﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:07,090
‏بالطبع سنركع. هل كان هناك شك حتى؟

2
00:00:07,173 --> 00:00:08,466
.‏هذه لكما

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,220
‏لماذا أشعر بأن هذا وداع؟

4
00:00:12,303 --> 00:00:14,973
.‏القصر ملكي الآن. وكذلك بيت المزرعة

5
00:00:15,056 --> 00:00:18,643
…‏- أما بالنسبة إليكما، يتبقى
.‏- سنأخذ ورشة الآلات

6
00:00:18,977 --> 00:00:22,230
.‏تحتاج إلى ميكانيكي لتشغيل المفاعل
.‏وهي المناسبة

7
00:00:22,313 --> 00:00:26,317
‏لا تريد لشريكك المفضل في الشطرنج
‏أن يعيش في خيمة، أليس كذلك؟

8
00:00:26,401 --> 00:00:28,528
‏حسنًا. اذهبا. من التالي؟

9
00:00:29,279 --> 00:00:32,699
"‏أولاد "غابريال
."‏وسجناء "إليجيوس" يا "هيدا

10
00:00:33,408 --> 00:00:36,244
.‏اركعوا لتقاتلوا في يوم آخر

11
00:00:37,370 --> 00:00:39,205
.‏جيد. لا تزال لديّ فرصة لأقتلك

12
00:00:44,169 --> 00:00:47,756
،"‏أيها المدانون وأولاد "غابريال
.‏مرحبًا بكم في "سانكتوم" الجديد

13
00:00:47,839 --> 00:00:50,925
،‏لقد تغيّرت الأمور بسرعة
.‏ولكن المستقبل واعد

14
00:00:51,009 --> 00:00:53,386
،‏ولجني ثمار هذا اليوم الجديد المشرق

15
00:00:53,470 --> 00:00:57,474
.‏أطلب منكم فقط أن تركعوا لإظهار ولائكم

16
00:00:57,557 --> 00:01:01,394
:‏لفتة بسيطة تلزمكم بعقد ذي قاعدة واحدة

17
00:01:01,478 --> 00:01:07,067
‏إذا فعلتم أيّ شيء في أيّ وقت
،‏أعتبره غير مخلص

18
00:01:07,150 --> 00:01:08,359
.‏فستموتون

19
00:01:12,322 --> 00:01:13,907
‏وماذا إذا رفضنا؟

20
00:01:15,283 --> 00:01:16,534
.‏تموتون

21
00:01:22,332 --> 00:01:27,837
،‏في هذه الحالة
"‏قتلة ولصوص سفينة الاستكشاف "إليجيوس 4

22
00:01:27,921 --> 00:01:29,714
.‏في خدمتك

23
00:01:37,263 --> 00:01:38,973
."‏"نيلسون

24
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
."‏اسمي "ساتشين

25
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
:‏أقسمت أنا وقومي يمينًا

26
00:01:48,608 --> 00:01:54,280
‏"من الأفضل أن نموت أحرارًا
".‏من أن نعبد آلهة زائفة

27
00:01:54,364 --> 00:01:58,326
.‏لن أركع

28
00:01:58,409 --> 00:02:01,246
.‏لا الليلة ولن يحدث أبدًا

29
00:02:06,960 --> 00:02:08,920
‏هل يتحدث هذا الرجل نيابة عنكم جميعًا؟

30
00:02:10,547 --> 00:02:13,466
.‏بالتأكيد يفضّل بعضكم أن يعيشوا

31
00:02:13,550 --> 00:02:16,511
.‏ركوع صغير وتستمر الحياة

32
00:02:16,594 --> 00:02:19,722
.‏"سانكتوم" موحّد تحت قيادتي لمنفعة الجميع

33
00:02:22,934 --> 00:02:27,522
.‏أنت متمسك بمبادئك، وقومك متمسكون بك

34
00:02:27,605 --> 00:02:30,316
.‏هذه صفات القائد الحقّ

35
00:02:52,463 --> 00:02:55,216
."‏لا يوجد إلا قائد واحد في "سانكتوم

36
00:02:55,300 --> 00:02:58,469
.‏اركع له أو مت

37
00:03:01,764 --> 00:03:05,184
.‏الموت حياة

38
00:03:53,233 --> 00:03:55,693
"(‏"كوكب (باردو

39
00:04:04,577 --> 00:04:06,996
.‏كنا قريبين جدًا

40
00:04:07,080 --> 00:04:10,875
.‏- "بيل"، أعلم أنك غاضب
‏- "غاضب"؟

41
00:04:12,001 --> 00:04:13,378
‏لماذا قد أكون غاضبًا؟

42
00:04:13,461 --> 00:04:16,881
،‏فقط لأننا عدنا إلى نقطة الصفر
‏بإدخال الرموز بشكل عشوائي؟

43
00:04:16,965 --> 00:04:21,177
.‏- قلت لي إن "كلارك" لديها المفتاح
."‏- حقيقةً، عرفتم ذلك من ذكريات "أوكتافيا

44
00:04:21,261 --> 00:04:23,429
.‏إلا أنكم لم تروا لحظة إخراج الشعلة قطّ

45
00:04:23,513 --> 00:04:25,765
.‏أنت جعلتني أصدّق أنها لم تخرج قطّ

46
00:04:30,937 --> 00:04:34,899
‏راعيّ، هل لي بلحظة؟

47
00:04:34,983 --> 00:04:36,192
.‏بالطبع

48
00:04:37,235 --> 00:04:38,987
.‏فليخرج الجميع

49
00:04:43,157 --> 00:04:44,534
.‏تبدو رائعًا باللون الأبيض

50
00:04:45,743 --> 00:04:47,704
.‏احبسوه مع الآخرين

51
00:04:47,787 --> 00:04:50,123
.‏هيا بنا. تحرّك

52
00:04:59,716 --> 00:05:02,552
.‏أنت تتساءل عمّا سيحدث لأصدقائك

53
00:05:02,635 --> 00:05:04,554
.‏نعم يا راعيّ

54
00:05:04,637 --> 00:05:06,222
.‏انضم إليّ، رجاءً

55
00:05:14,314 --> 00:05:17,567
‏مرق. كنت سأقتل من أجل هذا
.‏في خلال فترة وجودي على الجبل

56
00:05:19,527 --> 00:05:21,988
."‏سمعت ما حلّ بالتابع الأول "أندرس

57
00:05:22,071 --> 00:05:25,366
.‏أفترض أنكما كنتما مقرّبين. تعازيّ الحارة

58
00:05:25,450 --> 00:05:27,285
‏"مقرّبين"؟

59
00:05:28,536 --> 00:05:29,620
.‏لقد قابلته مرتين

60
00:05:29,704 --> 00:05:31,873
،‏عادةً ما أقابل التابع الأول مرة

61
00:05:31,956 --> 00:05:34,584
:‏حين يأتي ليوقظني مرة كل 20 سنة ليقول

62
00:05:34,667 --> 00:05:37,336
".‏"لا يوجد تقدّم بشأن الحرب الأخيرة

63
00:05:38,379 --> 00:05:40,298
.‏أيقظني "أندرس" مرتين

64
00:05:40,381 --> 00:05:42,925
.‏في المرة الثانية، كنا قد وجدنا المفتاح

65
00:05:43,009 --> 00:05:45,970
.‏لذا، نعم، أفترض ذلك

66
00:05:46,054 --> 00:05:48,598
.‏نسبيًا، كنا مقرّبين

67
00:05:48,681 --> 00:05:50,767
‏ولكن هذا ليس ما قصدته، أليس كذلك؟

68
00:05:50,850 --> 00:05:55,563
‏كنت تختبرني لمعرفة ما إذا كنت أعيش
.‏بالنظام نفسه الذي أتوقعه من أتباعي

69
00:05:55,646 --> 00:05:58,608
.‏أجل. سامحني

70
00:05:58,691 --> 00:06:01,986
‏لا أريد أن أسبب لك
."‏المزيد من الألم يا "بيلامي

71
00:06:02,070 --> 00:06:06,282
.‏ولكن يجب معاقبة أصدقائك على ما فعلوا
."‏فجرائمهم تتجاوز قتل "أندرس

72
00:06:06,365 --> 00:06:08,868
.‏مات عشرات الأتباع بسببهم

73
00:06:08,951 --> 00:06:12,663
‏- ماذا إن كانت هناك طريقة لإصلاح الشعلة؟
…"‏- "بيلامي

74
00:06:12,747 --> 00:06:16,125
،‏بالتقنيات التي لديكم هنا
.‏يمكن أن يكون هذا ممكنًا

75
00:06:16,209 --> 00:06:20,630
‏وستساعدني في الحصول عليها
‏ما دمت لن أوذي أصدقاءك؟

76
00:06:24,675 --> 00:06:27,261
.‏لا تخجل. النهج جديد عليك

77
00:06:27,345 --> 00:06:30,681
.‏سلكت هذا النهج لقرون، ولا يزال صعبًا

78
00:06:30,765 --> 00:06:32,809
."‏أنت تذكّرني بابني "ريس

79
00:06:32,892 --> 00:06:36,062
.‏خرج للبحث عن الشعلة. ولم أره قطّ مجددًا

80
00:06:36,145 --> 00:06:40,650
.‏أظن أن ابنتي قتلته
.‏ولن أعرف ذلك يقينًا أبدًا

81
00:06:40,733 --> 00:06:45,488
‏إذا أمكنني الحصول على الشعلة
،‏وكانت ابنتك فيها حقًا

82
00:06:45,571 --> 00:06:48,157
.‏فيمكنك معرفة ذلك

83
00:06:55,081 --> 00:07:00,336
‏إذا كان باستطاعتك الحصول عليها
،‏وإذا استطعنا إصلاحها

84
00:07:00,419 --> 00:07:03,506
،‏وإذا كانت تحتوي على رمز الحرب الأخيرة

85
00:07:03,589 --> 00:07:06,717
.‏سيُعفى عن أصدقائك

86
00:07:19,522 --> 00:07:21,607
.‏تسرني رؤيتكما

87
00:07:21,691 --> 00:07:24,610
…‏"إكو"، وجهك

88
00:07:24,694 --> 00:07:27,655
.‏أخبرنا أن هذه مزحة. هذه الملابس

89
00:07:27,738 --> 00:07:31,409
."‏الطريقة التي خنتنا بها لـ"كادوغان
.‏أخبرنا أن هذا جزء من خطة ما

90
00:07:31,492 --> 00:07:34,245
.‏أبقي صوتك منخفضًا فهم ينصتون
.‏ولا نملك المزيد من الوقت

91
00:07:34,328 --> 00:07:37,748
‏- هل ستخبرنا الآن إلى أيّ مدى موقفنا صعب؟
.‏- إنه صعب جدًا

92
00:07:37,832 --> 00:07:42,253
.‏ستُعدمون. وهناك شيء واحد يمكنه منع ذلك

93
00:07:42,336 --> 00:07:44,005
.‏الشعلة

94
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
‏الشعلة التي أخبرت "كادوغان" أننا دمرناها؟

95
00:07:46,466 --> 00:07:49,010
.‏- نعتقد أنه يمكن إصلاحها
‏- "نعتقد"؟

96
00:07:51,554 --> 00:07:53,556
.‏لا أعرف مكانها

97
00:07:54,974 --> 00:08:00,480
.‏"ريفين"، أنت كنت هناك
‏من أخذها بعد أن خرجت من "مادي"؟

98
00:08:00,563 --> 00:08:03,191
.‏لا أعرف. وإن كنت أعرف، ما كنت سأخبرك

99
00:08:14,452 --> 00:08:16,370
.‏خذ هذه إلى قارئ الذاكرة

100
00:08:18,039 --> 00:08:18,915
!‏"بيلامي"! لا

101
00:08:18,998 --> 00:08:22,585
.‏اتركني. لا تلمسني. بئس العائلة

102
00:08:22,668 --> 00:08:24,212
.‏تحرّكي

103
00:08:30,009 --> 00:08:34,263
‏- من أنت بحق السماء؟
.‏- أنا الرجل الذي تحبينه

104
00:08:34,347 --> 00:08:38,309
‏ما كان الرجل الذي أحبه
."‏ليقبل بتعذيب "ريفين

105
00:08:38,392 --> 00:08:39,894
.‏هذا ليس تعذيبًا

106
00:08:39,977 --> 00:08:46,692
.‏يكون تعذيبًا إن قاومته
."‏أعرف هؤلاء الناس يا "بيلامي

107
00:08:46,776 --> 00:08:49,529
.‏تدرّبت 5 سنوات لأتظاهر بأنني منهم

108
00:08:49,612 --> 00:08:53,241
.‏ثم أمضيت 3 أشهر أخرى، وأصبحت منهم بالفعل

109
00:08:53,324 --> 00:08:57,578
.‏كل ذلك لأستطيع أن أنقذك ثم أنتقم لك

110
00:08:59,080 --> 00:09:00,873
.‏آسف لأنك كابدت ذلك

111
00:09:00,957 --> 00:09:06,837
‏حقًا؟ لأنه يبدو لي أنني بينما كنت هناك

112
00:09:06,921 --> 00:09:11,008
،‏أفعل كل ما أستطيع لأصل إليك
،‏كنت تنسى أمري

113
00:09:11,092 --> 00:09:14,595
.‏وتنسى أصدقاءك وعائلتك

114
00:09:15,638 --> 00:09:22,353
‏شوّهت وجهي لأذكّر نفسي
‏بمن كنت ومن أين أتيت

115
00:09:22,436 --> 00:09:26,857
‏حتى لا أفقد نفسي
.‏بينما سمحت لهم بالعبث في عقلي

116
00:09:26,941 --> 00:09:31,404
.‏أنت فقدت نفسك يا "بيلامي". هذا ليس أنت

117
00:09:31,487 --> 00:09:35,116
.‏أحاول أن أنقذكم جميعًا

118
00:09:36,367 --> 00:09:39,870
‏وماذا سيحدث إذا لم تجد الشعلة؟

119
00:09:41,497 --> 00:09:45,376
‏هل ستقف متفرّجًا وتشاهدهم يعدموننا فحسب؟

120
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
.‏تعلمين أنني لا أريد ذلك

121
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
.‏هذا ليس ما سألت عنه

122
00:09:51,382 --> 00:09:57,096
‏ماذا ستفعلين حين تؤمنين بشيء بكل قلبك

123
00:09:57,179 --> 00:10:00,641
‏ويراه أحباؤك جنونًا؟

124
00:10:02,268 --> 00:10:04,103
.‏لا أعلم

125
00:10:07,023 --> 00:10:10,151
.‏سأشاهدنا جميعًا نموت، حسبما أفترض

126
00:10:10,234 --> 00:10:14,405
…‏هل هذا الشيء الذي تؤمن به

127
00:10:15,573 --> 00:10:17,950
‏هل هو بتلك الأهمية حقًا؟

128
00:10:21,412 --> 00:10:23,873
‏هل هو أكثر أهمية منا؟

129
00:10:29,837 --> 00:10:31,505
.‏نعم

130
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
.‏نهاية الحرب

131
00:10:36,218 --> 00:10:40,598
.‏لا مزيد من الموت أو القتل هباءً

132
00:10:42,183 --> 00:10:45,227
‏يمكن للراعي
."‏أن يخلّصنا جميعًا هناك يا "إكو

133
00:10:48,105 --> 00:10:52,360
.‏جميعنا. من أجل البشرية جمعاء

134
00:11:19,136 --> 00:11:20,971
."‏كان هذا آخرهم يا "هيدا

135
00:11:21,263 --> 00:11:23,015
.‏ركع الآخرون جميعهم

136
00:11:25,059 --> 00:11:28,229
‏هل تقصد كل من استطعت إيجادهم؟

137
00:11:31,399 --> 00:11:34,944
"‏واصل البحث عن "مادي" من "لودا كليرون كرو
.‏وبقية الجبناء

138
00:11:35,027 --> 00:11:36,570
.‏اليوم يختبئون

139
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
.‏وغدًا سيرغبون في الانتقام

140
00:11:41,075 --> 00:11:42,952
.‏لا يمكننا أن نقبل بذلك

141
00:11:43,786 --> 00:11:45,996
‏أليس هذا صحيحًا يا "إندرا"؟

142
00:11:46,080 --> 00:11:47,623
‏أرجو المعذرة؟

143
00:11:47,706 --> 00:11:51,043
.‏أنت سمعتني. فأنت تسمعين كل شيء

144
00:11:51,127 --> 00:11:52,795
‏ماذا عن ابنتها؟

145
00:11:52,878 --> 00:11:54,130
."‏"غايا

146
00:11:54,213 --> 00:11:56,090
.‏إنها من بين المفقودين

147
00:11:56,173 --> 00:11:59,510
‏نعتقد أنها في الغابة
."‏مع مجموعة تقودها "كلارك غريفين

148
00:11:59,593 --> 00:12:02,263
.‏إنهم مسلحون وفي غاية الخطورة

149
00:12:02,346 --> 00:12:05,683
.‏قادت "إندرا" فريق بحث للعثور عليها
.‏وكنت من ضمنهم

150
00:12:05,766 --> 00:12:08,602
.‏لم يكن لهم أيّ أثر. ولكنني رأيت هذا

151
00:12:12,148 --> 00:12:14,817
.‏رأيت هذا حين كنت أحمل الشعلة

152
00:12:14,900 --> 00:12:17,987
‏لماذا لديك كتاب "مادي"؟

153
00:12:18,070 --> 00:12:19,613
.‏لدينا اتفاق

154
00:12:19,697 --> 00:12:22,408
.‏أركع لك، فيُعفى عن الطفلة

155
00:12:22,491 --> 00:12:25,578
.‏كان ذلك قبل أن تختبئ مع أعدائي

156
00:12:26,454 --> 00:12:27,746
‏هل أنت عدوّتي يا "إندرا"؟

157
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
.‏لا

158
00:12:29,123 --> 00:12:31,625
.‏- أخبريني بمكانها
.‏- لا أعرف

159
00:12:33,210 --> 00:12:35,921
.‏اجعلي "تريكرو" ينظفون هذه الفوضى

160
00:12:43,387 --> 00:12:47,057
.‏أنت أيتها المدانة، تعالي

161
00:12:53,022 --> 00:12:54,982
.‏انتهى قتالك

162
00:13:03,199 --> 00:13:05,075
.‏تظاهر بالموت

163
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
.‏لا يوجد خطر. يمكنكما الخروج الآن

164
00:13:35,397 --> 00:13:36,398
.‏لا عليكما

165
00:13:38,234 --> 00:13:40,903
.‏هذه ملابس ومستلزمات طبية

166
00:13:40,986 --> 00:13:43,572
.‏طلب "جاكسون" تضميد الجروح الجسيمة فقط

167
00:13:43,656 --> 00:13:47,368
.‏أعطيا الأولوية للمضادات الحيوية
‏أعلى درجات الحرارة فقط. هل تفهمان؟

168
00:13:47,451 --> 00:13:49,703
.‏- لا يوجد طعام
.‏- نحن نعمل على ذلك

169
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
.‏سيأتينا "جاكسون" ببعض الخبز

170
00:13:51,580 --> 00:13:53,040
.‏ربما علينا أن نركع وحسب

171
00:13:53,123 --> 00:13:54,542
‏ماذا؟

172
00:13:54,625 --> 00:13:57,336
‏لا. "تراي"، كل من هنا ومن بينهم أنت

173
00:13:57,419 --> 00:14:00,798
.‏فقدوا أناسًا عند إعلان "شيدهيدا" عن نفسه
.‏إنه يعرف ذلك

174
00:14:00,881 --> 00:14:04,802
،‏أنتم خائفون، ولكن إذا سمح لكم بالعيش
.‏فسيتحول هذا الخوف إلى غضب

175
00:14:04,885 --> 00:14:09,223
.‏وسترغبون في الانتقام. وسيقتلكم لمنع ذلك

176
00:14:09,306 --> 00:14:12,309
‏ماذا يُفترض أن نفعل؟
.‏لا يمكننا الاختباء بالأسفل إلى الأبد وحسب

177
00:14:12,393 --> 00:14:14,687
.‏نحن نعمل على ذلك أيضًا. أعدك

178
00:14:15,896 --> 00:14:17,648
.‏ونحن نثق بك

179
00:14:18,691 --> 00:14:21,485
.‏هيا يا "تراي"، لنوزّع هذه الأشياء

180
00:14:26,782 --> 00:14:28,576
.‏كنت محقًا بإيماني بك

181
00:14:36,750 --> 00:14:38,878
.‏أنا فخورة بك أيضًا

182
00:14:38,961 --> 00:14:41,338
‏حقًا؟ لماذا؟

183
00:14:43,132 --> 00:14:44,008
.‏"تراي" محقّ

184
00:14:44,091 --> 00:14:48,888
‏إن الأمل في أن نعيش طويلًا بما يكفي
.‏ليأتي أصدقاؤنا وينقذونا ليس خطة

185
00:14:51,140 --> 00:14:52,892
‏هل تبتسمين؟

186
00:14:54,268 --> 00:14:56,520
…‏آسفة، ولكن

187
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
،‏أنت لست قلقًا على نفسك

188
00:15:01,317 --> 00:15:05,613
.‏وأجد هذا مثيرًا جدًا

189
00:15:08,115 --> 00:15:13,537
‏السلوك الذي يزيد بشكل كبير من خطر موتنا
.‏هو أمر مثير بالنسبة إليك

190
00:15:18,208 --> 00:15:20,252
‏- من كان يعرف؟
.‏- أجل

191
00:15:26,342 --> 00:15:28,093
.‏- أجل
.‏- هذه ليست قلعة

192
00:15:28,177 --> 00:15:30,596
.‏لا

193
00:15:32,097 --> 00:15:34,600
…‏كهف

194
00:15:35,893 --> 00:15:38,020
…‏أو مرأب

195
00:15:39,813 --> 00:15:42,566
.‏معك، تكون كلها قلاع

196
00:15:48,322 --> 00:15:50,491
‏هل هو "جاكسون" مجددًا؟

197
00:15:51,784 --> 00:15:55,454
.‏لا أظن هذا. ابقي هنا

198
00:16:09,301 --> 00:16:11,011
."‏"إندرا

199
00:16:12,638 --> 00:16:15,182
‏ما هذا؟ ماذا لديك؟

200
00:16:18,018 --> 00:16:21,647
."‏قتل "شيدهيدا" أولاد "غابريال

201
00:16:22,856 --> 00:16:24,024
.‏لم يركعوا

202
00:16:25,025 --> 00:16:26,151
‏كلهم؟

203
00:16:30,114 --> 00:16:32,700
.‏- كلهم تقريبًا
.‏- مهلًا

204
00:16:32,783 --> 00:16:37,287
.‏لا عليك. أمسكت بك أيها الفتى. هيا

205
00:16:39,039 --> 00:16:40,874
.‏مرحبًا

206
00:16:40,958 --> 00:16:44,586
‏- هل يمكنكما أن تحمياه؟
.‏- أظن أننا نعرف مكانًا آمنًا

207
00:16:45,254 --> 00:16:46,422
.‏أنت بأمان الآن

208
00:16:46,505 --> 00:16:50,759
.‏هيا. أجل. حسنًا

209
00:16:53,262 --> 00:16:54,388
.‏هناك المزيد

210
00:16:55,639 --> 00:17:00,227
."‏يبحث "شيدهيدا" عن "مادي
.‏وإذا عثر عليها، فسيقتلك أنت أيضًا

211
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
.‏أجل، ثقي بي، أعي هذا

212
00:17:04,648 --> 00:17:07,359
‏- هل لديكما أيّ أسلحة؟
‏- هل يُحتسب المفاعل النووي؟

213
00:17:16,201 --> 00:17:17,870
."‏أنا فخورة بك يا "ميرفي

214
00:17:18,996 --> 00:17:21,081
.‏أجل، يفخر كثيرون بي

215
00:17:31,258 --> 00:17:34,511
.‏حسنًا. ها أنت ذا

216
00:17:39,683 --> 00:17:40,642
‏ماذا حدث؟

217
00:17:40,726 --> 00:17:43,437
.‏إنه ليس دمه. خذه إلى دش التطهير

218
00:17:43,520 --> 00:17:44,563
.‏نظّفه

219
00:17:49,610 --> 00:17:51,820
.‏لا تجبريه على التحدث

220
00:17:51,904 --> 00:17:57,493
.‏بالأمس فقد والديه، واليوم قُتل قومه

221
00:17:57,576 --> 00:17:59,369
‏ماذا يمكنني أن أفعل له؟

222
00:17:59,453 --> 00:18:03,082
.‏كوني بجانبه وحسب. كوني صديقته

223
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
"‏"كاميرا (إيه) لورشة الآلات

224
00:18:25,979 --> 00:18:26,980
‏"إندرا"؟

225
00:18:27,064 --> 00:18:29,483
.‏لا، ولكنها قالت إنه يمكنك أن تخبّئني

226
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
‏حقًا؟

227
00:18:42,579 --> 00:18:45,249
.‏لأنني أظن أن "إندرا" تعرف عني عكس ذلك

228
00:18:45,332 --> 00:18:49,044
،‏إخفاء الناس عن دكتاتور قاتل جماعي أعور

229
00:18:49,128 --> 00:18:50,754
.‏ليس من عمل الناجين

230
00:18:54,466 --> 00:18:56,718
.‏وكذلك دعوتي للدخول. أسقطه

231
00:18:58,262 --> 00:19:01,515
.‏طلب مني "شيدهيدا" أن أتتبّعها
.‏وأنا مسرورة جدًا لأنها قادتني إلى هنا

232
00:19:01,598 --> 00:19:03,851
.‏- افتح باب المفاعل
.‏- لا أعرف الرمز

233
00:19:03,934 --> 00:19:06,812
.‏- سأطلق الرصاصة الأولى على ساقك
.‏- حسنًا. رويدًا

234
00:19:06,895 --> 00:19:08,522
…‏- 1
.‏- لا تطلقي

235
00:19:11,608 --> 00:19:13,277
…‏2

236
00:19:22,244 --> 00:19:24,454
.‏ارفع يديك حيث أراهما

237
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
.‏بلطف وبطء

238
00:19:36,633 --> 00:19:37,676
.‏جائزة كبرى

239
00:19:43,390 --> 00:19:46,268
‏- كيف أبدو في الكاميرا؟
.‏- تبدو جيدًا

240
00:19:46,351 --> 00:19:50,606
‏- هل تتبّعت "إندرا"؟
.‏- نعم

241
00:19:50,689 --> 00:19:53,567
.‏بدأت أشتاق إلى كوني جبانًا محبًا للحياة

242
00:20:03,785 --> 00:20:08,332
.‏ربما يساعدك الحديث عن الأمر

243
00:20:09,416 --> 00:20:13,378
‏لسنا صديقين. فلماذا قد أتحدث إليك؟

244
00:20:15,047 --> 00:20:17,049
.‏سؤال وجيه

245
00:20:18,800 --> 00:20:21,220
.‏ربما لأنني الوحيد هنا

246
00:20:24,223 --> 00:20:26,600
،‏أو ربما لأنك لا تمتلكين أصدقاء

247
00:20:26,683 --> 00:20:29,728
.‏وهذا أمر ينطبق عليّ أيضًا

248
00:20:32,105 --> 00:20:34,942
.‏تربيت وحيدًا على سفينة فضائية

249
00:20:36,526 --> 00:20:38,946
.‏وأنت تربيت وحيدة على كوكب

250
00:20:39,029 --> 00:20:43,951
‏سمعنا كلانا قصصًا
،‏عن جميع الأشخاص الذين يحيطون بنا الآن

251
00:20:44,034 --> 00:20:47,204
.‏ولكنهم ليسوا أصدقاءنا

252
00:20:48,664 --> 00:20:51,917
،‏حين كنت بالـ10 من عمري
."‏اختطف من يعيشون هنا أمي و"أوكتافيا

253
00:20:53,126 --> 00:20:55,045
.‏تُركت وحيدة

254
00:20:56,129 --> 00:20:58,840
.‏ثم أتى رجل، سجين

255
00:20:59,883 --> 00:21:02,261
.‏كان صديقي

256
00:21:04,638 --> 00:21:06,265
.‏وربّاني

257
00:21:07,307 --> 00:21:08,892
…‏ودرّبني، وكنا

258
00:21:09,935 --> 00:21:12,396
.‏كنا سننقذهما

259
00:21:17,192 --> 00:21:20,779
.‏تسببت في قتله لأنني خفت من أن أقتل

260
00:21:21,822 --> 00:21:26,159
.‏وتعهّدت بألّا أرتكب ذلك الخطأ مجددًا

261
00:21:28,370 --> 00:21:30,247
.‏ولم أرتكبه

262
00:21:33,458 --> 00:21:35,627
.‏إلى أن قتلت أمي

263
00:21:35,711 --> 00:21:38,255
‏لذا هل لا تزال تظن أننا متشابهين؟

264
00:21:41,008 --> 00:21:43,093
.‏ماتت أمك بطلة

265
00:21:43,176 --> 00:21:45,595
.‏أنت لم تكن هناك

266
00:21:45,679 --> 00:21:47,973
.‏لقد أنقذت كل من هم هنا

267
00:21:48,056 --> 00:21:51,268
…‏- ولكنني أشك في أن هذا سبب فعلها
!‏- أنت لم تكن هناك

268
00:21:52,352 --> 00:21:54,813
.‏لقد فعلت ذلك لتنقذك

269
00:21:54,896 --> 00:21:56,940
.‏أتمنى لو أنها لم تفعل

270
00:22:00,110 --> 00:22:02,487
."‏إنها لم تفعل ذلك لتنقذ حياتك يا "هوب

271
00:22:05,282 --> 00:22:07,659
.‏بل فعلت ذلك لتنقذ روحك

272
00:22:14,124 --> 00:22:15,709
…‏لا أستطيع

273
00:22:15,792 --> 00:22:17,127
.‏مهلًا

274
00:22:18,879 --> 00:22:20,797
.‏لا عليك

275
00:22:26,553 --> 00:22:28,305
‏لماذا؟

276
00:22:29,347 --> 00:22:30,807
.‏لا أعرف

277
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
.‏أعرف

278
00:22:38,148 --> 00:22:39,733
.‏نفّسي عمّا بداخلك

279
00:22:58,376 --> 00:23:00,045
‏هل من شيء مضحك؟

280
00:23:00,128 --> 00:23:02,964
.‏لأنني لا أرى أيّ شيء مضحك في هذا

281
00:23:04,007 --> 00:23:09,763
.‏أبتسم لأنني أدركت أنني أفهمك أخيرًا

282
00:23:10,972 --> 00:23:12,724
‏حقًا؟

283
00:23:12,808 --> 00:23:14,184
‏كيف؟

284
00:23:15,227 --> 00:23:20,774
."‏لديك "مادي" ولديّ "هوب
.‏وسأفعل أيّ شيء لأبقيها آمنة

285
00:23:23,360 --> 00:23:25,570
‏كم من الوقت قضيتنّ على "بينانس"؟

286
00:23:25,654 --> 00:23:27,364
."‏نسميه "سكايرينغ

287
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
.‏10 سنوات طيبات

288
00:23:37,290 --> 00:23:38,416
‏ماذا؟

289
00:23:38,500 --> 00:23:42,087
.‏منذ بضعة أيام، كانت فتاتنا الصغيرة

290
00:23:42,170 --> 00:23:44,464
.‏والآن أصبحت في حال يُرثى لها كبقيتنا

291
00:23:57,144 --> 00:23:59,479
‏هل تحتاج إلى دعم لتتحدّث إلينا الآن؟

292
00:24:00,564 --> 00:24:02,065
.‏لا بأس

293
00:24:08,363 --> 00:24:10,282
.‏أتيت في الوقت المناسب

294
00:24:10,365 --> 00:24:13,243
‏لقد كنت أجهد عقلي في محاولة لمعرفة

295
00:24:13,326 --> 00:24:17,581
"‏كيف يساعدنا إخبارك لـ"كادوغان
.‏بحقيقة الشعلة

296
00:24:17,664 --> 00:24:20,250
‏وهل تعرف إلام توصّلت؟

297
00:24:20,333 --> 00:24:21,835
.‏إنه لا يساعدنا

298
00:24:23,753 --> 00:24:25,422
.‏لم أستطع أن أكذب عليه

299
00:24:25,505 --> 00:24:27,382
‏حقًا؟ لم لا؟

300
00:24:29,885 --> 00:24:34,848
.‏مررت بتجربة. بشيء غيّرني حتى الصميم

301
00:24:34,931 --> 00:24:40,061
‏شيء يفسر لماذا ما زلنا هنا
.‏وإلى أين نحن ذاهبون

302
00:24:40,145 --> 00:24:43,690
.‏جاءني كرؤية. وكانت أمنا هناك

303
00:24:45,442 --> 00:24:49,487
.‏قادني الراعي إليها. وكان هناك نور

304
00:24:49,571 --> 00:24:53,825
.‏كان نورًا جميلًا ودافئًا وهادئًا

305
00:24:54,868 --> 00:24:56,578
.‏واخترته

306
00:24:57,704 --> 00:25:03,460
،‏لكن عندما فتحت عينيّ
.‏كانت العاصفة قد انقشعت. فجأةً

307
00:25:05,795 --> 00:25:06,671
…"‏"بيلامي

308
00:25:06,755 --> 00:25:11,635
.‏"كلارك"، أعرف كيف يبدو هذا. ولكنه حقيقيّ

309
00:25:11,718 --> 00:25:17,265
.‏ثمة حرب قادمة. وهي آخر حرب سنخوضها

310
00:25:17,349 --> 00:25:20,143
.‏وإذا فزنا بها، فسنصبح النور

311
00:25:21,353 --> 00:25:23,521
‏هل هذا ما أخبرك به زعيم الطائفة؟

312
00:25:23,605 --> 00:25:25,899
‏هل أخبرك ماذا سيحدث إذا خسرنا؟

313
00:25:25,982 --> 00:25:29,486
.‏- لن نخسر
.‏- سنتحول إلى بلور. سنُباد

314
00:25:30,237 --> 00:25:34,407
.‏كتحويل "ميدوسا" الناس إلى أحجار
.‏إنها نهاية كل شيء

315
00:25:34,491 --> 00:25:36,910
.‏ليس كل شيء. نهايتنا فقط

316
00:25:36,993 --> 00:25:41,831
‏إذا قلت إن الذكاء الصناعي الذي دمر الأرض
،‏كان يخزن عقولنا في مدينة النور

317
00:25:41,915 --> 00:25:43,750
‏فهل كنتما ستجدان ذلك أكثر تصديقًا؟

318
00:25:43,833 --> 00:25:46,878
‏وماذا عن مجموعة من رواد الفضاء
‏الذين يحوّلون أنفسهم إلى آلهة

319
00:25:46,962 --> 00:25:50,715
‏بنقل عقولهم إلى أجساد أتباعهم
‏ليعيشوا إلى الأبد؟

320
00:25:50,799 --> 00:25:54,803
.‏أجل، لقد رأينا الكثير من الأمور الجنونية

321
00:25:54,886 --> 00:25:58,515
‏ولكن هذا لا يغيّر حقيقة أن خوض حرب

322
00:25:58,598 --> 00:26:02,102
‏لنصبح نورًا
.‏بقدر سخافة الملابس التي ترتديها

323
00:26:02,185 --> 00:26:04,729
.‏لا توجد إلا طريقة واحدة لمعرفة ذلك

324
00:26:06,314 --> 00:26:07,816
.‏أخبريني بمكان الشعلة

325
00:26:08,858 --> 00:26:09,901
.‏لا

326
00:26:11,027 --> 00:26:16,741
‏"كلارك"، بالأمس كنت تعرضينها
.‏مقابل عبور آمن

327
00:26:16,825 --> 00:26:18,618
.‏بالأمس كنت أخادعهم

328
00:26:18,702 --> 00:26:20,370
‏لقد عقدت صفقة لإنقاذ أصدقائي

329
00:26:20,453 --> 00:26:23,748
.‏مع العلم أنه ليس لديّ نية للالتزام بها

330
00:26:23,832 --> 00:26:27,627
،‏أما اليوم فأنا أقف أمام صديقي المقرّب
،‏الذي ظننت أنه ميت

331
00:26:27,711 --> 00:26:29,379
.‏ولا أعرفه حتى

332
00:26:29,462 --> 00:26:32,841
،‏أنا الشخص نفسه الذي أعادك من الموت

333
00:26:32,924 --> 00:26:35,885
.‏ورفض التخلي عنك

334
00:26:35,969 --> 00:26:38,722
.‏يوجد الكثير هنا على المحك أكثر مما تعلمان

335
00:26:38,805 --> 00:26:41,224
،‏وأعلم أنكما لا تؤمنان بالسمو

336
00:26:41,308 --> 00:26:46,604
،‏ولكنني أؤكد لكما أنه حقيقيّ
.‏وأطلب منكما أن تثقا بي

337
00:26:47,647 --> 00:26:48,982
،‏حتى إن كنت محقًا

338
00:26:49,065 --> 00:26:53,069
،‏حتى إن كان كل ما تقوله صحيحًا

339
00:26:53,153 --> 00:26:57,407
.‏فلن أساعد ذلك الرجل في بدء حربه

340
00:27:04,164 --> 00:27:05,915
.‏أخبريني بمكان الشعلة

341
00:27:05,999 --> 00:27:07,250
‏وإلا ماذا؟

342
00:27:09,044 --> 00:27:12,714
،‏مات عشرات الأتباع
."‏من بينهم التابع الأول "أندرس

343
00:27:12,797 --> 00:27:17,594
‏أجل. وقد حاول كل منهم
.‏منعنا عن إنقاذ أصدقائنا

344
00:27:17,677 --> 00:27:21,598
!‏والآن أحاول أن أنقذك! وأنقذكم جميعًا

345
00:27:23,266 --> 00:27:29,981
،‏"كلارك"، إذا لم تخبريني بمكانها
.‏فسيعدمونكم جميعًا

346
00:27:30,065 --> 00:27:33,193
.‏أرجوكما. دعاني أساعد

347
00:27:35,862 --> 00:27:37,947
.‏سحقًا لك

348
00:27:54,089 --> 00:27:55,006
!‏أيها الحارسان

349
00:27:57,467 --> 00:27:59,386
.‏- خذا هذه إلى قارئ الذاكرة
‏- ماذا؟

350
00:28:00,637 --> 00:28:03,098
.‏- هيا، لنذهب
!‏- مهلًا! انتظرا

351
00:28:03,181 --> 00:28:05,350
‏"بيلامي"، ماذا تفعل؟

352
00:28:05,433 --> 00:28:07,977
.‏ما يتوجب عليّ فعله

353
00:28:28,832 --> 00:28:30,875
.‏يكرهونني جميعًا

354
00:28:32,335 --> 00:28:34,462
.‏إنهم لا يعرفون ما نعرف

355
00:28:36,756 --> 00:28:41,845
.‏حين نسمو، سيفهمون

356
00:28:44,764 --> 00:28:46,766
.‏من أجل البشرية جمعاء

357
00:28:48,143 --> 00:28:50,019
.‏من أجل البشرية جمعاء

358
00:28:57,902 --> 00:28:59,571
.‏استيقظت ضيفتنا

359
00:28:59,654 --> 00:29:02,490
.‏أجل. إنها تغطّ أكثر منك

360
00:29:04,617 --> 00:29:07,245
.‏لا بأس. إنها لا تستطيع إيذاء أحد

361
00:29:07,328 --> 00:29:10,790
.‏في الواقع، كنت أتساءل عن شيء

362
00:29:10,874 --> 00:29:12,834
‏هل تظنين أن "هاتش" كان سيركع؟

363
00:29:14,377 --> 00:29:15,545
.‏أراهن أنه كان سيركع

364
00:29:15,628 --> 00:29:18,757
.‏كان سيجعل "شيدهيدا" يظن أنه يعمل لصالحه

365
00:29:18,840 --> 00:29:22,552
‏ولكنه ما كان ليعمل لصالحه حقًا، أليس كذلك؟

366
00:29:22,844 --> 00:29:24,345
.‏أجل. هذا ما ظننته

367
00:29:28,767 --> 00:29:30,685
‏هل ترين تلك الصفيحة؟

368
00:29:32,771 --> 00:29:35,190
.‏لحمتها أنا و"هاتش" في مكانها هذا

369
00:29:36,232 --> 00:29:38,318
.‏كان يعرف بالفعل أنه سيموت

370
00:29:38,401 --> 00:29:42,655
،"‏كان كل رجاله قد سقطوا، و"ريفين
‏في واحدة من أكثر لحظاتها المشكوك فيها

371
00:29:42,739 --> 00:29:46,034
.‏ومع ذلك أحترمها، قد حبستني هنا معه

372
00:29:47,452 --> 00:29:53,166
،‏لم تكن تظن أنه سينهي العمل بمجرد أن يعرف
‏ولكنه أنهاه. هل تعرفين لماذا؟

373
00:29:54,918 --> 00:29:58,755
.‏لينقذك. هذا ما قاله

374
00:30:02,133 --> 00:30:07,972
،‏والآن، إذا لم تتوقفي عن الهلع
،‏فسنضطر إلى احتجازك في قلب المفاعل

375
00:30:08,056 --> 00:30:12,352
‏حيث إشعاع المفاعل الذي ساعد على ألّا ينصهر

376
00:30:12,435 --> 00:30:14,103
.‏سيقتلك في النهاية

377
00:30:15,313 --> 00:30:17,357
.‏ستكون التضحية بلا قيمة

378
00:30:17,440 --> 00:30:22,070
،‏شخصيًا، لا أريد أن أرى ذلك يحدث
.‏هل تريدين؟ جيد

379
00:30:22,612 --> 00:30:26,699
،‏أنصتي، حين ينتهي كل هذا
‏سنشرب نخبًا له في الحانة، اتفقنا؟

380
00:30:28,117 --> 00:30:29,077
.‏حسنًا

381
00:30:36,209 --> 00:30:38,253
.‏حسنًا. أنا رائع

382
00:30:47,387 --> 00:30:48,930
.‏أعتذر يا راعيّ

383
00:30:49,013 --> 00:30:52,225
‏لن يعمل الارتباط العصبي معها
.‏وهي تقاوم هكذا

384
00:30:52,308 --> 00:30:54,060
.‏واصلي المحاولة

385
00:30:54,143 --> 00:30:57,230
.‏"كلارك"، أخبرينا بمكان الشعلة

386
00:30:59,023 --> 00:31:01,943
‏سيدي، إنها قريبة بشكل خطير
.‏من الإصابة بنزيف

387
00:31:02,026 --> 00:31:04,487
.‏سيدي، لا أظن أنها تعرف

388
00:31:05,989 --> 00:31:09,534
.‏إنها تعرف. وإلا ما كانت ستقاوم

389
00:31:11,619 --> 00:31:13,079
.‏أطفئيه

390
00:31:18,418 --> 00:31:20,587
.‏آسف يا "بيلامي". أنت فعلت ما بوسعك

391
00:31:20,670 --> 00:31:23,882
."‏أرسلوا أول أصدقائها إلى "بينانس

392
00:31:28,845 --> 00:31:30,221
.‏انتظر

393
00:31:31,890 --> 00:31:34,183
.‏سآخذك إليها

394
00:31:34,267 --> 00:31:37,061
.‏ولكن بمجرد أن يصبح كل أصدقائي بأمان

395
00:31:37,145 --> 00:31:38,354
.‏اتفقنا

396
00:31:39,147 --> 00:31:40,648
."‏"بيلامي

397
00:31:44,402 --> 00:31:46,029
.‏لم يكن يتحتم أن يكون الأمر هكذا

398
00:31:50,950 --> 00:31:52,201
.‏بل كان يتحتم

399
00:32:13,139 --> 00:32:15,141
."‏دعي الآخرين يفعلون ذلك يا "إندرا

400
00:32:15,224 --> 00:32:19,103
.‏أنت أمرت "تريكرو" بأن ينظفوا الدماء

401
00:32:20,146 --> 00:32:21,606
."‏أنا من "تريكرو

402
00:32:22,774 --> 00:32:24,233
.‏لا تذكّريني

403
00:32:24,317 --> 00:32:27,195
.‏حين تنتهون، نظفوا أنفسكم

404
00:32:27,278 --> 00:32:29,238
.‏فالاحتفالات على وشك البدء

405
00:32:29,322 --> 00:32:30,907
.‏"هيدا"، من أجلك

406
00:32:34,035 --> 00:32:37,830
!"‏عجبًا يا "نايت

407
00:32:51,177 --> 00:32:52,679
.‏إنه مثاليّ

408
00:33:06,401 --> 00:33:08,695
.‏يوجد المزيد يا "هيدا". أدخلوه

409
00:33:37,682 --> 00:33:39,308
.‏احتفظت بالأفضل إلى النهاية

410
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
."‏اختفت المدانة التي أمرتها بتتبع "إندرا

411
00:33:42,770 --> 00:33:47,358
.‏لحسن الحظ، أمرت بأن تُتبع تلك المدانة

412
00:34:02,915 --> 00:34:04,292
.‏حسنًا

413
00:34:05,251 --> 00:34:06,878
.‏إذًا لن نأكل أيضًا

414
00:34:07,003 --> 00:34:12,133
،‏بعد موجة الموت
.‏لم أتناول الطعام لأكثر من أسبوعين

415
00:34:12,216 --> 00:34:13,509
‏موجة الموت؟

416
00:34:14,552 --> 00:34:18,806
‏موجة من النار المشعة
.‏ارتفاعها أعلى من أيّ شجرة

417
00:34:21,517 --> 00:34:26,606
.‏تجاوزت النار وادينا. أما الإشعاع فلا

418
00:34:28,316 --> 00:34:33,029
…‏مات كل من كنت أعرفهم. والداي

419
00:34:35,865 --> 00:34:41,037
.‏كنت وحيدة لـ58 يومًا
.‏ولا أزال أحلم بهذا أحيانًا

420
00:34:44,499 --> 00:34:46,542
.‏ولكن ساعدتني "كلارك" على اجتياز ذلك

421
00:34:50,963 --> 00:34:52,924
.‏يمكن للأصدقاء أن يساعدوا على ذلك أيضًا

422
00:35:11,109 --> 00:35:13,319
.‏أتمنى لو أنني عرفتك في طفولتك

423
00:35:18,074 --> 00:35:22,453
‏ما رأيك في أن نعود إلى الطابق العلوي
‏لننهي ما بدأنا؟

424
00:35:25,373 --> 00:35:26,332
."‏"جون

425
00:35:31,379 --> 00:35:34,966
.‏هل تظنين أن لديهم مشكلات في المحرك؟ خذي

426
00:35:35,049 --> 00:35:36,592
‏- ماذا؟
.‏- ابقي هنا

427
00:35:36,676 --> 00:35:40,429
.‏لا، سآتي معك. سيتوقع أن يرى كلينا

428
00:35:41,806 --> 00:35:44,433
.‏نحن تشاجرنا. وأنت خرجت للمشي

429
00:35:44,517 --> 00:35:47,228
.‏- لا تقلقي، سأقنعه
‏- ماذا إن لم يقتنع؟

430
00:35:48,062 --> 00:35:50,398
.‏ستكون على الجانب الخطأ من الباب

431
00:35:52,859 --> 00:35:54,485
.‏وستكونين على الجانب الصحيح

432
00:36:00,783 --> 00:36:02,285
.‏سأتولى هذا الأمر

433
00:36:05,329 --> 00:36:06,831
.‏سأعود

434
00:36:19,510 --> 00:36:21,721
…‏حمدًا لله لأنك عدت. أنا

435
00:36:22,847 --> 00:36:24,640
."‏أنت لست "إيموري

436
00:36:24,724 --> 00:36:26,142
‏هل يمكننا الدخول؟

437
00:36:26,225 --> 00:36:28,561
.‏الوقت متأخر قليلًا

438
00:36:34,984 --> 00:36:36,319
.‏إنه يعرف

439
00:36:36,402 --> 00:36:38,362
.‏أجل، خمّنت ذلك

440
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
.‏افتحه

441
00:36:48,956 --> 00:36:51,000
‏ماذا؟ المفاعل؟

442
00:37:00,676 --> 00:37:03,095
."‏أنت تروق لي يا "جون

443
00:37:03,179 --> 00:37:06,390
.‏لكن علاقتنا عند مفترق طرق

444
00:37:06,474 --> 00:37:10,603
،‏افتح ذلك الباب
."‏تعش أنت وحبيبتك الـ"فريكدرينا

445
00:37:11,646 --> 00:37:13,522
.‏طلبت منك ألّا تناديها بهذا

446
00:37:13,606 --> 00:37:16,525
.‏مرحبًا أيها الأعور

447
00:37:22,782 --> 00:37:24,659
.‏أجل، هذا صحيح

448
00:37:25,868 --> 00:37:30,289
.‏إذا أصاب "جون" مكروه، فسأفجّر المفاعل

449
00:37:30,373 --> 00:37:34,210
‏إذا حاولت الدخول إلى هنا، فخمّن ما سيحدث؟

450
00:37:34,293 --> 00:37:36,254
.‏سأفجّر المفاعل

451
00:37:37,463 --> 00:37:40,299
."‏- إنهم يخادعون يا "هيدا
‏- حقًا؟

452
00:37:40,383 --> 00:37:44,387
‏يعرف جميع من في الداخل أنهم سيموتون
.‏بمجرد فتح هذا الباب

453
00:37:45,054 --> 00:37:47,848
.‏في الحياة، يُسمّى هذا بعدم وجود ما تخسره

454
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
،‏أما في الشطرنج
.‏فأعتقد أن هذا يُسمّى تعادل بالجمود

455
00:37:53,104 --> 00:37:55,106
."‏لم تنته المباراة بعد يا "جون

456
00:37:56,440 --> 00:37:58,401
.‏الملك يأخذ الفارس

457
00:38:01,028 --> 00:38:04,699
.‏ابقوا هنا، وانتظروا خروجهم
.‏وحين يُفتح الباب، اقتلوهم جميعًا

458
00:38:31,475 --> 00:38:35,479
‏لماذا لا يزالون مقيّدين؟
.‏لقد عقدنا اتفاقًا

459
00:38:35,563 --> 00:38:38,774
‏"كلارك"، ما هذا؟ أيّ اتفاق؟

460
00:38:38,858 --> 00:38:42,111
،‏أن يحرّرنا جميعًا
.‏مقابل أن آخذه إلى الشعلة

461
00:38:42,194 --> 00:38:45,823
.‏سامحيني إن كانت لديّ مشاكل ثقة معك

462
00:38:47,158 --> 00:38:49,493
.‏فكّوا قيودهم واحدًا تلو الآخر

463
00:38:50,536 --> 00:38:54,707
.‏سيُقابل أيّ عنف بالقوة المميتة

464
00:38:54,790 --> 00:38:57,418
.‏لن يتصرف أحد بعنف. هذا أمر جيد

465
00:38:57,501 --> 00:38:58,836
.‏سيُطلق سراحكم

466
00:38:58,919 --> 00:39:01,630
.‏ارتد الخوذة لتحمي ذاكرتك

467
00:39:02,673 --> 00:39:04,467
‏هل تقبلين بهذا؟

468
00:39:10,389 --> 00:39:11,307
.‏ارتدي الخوذة

469
00:39:12,975 --> 00:39:14,226
.‏هيا بنا

470
00:39:16,896 --> 00:39:18,022
.‏ارتدي الخوذة

471
00:39:19,023 --> 00:39:20,483
.‏ارفعي يديك

472
00:39:20,566 --> 00:39:23,527
‏سترسلون المقاتلين أولًا، أليس كذلك؟

473
00:39:25,529 --> 00:39:27,490
.‏يجب توخي الحذر

474
00:39:28,699 --> 00:39:30,076
.‏تحرّك

475
00:39:32,745 --> 00:39:34,205
.‏هيا بنا

476
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
.‏هيا. اعبري

477
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
.‏التالي

478
00:39:55,434 --> 00:39:59,397
‏- ماذا تفعل؟
.‏- أحرص على أن تفي بجزئك من الاتفاق

479
00:39:59,480 --> 00:40:02,066
."‏لم يرسلهم إلى "سانكتوم

480
00:40:02,149 --> 00:40:03,609
.‏صحيح

481
00:40:03,692 --> 00:40:07,196
.‏وشكرًا لك على توضيح سبب عدم إرسالك معهم

482
00:40:07,279 --> 00:40:08,948
.‏نعرف كيفية عمل الحجر

483
00:40:09,031 --> 00:40:11,325
.‏صحيح أيضًا

484
00:40:11,409 --> 00:40:12,701
‏أين هم؟

485
00:40:12,785 --> 00:40:15,746
.‏إنهم بأمان، كما وعدتك

486
00:40:15,830 --> 00:40:19,041
‏لم أقل شيئًا عن إطلاق سراحهم
."‏إلى "سانكتوم

487
00:40:21,043 --> 00:40:22,253
‏هل كنت تعرف بشأن هذا؟

488
00:40:22,336 --> 00:40:24,755
.‏إنه لا يعرف مكانهم. أنا وحدي من يعرف

489
00:40:24,839 --> 00:40:28,843
.‏أخبرتك يا "كلارك" أنني لا أثق بك

490
00:40:28,926 --> 00:40:32,471
.‏إلا أنني أثق بحبك لأصدقائك

491
00:40:32,555 --> 00:40:37,059
‏وبمجرد أن أحصل على المفتاح
.‏وتبدأ الحرب الأخيرة، سيتحرّرون جميعًا

492
00:40:37,143 --> 00:40:41,939
‏حينها سيكون كل واحد منكم
.‏موضع ترحيب للقتال إلى جانبنا

493
00:40:42,982 --> 00:40:45,734
…‏وإذا اخترتم ألّا تقاتلوا

494
00:40:47,069 --> 00:40:48,404
.‏فسننقذكم على أيّ حال

495
00:40:48,487 --> 00:40:52,741
:‏هذا ما نعنيه بقولنا
".‏"من أجل البشرية جمعاء

496
00:41:06,505 --> 00:41:09,091
.‏دورك يا مولاي

497
00:41:10,259 --> 00:41:12,720
!‏أنت! ارجع إلى الخلف

498
00:41:15,014 --> 00:41:16,056
…‏شيء

499
00:41:17,516 --> 00:41:19,518
.‏شيء ما يعبر

500
00:41:28,444 --> 00:41:29,820
.‏رويدًا

501
00:41:35,784 --> 00:41:37,661
‏ماذا حدث هنا؟

502
00:41:37,745 --> 00:41:39,788
‏من أين أبدأ؟

503
00:42:00,768 --> 00:42:02,770
‏ترجمة محمد عبدالحليم

