﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,668
…‏في الحلقات السابقة

2
00:00:01,751 --> 00:00:04,504
.‏قوم "شعب واحد" ضعفاء وسُرقت أسلحتهم

3
00:00:04,587 --> 00:00:06,923
.‏أخمن أن سجناء "إليجيوس" هم السارقون

4
00:00:07,007 --> 00:00:10,301
.‏- حدث اقتحام ليلة البارحة
‏- وتظنين أننا المسؤولون عنه؟

5
00:00:10,385 --> 00:00:13,012
…‏أنت والسجناء تتشاركون عدوًا

6
00:00:13,096 --> 00:00:16,182
.‏تحالف مع القتلة واللصوص

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,977
.‏- "غابريال"، افتح الباب
.‏- لا أستطيع أن أسمح لكنّ بالمخاطرة

8
00:00:38,455 --> 00:00:40,123
!‏- هيا. انهض
‏- ما هذا؟

9
00:00:41,541 --> 00:00:43,084
‏ماذا يحدث؟

10
00:00:45,462 --> 00:00:46,838
‏إلى أين نحن ذاهبون؟

11
00:00:46,921 --> 00:00:49,215
‏ماذا حدث لصديقاتي؟

12
00:00:49,299 --> 00:00:52,177
‏أشك في أنهنّ يعتبرنك صديقًا
.‏بما أنك تسببت في القبض عليهنّ

13
00:00:52,260 --> 00:00:55,305
.‏لا. "إكو"، "هوب"، أنا آسف

14
00:01:02,479 --> 00:01:04,147
."‏دكتور "سانتياغو

15
00:01:05,440 --> 00:01:07,317
.‏تعال. رجاءً

16
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
‏عجيب، أليس كذلك؟

17
00:01:15,366 --> 00:01:19,954
.‏هدية ممّن سموا، أو هكذا نؤمن

18
00:01:20,038 --> 00:01:22,624
.‏"لورينزا"، يمكننا المتابعة

19
00:01:22,707 --> 00:01:24,542
‏سموا؟

20
00:01:24,626 --> 00:01:27,045
‏يعلّمنا الراعي أن الفوز في الحرب الأخيرة

21
00:01:27,128 --> 00:01:29,380
.‏يجلب التطور النهائي للأجناس

22
00:01:29,464 --> 00:01:32,342
.‏ظننت أن "أورلاندو" علّمك ذلك

23
00:01:34,552 --> 00:01:37,013
.‏شنق نفسه في الكوخ

24
00:01:38,223 --> 00:01:41,601
‏يبدو أن علينا أن نعيد التفكير
.‏في نظام العقاب

25
00:01:43,436 --> 00:01:46,189
.‏فقدنا 25 تابعًا بسببك وبسبب قومك

26
00:01:46,272 --> 00:01:48,525
.‏لقد أرسلت الآخرين إلى "ناكارا" للتو

27
00:01:49,567 --> 00:01:54,405
.‏ولكنني اعتقدت أنك قد ترغب في توديعه

28
00:01:55,156 --> 00:01:56,950
.‏وسترغب "هوب" و"إكو" كذلك

29
00:01:57,033 --> 00:02:00,328
.‏لدينا خطط مختلفة لهما

30
00:02:01,162 --> 00:02:02,080
.‏أرجوك

31
00:02:14,342 --> 00:02:16,136
.‏الموت حياة

32
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
‏هل "ناكارا" هي جنتكم؟

33
00:02:34,070 --> 00:02:35,530
‏لم يخبرك بذلك أيضًا، صحيح؟

34
00:02:37,740 --> 00:02:40,326
.‏لا، نحن لا نؤمن بالجنة أيها الطبيب

35
00:02:41,119 --> 00:02:42,203
…‏كما قلت

36
00:02:43,246 --> 00:02:45,039
.‏نؤمن بالسمو

37
00:02:45,123 --> 00:02:48,042
.‏السمو عبر الحجر

38
00:02:48,960 --> 00:02:49,836
.‏صحيح

39
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
‏من المعلومات القليلة
،"‏التي جمعناها عنك من "أوكتافيا

40
00:02:52,630 --> 00:02:55,008
.‏أعتقد أنك تستطيع مساعدتنا على تحقيق ذلك

41
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
‏حقًا؟ ولماذا قد أساعدكم؟

42
00:02:57,677 --> 00:03:00,638
.‏لأنك لا تريد أن تُعدم

43
00:03:02,140 --> 00:03:04,350
.‏لا أريد أن تُعدم صديقاتي أيضًا

44
00:03:04,434 --> 00:03:05,768
.‏هذا يعتمد عليهنّ

45
00:03:05,852 --> 00:03:08,313
.‏أنت تدرس الحجر منذ 150 عامًا

46
00:03:08,396 --> 00:03:10,565
.‏ونحن ندرسه منذ حوالي ألف عام

47
00:03:10,648 --> 00:03:14,110
.‏ولا تزال قوته الحقيقية مقفلة

48
00:03:14,485 --> 00:03:16,487
.‏وأريد منك أن تساعدنا على فتحها

49
00:03:16,571 --> 00:03:18,865
،‏سنشاركك معرفتنا، وستشاركنا معرفتك

50
00:03:18,948 --> 00:03:20,909
،‏وكل ما عليك فعله هو القبول

51
00:03:20,992 --> 00:03:23,745
."‏وتخبرنا بكل ما تعرف عن "كلارك غريفين

52
00:03:23,828 --> 00:03:27,373
‏"كلارك"؟ ما صلة "كلارك" بأيّ من هذا؟

53
00:03:28,958 --> 00:03:30,627
.‏إنها مفتاح كل شيء

54
00:03:33,838 --> 00:03:35,673
…‏انضم إلى فريقنا لفكّ الرموز

55
00:03:36,507 --> 00:03:38,760
.‏وستفهم السبب

56
00:03:44,641 --> 00:03:46,517
‏هل سأحصل على رداء؟

57
00:04:24,722 --> 00:04:26,349
.‏انهض أيها الساعي

58
00:04:27,308 --> 00:04:30,311
.‏يحتاج قائد الظلام إلى فطوره

59
00:04:32,230 --> 00:04:36,067
،‏لا يُسمح لغيرك بالتحدث إليه
.‏وإذا انتظرت طويلًا، فقد يتحدث إليه أحد

60
00:04:36,150 --> 00:04:38,820
.‏آخر ما نريده هو أن يتغلغل إلى رأس شخص آخر

61
00:04:38,903 --> 00:04:40,405
.‏حسنًا. سأذهب

62
00:04:40,488 --> 00:04:42,115
."‏ولكن كان عليّ الذهاب مع "إندرا

63
00:04:42,198 --> 00:04:44,158
‏فقد ذهبت للبحث عن أصدقائنا

64
00:04:44,242 --> 00:04:46,828
.‏بينما نحن عالقان هنا نجالس المتعصبين

65
00:04:46,911 --> 00:04:51,374
‏أولتنا "إندرا" المسؤولية
.‏لأن المؤمنين يتبعوننا

66
00:04:51,708 --> 00:04:53,793
‏ألست قلقة على أصدقائنا؟

67
00:04:53,876 --> 00:04:56,212
.‏يمكن لأصدقائنا أن يعتنوا بأنفسهم

68
00:04:57,922 --> 00:04:59,716
.‏يجب أن أعود إلى العمل

69
00:05:01,009 --> 00:05:04,554
‏من الواضح أنك لست قلقة
،‏بشأن الأسلحة المفقودة

70
00:05:04,637 --> 00:05:07,682
.‏وإلا ما كنت ستظلين تخططين لحفلتك

71
00:05:07,765 --> 00:05:09,183
.‏إنها ليست حفلة

72
00:05:09,267 --> 00:05:12,020
.‏- إنها مراسم لمّ شمل
.‏- صحيح

73
00:05:12,103 --> 00:05:15,481
"‏حلم "كايلي
،‏بلمّ شمل أولاد "غابريال" بأسرهم

74
00:05:15,565 --> 00:05:17,233
.‏هو مفتاح السلام الحقيقي

75
00:05:17,317 --> 00:05:19,402
.‏وأنا قلقة من أن تتأخر عليها

76
00:05:19,569 --> 00:05:20,903
‏أنا؟

77
00:05:21,571 --> 00:05:24,240
.‏لا. مستحيل
."‏هذا شأنك أيتها الأصلية "كايلي

78
00:05:24,324 --> 00:05:27,118
.‏ولو كنت أستطيع، لأقنعتك بالعدول عنه

79
00:05:27,201 --> 00:05:29,412
.‏دعمه "دانيال" أيضًا

80
00:05:29,495 --> 00:05:32,332
.‏أحتاج إليك هناك من أجل من يؤيدون الأمر

81
00:05:32,415 --> 00:05:36,085
‏طريق الخلاص من الجحيم
."‏معبّد بالأعمال الصالحة يا "جون

82
00:05:38,713 --> 00:05:40,131
.‏لن تذهب إلى الجحيم

83
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
.‏حسنًا

84
00:05:44,385 --> 00:05:47,513
.‏سآتي بعد أن أعطي "شيدهيدا" حقه

85
00:05:47,597 --> 00:05:50,266
.‏المرطبات. شكرًا لك على تذكيري

86
00:05:51,517 --> 00:05:52,518
.‏يعجبك هذا

87
00:05:54,854 --> 00:05:57,231
.‏أن تكوني ملكة القلعة، وأن تُعبدي

88
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
.‏لا تكن سخيفًا

89
00:06:00,777 --> 00:06:04,572
.‏بالإضافة إلى أنك عبدتني لسنوات

90
00:06:07,909 --> 00:06:09,243
.‏هذا مثيرة للاهتمام

91
00:06:11,579 --> 00:06:13,039
‏ما هذا؟

92
00:06:17,001 --> 00:06:19,712
.‏لا أعرف. شيء خطر

93
00:06:20,630 --> 00:06:21,923
‏هل أنت متأكدة؟

94
00:06:22,965 --> 00:06:25,635
‏إنه جميل نوعًا ما. من هؤلاء؟

95
00:06:25,718 --> 00:06:26,594
.‏لا أعرف

96
00:06:29,555 --> 00:06:32,141
‏هل ترسمين دائمًا صورًا لأشخاص لا تعرفينهم؟

97
00:06:32,225 --> 00:06:33,309
.‏لا

98
00:06:33,392 --> 00:06:35,353
.‏مؤخرًا، حسبما أظن

99
00:06:36,938 --> 00:06:39,440
‏هل يعني هذا أنني مجنونة أو ما شابه؟

100
00:06:39,524 --> 00:06:42,527
.‏أولًا، لا، لست مجنونة

101
00:06:42,610 --> 00:06:45,696
.‏وثانيًا، نحن لا نحب هذا المصطلح

102
00:06:46,364 --> 00:06:49,158
."‏ولكنك أُصبت بنوبة هلع بالأمس مع "إندرا

103
00:06:49,242 --> 00:06:51,994
.‏لنعد إلى ما يزعجك حقًا

104
00:07:02,630 --> 00:07:04,632
‏هل تلعبين كرة القدم يا "مادي"؟

105
00:07:05,800 --> 00:07:08,970
.‏لا، لم يسمح لي والداي قطّ

106
00:07:10,012 --> 00:07:14,642
.‏كانا يخشيان أن أجرح ركبتي فيُرى دمي

107
00:07:15,810 --> 00:07:19,021
‏وحين أتى حفظة الشعلة، هل خبؤوك؟

108
00:07:24,235 --> 00:07:28,072
،‏حين طلب منك "بيلامي" أن تأخذي الشعلة

109
00:07:28,156 --> 00:07:29,824
‏بما جعلك ذلك تشعرين؟

110
00:07:31,159 --> 00:07:33,119
.‏كنت مرعوبة

111
00:07:35,705 --> 00:07:38,040
."‏ولكنني اضطُررت إلى فعل ذلك لإنقاذ "كلارك

112
00:07:40,501 --> 00:07:42,545
."‏هذا ما أخبرك به "بيلامي

113
00:07:42,628 --> 00:07:46,215
،‏ولكن هذا لا يجعل الأمر صوابًا
.‏حتى إن كان حقيقيًا

114
00:07:48,801 --> 00:07:51,387
"‏لذلك حين طلبت منك "إندرا
،‏أن تصبحي القائدة مجددًا

115
00:07:51,471 --> 00:07:53,723
.‏عادت إليك كل تلك الذكريات

116
00:07:55,600 --> 00:07:56,934
."‏"مادي

117
00:07:59,687 --> 00:08:02,815
.‏لقد عانيت الكثير

118
00:08:03,858 --> 00:08:05,860
.‏وأنت قوية جدًا

119
00:08:07,653 --> 00:08:09,530
.‏ولكن عليك أن تهوّني على نفسك

120
00:08:10,531 --> 00:08:11,491
‏اتفقنا؟

121
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
.‏لم تعودي القائدة

122
00:08:14,660 --> 00:08:17,538
.‏لذا لست مضطرة إلى تحمّل أعباء كل شيء

123
00:08:19,248 --> 00:08:20,124
‏صحيح؟

124
00:08:21,417 --> 00:08:22,335
.‏صحيح

125
00:08:23,794 --> 00:08:27,632
‏- هل تمانعين إن أخذت هذا؟
‏- هل تمانع إن لعبت كرة القدم؟

126
00:08:28,549 --> 00:08:30,760
.‏ستكونين مجنونة إن لم تلعبي

127
00:08:33,387 --> 00:08:35,139
."‏شكرًا يا دكتور "جاكسون

128
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
‏سنعقد جلسة أخرى غدًا، اتفقنا؟

129
00:08:37,433 --> 00:08:39,227
!‏اتفقنا

130
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
.‏عظيم، أنت هنا. يوفر عليّ هذا زيارة

131
00:08:41,646 --> 00:08:43,856
."‏- هيا يا "مادي
.‏- مرّرها

132
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
.‏هيا

133
00:08:45,149 --> 00:08:47,443
.‏- تبدو "مادي" أفضل حالًا
.‏- أجل

134
00:08:47,527 --> 00:08:50,655
‏لديّ تقريبًا كل عينات الحمض النووي
."‏من أولاد "غابريال

135
00:08:50,738 --> 00:08:53,032
‏هذا عظيم، ولكن ربما علينا أن نتحدث

136
00:08:53,115 --> 00:08:55,826
.‏عن سبب فعلك هذا بدلًا من فعله

137
00:08:56,369 --> 00:08:58,996
،‏أنت في مزاج لعب دور الطبيب النفسي اليوم
‏أليس كذلك؟

138
00:08:59,080 --> 00:09:03,501
،"‏تركك والداك لتموتي يا "إيموري
.‏مثل أولاد "غابريال" تمامًا

139
00:09:03,584 --> 00:09:09,882
،‏إذا منحت هؤلاء الناس الطمأنينة
…‏فأجل، ستلتئم جراحي في الوقت نفسه

140
00:09:10,925 --> 00:09:12,927
‏كيف يكون هذا أمرًا سيئًا؟

141
00:09:13,010 --> 00:09:16,806
‏ربما يستطيع أن يبلي خيرًا مني
.‏في إقناعك بالعدول عن الأمر

142
00:09:16,889 --> 00:09:18,099
.‏لا يستطيع

143
00:09:18,182 --> 00:09:19,600
.‏أجل

144
00:09:20,309 --> 00:09:23,854
.‏سآتيك ببقية الأحماض النووية
.‏وستأتيني بأسماء أهلهم

145
00:09:30,945 --> 00:09:32,154
."‏تبارك "دانيال

146
00:09:32,238 --> 00:09:34,615
.‏يسرّني أن آخذه إليه يا مولاي

147
00:09:34,699 --> 00:09:37,243
.‏يسرّني هذا أيضًا، صدّقيني

148
00:09:57,972 --> 00:10:00,600
.‏لـ"إندرا" خادم جديد

149
00:10:01,642 --> 00:10:04,979
.‏لست جائعًا أيها الخادم. ارحل

150
00:10:06,022 --> 00:10:07,064
.‏ما أخطط له بالضبط

151
00:10:09,066 --> 00:10:12,361
‏لا بد أن الخروج من السقيفة
.‏إلى مبنى خارجي أمر مقرف

152
00:10:14,822 --> 00:10:16,532
…‏إلا أنني أستمتع بهذا. سرير مريح

153
00:10:16,616 --> 00:10:18,075
"‏"مراسم لمّ الشمل اليوم

154
00:10:18,159 --> 00:10:20,620
.‏الشراب موجود بوفرة

155
00:10:20,703 --> 00:10:23,998
.‏لا بد أن "إندرا" تثق بك لتدخل هنا

156
00:10:24,081 --> 00:10:27,793
.‏صدّقني، لا أحد يثق بي

157
00:10:28,669 --> 00:10:32,340
.‏إنها تثق بك، وإلّا لما أخبرتك بحقيقتي

158
00:10:36,093 --> 00:10:38,387
‏عمّ تتحدث يا "راس"؟

159
00:10:38,471 --> 00:10:40,514
.‏لهذا السبب أنت مرعوب

160
00:10:41,557 --> 00:10:44,560
.‏يمكنني أن أشعر بهذا. لا تخف

161
00:10:44,644 --> 00:10:47,146
.‏لطالما أفادني الخوف كثيرًا

162
00:10:47,229 --> 00:10:49,023
.‏أن تُهاب أفضل

163
00:10:54,737 --> 00:10:56,739
.‏اجلس. أرجوك

164
00:10:56,822 --> 00:10:58,908
.‏سأعلّمك كيفية لعب الشطرنج

165
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
‏سيكون من الرائع أن أحظى بمحادثة مع شخص

166
00:11:01,619 --> 00:11:06,749
‏لا أضطر أمامه إلى التظاهر
.‏بكوني أحمق يُساق

167
00:11:06,832 --> 00:11:09,251
،‏بقدر ما يبدو هذا ممتعًا
.‏إلا أن لديّ ما أفعله

168
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
.‏لقد أنقذتك من الحرق حيًا

169
00:11:12,421 --> 00:11:13,631
.‏مباراة واحدة

170
00:11:14,423 --> 00:11:18,803
،‏سأخبرك أمرًا، إذا هزمتني
.‏فسأمنحك أكثر شيء تريده

171
00:11:18,886 --> 00:11:22,264
.‏وما ذلك الشيء بالضبط؟ أنرني، أرجوك

172
00:11:22,348 --> 00:11:24,141
.‏فرصة أن تغدو بطلًا

173
00:11:24,225 --> 00:11:26,644
.‏أجل، أنت لا تعرفني جيدًا

174
00:11:26,727 --> 00:11:30,731
‏أعرف أنك دخلت تلك الحانة لتنقذ طفلًا
.‏مخاطرًا بحياتك

175
00:11:30,815 --> 00:11:34,360
،‏هل كنت مرعوبًا حين كانوا يجهزونك لتُحرق

176
00:11:34,443 --> 00:11:36,487
‏بقدر ما أنت مرعوب الآن؟

177
00:11:36,570 --> 00:11:40,574
.‏- أنا لست مرعوبًا
.‏- جيد. لنلعب إذًا

178
00:11:43,828 --> 00:11:45,538
‏كيف يمكنك أن تجعلني بطلًا؟

179
00:11:46,705 --> 00:11:48,999
.‏لا أكترث بشأن ذلك
‏ولكنني أفترض أن هذا يعني

180
00:11:49,083 --> 00:11:51,877
.‏أن مكروهًا يوشك أن يقع

181
00:11:51,961 --> 00:11:56,048
،‏كونه مكروهًا يعتمد على وجهة نظرك
،‏ولكن من وجهة نظرك، أجل

182
00:11:56,132 --> 00:11:58,926
.‏يوشك مكروه أن يقع

183
00:12:00,177 --> 00:12:01,011
.‏هذا دورك

184
00:12:02,680 --> 00:12:03,764
‏وإذا خسرت؟

185
00:12:04,932 --> 00:12:07,017
."‏الخاسرون هم من يفكرون هكذا يا "جون

186
00:12:09,728 --> 00:12:11,605
.‏ولكن الإجابة هي أن أناسًا سيموتون

187
00:12:15,192 --> 00:12:18,237
‏لا تتسرّع، ليس الأمر
.‏كما لو أن حيوات الناس تعتمد على فوزك

188
00:12:31,625 --> 00:12:34,503
.‏مناورة الوزير. أنت عدوانيّ

189
00:12:34,587 --> 00:12:36,380
.‏اصمت والعب

190
00:12:40,134 --> 00:12:41,218
.‏من فضلك

191
00:12:53,105 --> 00:12:56,984
‏ما الخطب؟ ألا تقبلين إكراهك أخيرًا
‏على الاستسلام؟

192
00:12:58,194 --> 00:13:00,029
.‏استغرقك ذلك 3 سنوات

193
00:13:00,112 --> 00:13:01,530
.‏عودي

194
00:13:01,614 --> 00:13:05,201
.‏يريد "ميرفي" فرصة للفوز باللقب
.‏يمكنك أن تخبريه بنقاط ضعفي

195
00:13:05,284 --> 00:13:07,578
.‏لا أظن أن لديك نقاط ضعف

196
00:13:15,127 --> 00:13:17,421
.‏لكل شخص نقاط ضعف

197
00:13:18,464 --> 00:13:20,591
.‏نقطة ضعفي هي أختي

198
00:13:20,674 --> 00:13:23,761
.‏أختك هي نقطة قوتك

199
00:13:23,844 --> 00:13:27,598
‏السبب الذي يجعلك لا تيأس
.‏إلى أن نعود إلى الأسفل

200
00:13:29,725 --> 00:13:31,101
‏إذًا، ما نقطة ضعفي؟

201
00:13:33,646 --> 00:13:35,064
.‏نقطة ضعفك صعبة

202
00:13:36,023 --> 00:13:39,985
…‏فأنت لا تتحدثين عن نفسك كثيرًا

203
00:13:40,069 --> 00:13:41,904
.‏وأنت متحوّلة

204
00:13:44,823 --> 00:13:46,492
.‏الولاء

205
00:13:46,575 --> 00:13:48,661
.‏الولاء هو نقطة ضعفك

206
00:13:49,537 --> 00:13:51,330
.‏الولاء ليس ضعفًا

207
00:13:51,413 --> 00:13:54,416
‏يكون ضعفًا حين يجعلك تفعلين
.‏ما تعرفين أنه لا ينبغي لك أن تفعليه

208
00:13:56,627 --> 00:13:59,088
."‏مثل أن أوشكت أن أقتل " أوكتافيا

209
00:14:01,507 --> 00:14:03,467
."‏وخيانتي لك في "ماونت ويذر

210
00:14:03,551 --> 00:14:04,468
."‏"إكو

211
00:14:04,552 --> 00:14:08,013
…‏"إكو"، ارتكب كل منّا أمورًا سيئة

212
00:14:08,097 --> 00:14:10,641
.‏كان بعضها تجاه بعضنا

213
00:14:11,684 --> 00:14:14,353
.‏ولكننا فريق واحد الآن

214
00:14:15,020 --> 00:14:16,063
.‏وحدة

215
00:14:16,146 --> 00:14:19,316
.‏لهذا السبب سنعود إلى الأرض

216
00:14:20,776 --> 00:14:23,112
‏هل تظنين أنه يمكنك أن تمنحينا ولاءك؟

217
00:14:24,238 --> 00:14:25,281
.‏أود ذلك

218
00:14:27,616 --> 00:14:30,035
.‏"بيلامي"، هذا ليس حقيقيًا

219
00:14:30,995 --> 00:14:33,956
…‏بمجرد أن نعود إلى الأرض، فإن كل هذا

220
00:15:04,194 --> 00:15:05,487
.‏أشتاق إليه أيضًا

221
00:15:05,571 --> 00:15:07,698
.‏لا أريد التحدث

222
00:15:09,992 --> 00:15:12,411
."‏أعرف أنك تتألمين يا "إكو

223
00:15:13,537 --> 00:15:15,205
.‏أشعر بهذا

224
00:15:17,750 --> 00:15:18,834
‏ماذا إذًا؟

225
00:15:19,877 --> 00:15:21,337
‏هل نحن صديقتان الآن؟

226
00:15:22,379 --> 00:15:26,383
‏أنا وحش من قصص ما قبل النوم
‏التي رُويت على "هوب"، هل تتذكّرين؟

227
00:15:26,634 --> 00:15:30,804
‏"إكو"، ارتكبت كل منّا أمورًا سيئة
.‏نتمنى لو تراجعنا عنها

228
00:15:30,888 --> 00:15:34,224
.‏حين مات "لينكولن"، ضربت أخي ضربًا مبرحًا

229
00:15:34,308 --> 00:15:35,142
.‏تركني أضربه

230
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
.‏لأنه ظن أنني احتجت إلى ذلك

231
00:15:41,190 --> 00:15:45,444
.‏أتمنى لو استطعت التراجع عن تلك اللحظة

232
00:15:48,530 --> 00:15:53,285
.‏- أتمنى لو أنني عانقته بدلًا من ضربه
.‏- اتركيني

233
00:15:53,369 --> 00:15:55,079
.‏لا. مستحيل

234
00:15:56,705 --> 00:15:58,207
.‏"إكو"، الذنب ليس ذنبك

235
00:16:01,502 --> 00:16:04,004
.‏مررت بما تمرين به. وهذا ليس ذنبك

236
00:16:12,846 --> 00:16:15,224
.‏أنت من عائلتي أيضًا

237
00:16:25,651 --> 00:16:26,777
!"‏"إكو

238
00:16:31,782 --> 00:16:33,784
‏هل "إكو" هي من علّمتك القتال؟

239
00:16:33,867 --> 00:16:35,411
.‏لا، علّمني أبي

240
00:16:35,494 --> 00:16:36,745
‏حقًا؟

241
00:16:36,829 --> 00:16:42,042
‏"ديف"، تابع سجين
.‏أتى بعد مغادرتكما بـ6 أشهر

242
00:16:42,459 --> 00:16:44,753
.‏أفترض أن عليّ أن أكون ممتنة لذلك

243
00:16:45,796 --> 00:16:47,006
.‏كان رجلًا صالحًا

244
00:16:47,089 --> 00:16:48,257
‏كان؟

245
00:16:49,174 --> 00:16:52,136
،‏حين يُفتح الباب في المرة القادمة
.‏سنهاجم من الجانبين

246
00:16:53,762 --> 00:16:57,016
.‏سيدخلون مسلحين وبأعداد كبيرة. خطة سيئة

247
00:16:57,099 --> 00:16:59,685
‏أخبريني إذًا كيف خرجت بحق الجحيم
.‏في المرة السابقة

248
00:16:59,768 --> 00:17:03,564
.‏- ستُعاقبين بغسل الصحون أيتها الشابة
‏- أمي، أنا جادة. كيف فعلتها؟

249
00:17:03,647 --> 00:17:06,483
،‏مزقت الشريان الوداجي لرجل بأسناني

250
00:17:06,567 --> 00:17:09,653
‏ثم اقتلعت عينه بملعقة
.‏واستخدمتها على ماسح شبكية العين

251
00:17:12,948 --> 00:17:13,991
.‏لن ينجح ذلك مرة أخرى

252
00:17:15,534 --> 00:17:18,746
"‏كنت في طريقي إلى "أوكتافيا
."‏ثم العودة إلى "سكايرينغ

253
00:17:18,829 --> 00:17:21,206
‏- لماذا أتيت إلى هنا؟
.‏- لأنقذك

254
00:17:22,041 --> 00:17:24,334
…‏أعرف أنك نيتك صادقة، ولكن

255
00:17:24,418 --> 00:17:26,170
‏- ولكن؟
.‏- ولكنك ابنتي

256
00:17:26,712 --> 00:17:29,923
.‏ليس عليك أن تنقذيني، فقد كنت آتية إليك

257
00:17:30,007 --> 00:17:33,218
.‏والآن ستتعفنين هنا معي إلى أن نُعدم

258
00:17:33,302 --> 00:17:35,763
.‏ولكن على الأقل سنموت معًا

259
00:17:35,846 --> 00:17:39,433
‏أنت غاضبة وحسب
.‏لأنني تحوّلت إلى قاتلة مثلك

260
00:17:53,864 --> 00:17:56,366
‏ما هدفك النهائي يا "نيكي"؟

261
00:17:56,450 --> 00:17:58,786
."‏لا أعرف يا "نيلسون

262
00:17:58,869 --> 00:18:00,412
‏هل الانتقام يُحتسب؟

263
00:18:01,371 --> 00:18:03,332
.‏فقدت زوجك

264
00:18:03,415 --> 00:18:05,292
.‏يؤسفني ذلك

265
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
،‏ولكن أولاد "غابريال" لديهم مهمة

266
00:18:07,503 --> 00:18:10,964
.‏وليس من ضمنها قتل الأبرياء

267
00:18:11,048 --> 00:18:12,549
.‏لا تمازح نفسك يا عزيزي

268
00:18:12,633 --> 00:18:15,302
.‏لا أبرياء في نهاية العالم

269
00:18:15,385 --> 00:18:18,013
.‏لا يهمني أيّ كوكب نحن عليه

270
00:18:19,890 --> 00:18:23,602
،‏أنصت، لقد واجهت مصاعب شتى

271
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
.‏ولكن من وجهة نظري، انتهت مهمتك

272
00:18:25,813 --> 00:18:30,818
،‏قلت إن "راسل" مات
."‏وكذلك "دانيال" و"كايلي

273
00:18:30,901 --> 00:18:35,072
‏فما معنى الموت للأصليين
‏إن لم يعد يوجد أصليون ليموتوا؟

274
00:18:35,948 --> 00:18:37,783
.‏انضم إلينا

275
00:18:37,866 --> 00:18:40,244
.‏بعض الإقناع بتغيير العقائد، وبعض الانتقام

276
00:18:40,327 --> 00:18:43,122
.‏سنتقاسم هذا المكان مناصفةً

277
00:18:43,205 --> 00:18:44,581
.‏ولكنني سأحصل على القصر

278
00:18:45,624 --> 00:18:47,042
‏ما رأيك؟

279
00:18:47,126 --> 00:18:48,794
‏هل نحن شريكان؟

280
00:18:52,047 --> 00:18:52,923
."‏"نيلسون

281
00:18:54,174 --> 00:18:55,467
.‏ها أنت ذا

282
00:18:56,760 --> 00:19:01,014
.‏عجبًا، انظري إلى حالك، جميلة وأنيقة

283
00:19:01,098 --> 00:19:03,684
.‏أعتقد أن "ريفين" كانت تعلم أنك ستتعافين

284
00:19:04,226 --> 00:19:08,355
‏أم أن الحياة في القصر
‏هي التي تمنحك هذا البريق؟

285
00:19:08,438 --> 00:19:10,691
.‏نحن في القصر للحفاظ على السلام

286
00:19:11,900 --> 00:19:13,735
.‏أنتم تبلون حسنًا في ذلك

287
00:19:15,404 --> 00:19:17,072
.‏عرضي قائم حتى الغداء

288
00:19:23,036 --> 00:19:26,248
‏- هل تمانع إن جلست؟
‏- لماذا قد أمانع؟

289
00:19:28,083 --> 00:19:29,334
.‏- فلن أكون هنا
.‏- انتظر

290
00:19:29,418 --> 00:19:31,378
!‏لا تلمسيني أيتها الأصلية

291
00:19:33,505 --> 00:19:34,840
.‏قومي يشاهدون

292
00:19:34,923 --> 00:19:37,301
‏ماذا تريدين؟

293
00:19:38,468 --> 00:19:41,555
.‏أريد أن أساعد قومك

294
00:19:42,389 --> 00:19:43,515
.‏جميعهم

295
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
.‏ليس أولاد "غابريال" وحدهم

296
00:19:48,353 --> 00:19:53,483
.‏- وأعرف أنك تريد مساعدتهم أيضًا
.‏- أنت لا تعرفين شيئًا عني

297
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
.‏أعرف حقيقة شعورك

298
00:19:59,406 --> 00:20:00,991
.‏لأنني شعرت به أيضًا

299
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
.‏يجدر بك أن تتطرّقي إلى الموضوع

300
00:20:09,333 --> 00:20:12,419
،‏حين كنت طفلة على كوكب الأرض

301
00:20:12,502 --> 00:20:16,340
‏كان يُنظر إلى أمثالي
.‏وكأننا وصمة عار على السلالة

302
00:20:16,423 --> 00:20:22,012
،‏كانوا يسموننا "فريكدرينا"، وليس التافهين
.‏ولكنه المعنى نفسه

303
00:20:22,095 --> 00:20:25,766
…‏أعرف معنى أن تُرمى كما القمامة

304
00:20:26,850 --> 00:20:29,061
.‏والفاعلون هم أكثر من يجب أن يحبوك

305
00:20:29,853 --> 00:20:32,397
.‏لا أزال أنتظر تطرّقك إلى الموضوع

306
00:20:34,816 --> 00:20:39,488
.‏سأضحّي بأيّ شيء لأراهما مجددًا

307
00:20:39,571 --> 00:20:41,823
.‏وأسألهما عن السبب

308
00:20:41,907 --> 00:20:45,327
.‏وأريهما كم كانا مخطئين بشأني

309
00:20:45,410 --> 00:20:48,413
.‏- لا أكترث لأيّ من هذا
‏- فلماذا لا تزال هنا إذًا؟

310
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
.‏عد إلى الكهف الذي كنت تعيش فيه

311
00:20:50,666 --> 00:20:51,833
…‏سئمت

312
00:20:52,584 --> 00:20:53,752
.‏العيش في الكهوف

313
00:20:53,835 --> 00:20:55,295
…‏هذه

314
00:20:56,004 --> 00:20:56,922
.‏هي دياري

315
00:20:57,005 --> 00:20:58,507
.‏أجل، إنها كذلك

316
00:20:59,466 --> 00:21:01,051
.‏المراسم هذا المساء

317
00:21:01,927 --> 00:21:05,514
‏أستطيع أن أعيد لمّ شملك بأسرتك
."‏يا "نيلسون

318
00:21:06,723 --> 00:21:08,600
.‏دعني أفعل ذلك

319
00:21:13,188 --> 00:21:15,607
.‏لا أكترث إن احترقا

320
00:21:17,859 --> 00:21:19,361
.‏هيا بنا

321
00:21:26,785 --> 00:21:29,746
.‏أتذكّر الآن لماذا أكره الشطرنج

322
00:21:29,997 --> 00:21:33,000
‏- لماذا؟
.‏- بسبب التفكير الكثير. قم بحركتك

323
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
‏هل تحتاج إلى التواجد في مكان آخر؟

324
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
.‏بل شخص لا أريد أن أخيّب ظنه

325
00:21:40,841 --> 00:21:42,634
…‏أجل

326
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
."‏الـ"فريكدرينا

327
00:21:48,557 --> 00:21:50,726
‏هل هذه هي؟ استغرقت 20 دقيقة لهذه الحركة؟

328
00:21:50,809 --> 00:21:53,186
.‏كان بإمكانك أن تأخذ رخي

329
00:21:53,437 --> 00:21:55,355
.‏سآخذه قريبًا

330
00:21:57,524 --> 00:22:00,068
،‏لا بد أنه من الصعب أن تقنع بامرأة واحدة

331
00:22:00,152 --> 00:22:03,613
‏في حين أنك كإله
.‏يمكنك أن تحظى بالعدد الذي تريده

332
00:22:03,697 --> 00:22:05,240
."‏أنت لا تعرف "إيموري

333
00:22:05,324 --> 00:22:06,366
.‏ربما لا

334
00:22:07,242 --> 00:22:11,330
.‏ولكن حسبما رأيت، يعجبها أن تكون معبودة

335
00:22:14,458 --> 00:22:15,917
‏ماذا عنك؟

336
00:22:17,044 --> 00:22:18,670
‏ماذا عني؟

337
00:22:18,754 --> 00:22:23,342
،‏أفترض أنك لا تحب النساء كثيرًا
‏ولكن كيف هذا؟

338
00:22:23,425 --> 00:22:26,845
‏سلّمتك أمك لتقاتل في الخلوة الأخيرة
.‏لتصبح قائدًا

339
00:22:26,928 --> 00:22:29,848
.‏ثم أمر "ليكسا" برمّته

340
00:22:29,931 --> 00:22:34,227
‏حيث علمت أنها المفضّلة لدى الجميع
.‏في حين أنهم كرهوك

341
00:22:34,311 --> 00:22:36,229
.‏ثم مجددًا وحّدت العشائر

342
00:22:36,313 --> 00:22:38,482
!‏- أنا من وحّدت العشائر
.‏- بحقك

343
00:22:38,565 --> 00:22:41,026
‏الوحيدون الذين وحّدتهم هم حفظة الشعلة

344
00:22:41,109 --> 00:22:44,154
.‏الذين اتحدوا معًا ليقتلوك

345
00:22:44,237 --> 00:22:48,075
،‏قتلوني لأنهم كانوا خائفين من أفكاري

346
00:22:48,158 --> 00:22:50,077
.‏مثلما قتلوا "ليكسا" تمامًا

347
00:22:51,578 --> 00:22:53,163
.‏ولكن لا تقلق

348
00:22:53,246 --> 00:22:56,374
.‏لن أسمح بحدوث ذلك مجددًا

349
00:22:56,458 --> 00:22:57,501
".‏"مجددًا

350
00:22:58,543 --> 00:23:01,546
.‏إذًا هذا ما تريده، أن تستعيد سلطتك

351
00:23:01,630 --> 00:23:03,423
."‏أحسنت يا "جون

352
00:23:03,507 --> 00:23:09,346
"‏لقد اكتشفت للتو ما أدركته "إندرا
.‏لحظة معرفتها بأنني حي

353
00:23:10,347 --> 00:23:13,475
.‏بئس مناورة الوزير

354
00:23:18,313 --> 00:23:21,983
.‏يوجد قادة وتابعون

355
00:23:22,067 --> 00:23:26,113
‏كيفية استجابتك لفقدان وزيرك
.‏سيخبرني أيهما أنت

356
00:23:26,947 --> 00:23:29,199
‏لم لا أخبرك الآن؟

357
00:23:29,282 --> 00:23:31,535
.‏الإجابة هي، لا شيء ممّا سبق

358
00:23:32,160 --> 00:23:34,955
‏متمرّد إذًا. هل هذا ما تظنه؟

359
00:23:36,790 --> 00:23:39,334
.‏أجل، أفعل ما عليّ فعله لأنجو

360
00:23:39,417 --> 00:23:41,419
‏لماذا أنت هنا إذًا؟

361
00:23:41,503 --> 00:23:45,465
‏لعب الشطرنج مع رجل قد يقتلك بطرق لا تُحصى

362
00:23:45,549 --> 00:23:51,638
‏من أجل إشباع حاجة داخلية ليكون محبوبًا
.‏ليس من عمل الناجين

363
00:23:54,141 --> 00:23:55,851
.‏لنلعب المباراة وحسب

364
00:23:57,811 --> 00:24:00,272
."‏الشطرنج أكثر من مجرد لعبة يا "جون

365
00:24:00,355 --> 00:24:02,357
…‏إنه تخطيط

366
00:24:02,440 --> 00:24:03,942
…‏وعدم يقين

367
00:24:04,985 --> 00:24:06,570
.‏تحكمهما الخيارات

368
00:24:13,660 --> 00:24:16,288
.‏تنتقم لوزيرك

369
00:24:16,371 --> 00:24:17,372
.‏أمر متوقّع

370
00:24:17,455 --> 00:24:20,458
.‏كفاك استعارات من الشطرنج
…‏إذا أصاب "إيموري" مكروه

371
00:24:20,542 --> 00:24:24,337
.‏فكّر بعناية قبل أن تهددني

372
00:24:29,342 --> 00:24:32,554
.‏أنت تروق لي يا "جون". فأنت تسلّيني

373
00:24:33,930 --> 00:24:36,349
…‏ولكن الناجي الحقيقي

374
00:24:36,433 --> 00:24:41,271
‏سيختار الوقوف بجانبي
‏على أمل أن أتخلّص من هذا الحبس

375
00:24:41,354 --> 00:24:44,983
.‏وآخذ مكاني الشرعي على العرش

376
00:24:45,609 --> 00:24:48,278
‏هل أنت مستعد للرهان ضد ذلك؟

377
00:24:51,489 --> 00:24:54,451
،‏إذا علمت ما كنت أخطط له
.‏فلا أظن أنك ستراهن ضده

378
00:24:54,534 --> 00:24:56,870
.‏أخبرني بما تخطط له وسأقرر

379
00:24:56,953 --> 00:24:59,080
…‏فز بالمباراة

380
00:25:00,123 --> 00:25:01,333
.‏وسأخبرك

381
00:25:07,255 --> 00:25:09,591
‏ماذا أخبرك "غابريال" غير ذلك؟

382
00:25:10,634 --> 00:25:14,638
.‏أفهم أنه قال إنني كنت قاتلة
.‏وأسأل عن قدر ما تعرفين

383
00:25:14,721 --> 00:25:16,806
.‏لا يهم

384
00:25:17,849 --> 00:25:19,559
.‏بل يهمني

385
00:25:30,111 --> 00:25:33,782
‏قال إنك كنت جندية بحرية وبطلة مقلّدة بوسام

386
00:25:33,865 --> 00:25:38,078
‏التي أنقذت آلاف الحيوات
"‏في معركة "سان فرانسيسكو

387
00:25:38,161 --> 00:25:40,997
.‏قبل أن تصبحي مناضلة من أجل الحرية

388
00:25:43,833 --> 00:25:44,751
.‏تقصدين إرهابية

389
00:25:46,628 --> 00:25:48,046
‏قال إرهابية، صحيح؟

390
00:25:49,089 --> 00:25:50,507
‏ما الفرق؟

391
00:25:50,590 --> 00:25:51,967
.‏فرق كبير

392
00:25:54,344 --> 00:25:56,763
.‏أكره أنك تعرفين ذلك

393
00:25:59,349 --> 00:26:00,642
‏ألم تكوني ستخبرينني؟

394
00:26:00,725 --> 00:26:02,477
.‏بالتأكيد حين تصبحين كبيرة بما يكفي

395
00:26:02,602 --> 00:26:04,604
.‏عمري 25 عامًا

396
00:26:06,815 --> 00:26:08,275
.‏لست كذلك بالنسبة إليّ

397
00:26:10,235 --> 00:26:13,238
‏منذ المرة الأولى التي نظرت فيها إليّ
،‏بعينيك البنيتين الكبيرتين

398
00:26:13,321 --> 00:26:15,573
.‏لم تري إلا أمك

399
00:26:16,616 --> 00:26:20,161
.‏ولكن الآخرين يرون قاتلة

400
00:26:20,245 --> 00:26:23,123
.‏سفّاحة. إرهابية

401
00:26:23,206 --> 00:26:25,417
،‏كنت أعرف أنك إذا رأيتني هكذا

402
00:26:25,500 --> 00:26:27,585
.‏سيتحطم قلبي إلى آلاف القطع

403
00:26:27,669 --> 00:26:29,254
.‏لا أراك هكذا

404
00:26:30,297 --> 00:26:32,340
.‏أعرف أنك كنت تحاولين فعل الصواب

405
00:26:32,424 --> 00:26:36,636
‏فعل الصواب بطريقة خطأ
.‏لا يُعدّ فعلًا للصواب

406
00:26:36,720 --> 00:26:38,513
.‏أعرف ذلك الآن

407
00:26:38,596 --> 00:26:41,766
.‏مات أبرياء من أجل فعلي الصواب

408
00:26:41,850 --> 00:26:42,767
…‏مدنيون

409
00:26:43,727 --> 00:26:44,894
.‏وأطفال

410
00:26:45,645 --> 00:26:47,230
.‏ومن أجل ماذا؟ لا شيء

411
00:26:47,314 --> 00:26:50,775
.‏تدمّر كوكب الأرض، انفجر مرتين

412
00:26:51,985 --> 00:26:54,946
‏يمكنك أن تشكري أباك الحقيقي
.‏على ذلك بالمناسبة

413
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
.‏انتظري، لم تذكري أبي قطّ من قبل

414
00:26:57,824 --> 00:26:59,326
‏ما قدر ما تريدين معرفته؟

415
00:27:00,076 --> 00:27:01,202
.‏كل شيء

416
00:27:02,245 --> 00:27:05,582
.‏كان مختلًا عقليًا وقاتلًا بدم بارد

417
00:27:05,665 --> 00:27:09,878
‏مارست الجنس معه لأجعله يقف بجانبي
.‏في انتفاضة على متن سفينة التعدين

418
00:27:09,961 --> 00:27:11,713
…‏ليس أفضل قرار لي

419
00:27:12,589 --> 00:27:16,885
.‏ولكنه أدى إلى أفضل ما حدث لي

420
00:27:18,219 --> 00:27:22,432
.‏وأنت محقة، آخر ما أريده هو أن تحذي حذوي

421
00:27:22,515 --> 00:27:25,101
.‏مات كل من أحببتهم في القتال في حروب

422
00:27:25,185 --> 00:27:27,562
.‏حروب لم يتوجب القتال فيها

423
00:27:27,645 --> 00:27:29,939
.‏ولن أسمح بحدوث ذلك لك

424
00:27:30,023 --> 00:27:32,859
‏ماذا إذًا؟ نبقى هنا؟

425
00:27:32,942 --> 00:27:34,361
‏ولا نفعل شيئًا؟

426
00:27:34,444 --> 00:27:37,447
.‏درّبني تابعان لمدة 15 سنة

427
00:27:37,530 --> 00:27:40,116
."‏وكانت السنوات الـ5 الأخيرة منها مع "إكو

428
00:27:41,159 --> 00:27:44,954
."‏- فعلت ذلك لأنقذك وأنقذ الخالة "أو
.‏- أحسنت عملًا

429
00:27:45,038 --> 00:27:47,165
‏أنت حية، أليس كذلك؟

430
00:27:47,248 --> 00:27:49,042
.‏- وهي كذلك
.‏- بالتأكيد! إلى أن نموت

431
00:27:49,125 --> 00:27:52,670
…‏- إذا أرادوا قتلنا، فدعيهم
.‏- "هوب"، لا تكوني غبية

432
00:27:52,754 --> 00:27:56,299
‏ماذا سنفعل؟ هل سنقضي على جيش كامل؟

433
00:27:56,383 --> 00:27:58,009
.‏إذا اضطُررنا إلى ذلك

434
00:27:58,802 --> 00:28:02,013
،‏بوجود "أوكتافيا" و"إكو" وكلتانا
.‏أحبّذ فرصتنا

435
00:28:02,097 --> 00:28:04,933
.‏تقولين إنك لست طفلة
.‏فكفاك حديثًا كالأطفال

436
00:28:06,643 --> 00:28:09,020
‏هل تريدين القضاء على جيش؟

437
00:28:10,772 --> 00:28:12,524
…‏سأخبرك أمرًا

438
00:28:13,608 --> 00:28:15,860
.‏اهزميني وسأسمح لك بذلك

439
00:28:15,944 --> 00:28:17,987
.‏حتى إنني سأساعدك

440
00:28:19,322 --> 00:28:22,909
.‏- هيا، حاولي بأقصى جهدك
.‏- لا أريد أن أوذيك

441
00:28:24,452 --> 00:28:25,662
.‏لا بأس

442
00:28:25,787 --> 00:28:26,746
.‏يمكنني تحمّل الضرب

443
00:28:30,125 --> 00:28:31,751
‏هيا. هل هذا كل ما لديك؟

444
00:28:35,797 --> 00:28:36,798
.‏هيا أيتها الصغيرة

445
00:28:37,424 --> 00:28:40,301
‏حين يُفتح هذا الباب، سنهاجم، صحيح؟

446
00:28:48,685 --> 00:28:49,686
‏هل بدأت تستمتعين؟

447
00:28:53,106 --> 00:28:55,400
.‏- لا
.‏- توقّفي

448
00:28:55,483 --> 00:28:58,486
.‏لن يدمر العنف والغضب سوى روحك

449
00:28:59,195 --> 00:29:01,531
.‏الانتقام لعبة لا فائز فيها

450
00:29:01,614 --> 00:29:04,868
.‏وقد فقدنا الكثير بالفعل

451
00:29:13,251 --> 00:29:15,545
.‏اختفيت وحسب

452
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
.‏رحلت في غمضة عين

453
00:29:24,012 --> 00:29:25,180
.‏فجأة

454
00:29:27,223 --> 00:29:28,975
.‏رحلت وحسب

455
00:29:32,187 --> 00:29:37,692
،‏كل ما أردته هو أن نعود إلى سابق عهدنا
.‏ولكننا لا نستطيع

456
00:29:39,694 --> 00:29:42,363
.‏لقد أخذوا أمي مني

457
00:29:43,531 --> 00:29:45,950
.‏أخذوا أمي

458
00:29:47,827 --> 00:29:49,913
.‏أعرف يا صغيرتي

459
00:29:52,499 --> 00:29:55,043
.‏لهذا لا يمكنني أن أفقدك مجددًا

460
00:29:56,211 --> 00:29:58,004
.‏لا يمكنني

461
00:30:00,006 --> 00:30:01,800
.‏ولن أفقدك

462
00:30:06,137 --> 00:30:07,680
.‏يوجد اختلاف

463
00:30:07,764 --> 00:30:10,433
،‏توجد الكثير من الزنازين
.‏ولكنهم وضعونا معًا

464
00:30:11,684 --> 00:30:14,145
.‏يطعموننا. ولدينا بطانيات

465
00:30:14,229 --> 00:30:15,355
‏لماذا؟

466
00:30:16,397 --> 00:30:21,152
"‏هل تعرفين لماذا كان محاربو "أزغيدا
‏يشوّهون وجوههم؟

467
00:30:23,321 --> 00:30:24,906
‏"إكو"؟

468
00:30:29,619 --> 00:30:32,330
.‏نفعل هذا لنرمز إلى أن الألم انتهى

469
00:30:33,122 --> 00:30:37,293
.‏وأن الجرح قد التأم، حتى لا ننسى أبدًا

470
00:30:37,377 --> 00:30:40,255
…‏- اجلسي، ودعيني أستدعي
.‏- لا

471
00:30:40,338 --> 00:30:43,675
‏أخبرنا "أورلاندو" أن كل ما يكترثون له
.‏هو حربهم الأخيرة

472
00:30:46,803 --> 00:30:50,056
.‏إنهم يريدون أن نحارب معهم
.‏لهذا السبب وضعنا مختلف

473
00:30:50,139 --> 00:30:52,559
.‏لسنا سجينتين

474
00:30:53,601 --> 00:30:55,603
.‏نحن مجنّدتان

475
00:30:57,814 --> 00:31:01,234
.‏- نحن جاهزتان للقتال معكم
.‏- أرجوك. هذا جنون

476
00:31:01,317 --> 00:31:04,195
.‏نقاء العقل، نقاء الهدف

477
00:31:04,279 --> 00:31:06,072
‏نحن محظوظون بالعيش في عصر

478
00:31:06,155 --> 00:31:08,825
.‏تغلّبنا فيه على مشاعرنا الدنيا

479
00:31:10,451 --> 00:31:15,707
‏…المعركة الكبرى القادمة
.‏وسنُكافأ في هذه الحياة أو في الآخرة

480
00:31:16,749 --> 00:31:18,501
‏حرب ووباء

481
00:31:19,335 --> 00:31:21,004
‏ومجاعة

482
00:31:21,087 --> 00:31:22,213
.‏وموت

483
00:31:24,716 --> 00:31:27,385
.‏هكذا يبدي قومي جاهزيتهم للذهاب إلى الحرب

484
00:31:27,468 --> 00:31:31,347
‏يسرّني ذلك. هل تتفق بقيتكنّ مع "إكو"؟

485
00:31:31,431 --> 00:31:35,268
.‏حسنًا. حرّرنا وسنقاتل معك

486
00:31:36,769 --> 00:31:39,105
‏ستحرّرنا الحرب الأخيرة جميعًا
."‏يا آنسة "بلايك

487
00:31:39,856 --> 00:31:41,441
.‏سيبدأ التدريب غدًا

488
00:31:42,275 --> 00:31:44,027
.‏سنجعلكن أتباعًا

489
00:31:45,069 --> 00:31:49,991
‏سيحين وقت مرة أخرى قريبًا
،‏حيث سنُختبر أمام رجل

490
00:31:50,074 --> 00:31:54,370
.‏وسنكون المنتصرين من أجل البشرية جمعاء

491
00:32:05,340 --> 00:32:07,800
.‏ما فعلته هنا أمر رائع جدًا

492
00:32:09,802 --> 00:32:12,096
."‏كل ما نحتاج إليه الآن هو "جون

493
00:32:17,518 --> 00:32:19,479
.‏مرحبًا بكما. يسرّني مجيئكما

494
00:32:19,562 --> 00:32:21,356
…‏هل لي أن أسأل، هل ابننا

495
00:32:21,439 --> 00:32:25,276
،‏لم يأت الجميع بعد
.‏ولكنني متأكدة من أنه سيأتي

496
00:32:25,360 --> 00:32:28,863
‏"جيريمايا"، من فضلك
.‏خذ والدي "نيلسون" إلى مائدتهما

497
00:32:28,947 --> 00:32:31,616
،‏إن لم تكن هناك مشكلة

498
00:32:31,699 --> 00:32:35,745
‏أظن أنني سأشعر بتحسن
."‏بمباركة الأصلي "دانيال

499
00:32:35,828 --> 00:32:39,958
.‏سيحضر "دانيال" هنا في أي لحظة
.‏فأنت تعرف كيف يتعامل مع الوقت

500
00:32:41,292 --> 00:32:42,877
.‏مرحبًا بكما

501
00:32:44,003 --> 00:32:45,505
.‏استمتعا

502
00:33:04,190 --> 00:33:06,359
.‏أنت أقل ثقة الآن

503
00:33:06,442 --> 00:33:09,237
.‏ربما لأنك رأيت إلام تنتهي المباراة

504
00:33:09,320 --> 00:33:11,030
.‏لم تنته بعد

505
00:33:11,739 --> 00:33:14,242
.‏أكون أكثر خطرًا حين أُحاصر

506
00:33:14,325 --> 00:33:16,536
.‏وأنا كذلك

507
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
.‏كش ملك

508
00:33:28,172 --> 00:33:31,926
.‏انتظر، كان يمكنك الفوز بوزيرك
.‏كانت تلك حركة موت الملك

509
00:33:32,593 --> 00:33:35,805
.‏- أنت تريد أن تبقيني هنا وحسب
.‏- لطالما كانت "كايلي" رقيقة جدًا

510
00:33:35,888 --> 00:33:38,766
."‏لا يصدّق المتعصبون إلا كلمات "دانيال

511
00:33:38,850 --> 00:33:43,146
.‏من دونه، ستفشل مراسم "فريكدرينا" تقريبًا

512
00:33:48,526 --> 00:33:50,319
.‏إن أصدرت صوتًا، فسأقتلك

513
00:33:51,863 --> 00:33:53,865
.‏كش ملك

514
00:34:05,460 --> 00:34:08,171
.‏- كانت هذه فكرة سيئة
.‏- ولكنك أتيت

515
00:34:08,254 --> 00:34:12,091
.‏لو سنحت لي هذه الفرصة، لأتيت أيضًا

516
00:34:13,801 --> 00:34:15,386
‏كيف نفعل هذا إذًا؟

517
00:34:15,470 --> 00:34:17,597
.‏فعلت ذلك بالفعل

518
00:34:17,680 --> 00:34:19,057
.‏لا تغضب

519
00:34:19,182 --> 00:34:21,100
…‏أعلم أنك رفضت، ولكنني

520
00:34:21,184 --> 00:34:27,523
‏أخذت كأسك وقمت بمطابقة حمضك النووي
.‏لأنني كنت آمل أن تغيّر رأيك

521
00:34:28,566 --> 00:34:30,151
…‏والداك هنا

522
00:34:31,027 --> 00:34:33,029
.‏إن أردت أن تقابلهما

523
00:34:36,032 --> 00:34:38,451
.‏هما متوتران أيضًا

524
00:34:38,534 --> 00:34:39,410
.‏هيا

525
00:34:39,494 --> 00:34:41,245
."‏"بولا

526
00:34:41,329 --> 00:34:42,872
."‏"زاهر

527
00:34:43,915 --> 00:34:46,751
."‏هذا هو ابنكما "نيلسون

528
00:34:53,800 --> 00:34:55,510
."‏"ساتشين

529
00:34:57,136 --> 00:34:59,263
.‏هذا ما أسميناك به

530
00:35:01,015 --> 00:35:02,850
."‏معناه "نقي

531
00:35:33,214 --> 00:35:34,215
.‏لا

532
00:35:36,968 --> 00:35:38,970
.‏لقد فعلنا الصواب

533
00:35:39,053 --> 00:35:41,764
.‏أنت رجس

534
00:35:41,848 --> 00:35:43,391
!‏جميعكم كذلك

535
00:35:46,310 --> 00:35:47,854
!‏- لا
!‏- أيها الحراس

536
00:35:47,937 --> 00:35:49,230
!"‏لا يا "زاهر

537
00:35:49,313 --> 00:35:51,232
!‏أيها الحراس

538
00:35:51,315 --> 00:35:53,151
!"‏توقّف يا "زاهر

539
00:36:17,049 --> 00:36:18,176
‏ماذا حدث؟

540
00:36:27,643 --> 00:36:29,270
.‏يمكنك أن تطلب المساعدة الآن

541
00:36:29,353 --> 00:36:31,647
!‏النجدة! أيها الحارسان، أخرجاني من هنا

542
00:36:38,779 --> 00:36:41,574
.‏يا لها من حفلة رائعة

543
00:36:42,783 --> 00:36:44,368
‏ماذا تفعلين؟

544
00:36:45,161 --> 00:36:46,412
.‏اصمتي

545
00:36:49,916 --> 00:36:50,958
‏هل نحن شريكان؟

546
00:36:51,042 --> 00:36:52,877
.‏أنا معك

547
00:36:54,420 --> 00:36:55,713
.‏وكذلك قومي

548
00:36:56,422 --> 00:36:57,340
.‏أحسنت الاختيار

549
00:36:57,423 --> 00:36:59,717
.‏فليحصل كل أولاد "غابريال" على أسلحة

550
00:37:02,511 --> 00:37:04,722
."‏لا تفعل هذا يا "نيلسون

551
00:37:04,805 --> 00:37:06,724
.‏أنت من فعلت هذا

552
00:37:06,807 --> 00:37:10,728
‏والآن ستموتين عقابًا على فعلتك
."‏أيتها الأصلية "كايلي

553
00:37:14,857 --> 00:37:16,275
.‏تمهّل أيها الجسور

554
00:37:18,110 --> 00:37:19,570
.‏نملي طلباتنا أولًا

555
00:37:20,613 --> 00:37:22,615
.‏ثم نقتل

556
00:37:25,993 --> 00:37:28,454
.‏لا داعي للاستعجال على الأشياء الجيدة

557
00:37:39,131 --> 00:37:42,635
‏إنني أدخل الرموز منذ 3 أشهر
.‏وبدأت أفقد عقلي

558
00:37:44,053 --> 00:37:45,763
‏كيف تطيق هذا؟

559
00:37:45,846 --> 00:37:49,642
،‏أعرف أن الأمر ليس مثيرًا
.‏ولكن العلم النافع يأخذ وقتًا

560
00:37:49,725 --> 00:37:52,728
.‏هذا ليس علمًا، بل هذه سياسة تجربة وخطأ

561
00:37:53,396 --> 00:37:56,023
‏كم مرّ من الزمن منذ أن وجدتم وظيفة جديدة؟

562
00:37:56,107 --> 00:37:58,317
.‏كان ذلك من قبل أن أنضم إلى الفريق

563
00:37:58,401 --> 00:38:02,071
،‏في الواقع، قبل أن أُولد
.‏ولكنها كانت وظيفة جيدة

564
00:38:02,154 --> 00:38:04,240
‏الرمز المكوّن من 10 أرقام

565
00:38:04,323 --> 00:38:07,243
.‏الذي يسمح لنا بتسخير قوة ما تسمونه الشذوذ

566
00:38:09,870 --> 00:38:12,665
.‏أوقفوا العمل. ثمة شخص يعبر

567
00:38:12,748 --> 00:38:13,708
‏من أين؟

568
00:38:14,709 --> 00:38:16,085
"(‏"تفعيل الجسر، (ناكارا

569
00:38:16,168 --> 00:38:17,503
."‏يبدو أنه كوكب "ناكارا

570
00:38:18,796 --> 00:38:20,339
.‏نحتاج إلى بعض التابعين هنا

571
00:38:22,008 --> 00:38:23,301
!‏لا تتحركوا

572
00:38:23,384 --> 00:38:24,510
."‏"كلارك

573
00:38:27,805 --> 00:38:29,348
.‏كانوا ينتظرونك

574
00:38:29,432 --> 00:38:31,142
.‏- المفتاح
.‏- إنها هي

575
00:38:31,225 --> 00:38:32,977
‏- "غابريال"؟
.‏- تسرّني رؤيتك

576
00:38:33,060 --> 00:38:36,605
‏أين الآخرون؟ "بيلامي" و"أوكتافيا" و"إكو"؟

577
00:38:37,356 --> 00:38:39,608
…‏"أوكتافيا" و"إكو" هنا، ولكن

578
00:38:40,318 --> 00:38:41,485
.‏أنا آسف

579
00:38:42,194 --> 00:38:43,362
."‏مات "بيلامي

580
00:39:06,302 --> 00:39:08,512
.‏غرفة الضريح

581
00:39:11,390 --> 00:39:13,434
.‏مُنح الإذن بالدخول

582
00:39:41,003 --> 00:39:44,048
…‏من الرماد عبر الجسر

583
00:39:45,091 --> 00:39:48,219
.‏سينهض الراعي

584
00:40:14,829 --> 00:40:15,871
.‏أنت مجددًا

585
00:40:16,747 --> 00:40:19,125
.‏"أندرس" أيها الراعي

586
00:40:20,668 --> 00:40:21,669
.‏نادني "بيل" رجاءً

587
00:40:22,920 --> 00:40:23,921
."‏"بيل

588
00:40:31,971 --> 00:40:35,558
،‏ما دمت قد أيقظتني مبكرًا
.‏فأظن أن لديك خبرًا

589
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
‏هل فككنا الرمز؟ هل بدأت الحرب؟

590
00:40:39,645 --> 00:40:41,730
.‏لا، ليس بعد يا سيدي

591
00:40:41,814 --> 00:40:43,023
…‏ولكن

592
00:40:44,066 --> 00:40:46,610
.‏لدينا المفتاح

593
00:41:13,762 --> 00:41:15,764
"‏ترجمة "محمد عبدالحليم

