذا توقفت؟

130
00:11:54,380 --> 00:11:55,798
.‏يوجد شيء بالأسفل

131
00:12:08,936 --> 00:12:11,564
!‏- عودوا
!‏- أطلقي عليه بالليزر

132
00:12:11,647 --> 00:12:13,899
.‏لا! نحن في كهف. وقد ينهار علينا

133
00:12:27,580 --> 00:12:29,498
‏"ريفين"، هل أنت بخير؟

134
00:12:31,500 --> 00:12:32,751
.‏نعم

135
00:12:33,752 --> 00:12:34,670
.‏لقد اختفى

136
00:12:38,340 --> 00:12:42,720
.‏- حسنًا. علينا أن نواصل التحرك
‏- هل سنتحرك باتجاه هذا الشيء؟

137
00:12:42,803 --> 00:12:45,431
.‏لا نملك خيار. يجب أن نصل إلى الحجر

138
00:13:06,076 --> 00:13:10,289
‏- هل تأذيت؟
.‏- لا. أنا بخير

139
00:13:16,295 --> 00:13:18,506
‏- ماذا كان ذلك؟
‏- ما أدراني؟

140
00:13:18,589 --> 00:13:21,717
‏علينا أن نعود، صحيح؟
.‏ربما يوجد المزيد منها

141
00:13:25,346 --> 00:13:26,805
.‏يا رفاق

142
00:13:31,602 --> 00:13:32,895
‏أين النفق؟

143
00:13:46,367 --> 00:13:49,328
.‏ما هذا؟ حمض

144
00:13:49,411 --> 00:13:52,790
.‏لن نسلك هذا الاتجاه على أيّ حال. هيا

145
00:14:00,214 --> 00:14:01,507
.‏الحجر بهذا الاتجاه

146
00:14:04,051 --> 00:14:06,720
‏هل لا تزال تظن أن الفضائيين رائعون؟

147
00:14:24,864 --> 00:14:27,575
‏مرحبًا. كيف حال ابنك؟

148
00:14:27,658 --> 00:14:29,451
.‏إنه حيّ بفضلك

149
00:14:30,286 --> 00:14:31,245
‏هل تريد مشروبًا؟

150
00:14:31,996 --> 00:14:35,833
‏- أنا؟ معك؟
.‏- نعم

151
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
،‏أرجو المعذرة
.‏ولكنني أحتاج إلى استعارة إلهك

152
00:14:45,426 --> 00:14:47,678
.‏لا بأس

153
00:14:47,761 --> 00:14:51,015
‏- ما اسمك؟
."‏- "جيريمايا

154
00:14:51,098 --> 00:14:54,727
‏أرى أن نناديك "جيري". ما رأيك؟

155
00:14:54,810 --> 00:14:56,687
.‏حسنًا. ممتاز

156
00:14:56,770 --> 00:15:00,065
‏ولكن ربما يجب أن أدين لك
."‏بذلك المشروب يا "جير

157
00:15:05,154 --> 00:15:07,156
‏لن يعجبني هذا، أليس كذلك؟

158
00:15:07,239 --> 00:15:10,701
.‏سُرقت أسلحتنا
.‏وأحتاج إلى مساعدتك في استعادتها

159
00:15:11,619 --> 00:15:15,080
،‏قائد المحكوم عليهم الذي مات في المفاعل

160
00:15:15,164 --> 00:15:17,499
‏ماذا تعرف عن زوجته اللصة؟

161
00:15:18,584 --> 00:15:22,212
‏من؟ تلك المرأة الجامحة؟
.‏كانت و"هاتش" سارقي بنوك

162
00:15:22,296 --> 00:15:24,465
.‏كان "هاتش" يحب المال، وكانت هي تحب الفوضى

163
00:15:24,548 --> 00:15:26,842
.‏إذا كانت الأسلحة معها، فسنواجه مشكلات

164
00:15:26,926 --> 00:15:28,761
.‏لنكتشف ذلك

165
00:15:42,900 --> 00:15:44,902
.‏حدث اقتحام ليلة البارحة

166
00:15:47,237 --> 00:15:49,490
‏وتظنين أننا المسؤولون عنه؟

167
00:15:49,573 --> 00:15:52,242
،‏المدان مرة، يظل مدانًا طوال عمره
‏أليس كذلك؟

168
00:15:52,326 --> 00:15:54,912
.‏لقد عانيت كثيرًا. كما عانينا جميعًا

169
00:15:56,580 --> 00:15:57,915
.‏كان "هاتش" صالحًا

170
00:15:57,998 --> 00:16:01,085
‏نريد وحسب أن نعرف
.‏إن كنت رأيت أو سمعت أيّ شيء

171
00:16:01,168 --> 00:16:03,712
.‏أجل، سمعت شيئًا

172
00:16:03,796 --> 00:16:05,839
.‏سمعت أن دمك مغاير

173
00:16:05,923 --> 00:16:10,469
‏وهذا يعني أنك لم تكن عرضة لأيّ خطر
.‏حين دخلت ذلك المفاعل

174
00:16:10,552 --> 00:16:15,391
‏كانت "ريفين" تعرف بالضبط ما كانت تفعله
.‏حين أرسلت قومي ليلقوا حتفهم

175
00:16:15,474 --> 00:16:19,144
.‏أعتقد أنها يجب أن تموت عقابًا على ذلك

176
00:16:19,228 --> 00:16:20,270
‏ما رأيك؟

177
00:16:21,397 --> 00:16:24,483
‏أنت المسؤولة الآن. هل ترين أن تلك عدالة؟

178
00:16:24,566 --> 00:16:26,610
.‏لم تسألي عمّا سُرق

179
00:16:26,694 --> 00:16:30,781
.‏يبدو أن السؤال واضح
.‏إلا إذا كنت تعرفين بالفعل

180
00:16:32,992 --> 00:16:34,451
‏أين الأسلحة؟

181
00:16:36,787 --> 00:16:38,330
‏ماذا تريدين؟

182
00:16:42,126 --> 00:16:45,337
.‏أريد عودة زوجي

183
00:16:51,427 --> 00:16:54,805
.‏أخبرا "ريفين" أنها ستسمع دويّ إطلاق رصاص

184
00:16:59,435 --> 00:17:02,062
.‏كنا نظن أن "ديوزا" صعبة المراس

185
00:17:24,585 --> 00:17:26,253
!‏أنت

186
00:17:26,336 --> 00:17:28,213
.‏هذه غلطتك الـ3

187
00:17:33,802 --> 00:17:35,054
!‏أطلقوا الإنذار

188
00:17:39,558 --> 00:17:41,435
.‏لنعتبر أن هذه غلطتك الـ3

189
00:17:50,152 --> 00:17:51,028
‏أمي؟

190
00:17:54,406 --> 00:17:55,491
."‏"ديوزا

191
00:18:01,580 --> 00:18:05,209
."‏يا إلهي. "هوب

192
00:18:15,052 --> 00:18:16,595
.‏غرفة الحجر من هذا الاتجاه

193
00:18:21,642 --> 00:18:23,685
‏ما خطبها؟

194
00:18:26,939 --> 00:18:29,108
."‏مات "بيلامي

195
00:18:33,153 --> 00:18:34,113
.‏تعالي إلى هنا

196
00:18:52,631 --> 00:18:53,882
.‏أجل

197
00:18:53,966 --> 00:19:00,430
.‏محادثة أكثر تحفيزًا
‏ما الذي يجب أن نتحدث عنه هذه المرة؟

198
00:19:03,392 --> 00:19:06,520
.‏لديك 5 دقائق

199
00:19:06,603 --> 00:19:09,273
.‏أسكته أرجوك

200
00:19:22,161 --> 00:19:25,080
.‏فتّشوني بحثًا عن أسلحة

201
00:19:28,250 --> 00:19:30,544
.‏ولكنهم لم يفتّشوا جيدًا

202
00:19:30,627 --> 00:19:35,340
‏ربما لأنهم يعتقدون أنني راض
.‏بأنك لا يمكن أن تُبعث

203
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
.‏لست راضيًا

204
00:19:39,595 --> 00:19:44,016
"‏ما أفعله الآن، أفعله من أجل أهل "سانكتوم

205
00:19:44,099 --> 00:19:49,980
.‏الذين سلبت حيواتهم لتمدّ حياتك

206
00:19:50,063 --> 00:19:53,567
،‏من أجل أسرهم الذين كذبت عليهم

207
00:19:53,650 --> 00:19:58,572
…‏ومن أجل كل تافه تُرك ليموت

208
00:19:59,615 --> 00:20:02,034
.‏وأنا من ضمنهم

209
00:20:09,291 --> 00:20:11,627
…‏الآن بعدما نفّست عمّا بداخلك

210
00:20:22,888 --> 00:20:24,139
.‏أنت عدواني جدًا

211
00:20:37,611 --> 00:20:39,988
.‏سآخذ هذه، شكرًا لك

212
00:20:45,744 --> 00:20:48,163
.‏لا تشعر بالعار

213
00:20:59,967 --> 00:21:04,012
،‏لو كان "راسل" هنا
.‏فليس لديّ شك في أنك كنت ستقتله

214
00:21:05,180 --> 00:21:06,765
‏هل تلعب؟

215
00:21:11,895 --> 00:21:17,317
‏أيها الغبي. أنا لست "راسل". هل تلعب أم لا؟

216
00:21:18,610 --> 00:21:21,363
‏ماذا تقصد؟ كيف يمكن هذا؟

217
00:21:21,446 --> 00:21:25,534
‏لا تقل لي إن "غابريال" لم يعلّم أولاده
،‏كيفية عمل الأقراص العقلية

218
00:21:25,617 --> 00:21:27,327
…‏لأنني أفضّل ألّا أضيع وقتي

219
00:21:27,411 --> 00:21:28,870
.‏علّمنا. بالطبع علّمنا

220
00:21:28,954 --> 00:21:31,081
‏تعرف إذًا أنه لا يمكن لعقلين
.‏مشاركة جسد واحد

221
00:21:31,164 --> 00:21:33,166
.‏لقد قتلت عقله

222
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
.‏وأصبح جسده ملكي الآن

223
00:21:35,961 --> 00:21:37,713
.‏اجلس

224
00:21:37,796 --> 00:21:39,047
.‏سأعلّمك

225
00:21:40,674 --> 00:21:41,883
‏من أنت؟

226
00:21:43,510 --> 00:21:46,930
.‏شخص يعرف كيف يمنحك ما تريد

227
00:21:47,014 --> 00:21:48,390
‏وماذا أريد؟

228
00:21:49,433 --> 00:21:51,977
.‏ما يريده الجميع

229
00:21:52,060 --> 00:21:53,228
.‏السلطة

230
00:21:53,312 --> 00:21:57,190
.‏لا أريد السلطة

231
00:21:57,274 --> 00:21:59,151
!‏بل أريد العدالة

232
00:22:01,445 --> 00:22:05,157
.‏لا يمكنك تحقيق العدالة من دون سلطة

233
00:22:05,240 --> 00:22:07,284
‏لماذا تخبرني بهذا؟

234
00:22:07,367 --> 00:22:10,120
.‏قوم "شعب واحد" ضعفاء

235
00:22:10,203 --> 00:22:13,665
.‏لا قائد لهم. وسُرقت أسلحتهم ليلة البارحة

236
00:22:13,749 --> 00:22:17,419
.‏أخمن أن سجناء "إليجيوس" هم السارقون

237
00:22:18,462 --> 00:22:21,381
…‏أنت والسجناء تتشاركون عدوًا

238
00:22:22,507 --> 00:22:24,760
.‏وربما الهدف نفسه حتى

239
00:22:24,843 --> 00:22:28,930
‏بطريقة ما أشك في أن مجموعة
.‏من القتلة واللصوص يريدون العدالة

240
00:22:29,014 --> 00:22:32,809
.‏لا تجعلني أكرر قولي

241
00:22:49,576 --> 00:22:50,911
.‏السلطة

242
00:22:51,953 --> 00:22:54,164
.‏يريدون السلطة

243
00:22:56,374 --> 00:22:59,669
.‏حسنًا. لديك كل الإجابات

244
00:23:01,588 --> 00:23:03,715
‏كيف نفعلها؟

245
00:23:04,800 --> 00:23:08,428
.‏تحالف مع القتلة واللصوص

246
00:23:09,888 --> 00:23:11,139
…‏ثم

247
00:23:12,224 --> 00:23:15,977
.‏تسقطون ملكة العدو

248
00:23:28,198 --> 00:23:30,450
.‏- ها هو مجددًا
.‏- واصلوا السير

249
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
‏أين ذلك الحجر يا "ريفين"؟

250
00:23:32,577 --> 00:23:34,996
.‏40 مترًا. أمامنا

251
00:23:42,170 --> 00:23:43,171
.‏لا

252
00:23:43,964 --> 00:23:46,049
.‏إنها نهاية مسدودة
.‏ولا سبيل للالتفاف حولها

253
00:23:46,925 --> 00:23:50,303
.‏حسنًا. نعود من حيث أتينا
.‏ونعثر على طريق آخر

254
00:23:51,638 --> 00:23:54,307
.‏لا أظن أن هذه فكرة سديدة

255
00:24:03,108 --> 00:24:04,442
.‏أكره هذا المكان

256
00:24:04,526 --> 00:24:07,237
…‏إنه مجرد نشاط زلزالي. دعونا

257
00:24:10,949 --> 00:24:13,368
‏- أين ذهبتا؟
!"‏- "كلارك

258
00:24:13,451 --> 00:24:15,495
‏- "ريفين"؟
‏- أين ذهبتا؟

259
00:24:16,538 --> 00:24:17,622
!"‏- "ريفين
!"‏- "كلارك

260
00:24:20,750 --> 00:24:22,878
.‏تحرك الحائط للتو

261
00:24:25,505 --> 00:24:27,549
.‏بسرعة، ساعديني على دفعه

262
00:24:27,632 --> 00:24:30,927
.‏حركته الأرض المتنقلة
.‏ربما يمكننا إعادة تحريكه

263
00:24:31,011 --> 00:24:35,307
.‏إنها ليست أرضًا متنقلة
.‏"كلارك"، هذا ليس كهفًا

264
00:24:35,390 --> 00:24:37,559
.‏إنه كائن حي

265
00:24:42,772 --> 00:24:44,566
…‏إذا كنت محقة، فإن

266
00:24:45,734 --> 00:24:48,653
…‏هذا أنزيم هضمي، وهذا يعني

267
00:24:48,987 --> 00:24:51,239
.‏أننا وجبته التالية

268
00:24:56,453 --> 00:24:58,330
.‏ها هي ذي. هذه هي غرفة الحجر

269
00:24:58,413 --> 00:25:00,916
.‏- لا يوجد أحد هنا
.‏- المكان هادئ أكثر من اللازم

270
00:25:00,999 --> 00:25:02,626
.‏ثمة خطب ما

271
00:25:02,709 --> 00:25:06,296
.‏- الحجر هو سبيلنا الوحيد للخروج
.‏- لا بد أنهم يعرفون أننا قادمون إلى هنا

272
00:25:06,379 --> 00:25:09,633
.‏جيد. سنسلك اليمين. واسلكا اليسار

273
00:25:09,716 --> 00:25:11,676
.‏سندخل بعد العدّ إلى 3

274
00:25:13,011 --> 00:25:14,095
…‏1

275
00:25:15,639 --> 00:25:16,681
…‏2

276
00:25:16,765 --> 00:25:17,641
.‏انتظروا

277
00:25:20,685 --> 00:25:23,063
.‏إنه "ليفيت". دعوها تذهب

278
00:25:28,235 --> 00:25:31,613
.‏دزينة من الأتباع
.‏سينتحرون لإيقافكم إذا اضطُروا إلى ذلك

279
00:25:31,696 --> 00:25:34,241
‏- كيف نصل إلى "سانكتوم"؟
.‏- لن تصلوا إليه

280
00:25:34,324 --> 00:25:36,034
.‏اعبروا مزرعة الأكسجين

281
00:25:36,117 --> 00:25:38,870
،‏يوجد باب على الجانب الآخر
.‏ستقودكم السلالم إلى السطح

282
00:25:38,954 --> 00:25:40,413
.‏- لن يتبعوكم
‏- لماذا؟

283
00:25:40,497 --> 00:25:44,501
.‏لأنه غير صالح للحياة
.‏ليس لوقت طويل على أيّ حال. أطول من هنا

284
00:25:45,585 --> 00:25:46,962
‏أنت عامل نظافة؟

285
00:25:49,047 --> 00:25:50,257
.‏نعم

286
00:25:50,340 --> 00:25:53,551
.‏ولكنني لا أزال في فريق فكّ الرموز
.‏يحتاجون إليّ من أجل ذلك

287
00:25:53,635 --> 00:25:55,470
.‏- بالطبع
.‏- كان الأمر يستحق العناء

288
00:25:56,346 --> 00:25:58,098
،‏لأرى طريقة أخرى للعيش

289
00:25:58,181 --> 00:26:01,184
.‏ولأشعر بما جعلتني أشعر به

290
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
.‏الآن، الكميني مجددًا واركضي

291
00:26:15,865 --> 00:26:17,701
…‏يا رفاق

292
00:26:17,784 --> 00:26:19,536
.‏علينا أن نركض

293
00:26:24,332 --> 00:26:26,042
!"‏"غابريال

294
00:26:35,260 --> 00:26:36,761
.‏رائع

295
00:26:37,846 --> 00:26:41,349
‏ما هذا؟ هل هذا شيء من الأرض؟

296
00:26:42,392 --> 00:26:46,479
.‏نعم. لا. لا أعرف

297
00:26:48,690 --> 00:26:50,108
‏هل يمكنني رؤيته؟

298
00:26:58,116 --> 00:26:59,200
.‏أنت غريبة

299
00:27:00,535 --> 00:27:01,911
.‏أنتما

300
00:27:03,079 --> 00:27:06,207
.‏أجل، أنا تافه تُرك ليموت في الغابة

301
00:27:06,291 --> 00:27:09,210
.‏لا، لا أود أن أقاتلك

302
00:27:09,294 --> 00:27:13,131
‏كنت سأقول إننا سنلعب كرة القدم
.‏إن أردتما أن تنضما إلينا

303
00:27:16,468 --> 00:27:17,427
‏بالتأكيد، لم لا؟

304
00:27:17,510 --> 00:27:20,638
.‏"مادي"، أحتاج إلى التحدث إليك

305
00:27:21,681 --> 00:27:25,894
‏- ماذا؟ هل وقع خطب لـ"كلارك" و"غايا"؟
.‏- لا. وحدك

306
00:27:29,606 --> 00:27:30,648
.‏اعثري عليّ لاحقًا

307
00:27:34,986 --> 00:27:37,530
.‏آسفة يا "مادي". لا أعرف ماذا أفعل غير هذا

308
00:27:37,614 --> 00:27:41,493
‏- ما الخطب؟
.‏- أنا أفشل في مهمتي

309
00:27:41,576 --> 00:27:43,411
.‏"سانكتوم" على حافة الهاوية

310
00:27:43,495 --> 00:27:47,457
."‏رأيت القتال، ومحاولة قتل "راسل

311
00:27:47,540 --> 00:27:50,919
‏ليلة البارحة
.‏أشعلت امرأة النار في نفسها من أجله

312
00:27:51,002 --> 00:27:54,381
.‏هذا لا يضاهي ما أشعر بأنه قادم

313
00:27:56,508 --> 00:28:01,471
.‏سُرقت أسلحتنا. حوالي 50 سلاحًا
.‏وأكثر من 2000 طلقة

314
00:28:01,554 --> 00:28:03,348
،‏لديّ فكرة عمّن أخذها

315
00:28:03,431 --> 00:28:07,352
‏ولكنني لا أستطيع استعادتها
.‏إلا إذا كان "شعب واحد" كلهم معي

316
00:28:09,896 --> 00:28:11,231
…"‏"مادي

317
00:28:12,816 --> 00:28:15,276
.‏نحتاج إلى قائدتنا

318
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
.‏أعرف أنك لا تريدين هذا

319
00:28:19,197 --> 00:28:21,157
.‏ولا أريد هذا لك

320
00:28:21,241 --> 00:28:25,870
،‏ولكن توجد قوى على الساحة أكبر من رغباتنا

321
00:28:25,954 --> 00:28:29,582
.‏ومسؤوليات يجب أن نذعن لها

322
00:28:31,501 --> 00:28:32,669
‏ماذا عن "كلارك"؟

323
00:28:32,752 --> 00:28:34,712
."‏سأتحدث إلى "كلارك

324
00:28:34,796 --> 00:28:39,092
‏ولكن الحقيقة
.‏هي أنه لا أحد يفهم هذا أكثر منها

325
00:28:39,175 --> 00:28:42,971
‏لهذا السبب هي في الخارج الآن
.‏تبحث عن أصدقائها

326
00:28:43,054 --> 00:28:48,309
.‏يحتاج إليها قومها، كما يحتاج إليك قومك

327
00:29:09,372 --> 00:29:10,915
.‏لن ننجح في الخروج

328
00:29:10,999 --> 00:29:13,585
.‏سيجد الآخرون طريقة

329
00:29:15,837 --> 00:29:17,505
‏كيف تفعلين ذلك؟

330
00:29:17,589 --> 00:29:21,342
‏- أفعل ماذا؟
.‏- تبقين قوية جدًا

331
00:29:22,677 --> 00:29:26,347
."‏مهما حدث، لا تنهار "كلارك غريفين

332
00:29:27,307 --> 00:29:29,642
.‏- هذا ليس صحيحًا
‏- حقًا؟

333
00:29:31,269 --> 00:29:33,980
.‏قتلت 4 أشخاص في المفاعل النووي

334
00:29:36,983 --> 00:29:40,653
،‏بالإضافة إلى 8 آخرين تلك الليلة
…‏وأشعر بأن

335
00:29:40,737 --> 00:29:43,281
.‏روحي قد تحطمت

336
00:29:45,408 --> 00:29:49,621
.‏أما أنت فتتعاملين مع الأمر برباطة جأش

337
00:29:51,331 --> 00:29:52,707
…"‏"ريفين

338
00:29:54,042 --> 00:29:58,379
…‏ربما هذه عاقبة كل أفعالنا

339
00:29:59,589 --> 00:30:01,341
.‏وكل من قتلناهم

340
00:30:01,424 --> 00:30:07,222
.‏أنصتي. نحن قتلنا من قتلناهم لننقذ أحباءنا

341
00:30:08,389 --> 00:30:10,517
.‏كان لهم أحباء أيضًا

342
00:30:11,935 --> 00:30:13,311
‏متى ينتهي هذا؟

343
00:30:13,978 --> 00:30:15,355
.‏لا ينتهي هنا

344
00:30:16,397 --> 00:30:18,441
."‏لا أومن بعاقبة الأفعال يا "ريفين

345
00:30:19,484 --> 00:30:22,779
.‏وإذا كان لنا روح، فروحك ليست محطمة

346
00:30:22,862 --> 00:30:24,322
.‏أنت امرأة صالحة

347
00:30:25,532 --> 00:30:27,784
.‏ربما أفضل امرأة أعرفها

348
00:30:31,287 --> 00:30:33,331
‏أفضل امرأة تعرفينها؟

349
00:30:37,794 --> 00:30:39,128
‏لماذا لم أدخل إذًا؟

350
00:30:42,257 --> 00:30:45,552
.‏كنت أستطيع أن ألحم تلك الأنابيب بنفسي

351
00:30:45,635 --> 00:30:48,388
،‏ولكن بدلًا من ذلك
.‏أرسلت "هاتش" وقومه ليموتوا

352
00:30:50,723 --> 00:30:53,768
…‏كنت أستطيع أن ألحم بنفسي، ولكنني كنت

353
00:30:55,353 --> 00:30:56,646
.‏كنت خائفة

354
00:30:57,689 --> 00:30:59,023
.‏لا عليك

355
00:30:59,107 --> 00:31:01,109
.‏كنت خائفة جدًا

356
00:31:02,151 --> 00:31:03,403
.‏يا إلهي. أنا آسفة

357
00:31:14,789 --> 00:31:16,624
.‏هذا عديم الفائدة

358
00:31:16,708 --> 00:31:19,544
!‏توقّفا! يجب أن نفكر في شيء آخر

359
00:31:21,087 --> 00:31:23,673
!‏مهلًا! إنها عائدة

360
00:31:53,661 --> 00:31:55,413
.‏قلت لك ذلك

361
00:31:59,125 --> 00:32:02,128
‏ما رأيك في أن تعثري لنا على كوكب بشاطئ؟

362
00:32:02,211 --> 00:32:05,924
.‏أجل، ويُفضّل أن يكون كوكبًا لا يأكل البشر

363
00:32:08,301 --> 00:32:10,053
.‏سأعمل على هذا

364
00:32:21,940 --> 00:32:22,857
!"‏"إندرا

365
00:32:22,982 --> 00:32:24,067
!‏كلنا هنا

366
00:32:24,567 --> 00:32:27,028
‏أيّ كذبة كبرى أخرى ستخبريننا بها اليوم؟

367
00:32:28,154 --> 00:32:31,324
.‏أعرف أنك خائفة، ولكنني سأكون بجانبك

368
00:32:31,407 --> 00:32:36,329
‏"إندرا"، سمعنا للتو
.‏أن "شعب واحد" مجتمعون بطلب من القائدة

369
00:32:36,412 --> 00:32:39,207
‏- ماذا تفعلين؟
.‏- أمنع أبواب الجحيم من أن تُفتح

370
00:32:39,290 --> 00:32:40,416
.‏والآن، ادخل

371
00:32:40,500 --> 00:32:43,711
.‏وفد "أركاديا" صغير، ولكنك ستجدهم

372
00:32:43,795 --> 00:32:46,589
.‏أنتما لستما من "شعب واحد". ارحلا رجاءً

373
00:32:46,673 --> 00:32:49,008
."‏وكذلك "مادي

374
00:32:49,092 --> 00:32:50,510
‏لماذا أحضرتهما؟

375
00:32:50,593 --> 00:32:53,930
.‏لأنهما يكترثان لأمرها، وأنا كذلك

376
00:32:54,013 --> 00:32:56,557
.‏أنا بخير. أستطيع أن أفعل هذا

377
00:32:56,641 --> 00:32:59,435
.‏"إندرا"، انظري إليها. إنها مرعوبة

378
00:33:01,562 --> 00:33:06,067
،"‏"مادي كوم لودا كليرون كرو
.‏لقد وُلدت من أجل هذا

379
00:33:06,150 --> 00:33:08,736
‏هل تتذكرين ما طلبت منك قوله؟

380
00:33:13,116 --> 00:33:14,492
.‏يوجد أمر آخر

381
00:33:21,874 --> 00:33:23,459
…"‏"إندرا

382
00:33:23,543 --> 00:33:28,881
.‏قل كلمة أخرى لتمنع هذا، وأقسم إنني سأقتلك

383
00:33:28,965 --> 00:33:30,967
.‏لا تتقاتلوا، أرجوكم

384
00:33:31,050 --> 00:33:36,055
‏هيا. اقتليني. لأن هذه هي الطريقة الوحيدة
.‏التي سأسمح بها بدخول هذه الفتاة

385
00:33:40,226 --> 00:33:41,769
.‏أنا آسفة

386
00:33:43,229 --> 00:33:47,734
."‏إنها تعاني نوبة هلع يا "إندرا
.‏لا يمكنها أن تفعل هذا، وأنت تعرفين ذلك

387
00:33:48,776 --> 00:33:50,528
."‏انتظري يا "مادي

388
00:33:52,363 --> 00:33:55,616
.‏"إندرا"، ما الأمر؟ دعينا نساعد

389
00:33:57,410 --> 00:33:59,370
."‏"شيدهيدا

390
00:34:00,872 --> 00:34:01,748
‏ماذا؟

391
00:34:03,082 --> 00:34:04,500
…‏داخل "مادي"؟ ولكنني ظننت

392
00:34:04,584 --> 00:34:07,003
."‏ليس داخل "مادي". بل داخل "راسل

393
00:34:07,086 --> 00:34:09,338
،"‏حين أزلنا الشعلة من "مادي

394
00:34:09,422 --> 00:34:12,759
.‏اختفى وعي "شيدهيدا" في الحاسوب

395
00:34:12,842 --> 00:34:16,179
.‏- ومنه قفز إلى القرص العقلي
.‏- إلى القرص العقلي

396
00:34:18,598 --> 00:34:19,682
.‏اقتليه إذًا

397
00:34:20,433 --> 00:34:24,979
."‏لا نستطيع. يظن المتعصبون أنه "راسل
.‏وسيحرقون المكان عن بكرة أبيه

398
00:34:27,940 --> 00:34:30,985
،"‏وإذا أخبرناهم أنه ليس "راسل
.‏فسيحرقونه عن بكرة أبيه أيضًا

399
00:34:31,069 --> 00:34:32,653
.‏ففي كلتا الحالتين، مات إلههم

400
00:34:32,737 --> 00:34:36,699
،‏وهذا سيكون أقل ما يقلقنا
…‏لأننا إذا أخبرناهم

401
00:34:36,783 --> 00:34:39,952
.‏سيعرف "شعب واحد" أن "شيدهيدا" قد عاد

402
00:34:41,370 --> 00:34:44,832
‏- هل تظنين أنهم سيتّبعونه؟
.‏- "سانغيداكرو" سيتبعونه

403
00:34:44,916 --> 00:34:47,752
.‏وفي النهاية، سيركع الآخرون له
.‏فقد رأيت هذا من قبل

404
00:34:47,835 --> 00:34:51,089
."‏- لهذا السبب نحتاج إلى "مادي
.‏- لا، بل لهذا السبب نحتاج إليك

405
00:34:54,717 --> 00:34:56,886
،‏بربك يا "إندرا"، نحن لم نكن في ذلك القبو

406
00:34:56,969 --> 00:35:00,681
‏ولكن لا يحتاج الأمر إلى عبقري
‏ليعرف من كانت تدير الأمور

407
00:35:00,765 --> 00:35:05,144
.‏بينما كانت تدهن "أوكتافيا" وجهها بالدم

408
00:35:05,228 --> 00:35:07,647
‏علاوة على ذلك، من أكثر تسلّطًا منك؟

409
00:35:09,023 --> 00:35:12,485
.‏أنا جندية ومحاربة. لطالما كان هذا دوري

410
00:35:14,320 --> 00:35:15,196
…"‏"إندرا

411
00:35:16,364 --> 00:35:21,661
،‏حقيقة أنك لا تريدين ذلك
.‏هي ما يوجب عليك فعله

412
00:35:34,715 --> 00:35:36,425
.‏تخلّص من هذه

413
00:35:43,558 --> 00:35:45,309
‏- هل يمكننا أن نشاهد حتى؟
.‏- لا

414
00:35:48,813 --> 00:35:50,398
.‏سأشاهد

415
00:35:57,613 --> 00:35:59,448
‏أين القائدة إذًا؟

416
00:36:03,327 --> 00:36:04,954
.‏لم يعد هناك قادة

417
00:36:05,037 --> 00:36:08,124
.‏بسببك أنت وابنتك. نعرف ذلك

418
00:36:09,292 --> 00:36:11,210
‏لماذا نحن هنا إذًا؟

419
00:36:18,342 --> 00:36:21,846
‏ربما لا قائد لنا، ولكن تأكدوا

420
00:36:22,013 --> 00:36:23,806
.‏من أنني في منصب القيادة

421
00:36:25,516 --> 00:36:28,603
‏لماذا قد نتبعك؟

422
00:36:30,188 --> 00:36:34,233
!‏لقد خنتنا! وكذبت علينا

423
00:36:35,234 --> 00:36:37,695
‏وتطلبين الآن أن تقودينا؟

424
00:36:39,906 --> 00:36:41,824
.‏لست أطلب

425
00:37:15,024 --> 00:37:17,360
."‏نحن "شعب واحد

426
00:37:21,739 --> 00:37:25,117
.‏ولسنا قبائل متفرقة

427
00:37:27,870 --> 00:37:34,835
‏لقد نهضنا من رماد القبو

428
00:37:36,003 --> 00:37:40,383
.‏وحلّقنا عبر النجوم لنجد موطنًا جديدًا

429
00:37:42,802 --> 00:37:49,642
‏توجد تهديدات هنا ستتغلب علينا
.‏إذا لم نتذكّر ذلك

430
00:37:57,024 --> 00:38:03,990
‏"نايت"، أنت مسؤول
.‏عن استعادة الأسلحة المفقودة من السجناء

431
00:38:23,551 --> 00:38:25,886
.‏هذه هي. مزرعة الأكسجين

432
00:38:26,554 --> 00:38:28,180
.‏على جميع الحراس الانتباه

433
00:38:28,264 --> 00:38:31,100
‏شُوهد السجناء آخر مرة في المستوى الـ12
.‏بجوار الجناح

434
00:38:31,767 --> 00:38:35,563
.‏لا يوجد ما تخشاه. أخبرنا فقط كيف نخرج

435
00:38:35,646 --> 00:38:36,897
‏- إلى السطح؟
.‏- نعم

436
00:38:36,981 --> 00:38:39,275
.‏لا تستطيعون. ليس من دون أجهزة تنفس

437
00:38:39,358 --> 00:38:41,319
‏ماذا يحدث من دون أجهزة التنفس؟

438
00:38:41,402 --> 00:38:44,613
."‏الأمر نفسه الذي حدث لسكان "باردو
.‏الانقراض

439
00:38:44,697 --> 00:38:47,116
.‏إلا أنه سيكون أبطأ، حسبما أتوقع

440
00:38:48,284 --> 00:38:51,996
‏ما كان "ليفيت" ليطلب منّا أن نفعل هذا
.‏إن لم يكن صالحًا للحياة

441
00:38:57,251 --> 00:39:00,504
‏- ما خطبك؟
.‏- قالت اسمه

442
00:39:00,588 --> 00:39:03,049
‏ربما لا نزال نحتاج
.‏إلى وجود "ليفيت" في الداخل

443
00:39:03,132 --> 00:39:04,300
.‏رافقوني

444
00:39:04,383 --> 00:39:07,303
.‏سمعته للتو. هذا محفوف بالخطر

445
00:39:07,386 --> 00:39:10,306
.‏إنه يريد أجوبة. وهذا كل ما أراده دومًا

446
00:39:10,389 --> 00:39:13,351
.‏- هذا ليس صحيحًا. أريد أن أعيش
.‏- أقترح إذًا أن تتنحى جانبًا

447
00:39:13,434 --> 00:39:14,685
.‏- لا وقت لدينا لهذا
.‏- انتظري

448
00:39:14,769 --> 00:39:17,730
.‏على جميع الحراس الانتباه
…‏شُوهد السجناء آخر مرة في المستوى الـ12

449
00:39:17,813 --> 00:39:20,524
.‏إنهم قادمون. أنا أثق بـ"ليفيت". هيا بنا

450
00:39:23,110 --> 00:39:25,446
!‏- تحرك
.‏- "غابريال"، افتح الباب

451
00:39:25,529 --> 00:39:27,740
.‏- لا أستطيع أن أسمح لكنّ بالمخاطرة
‏- لماذا تنتظر؟

452
00:39:32,203 --> 00:39:33,496
.‏إنه معهم

453
00:39:33,579 --> 00:39:36,415
.‏تم تعطيل الأسلحة. أنا أستسلم

454
00:39:46,384 --> 00:39:49,220
‏"ريفين"، هل من تغييرات؟

455
00:39:49,303 --> 00:39:53,682
.‏لا أزال أنتظر. أتلف ذلك الكائن الخوذة
.‏والخريطة مغبّشة جدًا

456
00:39:53,766 --> 00:39:55,142
.‏إذًا فكري فيها في وضع التركيز

457
00:39:55,226 --> 00:39:58,062
.‏أنا أحاول
.‏ولكنني لست متأكدة من الرمز الصحيح

458
00:39:58,145 --> 00:40:01,148
.‏- أظن أن عليك أن تختاري أيّ رمز
.‏- مستحيل. ليس مجددًا

459
00:40:01,232 --> 00:40:02,441
.‏"نايلا" محقة

460
00:40:02,525 --> 00:40:07,196
‏لا أريد الذهاب إلى كوكب
.‏يطعمون فيه موتاهم لوحش كهفيّ

461
00:40:07,279 --> 00:40:09,031
…"‏"نايلا

462
00:40:16,205 --> 00:40:17,998
‏هل يبدو هذا مألوفًا؟

463
00:40:19,208 --> 00:40:21,919
.‏الفجر الثاني

464
00:40:22,002 --> 00:40:25,464
‏كيف يُعقل وجود أشخاص من قبو "بوليس" هنا؟

465
00:40:25,548 --> 00:40:27,550
‏لا بد أنها صدفة، أليس كذلك؟

466
00:40:29,135 --> 00:40:31,804
.‏ركّزوا يا رفاق. إنها عائدة

467
00:40:31,887 --> 00:40:33,722
.‏إنها أكثر من واحدة

468
00:40:33,806 --> 00:40:37,059
‏- "ريفين"؟
.‏- أنا أحاول. أستطيع رؤيته تقريبًا

469
00:40:37,143 --> 00:40:40,813
.‏ها هو! رأيته. استعدوا

470
00:40:43,774 --> 00:40:46,026
.‏جار إدخال الرمز الآن

471
00:40:52,700 --> 00:40:54,577
!‏هناك

472
00:40:55,911 --> 00:40:57,872
!"‏أسرعي أكثر يا "ريفين

473
00:40:59,123 --> 00:41:01,041
!"‏- الآن يا "ريفين
.‏- كدت أنتهي

474
00:41:07,339 --> 00:41:08,799
!‏هيا بنا

475
00:41:10,050 --> 00:41:14,221
.‏أبقوا الأسلحة جاهزة
.‏فنحن لا نعرف ماذا يوجد على الجانب الآخر

476
00:41:43,125 --> 00:41:45,127
‏ترجمة محمد عبدالحليم

