﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,501
…‏في الحلقات السابقة

2
00:00:01,626 --> 00:00:04,337
‏- أين "بيلامي"؟
.‏- أخذه نحو الشذوذ

3
00:00:04,421 --> 00:00:05,922
."‏علينا الوصول إلى "بيلامي

4
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
.‏أخوها هنا

5
00:00:08,008 --> 00:00:11,386
.‏أريدها أن تعقّله. يجب ألا يموت أحد آخر

6
00:00:11,469 --> 00:00:14,347
.‏- اتركوها. الآن
.‏- اترك القائد

7
00:00:14,431 --> 00:00:15,598
.‏وبعدها يمكننا التحدث

8
00:00:15,682 --> 00:00:18,143
."‏افتح الجسر وأعده إلى "سانكتوم

9
00:00:18,226 --> 00:00:20,270
.‏سأخبرك بكل ما تريد معرفته

10
00:00:20,353 --> 00:00:21,771
.‏من أجل البشرية جمعاء

11
00:00:23,106 --> 00:00:24,607
!"‏انبطح يا "بيلامي

12
00:00:25,525 --> 00:00:28,028
.‏مات "بيلامي". أنا آسف

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,873
.‏هذا صحيح. إنها تعمل

14
00:00:39,956 --> 00:00:43,042
.‏بها خلل بسيط، ولكنها تعمل

15
00:00:43,126 --> 00:00:45,003
.‏وسأذهب للنوم

16
00:00:46,963 --> 00:00:50,008
.‏سمعت عمّا حدث
‏هل أنت متأكد من أنك تستطيع فعل هذا؟

17
00:00:50,091 --> 00:00:52,719
.‏أنا بخير يا "شونا". نلي قسطًا من الراحة

18
00:00:52,802 --> 00:00:57,223
‏لن يُعاقب أحد، أهذا صحيح؟
‏ولا حتى على قتل "أندرس"؟

19
00:00:57,307 --> 00:01:01,269
،‏لم يتم تحديد ذلك، ولكن أفترض هذا
.‏بما أنهم يتحكمون في المفتاح

20
00:01:01,352 --> 00:01:04,939
‏هل تعرف ماذا سمعت؟
.‏سمعت أن الراعي أعطاهم مسكنه

21
00:01:05,023 --> 00:01:08,860
‏المفتاح يا "شونا". بمجرد أن تبدأ
.‏الحرب الأخيرة، لن يهم أيّ من ذلك

22
00:01:08,943 --> 00:01:11,780
‏من يكترث لمسكنه؟

23
00:01:11,863 --> 00:01:15,575
.‏أنت محق. الحالة جاهزة للارتباط العصبي

24
00:01:15,658 --> 00:01:19,537
‏تظهر عليه أعراض الإجهاد
.‏اللاحق للصدمة من الانفجار في غرفة الحجر

25
00:01:19,621 --> 00:01:22,457
.‏- من أجل البشرية جمعاء
.‏- من أجل البشرية جمعاء

26
00:01:39,891 --> 00:01:41,309
‏هلا نبدأ؟

27
00:01:41,392 --> 00:01:45,021
…‏أنت في صحراء شاسعة. هناك حشرة تطن في أذنك

28
00:01:45,104 --> 00:01:47,565
."‏لا بأس يا "بيل

29
00:01:47,649 --> 00:01:49,818
.‏لا يمكنني تركك تموت لتنقذني

30
00:01:50,860 --> 00:01:52,153
.‏اعبر

31
00:01:52,237 --> 00:01:53,279
.‏كان ذلك سريعًا

32
00:01:53,363 --> 00:01:54,614
.‏سأكون بخير

33
00:01:54,697 --> 00:01:56,783
.‏- الارتباط العصبي يعمل
.‏- مستحيل

34
00:01:58,326 --> 00:01:59,536
.‏ليس من دونك

35
00:01:59,619 --> 00:02:02,664
!‏- من أجل البشرية جمعاء
!"‏- انبطح يا "بيلامي

36
00:02:04,582 --> 00:02:06,626
‏ماذا ترى؟ ماذا يحدث؟

37
00:02:34,779 --> 00:02:36,698
.‏إنه حي

38
00:06:18,294 --> 00:06:19,170
.‏انتظر

39
00:06:20,755 --> 00:06:22,632
!‏توقّف

40
00:06:29,680 --> 00:06:33,434
،‏في ضوء الراعي
.‏من أجل البشرية جمعاء، لقد أنقذنا

41
00:06:33,518 --> 00:06:35,269
.‏لن يأتي أحد لينقذنا

42
00:06:35,353 --> 00:06:38,564
‏على الأرجح يظن أصدقاؤك
…‏في "باردو" أننا ميتان، مما يعني

43
00:06:38,648 --> 00:06:40,650
.‏مات أتباع على يديك

44
00:06:40,733 --> 00:06:44,237
،‏في ضوء الراعي
.‏من أجل البشرية جمعاء، لقد أنقذنا

45
00:06:44,320 --> 00:06:45,238
.‏هذا يكفي

46
00:06:45,321 --> 00:06:48,282
.‏لأنه سينقذنا، سأقاتل من أجله

47
00:06:48,366 --> 00:06:51,327
!‏هذا يكفي. مهلًا

48
00:06:51,410 --> 00:06:52,787
!‏مهلًا

49
00:06:54,288 --> 00:06:55,748
.‏توقّف

50
00:06:56,833 --> 00:06:59,252
.‏لديّ فكرة أفضل

51
00:06:59,335 --> 00:07:02,421
.‏سننجو. كلانا

52
00:07:02,505 --> 00:07:06,134
‏يسعدني كثيرًا أن أتركك هنا
،‏لتموت جراء جراحك

53
00:07:06,217 --> 00:07:08,553
.‏ولكن توجد طريقة للرحيل عن هذا الكوكب

54
00:07:08,636 --> 00:07:14,142
.‏ولفعل هذا، سيتطلب الأمر أن نعمل معًا

55
00:07:34,370 --> 00:07:36,831
.‏مهلًا. استلق

56
00:07:36,914 --> 00:07:38,791
.‏استلق

57
00:07:38,875 --> 00:07:41,043
.‏ساقك في حالة سيئة

58
00:07:55,683 --> 00:07:56,893
.‏سيؤلمك هذا

59
00:08:00,855 --> 00:08:03,691
.‏هذا الجزء التالي، سيؤلمك أكثر

60
00:08:03,774 --> 00:08:05,485
.‏ولكنني سأحتاج إلى مساعدتك

61
00:08:05,568 --> 00:08:08,738
‏هل تريد المشي مرة أخرى؟
.‏تحتاج إلى محاذاة هذه العظمة

62
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
.‏- الراعي الرحيم
.‏- إنه ليس هنا. أنا كل ما لديك

63
00:08:11,824 --> 00:08:15,369
‏عند العدّ إلى 3، ادفع الجدار بساقك السليمة
.‏بأقصى قوة لديك

64
00:08:15,453 --> 00:08:19,457
.‏هناك أشجار في الغابة
…‏يمكنك عمل جبيرة بالفروع وربط الساق

65
00:08:19,540 --> 00:08:22,001
.‏اصمت. عضّها بقوة

66
00:08:22,084 --> 00:08:24,545
!‏1، 2، 3

67
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
.‏أخبرتك بأن هذا سيؤلم

68
00:08:51,614 --> 00:08:55,952
‏أود الخروج من هنا
.‏قبل أن نعرف الكائن الذي يفقس من هذا البيض

69
00:09:10,508 --> 00:09:12,385
.‏ستغلي قريبًا

70
00:09:13,427 --> 00:09:17,807
،‏إذا تعافيت
."‏فسيكون علينا أن نشكر رجلًا اسمه "بايك

71
00:09:17,890 --> 00:09:19,225
،‏من بين أمور أخرى

72
00:09:19,308 --> 00:09:25,815
‏علّمنا أنه يمكن صنع المطهرات من الارتشاح
.‏النازح من أشجار الصنوبر على كوكب الأرض

73
00:09:25,898 --> 00:09:29,527
.‏يقاوم العدوى ويشفي الجروح

74
00:09:32,446 --> 00:09:35,783
‏لنأمل أن الشيء نفسه
.‏ينطبق على أشجار هذا الكوكب

75
00:09:52,008 --> 00:09:54,719
.‏أنت محادث بارع

76
00:09:54,802 --> 00:09:57,471
،‏أنا عالق هنا معك، وكل من أحبهنّ

77
00:09:57,555 --> 00:10:02,810
.‏"أوكتافيا" و"إكو" و"كلارك"، كلهنّ أحياء

78
00:10:02,893 --> 00:10:04,979
.‏ولكنهنّ بعيدات المنال

79
00:10:06,814 --> 00:10:11,485
…‏المشكلة هي، لأعود إلى من أكترث لأمرهم

80
00:10:12,486 --> 00:10:15,948
.‏يجب أن أداوي عدوّي ليتعافى

81
00:10:17,533 --> 00:10:21,829
،"‏أحيانا يا "بيلامي بلايك
.‏تكون سخرية القدر مضحكة

82
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
.‏هذه ليست إحدى تلك المرات

83
00:10:38,095 --> 00:10:38,971
.‏لا يا سيدي

84
00:10:39,055 --> 00:10:42,350
‏لا تسافر إلى كوكب آخر أبدًا
.‏من دون أخذ شيء لتقرأه

85
00:10:42,725 --> 00:10:43,976
"‏"تشريع الراعي

86
00:10:44,185 --> 00:10:48,689
.‏حتى إن كانت دعاية جيب لإله زائف آخر

87
00:11:00,534 --> 00:11:02,620
"‏"كهف السمو

88
00:11:35,444 --> 00:11:39,365
‏ألا يقولون "شكرًا" في موطنك؟

89
00:11:39,448 --> 00:11:45,579
‏بلا ريب، شكرًا لك
.‏على اهتمامك بنفسك بما يكفي لتنقذني

90
00:11:46,705 --> 00:11:48,499
‏هل هذا هو إذًا؟

91
00:11:49,500 --> 00:11:51,043
‏هل هذا هو كهف السمو؟

92
00:11:52,962 --> 00:11:55,089
‏كيف تعرف هذا؟

93
00:11:55,756 --> 00:11:57,258
.‏لقد قرأته

94
00:11:57,466 --> 00:12:01,554
،‏بالتأكيد، ساعدني على تمضية الوقت
،‏ولكن يجب أن أقول

95
00:12:01,637 --> 00:12:05,516
.‏الرسالة… ليست معقولة

96
00:12:08,769 --> 00:12:11,897
.‏لقد قرأت هذه الكلمات مرات أكثر مما تتخيل

97
00:12:12,898 --> 00:12:14,024
.‏أنرني

98
00:12:14,108 --> 00:12:15,443
.‏الأمر بسيط

99
00:12:15,526 --> 00:12:18,779
‏يؤمن الراعي بالسمو والسلام، صحيح؟

100
00:12:18,863 --> 00:12:23,242
،‏ولكن لتحقيق ذلك
‏وللوصول إلى الخطوة التالية، عليكم خوض حرب؟

101
00:12:23,325 --> 00:12:26,203
.‏وليس من واجبنا أن نعرف توضيح تلك المفارقة

102
00:12:26,287 --> 00:12:29,665
.‏خاض قومنا حروبًا أكثر مما تتخيل

103
00:12:29,748 --> 00:12:32,334
.‏ودعني أخبرك أنها لا تجلب السلام

104
00:12:32,418 --> 00:12:34,003
،‏بل الموت والألم

105
00:12:34,086 --> 00:12:37,673
.‏وإن حالفك الحظ لتنجو، فستجد حربًا أخرى

106
00:12:37,756 --> 00:12:39,300
.‏أعرف من تكون

107
00:12:40,301 --> 00:12:41,719
.‏معتقداتك

108
00:12:42,720 --> 00:12:44,054
.‏كلها تتعلق بك

109
00:12:44,138 --> 00:12:46,640
.‏قومك. وأختك

110
00:12:46,724 --> 00:12:49,477
.‏الحيوات التي تسلبها لتحميهم

111
00:12:50,478 --> 00:12:54,273
.‏تثير نظرتك الأنانية للكون اشمئزازي

112
00:12:54,356 --> 00:12:58,194
‏إذًا هل حلّك ألّا أهتم بالبشر؟

113
00:12:58,277 --> 00:13:02,698
.‏يعلّمنا الراعي أننا صغار مقارنة بالكون

114
00:13:03,616 --> 00:13:07,578
.‏وعندما يحين الوقت، سيرشدني إلى الديار

115
00:13:07,661 --> 00:13:10,623
."‏لديّ خبر من أجلك أيها القائد "دوسيت

116
00:13:10,706 --> 00:13:14,376
.‏أنت حي اليوم بسببي وليس بسبب قوة أعلى

117
00:13:14,460 --> 00:13:16,253
.‏- هذا بسببي
.‏- أنت

118
00:13:16,337 --> 00:13:18,214
!‏أنت! يتعلق كل شيء بك

119
00:13:21,300 --> 00:13:23,052
.‏أنت رأيت الكلمات

120
00:13:25,346 --> 00:13:26,889
.‏ولكنك لم تقرأ هذا حقًا

121
00:13:30,726 --> 00:13:34,313
…‏أنا ظل الراعي، ساقط

122
00:13:34,396 --> 00:13:35,856
.‏افعل ذلك لاحقًا

123
00:13:36,899 --> 00:13:39,652
.‏حان وقت تقوية ساقك

124
00:13:51,914 --> 00:13:53,832
‏لم يمرّ إلا أسبوع. هل من ألم؟

125
00:14:01,173 --> 00:14:04,635
.‏كفاك تباهيًا. ساعدني في حزم معدات التسلّق

126
00:14:11,725 --> 00:14:15,437
.‏أبطئ. سترهق نفسك قبل التسلّق الفعليّ

127
00:14:15,521 --> 00:14:17,606
.‏يوجد أشخاص يجب أن أعود إليهم

128
00:14:18,691 --> 00:14:22,236
،‏جدار الصلوات غير المستجابة
.‏العقبة الأولى للراعي

129
00:14:24,113 --> 00:14:25,865
.‏لا سبيل للالتفاف حوله

130
00:14:25,948 --> 00:14:28,075
.‏أجل. عرفت ذلك

131
00:14:28,868 --> 00:14:30,119
.‏إليك الخطة

132
00:14:30,202 --> 00:14:33,163
.‏ثبّت ظهرك على الرف الصخري
.‏وسأقف على كتفيك

133
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
‏لا بد أني قادر على الوصول
…‏إلى هذا الممسك و

134
00:14:35,541 --> 00:14:37,668
.‏يجب أن أصعد أولًا. وسأرفعك

135
00:14:37,751 --> 00:14:40,296
.‏يمكن لساقي أن تتحمّل وزني، وليس وزنينا

136
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
.‏إنها أضعف من ذراعيّ

137
00:14:42,172 --> 00:14:45,593
‏أستطيع بذراعيّ أن أصعد فوق الحافة
.‏ومن ثم سأساعدك على الصعود

138
00:14:50,598 --> 00:14:52,099
.‏حسنًا

139
00:15:06,614 --> 00:15:08,532
!‏احترس

140
00:15:25,925 --> 00:15:29,094
.‏أجل، هذا رائع. ألق الحبل

141
00:15:34,475 --> 00:15:36,310
!‏الحبل

142
00:15:48,197 --> 00:15:49,573
.‏تحلّ بالإيمان

143
00:16:07,758 --> 00:16:10,010
.‏يجب أن نكون قد اقتربنا

144
00:16:14,765 --> 00:16:16,225
‏لكان الأمر أسهل بكثير

145
00:16:16,308 --> 00:16:20,729
‏لو كان معك بعض معدات التسلّق
.‏التي جلبها راعيك معه

146
00:16:20,813 --> 00:16:24,858
.‏هذه حقيقة. استعدّ الراعي لحجّه

147
00:16:24,942 --> 00:16:27,903
.‏كان عليه جلبها ليستكشف الكون

148
00:16:27,987 --> 00:16:31,407
."‏ولكنه وجد ما كان يبحث عنه هنا في "إثيريا

149
00:16:31,490 --> 00:16:34,284
.‏بقايا حضارة سمت حقًا

150
00:16:34,368 --> 00:16:36,578
.‏وها قد عدنا إلى هذا

151
00:16:38,747 --> 00:16:40,958
.‏نحن في رحلة حج خاصة بنا

152
00:16:41,959 --> 00:16:45,337
.‏ربما أنت كذلك
.‏أما أنا فسأتوجّه إلى المخرج

153
00:16:45,421 --> 00:16:47,131
.‏ولكن الراعي يرشد كلينا

154
00:16:53,721 --> 00:16:56,557
‏هل أنت متأكد من أن راعيك لا يسخر منّا؟

155
00:17:09,069 --> 00:17:14,658
…‏"وثابر الراعي

156
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
‏في التسلق إلى السماء

157
00:17:18,078 --> 00:17:21,749
".‏حيث ظهر العالم أدناه كأنه لا شيء

158
00:17:21,832 --> 00:17:25,753
.‏دعني أخمن، كان يدحرج صخرة إلى أعلى التل

159
00:17:25,836 --> 00:17:28,464
.‏لا، انتظر. أعلم

160
00:17:28,547 --> 00:17:31,300
.‏كان يرتدي جناحين من الشمع ويطير إلى الشمس

161
00:17:31,383 --> 00:17:34,136
.‏اختر الإيمان بما شئت

162
00:17:34,219 --> 00:17:36,013
.‏ولكن كان الراعي هنا

163
00:17:36,096 --> 00:17:38,348
…‏كتب عن الصعاب

164
00:17:39,058 --> 00:17:41,185
…‏وبرد الليل القاتل

165
00:17:41,935 --> 00:17:44,521
.‏والثلج الذي احتدم لشهور

166
00:17:44,605 --> 00:17:48,192
‏إنها كلمات مكتوبة. أما هذا؟

167
00:17:48,275 --> 00:17:51,361
‏تسلّقنا مسافة طويلة بما يكفي
.‏لنعرف أنه يمكننا التغلّب على هذا

168
00:17:51,445 --> 00:17:53,739
.‏لا يمكننا التغلّب على ذلك

169
00:17:58,452 --> 00:18:01,455
‏كيف تعامل راعيك مع الأمر؟
‏هل كان يدعو طوال الطريق؟

170
00:18:01,622 --> 00:18:04,833
،‏لجأ إلى مأوى عندما احتاج إليه
.‏وكذلك يجب علينا فعل ذلك

171
00:18:04,917 --> 00:18:07,252
،‏إذا كانت الحصص الغذائية قليلة الآن

172
00:18:07,336 --> 00:18:12,007
‏فبالتأكيد لن نضيّعها
.‏في البحث عن مصدات الرياح

173
00:18:12,091 --> 00:18:14,510
.‏يجب أن يكون صبر الراعي قدوة لنا

174
00:18:14,593 --> 00:18:18,597
.‏سيتوقف الثلج بمجرد أن تنقشع الغيوم

175
00:18:19,598 --> 00:18:23,227
.‏تزداد الأشجار نحافة
.‏ويزداد الجبل انحدارًا

176
00:18:23,310 --> 00:18:25,896
.‏إذا واصلت الصعود، فستموت

177
00:18:26,688 --> 00:18:31,110
‏على الأقل لن أضطر
.‏إلى سماع المزيد عن الراعي

178
00:18:51,755 --> 00:18:55,175
.‏أنا لست خائفًا

179
00:19:02,766 --> 00:19:03,851
.‏أنا لست خائفًا

180
00:19:23,287 --> 00:19:25,289
.‏أنا لست خائفًا

181
00:20:16,590 --> 00:20:18,008
‏ما هذا المكان؟

182
00:20:18,091 --> 00:20:19,635
.‏مأوى

183
00:20:19,718 --> 00:20:22,596
.‏كهف. آمل أن يكون أكبر من سابقه

184
00:20:25,974 --> 00:20:27,893
‏ألم تدخل؟

185
00:20:30,020 --> 00:20:32,981
.‏عدت إليك بمجرد أن وجدته

186
00:20:39,488 --> 00:20:42,658
‏ما الأمر؟ ألا يقولون "شكرًا" في موطنك؟

187
00:20:42,741 --> 00:20:45,786
.‏لنقل إننا متعادلان
.‏ولنترك الأمر عند هذا الحد

188
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
.‏سأحاول أن أشعل نارًا

189
00:21:00,342 --> 00:21:02,302
‏كيف وصل كل هذا إلى هنا؟

190
00:21:29,830 --> 00:21:30,872
.‏نار

191
00:21:30,956 --> 00:21:33,542
.‏هذا سريع. مهارات أرضية جيدة

192
00:21:33,625 --> 00:21:36,086
.‏لم أفعل أيّ شيء بعد

193
00:22:07,534 --> 00:22:09,536
.‏كهف السمو

194
00:22:17,878 --> 00:22:23,884
.‏"رأى بأم عينيه وصية من سموا

195
00:22:23,967 --> 00:22:28,263
".‏وعلم أن أعماله لم تذهب سدى

196
00:22:31,308 --> 00:22:33,977
،‏في ظل الراعي من أجل البشرية جمعاء

197
00:22:34,061 --> 00:22:38,315
.‏لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض

198
00:22:38,398 --> 00:22:41,485
،‏في ظل الراعي من أجل البشرية جمعاء

199
00:22:41,568 --> 00:22:46,114
.‏سينقذنا من الحرب التي ستنهي كل الحروب

200
00:22:46,198 --> 00:22:49,576
،‏هذه الكائنات هي من الحضارة التي سمت

201
00:22:49,659 --> 00:22:52,370
.‏كما تنبأ الراعي بالضبط

202
00:22:52,454 --> 00:22:55,290
.‏بصمات طاقتهم

203
00:22:55,373 --> 00:22:59,002
.‏لقد سمت هيئاتهم الفانية

204
00:23:04,007 --> 00:23:06,301
.‏في الكهف المقدّس

205
00:23:06,384 --> 00:23:08,303
.‏لا

206
00:23:08,386 --> 00:23:12,265
.‏نقف أمام الدليل، ولكنك لا تزال تشك

207
00:23:15,852 --> 00:23:17,145
.‏لا

208
00:23:17,229 --> 00:23:20,315
.‏لا، هذا ليس منطقيًا

209
00:23:42,587 --> 00:23:44,297
.‏لقد مرّت أيام

210
00:23:44,381 --> 00:23:49,594
‏أعلم أنه لا يوجد طعام، ولكن هناك الكثير
.‏من الأشنة على الجدار. يجب أن تأكل

211
00:23:51,471 --> 00:23:56,852
،‏لقد نجا الراعي 3 أشهر في هذا الكهف
.‏ويمكننا النجاة أيضًا

212
00:23:58,728 --> 00:24:00,397
.‏من الرماد، سننهض

213
00:24:02,399 --> 00:24:06,570
‏"من الرماد، سننهض"؟
.‏دعني أرى هذه الصورة مرة أخرى

214
00:24:18,665 --> 00:24:19,749
‏هل هذا هو راعيك؟

215
00:24:20,625 --> 00:24:22,711
…‏نعم. أخبرتك

216
00:24:22,794 --> 00:24:25,755
.‏هذا الرجل قائد طائفة

217
00:24:25,839 --> 00:24:29,384
.‏رأيت فيديو له يعظ على كوكب الأرض

218
00:24:29,467 --> 00:24:31,469
.‏محتال. نصّاب

219
00:24:31,553 --> 00:24:34,222
…‏تنبأ بنهاية كوكب الأرض

220
00:24:34,431 --> 00:24:37,058
.‏وجلب قومه بأمان عبر النجوم

221
00:24:37,142 --> 00:24:41,396
،‏تحدّث عن الكائنات التي في الكهف
.‏وعن سموهم. ولقد رأيت ذلك بنفسك

222
00:24:41,479 --> 00:24:45,817
،‏لا أعرف ما حدث هنا
.‏ولكن هذه الأشياء لم تسم

223
00:24:45,901 --> 00:24:48,486
‏يقول كتابك هذا إن الحضارة

224
00:24:48,570 --> 00:24:51,781
‏تحتاج إلى المعرفة التقنية الكافية
.‏لتشغيل الحجر

225
00:24:51,865 --> 00:24:56,494
.‏وتلك الكائنات من النور عاشوا في كهف

226
00:24:56,578 --> 00:24:59,372
.‏كانوا أنقياء

227
00:25:00,040 --> 00:25:04,461
‏كل ما نعرفه هو أن السمو
.‏يُولد من جوهر الحضارة

228
00:25:04,544 --> 00:25:06,087
.‏من روحها

229
00:25:06,171 --> 00:25:09,799
‏هل هم أنقياء بما فيه الكفاية؟
‏هل هم مستحقون؟

230
00:25:10,300 --> 00:25:13,345
،‏إذا كنت لا تثق في الرسول، فثق في الرسالة

231
00:25:13,428 --> 00:25:15,138
.‏الكائنات التي في الكهف

232
00:25:15,222 --> 00:25:18,475
.‏أنت شعرت بذلك. رأيت ذلك في عينيك

233
00:25:20,977 --> 00:25:22,979
.‏أومن بما يمكنني إثباته

234
00:25:24,606 --> 00:25:26,441
‏هل تحب عائلتك؟

235
00:25:26,524 --> 00:25:27,943
‏وأصدقاءك؟

236
00:25:28,026 --> 00:25:30,779
.‏أيّ سؤال غبي ذلك؟ تعرف أنني أحبهم

237
00:25:30,862 --> 00:25:31,738
.‏اثبت ذلك

238
00:25:33,406 --> 00:25:35,867
.‏يستحقون القتال من أجلهم على الأقل

239
00:25:35,951 --> 00:25:38,536
.‏ليست مجرد كلمات في كتاب

240
00:25:38,620 --> 00:25:41,206
.‏قومي، ذلك ما هو حقيقي

241
00:25:41,289 --> 00:25:44,793
.‏ومع ذلك، لا يزال هناك شيء مفقود بداخلك

242
00:25:44,876 --> 00:25:49,965
.‏يحوم الموت واليأس حولك مثل الكفن

243
00:25:50,048 --> 00:25:52,259
.‏عاقبة حبك الأناني

244
00:25:52,342 --> 00:25:54,844
.‏قل لي مرة أخرى كيف من الأفضل ألّا تحب

245
00:25:54,928 --> 00:25:58,682
.‏الحب ليس المشكلة
.‏ولكن تكمن المشكلة في كيفية الحب

246
00:25:58,765 --> 00:26:01,184
.‏إنه لا يملأ الفراغ الذي بداخلك

247
00:26:01,268 --> 00:26:03,311
.‏أحب كل الناس بالتساوي

248
00:26:03,395 --> 00:26:05,939
.‏حتى إنني أحبك، رغم أنك غريب

249
00:26:06,022 --> 00:26:08,566
.‏لهذا السبب عدت من أجلك
.‏لأنني أخضع لاختبار

250
00:26:08,650 --> 00:26:12,320
.‏عدم تفضيل الأقلية على الأغلبية

251
00:26:12,404 --> 00:26:14,906
.‏لديّ هدف أعظم

252
00:26:14,990 --> 00:26:17,659
.‏من أجل البشرية جمعاء

253
00:26:22,622 --> 00:26:26,501
‏إذا كانت تلك الكائنات التي من النور

254
00:26:26,584 --> 00:26:30,171
…‏هي ما ينتظرك في حلمك بعيد المنال

255
00:26:30,255 --> 00:26:31,923
.‏فاذهب وابق معهم

256
00:26:35,135 --> 00:26:38,555
.‏ولكنني سأبقى هنا… على هذا الجانب

257
00:27:01,286 --> 00:27:03,872
،‏في ظل الراعي من أجل البشرية جمعاء

258
00:27:03,955 --> 00:27:08,418
.‏لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض

259
00:27:11,338 --> 00:27:15,759
‏لم أعد أعرف عدد الأيام
.‏التي تلت الشهرين الأولين

260
00:27:16,926 --> 00:27:19,637
‏منذ متى نحن هنا؟

261
00:27:20,722 --> 00:27:22,432
.‏لا يهم

262
00:27:22,515 --> 00:27:25,185
.‏سنموت في هذا الكهف

263
00:27:25,268 --> 00:27:27,395
‏لماذا تبدو سعيدًا جدًا حيال هذا؟

264
00:27:27,479 --> 00:27:30,899
،‏هوسك بأختك وأصدقائك

265
00:27:30,982 --> 00:27:34,277
.‏هو ما يحثّ الظلام الذي يجعلك تعاني

266
00:27:34,361 --> 00:27:39,449
…‏حبي للبشرية جمعاء وإيماني بالراعي

267
00:27:40,492 --> 00:27:44,079
‏جعلني أسعد من أيّ وقت مضى. لماذا هذا؟

268
00:27:48,166 --> 00:27:50,543
.‏أنت تؤمن بالراعي

269
00:27:52,379 --> 00:27:54,339
‏فما الذي كان يؤمن به الراعي؟

270
00:27:54,923 --> 00:27:57,092
.‏الرابطة التي توحدنا جميعًا

271
00:27:57,717 --> 00:27:59,677
.‏أننا جميعًا مترابطون

272
00:28:00,845 --> 00:28:03,181
…‏يمكنني أن أبيّن ذلك هذا

273
00:28:04,724 --> 00:28:06,351
.‏إن شئت

274
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
.‏حسنًا

275
00:28:20,615 --> 00:28:21,866
.‏بالتأكيد

276
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
.‏أغمض عينيك

277
00:28:35,505 --> 00:28:37,465
.‏خذ نفسًا عميقًا

278
00:28:38,675 --> 00:28:40,427
.‏اشعر برئتيك تتوسعان

279
00:28:43,596 --> 00:28:48,393
،‏في ظل الراعي
.‏من أجل البشرية جمعاء، لقد أنقذنا

280
00:28:50,603 --> 00:28:53,898
.‏أنت قرأت الفقرة. وتعرف الدعاء

281
00:28:53,982 --> 00:28:56,067
.‏هيا، اتله معي

282
00:28:58,445 --> 00:29:01,322
،‏في ظل الراعي، من أجل البشرية جمعاء

283
00:29:01,406 --> 00:29:04,367
.‏لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض

284
00:29:04,451 --> 00:29:06,995
،‏في ظل الراعي، من أجل البشرية جمعاء

285
00:29:07,078 --> 00:29:09,914
.‏سينقذنا من الحرب التي ستنهي كل الحروب

286
00:29:09,998 --> 00:29:12,500
،‏في ظل الراعي، من أجل البشرية جمعاء

287
00:29:12,584 --> 00:29:15,253
.‏لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض

288
00:29:15,336 --> 00:29:18,214
…‏لا أظن أن هذا سيجدي نفعًا

289
00:29:32,729 --> 00:29:34,314
."‏"بيلامي

290
00:29:35,482 --> 00:29:36,441
.‏مرحبًا

291
00:29:39,110 --> 00:29:40,570
.‏تعال

292
00:29:40,653 --> 00:29:42,113
.‏اتبعني

293
00:29:48,536 --> 00:29:50,663
.‏رأيت بالفعل ما يوجد في الداخل

294
00:29:52,916 --> 00:29:54,709
‏حقًا؟

295
00:29:56,002 --> 00:29:59,672
…‏هذه الأشياء التي تعتقد أنها يمكن أن تنقذك

296
00:30:00,924 --> 00:30:02,717
.‏هي مجرد قطع معدنية

297
00:30:03,885 --> 00:30:05,595
.‏الإيمان هو السلاح الحقيقي

298
00:30:06,805 --> 00:30:08,807
."‏لقد قطعت شوطًا طويلًا يا "بيلامي

299
00:30:08,890 --> 00:30:11,267
.‏عيناك تتفتّحان

300
00:30:11,351 --> 00:30:14,103
.‏ولكن لا يزال أمامك الكثير لتراه

301
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
.‏أمي

302
00:30:47,929 --> 00:30:49,722
.‏ابني

303
00:31:06,239 --> 00:31:08,199
."‏اذهب إلى النور يا "بيلامي

304
00:31:08,283 --> 00:31:09,742
.‏النور هو السبيل

305
00:31:41,816 --> 00:31:46,446
‏في المرة الأولى التي اخترت فيها الصلاة
.‏انقشعت العاصفة

306
00:31:48,239 --> 00:31:50,575
.‏أعتقد أن هذا يعني أننا مستحقان

307
00:31:51,826 --> 00:31:53,244
.‏كلانا

308
00:32:12,597 --> 00:32:15,058
.‏الشمس تغيب

309
00:32:15,141 --> 00:32:17,477
.‏لن نصل إلى القمة قبل الظلام

310
00:32:19,228 --> 00:32:21,230
.‏يجب أن نعود

311
00:32:21,314 --> 00:32:23,399
.‏يمكننا العودة

312
00:32:23,483 --> 00:32:26,110
‏ولكننا استغرقنا وقتًا طويلًا
.‏للوصول إلى هنا من الكهف

313
00:32:26,194 --> 00:32:29,072
.‏غدًا أو بعد غد لن يغيّر ذلك شيئًا

314
00:32:29,155 --> 00:32:31,741
،‏إذا كنا على هذا السطح عندما يحل الليل
.‏فسنتجمد هناك

315
00:32:31,824 --> 00:32:34,994
.‏ربما. ولكن يزداد قصر النهار

316
00:32:35,828 --> 00:32:38,623
.‏هذه هي فرصتنا المثلى

317
00:32:39,457 --> 00:32:40,875
.‏فرصتنا الوحيدة

318
00:32:45,296 --> 00:32:46,506
.‏تحلّ بالإيمان

319
00:33:12,699 --> 00:33:13,825
!‏اقتربنا

320
00:34:02,373 --> 00:34:03,332
!"‏"بيلامي

321
00:34:04,500 --> 00:34:07,086
…‏لا أستطيع. لا يوجد شيء

322
00:34:15,553 --> 00:34:17,889
.‏- اقطع الحبل
!‏- لا

323
00:34:17,972 --> 00:34:19,974
!"‏انظر إليّ يا "دوسيت

324
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
!‏- لقد تركت الكتاب في حقيبة مؤنك
‏- ماذا؟

325
00:34:23,061 --> 00:34:25,980
.‏كتاب الراعي! كتبت رموز الحجر فيه

326
00:34:26,064 --> 00:34:30,109
.‏يمكنك تنشيط الحجر بنفسك
!‏والآن اقطع الحبل وإلا مات كلانا

327
00:34:30,193 --> 00:34:32,820
!‏لا! سنفعل هذا معًا

328
00:34:40,745 --> 00:34:42,580
…‏في ضوء الراعي

329
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
…‏من أجل البشرية جمعاء

330
00:34:46,751 --> 00:34:49,504
.‏لقد أنقذنا من النار التي أهلكت الأرض

331
00:34:52,298 --> 00:34:55,218
،‏والآن، بإلهام من قوته

332
00:34:55,301 --> 00:34:57,929
،‏أبحث عن المرونة

333
00:34:58,012 --> 00:35:00,056
.‏والإرادة لأجد السبيل

334
00:35:03,726 --> 00:35:06,729
.‏فلينمو ثباته بداخلي كما نما فيه

335
00:35:09,148 --> 00:35:10,691
!‏من أجل البشرية جمعاء

336
00:35:25,748 --> 00:35:26,916
.‏كان يمكن أن تموت

337
00:35:30,128 --> 00:35:33,548
‏هذه ليست الطريقة التي خططت بها
.‏للخروج من هذا الكوكب

338
00:36:06,622 --> 00:36:08,666
.‏في ضوء الراعي

339
00:36:11,961 --> 00:36:13,588
.‏لقد وصلنا

340
00:37:03,262 --> 00:37:06,140
‏لست أفهم. ماذا الآن؟

341
00:37:06,224 --> 00:37:08,100
.‏نفعل الآن ما أتينا لفعله

342
00:37:09,685 --> 00:37:12,438
‏كيف يمكنك التأكد من وجود الجسر في الأسفل؟

343
00:37:12,521 --> 00:37:15,191
.‏إنه طريق الراعي

344
00:37:15,274 --> 00:37:19,946
.‏وفي ضوءه… لن نخسر

345
00:37:26,244 --> 00:37:29,538
!"‏"دوسيت

346
00:37:43,469 --> 00:37:45,137
.‏أنا خائف

347
00:38:22,341 --> 00:38:24,468
.‏يا لها من قفزة ثقة

348
00:38:24,552 --> 00:38:26,512
."‏مرحبًا بعودتك يا "بيلامي

349
00:38:38,691 --> 00:38:39,900
.‏راعيّ

350
00:38:46,157 --> 00:38:47,158
.‏قف رجاءً

351
00:38:50,202 --> 00:38:51,996
."‏ونادني "بيل

352
00:38:55,082 --> 00:38:59,086
."‏عاد الحاجّان من "إثيريا
.‏أريد أن أعرف كل شيء

353
00:38:59,962 --> 00:39:01,881
.‏ولكن أولًا، أصدقاؤك هنا

354
00:39:02,840 --> 00:39:06,260
‏وأخشى أنهم قد أوقعوا أنفسهم
.‏في بعض المشكلات

355
00:39:09,764 --> 00:39:12,141
.‏حمدًا لله على الشعلة

356
00:39:14,518 --> 00:39:17,104
.‏أشك في أنهم يقدّمون أطباق آساي في السجن

357
00:39:18,105 --> 00:39:21,359
‏- كيف يمكنك أن تأكل الآن؟
.‏- يمكنه أن يأكل دائمًا

358
00:39:21,442 --> 00:39:22,735
.‏"غابريال" محق

359
00:39:22,818 --> 00:39:26,447
،‏إذا لم يكونوا يصدّقون أن لديّ الشعلة
.‏لكنّا في زنازين

360
00:39:26,530 --> 00:39:27,948
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

361
00:39:28,908 --> 00:39:31,786
.‏لأوقظ الآخرين
."‏حان وقت العودة إلى "سانكتوم

362
00:39:31,869 --> 00:39:33,788
.‏"كلارك"، نحن رهن الإقامة الجبرية

363
00:39:33,871 --> 00:39:35,915
.‏أعي ذلك

364
00:39:35,998 --> 00:39:41,128
‏كما أعي أن نفوذنا يختفي في اللحظة
.‏التي يضعني فيها أمام ذلك الحجر

365
00:39:41,212 --> 00:39:43,547
‏ماذا ستفعلين إذًا؟

366
00:39:43,631 --> 00:39:45,049
‏سأعرض عليه فعل ذلك

367
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
."‏بمجرد أن يعود بقيتكم بأمان إلى "سانكتوم

368
00:39:47,802 --> 00:39:50,096
."‏سيقتلونك يا "كلارك

369
00:39:50,179 --> 00:39:52,431
.‏لن تضحّي بنفسك من أجلنا

370
00:39:54,642 --> 00:39:56,602
.‏افسحوا الطريق من أجل الراعي

371
00:40:00,439 --> 00:40:02,358
.‏يجب أن نتحدث

372
00:40:02,441 --> 00:40:06,612
…‏أنا مستعدة لمساعدتك، ولكن فقط بعد أن

373
00:40:22,461 --> 00:40:23,629
‏"بيلامي"؟

374
00:40:35,766 --> 00:40:37,351
‏كيف؟

375
00:40:38,853 --> 00:40:40,146
.‏رأيناك تموت

376
00:40:43,566 --> 00:40:45,734
."‏من الصعب قتل آل "بلايك

377
00:40:49,280 --> 00:40:50,156
!‏توقّفوا

378
00:40:51,365 --> 00:40:52,616
.‏لديها المفتاح

379
00:40:56,203 --> 00:40:58,581
.‏المفتاح هو الشعلة

380
00:40:58,747 --> 00:41:01,792
.‏إنهم يظنون أنها في رأسي. فلا تقل شيئًا

381
00:41:03,335 --> 00:41:06,297
."‏آمل أنك الآن جاهزة لمساعدتنا يا "كلارك

382
00:41:06,380 --> 00:41:08,507
.‏أُريقت الكثير من الدماء

383
00:41:08,591 --> 00:41:11,760
‏كل وفاة تمثّل ابنًا من أبناء الأرض
.‏لن يسمو

384
00:41:11,844 --> 00:41:15,639
‏سأمنحكم الوقت للمّ الشمل
.‏بينما نجري التحضيرات

385
00:41:20,019 --> 00:41:21,228
…‏راعيّ

386
00:41:26,400 --> 00:41:28,235
.‏ثمة أمر عليك معرفته

387
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
.‏"كلارك" لا تملك المفتاح

388
00:41:31,572 --> 00:41:33,866
.‏تم تدمير الشعلة

389
00:41:38,537 --> 00:41:39,914
.‏أنا آسف

390
00:42:04,897 --> 00:42:06,899
‏ترجمة محمد عبدالحليم

