﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,501
…‏في الحلقات السابقة

2
00:00:01,584 --> 00:00:04,546
.‏هكذا يبدي قومي جاهزيتهم للذهاب إلى الحرب

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,589
‏هل تتفق بقيتكنّ مع "إكو"؟

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,883
.‏حرّرنا وسنقاتل معك

5
00:00:08,967 --> 00:00:12,262
.‏سيبدأ التدريب غدًا. سنجعلكنّ أتباعًا

6
00:00:12,345 --> 00:00:13,430
‏كيف يسير؟

7
00:00:13,513 --> 00:00:16,266
،‏أنت قتلت صديقي المقرّب
.‏لذا لست متأكدة من أنني أريد مساعدتك

8
00:00:16,349 --> 00:00:18,852
.‏- سأفعل أيّ شيء
.‏- صديقاتنا، أحضرهنّ إلى هنا

9
00:00:18,935 --> 00:00:20,228
.‏أدخلوا صديقاتهم

10
00:00:22,522 --> 00:00:25,233
‏- "إندرا"، ماذا تفعلين؟
.‏- أقتل شيطانًا

11
00:00:25,316 --> 00:00:27,444
!‏هذا ما أراده. افتحوا الباب

12
00:00:30,196 --> 00:00:34,117
.‏لقد بدأ قتالي للتو

13
00:00:37,454 --> 00:00:39,414
!‏لدينا امرأة حية أخرى

14
00:00:47,422 --> 00:00:51,176
‏عزيزتي، أريدك أن تبقي ثابتة، اتفقنا؟
.‏سنخرجك من هنا

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,428
.‏لا

16
00:00:54,304 --> 00:00:55,764
.‏اعتن بابني

17
00:00:55,847 --> 00:00:59,809
.‏اعتن به بنفسك. اتفقنا؟ لن أدعك تموت

18
00:00:59,893 --> 00:01:02,854
‏"شيدهيدا". أين هو؟

19
00:01:02,937 --> 00:01:06,775
.‏دخلنا مسرعين لنساعد المؤمنين
.‏ورحل من دون أن ندرك رحيله

20
00:01:08,068 --> 00:01:10,320
.‏هرب من الممر السريّ

21
00:01:10,403 --> 00:01:13,281
‏يجب أن نعثر عليه
."‏قبل أن يصل إلى "شعب واحد

22
00:01:13,364 --> 00:01:17,327
.‏ربما فات الأوان على ذلك
.‏فقد رحل "نايت" أيضًا

23
00:01:17,410 --> 00:01:20,371
."‏سيتبعه قوم "سانغيداكرو
.‏فهو من بني جلدتهم

24
00:01:20,455 --> 00:01:24,167
،‏ستتطلّب بقية العشائر المزيد من الإقناع
…‏ولكن من دون بديل

25
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
.‏يوجد بديل

26
00:01:28,505 --> 00:01:29,964
…"‏"مادي

27
00:01:45,188 --> 00:01:47,607
.‏هيا. لنرحل

28
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
.‏انطلقوا! هيا

29
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
…‏التقينا مجددًا

30
00:01:57,951 --> 00:01:59,911
."‏"مادي" من "لودا كليرون كرو

31
00:02:04,040 --> 00:02:05,375
‏"راسل"؟

32
00:02:06,376 --> 00:02:08,419
…‏لم أكن أعرف أنك تتحدث

33
00:02:09,045 --> 00:02:10,713
."‏مات "راسل

34
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
.‏قتلته في مساحة العقل

35
00:02:15,677 --> 00:02:18,096
.‏من الجيد أنني لم أقتلك في مساحة عقلك

36
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
."‏"شيدهيدا

37
00:02:31,442 --> 00:02:34,946
.‏بشحمه ولحمه مجددًا

38
00:02:37,115 --> 00:02:38,783
."‏لقد خنتني يا "مادي

39
00:02:39,617 --> 00:02:41,953
.‏لقد عرضت عليك العالم

40
00:02:42,036 --> 00:02:44,497
.‏فاخترت الضعف

41
00:02:45,540 --> 00:02:47,333
…‏والحب

42
00:02:48,334 --> 00:02:50,086
.‏أود أن أراك تنزفين

43
00:02:54,090 --> 00:02:55,884
،‏لسوء حظي

44
00:02:56,634 --> 00:03:00,972
.‏غيّر حكم "إندرا" الأمور

45
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
.‏أجل

46
00:03:05,101 --> 00:03:10,899
.‏أجل، إنهم يتبعونها على الرغم من حمرة دمها

47
00:03:11,941 --> 00:03:13,860
.‏لن يفي هذا الحكم الحرّ بالغرض إطلاقًا

48
00:03:24,704 --> 00:03:26,623
."‏أنا محتار يا "مادي

49
00:03:27,624 --> 00:03:32,295
،‏بصفتك قائدة سابقة
.‏لك الحق في المطالبة بالعرش

50
00:03:33,296 --> 00:03:38,927
،‏وبينما يحل قتلك هذه المشكلة
.‏إلا أنه سيزيد مشكلة "إندرا" سوءًا

51
00:03:39,010 --> 00:03:42,347
.‏قد تكون محتالة، ولكن لديها أتباعًا

52
00:03:42,430 --> 00:03:47,352
،"‏معظمهم من حمقى "تريكرو
.‏ومن الأرضيين كذلك

53
00:03:48,353 --> 00:03:50,313
.‏ومن قومي كذلك

54
00:03:50,396 --> 00:03:54,359
.‏سأمنحهم فرصة للركوع، مثلما أمنحك إياها

55
00:03:58,363 --> 00:04:00,949
."‏اركعي لي الآن يا "مادي

56
00:04:01,032 --> 00:04:03,284
.‏وسأتركك تعيشين

57
00:04:04,327 --> 00:04:06,663
…‏أما إذا رفضت الركوع

58
00:04:11,125 --> 00:04:17,006
،‏فسأشقّ صدر كل أحبائك

59
00:04:17,090 --> 00:04:20,385
.‏وأطعم قلوبهم لكلبك

60
00:04:34,732 --> 00:04:35,942
.‏أحسنت

61
00:04:36,025 --> 00:04:39,153
.‏يسرّني أننا وصلنا إلى هذا التفاهم

62
00:05:38,629 --> 00:05:40,465
.‏دعهنّ يرحلن

63
00:05:41,466 --> 00:05:43,551
."‏إنهنّ لسن سجيناتي يا "كلارك

64
00:05:46,721 --> 00:05:49,599
.‏عظيم. إليك الاتفاق إذًا

65
00:05:49,682 --> 00:05:52,185
.‏سأستخدم المفتاح لأساعدك

66
00:05:52,268 --> 00:05:55,563
."‏ولكن بعد أن تدع قومي يعودون إلى "سانكتوم

67
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
.‏جميعهم

68
00:06:01,527 --> 00:06:03,654
.‏أنتنّ حرّات للذهاب معها

69
00:06:07,325 --> 00:06:09,410
.‏لن نبرح مكاننا

70
00:06:13,915 --> 00:06:16,000
.‏لدينا حرب لنقاتل فيها

71
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
.‏سنبقى أيضًا يا سيدي

72
00:06:43,319 --> 00:06:45,071
‏ماذا فعلت بهنّ؟

73
00:06:45,154 --> 00:06:49,826
.‏لم نفعل أيّ شيء
.‏بل هنّ ببساطة ملتزمات بالقضية

74
00:06:49,909 --> 00:06:52,620
.‏ومستعدات لخدمة البشرية في الحرب الأخيرة

75
00:06:52,703 --> 00:06:55,873
.‏لحظة ستحين قريبًا بما أنك أصبحت هنا

76
00:06:55,957 --> 00:06:57,416
.‏بمساعدة المفتاح

77
00:06:58,501 --> 00:07:02,380
.‏إليك الاتفاق الجديد إذًا
.‏نتحدث إلى صديقاتنا على انفراد

78
00:07:02,463 --> 00:07:05,174
.‏لا أريد أن أرى رجالك حتى في الردهات

79
00:07:05,258 --> 00:07:07,510
.‏هل تحتاج إلى مساعدتي؟ عليك باستحقاقها

80
00:07:07,593 --> 00:07:09,095
،"‏التابع الأول "أندرس

81
00:07:09,178 --> 00:07:12,557
‏أعد جميع الأفراد غير الأساسيين
."‏إلى "ليفسيك

82
00:07:12,640 --> 00:07:14,976
…‏سيدي، لست متأكدًا من إذا كان هذا

83
00:07:16,060 --> 00:07:17,770
.‏أجل أيها الراعي

84
00:07:17,854 --> 00:07:19,480
.‏جيد

85
00:07:20,481 --> 00:07:22,066
.‏سيبقى راعيكم هنا

86
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
.‏فليخرج بقيتكم

87
00:07:27,530 --> 00:07:28,489
!‏الآن

88
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
.‏بمعنى آخر، أخرج القطيع من هنا

89
00:07:31,742 --> 00:07:34,662
.‏اذهبوا. سأكون بخير

90
00:07:44,714 --> 00:07:46,757
.‏"ميلر". اجعله يواجه الحائط

91
00:07:49,844 --> 00:07:50,845
.‏هيا بنا

92
00:07:54,140 --> 00:07:57,226
.‏- لديّ أسئلة
.‏- أجل. خذ دورك

93
00:07:57,310 --> 00:07:59,812
‏هل "إكو" و"أوكتافيا" و"ديوزا" معهم الآن؟

94
00:07:59,896 --> 00:08:03,274
‏لماذا يظنون أن الشعلة في رأسي؟

95
00:08:03,357 --> 00:08:06,152
.‏كان ذلك ليوم واحد قبل أكثر من 100 عام

96
00:08:06,235 --> 00:08:08,070
.‏قارئ الذاكرة

97
00:08:08,154 --> 00:08:11,616
‏جهاز قادر على سحب ذكريات مختارة
.‏من ذهن المرء

98
00:08:11,699 --> 00:08:13,326
."‏استخدموه على "أوكتافيا

99
00:08:13,409 --> 00:08:16,245
."‏ورأوا الشعلة توضع في رأسها في "بوليس

100
00:08:16,329 --> 00:08:17,663
.‏- مذهل
.‏- انتظروا

101
00:08:17,747 --> 00:08:20,166
‏ما داموا لا يزالون
،"‏يظنون أنها في رأس "كلارك

102
00:08:20,249 --> 00:08:24,879
"‏إذًا لم تخبرهم "إكو" و"أوكتافيا" و"ديوزا
…‏بغير ذلك، مما يعني

103
00:08:24,962 --> 00:08:26,964
.‏إنهنّ لسن معهم

104
00:08:27,048 --> 00:08:30,927
،"‏حسنًا. "نايلا" و"غابريال" و"جوردان
.‏ابقوا هنا

105
00:08:31,010 --> 00:08:32,803
.‏راقبوا "كادوغان" وأمّنوا هذه الغرفة

106
00:08:32,887 --> 00:08:35,473
.‏إذا ساءت الأمور، فسنحتاج إلى سبيل للخروج

107
00:08:35,556 --> 00:08:39,227
‏دعونا نعرف ما تخطط إليه
.‏النساء الـ3 الأخطر على أي كوكب

108
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
.‏يوم الانتقال. قفي

109
00:08:51,531 --> 00:08:54,200
‏هل ستتركينهم حقًا يرسلونني إلى "بينانس"؟

110
00:09:04,210 --> 00:09:07,380
،"‏أيتها الباحثة "ديوزا
‏لن تلتزمي بالقضية أبدًا

111
00:09:07,463 --> 00:09:08,631
…‏إذا واصلت

112
00:09:17,098 --> 00:09:20,560
‏ماذا؟ لم تظني حقًا أنني صدّقت هذا الهراء؟

113
00:09:20,643 --> 00:09:22,770
.‏سنقتلهم جميعًا

114
00:09:23,854 --> 00:09:25,106
.‏لديك خطة

115
00:09:25,189 --> 00:09:29,235
،‏تطلّب الأمر إقناع صديقنا "ليفيت" بمساعدتي
.‏ولكن، نعم، لديّ خطة

116
00:09:29,318 --> 00:09:33,197
‏- ماذا يمكنني أن أفعل؟
.‏- حدث تعقيد

117
00:09:33,281 --> 00:09:37,535
"‏قومنا هنا. "كلارك" و"ريفين
."‏و"ميلر" و"نايلا" و"جوردان

118
00:09:38,786 --> 00:09:40,371
.‏الساعتان متزامنتان

119
00:09:41,122 --> 00:09:43,624
.‏ارتدي زيّ الحارسة. وخذي هذه

120
00:09:43,708 --> 00:09:48,004
‏سأمهلك ساعة بالضبط
.‏لتخرجي كل من يهمنا أمرهم خارج هذا الكوكب

121
00:09:48,087 --> 00:09:49,839
."‏ساعة واحدة يا "هوب

122
00:09:49,922 --> 00:09:51,465
‏ماذا إذا لم أستطع؟

123
00:09:52,466 --> 00:09:54,135
.‏هذا ليس خيارًا

124
00:09:54,218 --> 00:09:57,888
،‏أخبريهم أنهم إذا كانوا لا يزالون هنا
.‏فسيموتون أيضًا

125
00:09:57,972 --> 00:10:01,559
،‏سيرغبون في معرفة كيف سأفعل هذا
.‏ولهذا السبب لم أخبرك

126
00:10:01,642 --> 00:10:03,019
.‏ساعة واحدة

127
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
.‏حسنًا

128
00:10:07,231 --> 00:10:08,858
."‏"مادي

129
00:10:08,941 --> 00:10:12,028
‏- "مادي"، هل أنت هنا؟
‏- هل نحن متأكدون من أنها أتت إلى هنا؟

130
00:10:12,111 --> 00:10:15,489
.‏إنه آخر مكان شُوهدت فيه. ابحثوا في المكان

131
00:10:15,573 --> 00:10:17,992
.‏سأبحث في المطبخ
."‏ابحثي في القبو يا "إيموري

132
00:10:18,075 --> 00:10:21,579
."‏- "ميرفي
.‏- سأبحث في الطابق العلوي

133
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
.‏يا إلهي

134
00:10:27,793 --> 00:10:30,504
.‏"مادي"! توقّفي. لا بأس. هذا أنا

135
00:10:30,588 --> 00:10:33,758
.‏- "ميرفي"؟ حمدًا لله
.‏- مرحبًا

136
00:10:33,841 --> 00:10:36,969
.‏أنت بخير

137
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
.‏يا رفاق، إنها معي

138
00:10:39,305 --> 00:10:41,641
.‏"شيدهيدا". إنه حي. وهو هنا

139
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
.‏مهلًا. انظري إليّ. أنت بأمان الآن

140
00:10:44,685 --> 00:10:49,857
.‏اجلسي وحسب. انظري إليّ. تنفسي من أنفك

141
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
…‏معي. هكذا

142
00:10:58,282 --> 00:10:59,241
.‏مرة أخرى

143
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
.‏أحسنت

144
00:11:06,749 --> 00:11:08,000
…"‏"مادي

145
00:11:09,001 --> 00:11:10,127
‏هل رأيت؟

146
00:11:11,128 --> 00:11:13,381
.‏لن نسمح بأن تُصابي بمكروه

147
00:11:13,464 --> 00:11:15,883
…‏أصدقائي من العشائر الـ12

148
00:11:15,966 --> 00:11:18,344
.‏إنه يبث من القصر

149
00:11:19,095 --> 00:11:20,179
.‏عزيزتي، تعالي معنا

150
00:11:20,262 --> 00:11:23,140
.‏…لديّ أمر مهم لأخبركم به

151
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
.‏لقد كُذب عليكم

152
00:11:26,185 --> 00:11:28,145
…‏التي اخترتم اتّباعها

153
00:11:28,229 --> 00:11:29,897
.‏لنتحرك! نعرف مكانه

154
00:11:29,980 --> 00:11:31,982
،"‏…"إندرا" من قوم "تريكرو

155
00:11:33,567 --> 00:11:36,654
.‏قالت لكم إن وقت القادة انتهى

156
00:11:37,279 --> 00:11:39,407
!‏أعطيتكم أمرًا

157
00:11:39,490 --> 00:11:41,242
.‏لقد كذبت عليكم

158
00:11:42,118 --> 00:11:45,287
،‏طوال كل ذلك الوقت
.‏كانت تعرف بوجود قائد حقيقي بيننا

159
00:11:45,371 --> 00:11:47,331
.‏أبقيا "مادي" بأمان

160
00:11:47,665 --> 00:11:49,458
.‏أبقتني مقيدًا. ولكن لم أعد كذلك

161
00:11:49,542 --> 00:11:51,085
.‏اقضي على اللعين

162
00:12:01,387 --> 00:12:03,139
.‏هذا محرج

163
00:12:05,933 --> 00:12:07,726
.‏لا بد أنها كانت مهمة

164
00:12:08,686 --> 00:12:09,603
."‏ابنتي "كالي

165
00:12:10,479 --> 00:12:13,607
.‏لتنجو لغتها كل هذا الوقت

166
00:12:15,317 --> 00:12:17,611
."‏"كاليوبي برامفليمكيبا

167
00:12:18,612 --> 00:12:21,073
.‏يُقال إنها كانت شجاعة وقوية

168
00:12:22,074 --> 00:12:25,453
،‏تقول الأسطورة إنها حين ماتت
.‏حتى أعداؤها بكوا عليها

169
00:12:27,288 --> 00:12:30,166
…"‏ما معنى "برام

170
00:12:33,335 --> 00:12:35,629
.‏أتعلمين؟ لا يهم

171
00:12:36,964 --> 00:12:37,882
.‏أمر غريب

172
00:12:38,883 --> 00:12:40,759
.‏أتذكّرك بشكل مختلف

173
00:12:41,760 --> 00:12:44,096
‏كيف لا تزال حيًا؟

174
00:12:44,180 --> 00:12:48,309
.‏فيزياء التبريد العميق
.‏بالإضافة إلى نظام غذائي متوازن

175
00:12:53,063 --> 00:12:54,190
.‏أجل

176
00:12:54,857 --> 00:12:56,317
‏أنت "غابريال"، صحيح؟

177
00:12:57,818 --> 00:12:59,612
.‏قال "أندرس" إنك مثلي

178
00:12:59,695 --> 00:13:02,198
.‏خالد. من الأرض. يعبده قومه

179
00:13:04,283 --> 00:13:07,495
.‏لا، لست مثلك

180
00:13:07,578 --> 00:13:11,457
،‏ضللت لفترة
.‏ولكنني لم أصدّق قطّ أنني كنت إلهًا

181
00:13:11,540 --> 00:13:13,000
.‏كلنا آلهة أيها الطبيب

182
00:13:13,083 --> 00:13:17,463
،‏نحن جميعًا في رحلة إلى السمو
.‏حتى إن سلكنا طرقًا مختلفة

183
00:13:17,546 --> 00:13:19,256
.‏يبدو هذا القول الآن من شيمتك

184
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
…‏لا بد أن أقول

185
00:13:21,675 --> 00:13:24,136
‏إنه من الرائع أن أتحدث
.‏إلى شخص من ذلك العصر

186
00:13:24,220 --> 00:13:26,430
.‏وأجل، كنت مختلفًا حينها

187
00:13:26,514 --> 00:13:29,475
.‏ولكن يتعلّم المرء الكثير بمرور القرون

188
00:13:29,558 --> 00:13:34,271
‏- ألا تتفق معي أيها الطبيب؟
‏- ماذا تعلّمت إذًا؟

189
00:13:37,900 --> 00:13:43,781
.‏عثرنا على هذه السجلات حين وصلنا

190
00:13:43,864 --> 00:13:47,993
.‏بقايا حضارة من عاشوا هنا قبلنا

191
00:13:48,077 --> 00:13:49,745
."‏سكان "باردو

192
00:13:49,828 --> 00:13:52,039
،‏استغرق الأمور قرونًا

193
00:13:52,122 --> 00:13:54,792
.‏وترجمنا الحروف أخيرًا

194
00:13:54,875 --> 00:13:57,878
.‏إنها قصة لا تختلف عن قصتنا

195
00:13:58,796 --> 00:14:03,717
‏لكن هذا هو الجزء
.‏الذي أجده أكثر إثارة للاهتمام

196
00:14:06,387 --> 00:14:08,639
،‏"يصبح الجرم السماوي كالنجم

197
00:14:08,722 --> 00:14:12,434
".‏يتحدى كل ما فعلناه وكل ما به ننعم

198
00:14:12,518 --> 00:14:15,104
‏قول جميل، ألا تظن هذا؟

199
00:14:16,814 --> 00:14:19,817
.‏"حينها فقط تبدأ الحرب الأخيرة

200
00:14:19,900 --> 00:14:23,654
.‏اجتازوها، وكونوا معصومين من الخطأ

201
00:14:23,737 --> 00:14:28,492
.‏واسموا إلى العظمة
".‏وتطوّروا إلى ما هو أفضل

202
00:14:28,576 --> 00:14:32,413
.‏- كان يعجبني الجزء المقفّى أكثر
‏- ألم يسجل سكان "باردو" الشفرة؟

203
00:14:32,496 --> 00:14:34,582
.‏أتمنى لو كان الأمر بتلك السهولة

204
00:14:34,665 --> 00:14:37,084
."‏لهذا السبب تحتاج إلى "كلارك

205
00:14:37,167 --> 00:14:40,546
.‏أجل. يعرف الذكاء الصناعي الشفرة

206
00:14:40,629 --> 00:14:45,009
.‏حين ندخله، تبدأ حربنا الأخيرة

207
00:14:46,010 --> 00:14:47,469
.‏أمر سخيف

208
00:14:47,553 --> 00:14:50,848
‏نتطور إلى مستوى أعلى
.‏من خلال أدنى سلوك لدينا

209
00:14:50,931 --> 00:14:54,143
.‏حل كل العنف ليس المزيد من العنف

210
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
.‏نهاية العنف

211
00:14:56,854 --> 00:14:59,398
.‏الحرب الأخيرة

212
00:14:59,481 --> 00:15:03,110
‏تبدو كل حرب وكأنها الأخيرة
.‏إلى أن تنشب التي تليها

213
00:15:03,193 --> 00:15:05,988
.‏أنت لا تصدّقينني

214
00:15:06,071 --> 00:15:08,157
.‏تفضّلوا. كل شيء مكتوب فيه

215
00:15:08,240 --> 00:15:09,825
…‏في هذه الأثناء

216
00:15:10,826 --> 00:15:12,036
.‏أنا جائع جدًا

217
00:15:13,412 --> 00:15:14,955
‏توقّف. ماذا تفعل؟

218
00:15:15,039 --> 00:15:18,417
.‏سأتناول الغداء
.‏كلكم مدعوّون للانضمام إليّ

219
00:15:18,500 --> 00:15:23,172
.‏- إن أطلقنا عليه النار، فسنفقد ورقة ضغطنا
.‏- ماذا نفعل؟ لا يمكننا المغادرة

220
00:15:24,089 --> 00:15:26,050
.‏سأعيده بعد الغداء

221
00:15:32,514 --> 00:15:34,308
‏فيم تفكر؟

222
00:15:34,391 --> 00:15:36,769
.‏ألعب دور الجندية الصغيرة لأبقى حية

223
00:15:36,852 --> 00:15:39,855
،‏حين يمنحك شخص طريقة للرحيل عن هنا
.‏عليك بأخذها

224
00:15:39,939 --> 00:15:43,859
"‏كفاك ذهابًا وجيئة. سنصل إلى "هوب
."‏قبل أن يرسلوها إلى "بينانس

225
00:15:43,943 --> 00:15:45,361
‏كيف؟

226
00:15:46,111 --> 00:15:47,029
…‏حسنًا

227
00:15:56,830 --> 00:15:58,457
."‏أنا آسفة جدًا يا "أوكتافيا

228
00:15:58,540 --> 00:15:59,875
.‏أعلم

229
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
.‏وأنا كذلك

230
00:16:09,468 --> 00:16:10,594
‏لا حراس؟

231
00:16:10,678 --> 00:16:13,806
‏هددت "كلارك" بعدم المساعدة
.‏إذا اعترضوا طريقنا

232
00:16:13,889 --> 00:16:16,016
.‏شكرًا على عدم إخبارنا مسبقًا بالمناسبة

233
00:16:16,100 --> 00:16:19,812
.‏ظننت أنه نفوذ قوي لأنني علمت أنكم ستأتون

234
00:16:22,147 --> 00:16:23,399
.‏نحن مسرورون لأنكم جئتم

235
00:16:30,030 --> 00:16:32,700
."‏بادلني العناق وحسب يا "ميلر

236
00:16:37,162 --> 00:16:39,665
.‏انتظروا! إنها لست واحدة منهم

237
00:16:43,210 --> 00:16:44,712
."‏"كلارك

238
00:16:46,380 --> 00:16:47,464
."‏"ريفين

239
00:16:49,550 --> 00:16:50,426
."‏"ميلر

240
00:16:51,719 --> 00:16:53,846
.‏أنت وصفتهم جيدًا

241
00:16:53,929 --> 00:16:56,098
.‏هذه هي "هوب". ابنتي

242
00:16:57,516 --> 00:16:59,143
.‏التمدد الزمني لعين

243
00:16:59,226 --> 00:17:02,146
‏- كيف خرجت؟
.‏- لا يهم

244
00:17:02,229 --> 00:17:06,734
‏الآن، علينا أن نذهب إلى غرفة الحجر
."‏ونغادر "باردو

245
00:17:06,817 --> 00:17:08,944
.‏يمكننا التعارف لاحقًا

246
00:17:09,028 --> 00:17:10,320
.‏هيا بنا

247
00:17:13,615 --> 00:17:15,617
‏مهلًا. أين "إكو"؟

248
00:17:15,701 --> 00:17:17,119
.‏ستلحق بنا

249
00:17:17,202 --> 00:17:19,204
‏حقًا؟ ماذا يحدث؟

250
00:17:20,330 --> 00:17:21,999
."‏"هوب

251
00:17:22,082 --> 00:17:24,084
."‏إنها تنتقم لـ"بيلامي

252
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
.‏تحدّثي. الآن

253
00:17:27,463 --> 00:17:29,506
…‏كل ما أعرفه هو أن أمامنا

254
00:17:30,507 --> 00:17:33,302
.‏45 دقيقة لمغادرة هذا الكوكب

255
00:17:33,385 --> 00:17:36,346
‏- ماذا سيحدث بعد 45 دقيقة؟
.‏- لا أعرف

256
00:17:36,430 --> 00:17:40,476
.‏حقًا. ساعدها "ليفيت" في أمر ما
‏ولم تخبرني ما هو

257
00:17:40,559 --> 00:17:43,687
‏لأنها علمت أنكم ستعرفون مني
.‏وستحاولون منعها

258
00:17:43,771 --> 00:17:46,148
‏ما كان "ليفيت" ليساعدها. ماذا فعلت به؟

259
00:17:46,231 --> 00:17:49,234
‏- إنه حي، اتفقنا؟
.‏- لنتحرك

260
00:17:49,318 --> 00:17:52,654
‏- أيتها الخالة "أو"، إلى أين أنت ذاهبة؟
."‏- لأعثر على "ليفيت

261
00:17:52,738 --> 00:17:54,364
."‏"هوب

262
00:17:55,032 --> 00:17:58,285
.‏- قد يسمعنا أحد
‏- كيف أمكنك أن تتركيها تفعل هذا؟

263
00:17:58,368 --> 00:18:02,831
.‏لأنني أريدها أن تفعله. لقد سلبوني كل شيء

264
00:18:02,915 --> 00:18:06,460
.‏أعرف شعور قتل الأبرياء من أجل قضية

265
00:18:06,543 --> 00:18:10,214
‏وأؤكد لك أن قتلهم
.‏لن يملأ الفجوة التي في قلبك

266
00:18:10,297 --> 00:18:12,508
.‏نحن وحدنا من يمكننا ملؤها

267
00:18:13,675 --> 00:18:16,678
.‏لا يوجد أبرياء هنا

268
00:18:45,833 --> 00:18:47,459
!‏كاذب

269
00:18:57,427 --> 00:19:00,097
.‏انظري إلى عيونهم. إنهم يكرهوننا

270
00:19:00,430 --> 00:19:02,516
.‏على الأقل هم أحياء ليكرهونا

271
00:19:02,599 --> 00:19:03,976
.‏أجل، بالتأكيد

272
00:19:04,059 --> 00:19:07,437
.‏إلى أن يعود "شيدهيدا" وجيشه لينهي ما بدأه

273
00:19:07,521 --> 00:19:10,023
.‏- لا. لن تسمح "إندرا" بحدوث ذلك
‏- حقًا؟

274
00:19:10,107 --> 00:19:13,485
.‏رأيت وجوه حراسها حين كان يتحدث

275
00:19:13,569 --> 00:19:17,322
.‏كانوا من "تريكرو". مخلصون لها
.‏ورغم ذلك أثّر فيهم

276
00:19:17,406 --> 00:19:22,411
،‏"جون"، حتى إذا تولى القيادة
.‏لا يمثّل هؤلاء الناس خطرًا عليه

277
00:19:24,830 --> 00:19:28,709
،‏سيمثّلون خطرًا. حين كنا نلعب الشطرنج
،‏كان يحرص على أخذ بيادقي

278
00:19:28,792 --> 00:19:31,420
.‏حتى لا تتحرك في الرقعة ليتم ترقيتها

279
00:19:31,503 --> 00:19:34,089
‏القضاء على المؤمنين قبل أن ينتقموا

280
00:19:34,173 --> 00:19:37,384
.‏سوف يلي "مادي" على قائمة أولوياته

281
00:19:37,467 --> 00:19:40,179
.‏أؤكد لك أن هؤلاء الناس في خطر

282
00:19:41,597 --> 00:19:46,435
،‏إذا كنت محقًا وساعدناهم
.‏فنحن في خطر أيضًا

283
00:19:47,936 --> 00:19:49,897
.‏أجل. أعي هذا

284
00:19:55,819 --> 00:19:57,237
.‏تعال. اجلس

285
00:19:57,321 --> 00:20:00,199
.‏أعتقد أنك ستستمتع بهذا. إنه طعام من عصرنا

286
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
.‏ليس عصري

287
00:20:02,951 --> 00:20:05,412
.‏ربما عصر أمي

288
00:20:06,788 --> 00:20:08,665
.‏هذا قول لئيم جدًا

289
00:20:09,666 --> 00:20:13,587
‏من الصعب أن تجعلني أشعر
.‏بأنني أكبر سنًا مما أنا عليه. ولكن تفضّل

290
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
.‏خذ رشفة فحسب

291
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
‏كومبوتشا؟

292
00:20:23,805 --> 00:20:27,434
.‏إنه رائع، أليس كذلك؟ كما أنه مفيد للأمعاء

293
00:20:29,311 --> 00:20:31,188
.‏إنه يذكّرك بشيء

294
00:20:31,271 --> 00:20:34,733
."‏أجل، جدتي في "كولومبيا
.‏كانت تعدّه بوصفتها

295
00:20:34,816 --> 00:20:40,239
‏قبل أن يقطعوا مياه الشرب عنها
.‏حتى يتمكن الأغنياء من ريّ مروجهم

296
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
.‏أنت عصاميّ إذًا

297
00:20:43,283 --> 00:20:44,952
.‏وأنا أيضًا

298
00:20:45,035 --> 00:20:48,956
.‏كانت وظيفتي الأولى تقليب البرغر
.‏وكنت أحلم باليوم الذي أهرب فيه

299
00:20:49,039 --> 00:20:51,124
.‏أنت بالتأكيد هربت

300
00:20:51,208 --> 00:20:54,753
‏أجل. علمت أنه لا بد من وجود شيء
.‏غير السياسة

301
00:20:54,836 --> 00:20:58,131
.‏النظام البيئي المحتضر. الميمات

302
00:20:59,341 --> 00:21:01,134
.‏كان كوكب الأرض مروعًا جدًا

303
00:21:01,218 --> 00:21:02,970
.‏ازداد سوءًا بعد رحيلكم

304
00:21:03,053 --> 00:21:05,806
‏ولكنه مفيد لمجال الطوائف، هل أنا محق؟

305
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
.‏لم نكن طائفة

306
00:21:12,813 --> 00:21:15,107
.‏ولكن أن تكون محقًا مفيد دائمًا للعمل

307
00:21:16,358 --> 00:21:19,778
…‏لا أقصد أن أكون فظًا، ولكن كما قلت

308
00:21:19,861 --> 00:21:22,823
.‏لديّ تجارب مع أناس يدّعون أنهم آلهة

309
00:21:24,533 --> 00:21:26,535
.‏لا أدّعي ذلك

310
00:21:26,618 --> 00:21:27,577
…‏في الواقع

311
00:21:28,578 --> 00:21:31,123
.‏لا أومن حتى بوجود إله

312
00:21:32,332 --> 00:21:35,210
.‏لكنني، مع ذلك، أومن أنني مختار

313
00:21:37,004 --> 00:21:39,047
‏من اختارك غير الإله؟

314
00:21:39,131 --> 00:21:41,800
.‏سنعرف ذلك حين نفوز بالحرب

315
00:21:41,883 --> 00:21:45,012
‏- ماذا إن خسرتم؟
.‏- لن نخسر

316
00:21:45,095 --> 00:21:46,930
‏من أجل البشرية جمعاء، أليس كذلك؟

317
00:21:47,014 --> 00:21:48,598
.‏صحيح تمامًا

318
00:21:49,891 --> 00:21:52,394
.‏يمكنك أن تشكرني حين ننقذك

319
00:21:52,477 --> 00:21:54,521
.‏أو يمكنك أن تنضم إلينا

320
00:21:56,898 --> 00:21:59,484
‏أنضم إلى حربكم لإنقاذ الجنس البشري

321
00:21:59,568 --> 00:22:03,405
‏بالتخلي عن كل ما يجعلني بشريًا؟

322
00:22:05,115 --> 00:22:06,325
.‏الحب

323
00:22:06,408 --> 00:22:07,868
.‏العائلة

324
00:22:07,951 --> 00:22:09,911
.‏هذه هي الأشياء التي تربط بيننا

325
00:22:09,995 --> 00:22:12,748
.‏لسنا مجرد أحماض نووية. بل تمثّلنا عواطفنا

326
00:22:14,666 --> 00:22:16,877
‏من دونها، ما الذي تحاربون من أجله؟

327
00:22:16,960 --> 00:22:19,338
.‏دعني أسألك عن شيء أيها الطبيب

328
00:22:19,421 --> 00:22:24,426
‏هل سبق لك أن فعلت شيئًا تندم عليه
‏باسم الحب؟

329
00:22:26,261 --> 00:22:27,637
.‏سأعتبر صمتك ردًا بالإيجاب

330
00:22:27,721 --> 00:22:30,223
.‏المغزى هو أننا جميعًا فعلنا ذلك

331
00:22:30,307 --> 00:22:35,145
.‏نقاتل جميعًا من أجل عوائلنا ودولنا

332
00:22:35,228 --> 00:22:40,400
.‏نفعل ما يلزم لينجو جانبنا

333
00:22:40,484 --> 00:22:42,903
…‏وحين يقوم شخص تحبه

334
00:22:44,863 --> 00:22:46,281
…‏بخيانتك

335
00:22:48,450 --> 00:22:50,702
.‏هذا هو الألم الأسوأ على الإطلاق

336
00:22:51,369 --> 00:22:52,954
.‏لا شيء من هذا هنا

337
00:22:59,711 --> 00:23:02,422
…‏مع فائق احترامي

338
00:23:02,506 --> 00:23:07,844
‏لا يمكنك خوض حرب من أجل روح الجنس البشري
.‏بجيش غير بشري

339
00:23:07,928 --> 00:23:09,471
‏من يقول إنه لا يمكننا؟

340
00:23:09,554 --> 00:23:10,931
…‏هذه الحياة

341
00:23:11,932 --> 00:23:13,725
.‏إنها لا تهم

342
00:23:14,726 --> 00:23:16,812
.‏حتى حيوات طويلة مثل حياتينا

343
00:23:16,895 --> 00:23:18,563
…‏ما يهم هو

344
00:23:19,564 --> 00:23:20,524
.‏ما سيأتي تاليًا

345
00:23:23,276 --> 00:23:25,529
.‏نحن على وشك معرفة ما هو

346
00:23:25,612 --> 00:23:30,742
‏الإجابات التي سعينا إليها منذ فترة طويلة
.‏أصبحت أخيرًا في متناول أيدينا

347
00:23:30,826 --> 00:23:34,287
‏ألا يستحق هذا تضحية صغيرة؟

348
00:23:40,710 --> 00:23:43,171
.‏سيدي، أحتاج إلى دقيقة

349
00:23:45,382 --> 00:23:46,925
.‏شكرًا لك على صحبتك

350
00:23:47,509 --> 00:23:51,054
"‏من فضلكم رافقوا دكتور "سانتياغو
.‏ليعود إلى أصدقائه

351
00:24:07,821 --> 00:24:09,114
‏ما الأمر؟

352
00:24:10,157 --> 00:24:12,159
.‏لدينا مشكلة

353
00:24:18,456 --> 00:24:19,332
."‏"ليفيت

354
00:24:21,710 --> 00:24:23,503
‏مرحبًا. ماذا حدث؟

355
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
…‏مرحبًا. قتلت شخصين أمامي

356
00:24:28,550 --> 00:24:29,593
.‏فانهرت

357
00:24:33,180 --> 00:24:36,850
.‏انتظري. ليس بعد
."‏يجب أن نعرف ما تخطط إليه "إكو

358
00:24:38,018 --> 00:24:39,269
.‏وصل المفتاح

359
00:24:41,188 --> 00:24:42,814
‏ما الذي جعلتك "إكو" تفعله؟

360
00:24:46,026 --> 00:24:48,028
.‏ساعدتها على الحصول عليه

361
00:24:50,113 --> 00:24:51,156
."‏"جيم 9

362
00:24:52,157 --> 00:24:54,492
‏- "جيم 9"؟
.‏- سلاح بيولوجي

363
00:24:54,576 --> 00:24:58,788
‏يوجد سبب لعدم وجود الجنس
.‏الذي كان يعيش هنا من قبل

364
00:24:58,872 --> 00:25:02,751
‏- كيف ستنشره؟
.‏- عبر نظام الترطيب المركزي

365
00:25:02,834 --> 00:25:04,753
.‏طابق الآلات

366
00:25:06,421 --> 00:25:08,173
.‏أخبرتها بالطريقة

367
00:25:08,256 --> 00:25:09,758
.‏أنا آسف جدًا

368
00:25:09,841 --> 00:25:14,804
.‏أظن أنه ينتشر عبر الماء
.‏سيجعله الترطيب محمولًا في الهواء

369
00:25:14,888 --> 00:25:16,681
."‏"ريفين ريس

370
00:25:16,765 --> 00:25:18,350
.‏بالطبع تعرفين هذا

371
00:25:18,433 --> 00:25:20,894
‏معنى أنه محمول في الهواء
.‏أنها مهمة انتحارية

372
00:25:20,977 --> 00:25:22,020
.‏لا، ليس بالضرورة

373
00:25:22,103 --> 00:25:25,774
‏سيستغرق المركّب وقتًا
.‏للانتقال من نقطة دخوله إلى فتحات التهوية

374
00:25:25,857 --> 00:25:29,694
.‏- ستركض "إكو" إلى غرفة الحجر
.‏- وهذا ما يجب علينا فعله

375
00:25:29,778 --> 00:25:32,489
.‏أمهلتني ساعة لأخرجكم. لا يزال لدينا وقت

376
00:25:32,572 --> 00:25:34,491
.‏هذا يعني أننا لا نزال نستطيع إيقافها

377
00:25:34,574 --> 00:25:36,284
.‏فكّي وثاقي أرجوك، حتى أستدعي المساعدة

378
00:25:36,368 --> 00:25:38,828
."‏سيقتلونها أيتها الخالة "أو

379
00:25:38,912 --> 00:25:40,372
.‏لا، إنها ستقتلنا جميعًا

380
00:25:48,338 --> 00:25:51,007
…‏- لا
.‏- أنا آسفة

381
00:25:53,260 --> 00:25:56,888
!"‏لا يا "أوكتافيا

382
00:25:57,973 --> 00:25:58,890
!"‏"أوكتافيا

383
00:26:00,350 --> 00:26:03,103
،‏ما احتمال أن يسير كل شيء على ما يُرام

384
00:26:03,186 --> 00:26:06,982
‏ونخرج وحسب من هنا؟

385
00:26:08,650 --> 00:26:09,985
.‏هذا ما ظننته

386
00:26:10,068 --> 00:26:12,362
.‏يا إلهي

387
00:26:13,405 --> 00:26:16,032
‏- ماذا؟
.‏- ربما بنيتها مثل اللغة الكورية

388
00:26:16,116 --> 00:26:17,325
‏ماذا؟

389
00:26:17,409 --> 00:26:20,078
.‏كان جدي لأبي كوريًا. وعلّمني أبي اللغة

390
00:26:20,161 --> 00:26:23,206
.‏علّمني ما كان يعرفه منها
،‏لم أرغب في تعلّمها في البداية

391
00:26:23,290 --> 00:26:27,711
.‏حيث بدا أنه توجد الآلاف من الحروف

392
00:26:27,794 --> 00:26:29,421
‏ولكنها لم تكن كذلك؟

393
00:26:29,504 --> 00:26:31,381
.‏لا. اللغة الكورية ليست هكذا

394
00:26:31,464 --> 00:26:33,675
‏إنها تستخدم حروفًا أبجدية
.‏مثلها مثل الإنجليزية

395
00:26:33,758 --> 00:26:36,553
.‏إلا أن الحروف تُكدّس في كتل من المقاطع

396
00:26:36,636 --> 00:26:41,224
.‏كتل من السهل أن تُظن خطأ أنها حروف

397
00:26:41,808 --> 00:26:45,478
"‏تظن أن "كادوغان
.‏لم يفك شفرة النص بطريقة صحيحة

398
00:26:45,562 --> 00:26:47,314
.‏أظن أن هذا ممكن

399
00:26:47,397 --> 00:26:48,523
.‏انظري

400
00:26:49,524 --> 00:26:52,944
‏ماذا إن كانت كل علامة من هذه مجرد حرف؟

401
00:26:53,028 --> 00:26:55,780
.‏قد يعني أنهم فهموا اللغة بأكملها بشكل خطأ

402
00:26:55,864 --> 00:26:59,868
‏ربما ليست اللغة بأكملها. ولكن عبارات
."‏متعددة الكلمات مثل "الحرب الأخيرة

403
00:26:59,951 --> 00:27:04,164
‏يبدو الآن أنك تحاول العثور على دليل
.‏يدعم ما تريد تصديقه

404
00:27:04,247 --> 00:27:06,875
‏وهل هذا مختلف عمّا يفعلون؟

405
00:27:06,958 --> 00:27:09,169
.‏يرى الجميع ما يريدون رؤيته

406
00:27:09,252 --> 00:27:13,631
،‏إذا كنت تبحثين عن الإجابة الخطأ
.‏فمن السهل ألّا تهتدي إلى الإجابة الصواب

407
00:27:14,382 --> 00:27:17,886
.‏هيا. انظري إلى ما كُتب عن فتح الحجر

408
00:27:17,969 --> 00:27:22,098
…‏لا ذكر للعنف أو الألم. ولكن

409
00:27:22,182 --> 00:27:25,393
.‏التحضير والحساب

410
00:27:26,561 --> 00:27:28,355
‏كاختبار؟

411
00:27:28,438 --> 00:27:29,939
.‏بالضبط

412
00:27:30,023 --> 00:27:31,191
.‏كاختبار

413
00:27:32,233 --> 00:27:34,194
.‏هذا منطقيّ

414
00:27:37,405 --> 00:27:40,492
‏أين "كادوغان"؟ أو السلاح الذي أخذته؟

415
00:27:40,575 --> 00:27:44,829
"‏جعلتني النظرة على وجه "أندرس
.‏أنني لن أعود بأيّ منهما

416
00:27:46,915 --> 00:27:49,209
‏ما الذي فاتني؟

417
00:27:49,292 --> 00:27:50,668
.‏ليس الكثير

418
00:27:50,752 --> 00:27:54,130
.‏لم يفتك إلا أنني عبقري

419
00:27:55,131 --> 00:27:56,841
.‏لدى "جوردان" نظرية

420
00:27:56,925 --> 00:27:58,551
.‏بأنهم فهموها بطريقة خطأ

421
00:27:58,635 --> 00:28:01,346
.‏الحرب الأخيرة ليست حربًا في الأساس
…‏إن كنت محقًا

422
00:28:01,429 --> 00:28:03,181
.‏وهذا احتمال بعيد

423
00:28:03,264 --> 00:28:04,307
.‏فهي اختبار إذًا

424
00:28:04,391 --> 00:28:09,187
،‏أنا أخمّن فحسب
.‏ولكن على الأرجح سيُختبر من يدخل الرمز

425
00:28:09,270 --> 00:28:12,107
.‏فرد واحد يمثّل الجنس بأكمله

426
00:28:12,190 --> 00:28:13,650
.‏لا ضغط على عاتقه

427
00:28:13,733 --> 00:28:17,404
‏عليك أن تعترفي
.‏أن هذا منطقيّ أكثر من الحرب

428
00:28:17,487 --> 00:28:20,740
‏- هل يجب أن نخبرهم؟
.‏- لا. مستحيل

429
00:28:20,824 --> 00:28:24,077
‏إذا كان هناك اختبار
،‏يحدد مصير الجنس البشري

430
00:28:24,160 --> 00:28:27,580
"‏فلا يجب أن يكون "بيل كادوغان
.‏هو من يخضع له. تعال

431
00:28:29,582 --> 00:28:32,293
.‏أرني ما تقصده

432
00:28:32,377 --> 00:28:33,336
.‏حسنًا

433
00:28:34,337 --> 00:28:38,508
…‏كانت عائلة أبي كورية. والآن، انظر إلى هذه

434
00:28:43,930 --> 00:28:48,143
.‏إنه ليس هنا أيضًا
.‏يجب أن نستعين بمساعدة العشائر الأخرى

435
00:28:48,226 --> 00:28:50,228
.‏لا يمكننا الوثوق بالعشائر الأخرى

436
00:28:50,311 --> 00:28:53,106
…‏الآن اخرجوا. توجد غرف أخرى

437
00:28:53,606 --> 00:28:55,859
"‏"مافي" من "بودالانكرو

438
00:28:58,236 --> 00:28:59,529
"‏"كيمجي" من "تريشاناكرو

439
00:28:59,612 --> 00:29:01,114
.‏إنه يسرد النسب

440
00:29:05,744 --> 00:29:07,412
"‏"ليكسا" من "تريكرو

441
00:29:07,537 --> 00:29:11,666
‏وأخيرًا، على الرغم من عدم الفوز
…‏في الخلوة الأخيرة

442
00:29:11,750 --> 00:29:14,127
"‏"مادي" من "لودا كليرون كرو

443
00:29:15,628 --> 00:29:19,340
…‏والآن بعد أن انتهيت من هذا، أنا

444
00:29:20,341 --> 00:29:23,553
،"‏"مالاكاي" من "سانغيداكرو

445
00:29:23,636 --> 00:29:25,847
،‏القائد الحقيقي الأخير

446
00:29:25,930 --> 00:29:30,852
‏أتعهّد باحترام تقاليدنا والدفاع عنها

447
00:29:30,935 --> 00:29:33,313
.‏وعن قومي

448
00:29:34,314 --> 00:29:39,110
‏ولكن عليكم أولًا أن تثبتوا أنكم قومي
.‏من خلال الركوع

449
00:29:40,236 --> 00:29:41,863
.‏الأمر بسيط جدًا حقًا

450
00:29:42,864 --> 00:29:47,118
.‏إن لم تركعوا، فستموتون

451
00:29:47,494 --> 00:29:48,661
!‏افتحاه

452
00:29:50,455 --> 00:29:53,583
!‏لن نركع لك

453
00:29:54,459 --> 00:29:57,086
!‏ليس الآن! ولن يحدث أبدًا

454
00:29:58,797 --> 00:30:00,298
!‏قفوا

455
00:30:02,884 --> 00:30:06,513
.‏يجب أن يمرّ طريقك إلى العرش بي

456
00:30:07,514 --> 00:30:11,935
.‏تقول إنك تحترم تقالدينا
.‏فاحترم هذا التقليد

457
00:30:14,562 --> 00:30:16,397
!‏قتال فرديّ

458
00:30:17,774 --> 00:30:20,276
.‏كنت آمل أن تقولي ذلك

459
00:30:30,036 --> 00:30:31,329
‏هل أتيت بمظهر جديد من أجلي؟

460
00:30:32,330 --> 00:30:33,790
.‏أشعر بالإطراء

461
00:30:34,791 --> 00:30:37,460
‏مظهري جميل أيضًا، ألا تظنين هذا؟

462
00:30:41,256 --> 00:30:44,050
"‏شكرًا لك يا "إندرا
.‏على منحي ما أردت بالضبط

463
00:30:44,133 --> 00:30:47,637
.‏فرصة للعودة إلى الطرق القديمة. طرقي

464
00:30:47,720 --> 00:30:49,097
.‏سنرى

465
00:31:28,011 --> 00:31:30,013
‏هل تبحثين عن هذا؟

466
00:31:36,352 --> 00:31:39,105
!‏ابتعدوا عن طريقي

467
00:31:52,410 --> 00:31:54,203
.‏اركعي أو موتي

468
00:31:58,666 --> 00:32:02,545
.‏لن أتركك تأخذ قومي

469
00:32:05,632 --> 00:32:07,717
.‏فلتموتي إذًا

470
00:32:31,282 --> 00:32:32,659
!‏توقّف

471
00:32:35,828 --> 00:32:37,997
.‏اعف عن حياتها

472
00:32:38,873 --> 00:32:40,291
.‏سأركع

473
00:32:54,597 --> 00:32:56,265
!‏أنا قائدكم

474
00:32:57,141 --> 00:32:59,644
.‏والآن ستركعون لي

475
00:33:00,770 --> 00:33:04,857
،‏وإلا ستنضمون إلى من ارتكبوا الخطأ نفسه

476
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
.‏في الموت

477
00:33:40,685 --> 00:33:43,146
‏ماذا حدث للفتاة؟

478
00:33:47,233 --> 00:33:49,861
.‏اعثر عليها واقتلها

479
00:33:54,532 --> 00:33:56,242
.‏انتظر

480
00:33:56,784 --> 00:33:58,703
.‏فليأت نصفكم معي

481
00:33:58,786 --> 00:34:01,539
.‏لدينا عمل غير منته سنتولاه

482
00:34:16,596 --> 00:34:17,972
.‏"هيدا"، لا أحد هنا

483
00:34:18,056 --> 00:34:19,891
.‏أرى هذا

484
00:34:25,063 --> 00:34:27,356
.‏لقد تركوا الموتى

485
00:34:28,524 --> 00:34:32,028
‏اعرفوا أسماءهم
.‏واقتلوا جميع من في عائلاتهم

486
00:34:32,653 --> 00:34:34,864
‏والأطفال أيضًا؟

487
00:34:36,657 --> 00:34:38,701
.‏يكبر الأطفال لينتقموا

488
00:34:40,036 --> 00:34:41,496
.‏أما هؤلاء فلن يكبروا

489
00:34:41,704 --> 00:34:43,372
."‏وكذلك لن تكبر "مادي

490
00:34:43,456 --> 00:34:45,875
‏هل لديك مشكلة في هذا يا "نايت"؟

491
00:34:47,376 --> 00:34:49,045
."‏لا يا "هيدا

492
00:34:50,088 --> 00:34:53,132
.‏جيد. أخبرني حين ينتهي الأمر

493
00:35:05,895 --> 00:35:09,941
."‏كنت محقًا إذًا. فاز "شيدهيدا

494
00:35:13,236 --> 00:35:14,946
.‏نحن بأمان هنا

495
00:35:15,029 --> 00:35:19,242
.‏باب المفاعل محكم الإغلاق
.‏لا يستطيع أحد الوصول إلينا

496
00:35:20,243 --> 00:35:21,661
.‏أجل

497
00:35:22,745 --> 00:35:25,331
‏ماذا الآن إذًا؟

498
00:35:25,414 --> 00:35:27,542
.‏هذه مشكلة الغد

499
00:35:27,625 --> 00:35:29,127
.‏أما اليوم، سننجو

500
00:35:30,128 --> 00:35:32,004
.‏جميعنا

501
00:35:33,089 --> 00:35:34,465
."‏لا تنظر الآن يا "جون

502
00:35:35,466 --> 00:35:39,095
.‏ولكنني أعتقد أنك شخص يستحق الإيمان به

503
00:36:25,933 --> 00:36:27,059
!"‏لا يا "إكو

504
00:36:29,770 --> 00:36:30,855
!‏توقّفي

505
00:36:30,938 --> 00:36:33,858
!‏- كان من المفترض أن تخرجيهم
.‏- هذا ليس ذنبها

506
00:36:33,941 --> 00:36:37,695
."‏ما كنا لنغادر من دونك يا "إكو
.‏لست مضطرة إلى فعل هذا

507
00:36:37,778 --> 00:36:41,699
،‏أفهم شعورك. كل ما سلبوك إياه
.‏سلبوني إياه أيضًا

508
00:36:41,782 --> 00:36:43,534
.‏ولكن يوجد أناس صالحون هنا

509
00:36:43,618 --> 00:36:47,079
‏من؟ "ليفيت"؟

510
00:36:47,163 --> 00:36:50,291
.‏الرجل الذي سرق ذكرياتك وأعطاها للعدو

511
00:36:50,374 --> 00:36:52,752
.‏حدث كل هذا بسببه

512
00:36:52,835 --> 00:36:55,630
.‏طريقة لتكريم ذكرى أخيك

513
00:36:55,713 --> 00:37:00,134
.‏"إكو"، هذه ليست طبيعتك

514
00:37:00,218 --> 00:37:03,387
.‏أعلم أنك تظنين أن هذا هو الصواب

515
00:37:03,471 --> 00:37:07,391
.‏ولكن ثقي بي، إنه ليس الصواب
.‏توجد طريقة أخرى دائمًا

516
00:37:07,475 --> 00:37:10,019
.‏يمكننا أن نتعلّم التعايش مع الحزن

517
00:37:10,102 --> 00:37:13,773
،‏ولكن بمجرد أن تتّخذي قرارًا مثل هذا
.‏فسوف يلازمك

518
00:37:14,899 --> 00:37:18,778
‏هذا لا يشبه القرارات
."‏التي اتّخذتها أنت يا "كلارك

519
00:37:19,612 --> 00:37:23,157
.‏أنت تقتلين لتنقذي أحبائك

520
00:37:23,241 --> 00:37:25,952
.‏أما هذا فهو انتقام

521
00:37:26,035 --> 00:37:27,995
.‏بوضوح وبساطة

522
00:37:29,205 --> 00:37:31,082
."‏توقّفي يا "إكو

523
00:37:31,165 --> 00:37:36,587
.‏- هذا ليس ما كان "بيلامي" سيرغب فيه
."‏- لا فكرة لديك عمّا أراده "بيلامي

524
00:37:36,671 --> 00:37:39,966
‏لو أنهم قتلوني أو قتلوك
،"‏أو قتلوك يا "أوكتافيا

525
00:37:40,049 --> 00:37:42,718
.‏لوقف حيث أقف تمامًا

526
00:37:42,802 --> 00:37:45,638
.‏- لا أظن هذا
.‏- تراجعي

527
00:37:46,722 --> 00:37:49,475
‏"بيلامي" الذي ساعد في قتل جيش نائم

528
00:37:49,558 --> 00:37:52,853
.‏أُرسل ليحمينا، ربما

529
00:37:52,937 --> 00:37:54,313
.‏ربما كان سيفعل ذلك

530
00:37:55,398 --> 00:37:58,734
‏ولكن ليس الرجل
.‏الذي قضينا 6 سنوات معه في الحلقة

531
00:37:59,735 --> 00:38:01,779
.‏ليس الرجل الذي أحببته أنت

532
00:38:03,990 --> 00:38:08,911
.‏"إكو"، أنت أختي. وما كانت أختي لتفعل هذا

533
00:38:14,166 --> 00:38:15,876
.‏أنت مخطئة

534
00:38:17,420 --> 00:38:19,630
."‏لن أغادر يا "إكو

535
00:38:20,881 --> 00:38:24,885
.‏إذا أسقطت ذلك، فسأبقى هنا

536
00:38:25,970 --> 00:38:28,222
.‏ستضطرين إلى قتلي أيضًا

537
00:38:42,695 --> 00:38:44,196
.‏لا عليك

538
00:38:44,864 --> 00:38:45,948
.‏لا عليك

539
00:38:46,032 --> 00:38:47,742
.‏لا عليك. نحن هنا الآن

540
00:38:51,412 --> 00:38:54,498
.‏هيا. دعينا نأخذك إلى الديار

541
00:38:54,582 --> 00:38:56,083
‏اتفقنا؟

542
00:38:56,167 --> 00:38:58,252
.‏- الآن، نعود إلى الديار
.‏- اختيار صائب

543
00:39:00,546 --> 00:39:03,424
.‏عقدنا اتفاقًا
،‏أخبرت "كادوغان" أنني إذا رأيت أيًا منكم

544
00:39:03,507 --> 00:39:04,967
.‏فلن أساعده

545
00:39:05,051 --> 00:39:09,388
‏كان ذلك قبل أن نعرف أن واحدة منكم
،‏قتلت 3 آخرين منّا

546
00:39:09,472 --> 00:39:11,307
‏وعذّبت آخر

547
00:39:11,390 --> 00:39:15,770
‏لجعله يعطيكم سلاحًا
.‏ترتكبون به إبادة جماعية

548
00:39:17,063 --> 00:39:18,647
.‏لدى الرجل وجهة نظر سليمة

549
00:39:21,400 --> 00:39:22,943
.‏لنقل إننا متعادلون

550
00:39:23,027 --> 00:39:24,236
‏متعادلون؟

551
00:39:24,320 --> 00:39:26,947
.‏قلت لك للتو إن 3 أتباع قد ماتوا

552
00:39:27,573 --> 00:39:29,617
.‏أنتم تثيرون اشمئزازي

553
00:39:31,869 --> 00:39:33,704
.‏انظروا إلى أنفسكم

554
00:39:33,788 --> 00:39:38,751
.‏تربيتم في البرية، ولستم إلا وحوشًا برية

555
00:39:38,834 --> 00:39:42,088
.‏في عبودية تامة لمشاعركم

556
00:39:42,171 --> 00:39:46,592
‏وتعطون الأولوية لرغبات الفرد
.‏على حاجة البقية

557
00:39:46,675 --> 00:39:48,928
.‏أنتم لا تستحقون رحمة الراعي

558
00:39:49,011 --> 00:39:52,181
‏كلمات شجاعة صادرة من رجل يقف وحده

559
00:39:52,264 --> 00:39:55,601
.‏أمام قطيع من الوحوش المسلحة

560
00:39:55,684 --> 00:39:57,561
.‏- إنه ليس وحده
.‏- فتاة ذكية

561
00:39:58,729 --> 00:40:03,609
‏ربما ليست فكرة جيدة إطلاق أشعة الليزر
.‏في غرفة بها سلاح دمار شامل

562
00:40:05,903 --> 00:40:08,280
.‏لنعد إلى رحمة الراعي

563
00:40:10,032 --> 00:40:15,746
‏ستُرسل "إكو" إلى كوكب "بينانس" لـ20 عامًا
.‏ولكنها ستعود سريعًا بالنسبة إليكم

564
00:40:15,830 --> 00:40:19,834
،‏ما لم يكن، بحلول ذلك الوقت
.‏قد تم إدخال الشفرة لبدء الحرب الأخيرة

565
00:40:19,917 --> 00:40:22,044
.‏وفي تلك الحالة، ستموت هناك

566
00:40:23,379 --> 00:40:26,382
.‏لديّ فكرة أفضل. أنت ستموت هنا

567
00:40:26,465 --> 00:40:27,925
!"‏لا يا "هوب

568
00:41:01,709 --> 00:41:03,210
!‏- لا يا أمي
!‏- أخرجيها من هنا

569
00:41:03,294 --> 00:41:05,671
!‏لا يا أمي! لا

570
00:41:05,754 --> 00:41:07,631
!‏- لا يا أمي! لا
.‏- هيا بنا

571
00:41:08,841 --> 00:41:12,470
!‏ماذا تنتظرون؟ تحركوا! اذهبوا

572
00:41:12,553 --> 00:41:15,681
!‏لا! أنا آسفة. لا

573
00:41:15,764 --> 00:41:17,308
!‏"هوب"، لا خيار لدينا

574
00:41:17,391 --> 00:41:20,895
!‏- لا يمكنني أن أفقدها! ليس مجددًا
!‏- هيا

575
00:41:20,978 --> 00:41:23,189
.‏لا تضيّعي هذا أيتها الصغيرة

576
00:41:24,190 --> 00:41:25,733
.‏كوني أفضل مني

577
00:41:26,734 --> 00:41:29,195
!‏أمي

578
00:41:29,278 --> 00:41:33,991
!‏أغلقي الباب

579
00:41:34,074 --> 00:41:35,618
!‏أمي

580
00:42:05,606 --> 00:42:07,608
‏ترجمة محمد عبدالحليم

