﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,334
…‏في الحلقات السابقة

2
00:00:01,418 --> 00:00:04,629
.‏أطلب منكم فقط أن تركعوا لإظهار ولائكم

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,048
.‏القتلة واللصوص في خدمتك

4
00:00:07,132 --> 00:00:10,301
.‏إذا حاولت الدخول إلى هنا، فسأفجّر المفاعل

5
00:00:10,385 --> 00:00:13,638
.‏ابقوا هنا، وانتظروا خروجهم
.‏وحين يُفتح الباب، اقتلوهم جميعًا

6
00:00:13,722 --> 00:00:15,890
.‏- لديها المفتاح
.‏- المفتاح هو الشعلة

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,434
‏هل ابنتي في المفتاح؟

8
00:00:17,517 --> 00:00:19,853
،‏إذا أمكنني الحصول على الشعلة
.‏فيمكنك معرفة ذلك

9
00:00:19,936 --> 00:00:22,313
.‏راعيّ… "كلارك" لا تملك المفتاح

10
00:00:22,397 --> 00:00:25,024
.‏ستموتون جميعًا إذا لم أعطه الشعلة

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,234
.‏سآخذك إليها

12
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
‏ماذا حدث هنا؟

13
00:00:43,626 --> 00:00:45,086
…"‏"راسل

14
00:00:48,548 --> 00:00:50,008
‏ما هذا؟

15
00:00:50,091 --> 00:00:51,676
‏من أنت؟

16
00:00:56,389 --> 00:00:57,474
."‏هذا ليس "راسل

17
00:00:58,767 --> 00:01:01,394
."‏هذا هو "مالاكاي" من "سانغيداكرو

18
00:01:02,187 --> 00:01:04,189
.‏وستركعون له

19
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
."‏أعتقد أننا وجدنا شفرة "شيدهيدا

20
00:01:07,192 --> 00:01:11,905
،‏منذ صعودي على العرش
.‏أصبح النهج بسيطًا إلى حد ما، حقًا

21
00:01:11,988 --> 00:01:14,908
.‏اركعوا أو موتوا

22
00:01:17,118 --> 00:01:18,036
…‏عادةً

23
00:01:19,496 --> 00:01:23,541
.‏كنت سأستمتع بفرصة تجنيد قواتك للقضية

24
00:01:23,625 --> 00:01:24,584
،‏ولكن للأسف

25
00:01:24,667 --> 00:01:28,963
‏ليس لديّ الوقت ولا الصبر
.‏لأعاني من قبليّتك البدائية

26
00:01:41,226 --> 00:01:42,352
!"‏"ميرفي

27
00:01:48,274 --> 00:01:51,903
.‏يمكنني أن أقبل بالاختفاء وأسلحة الأشعة

28
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
.‏ولكن يحتاج هذا إلى توضيح

29
00:01:57,492 --> 00:01:59,452
."‏أخبريني أن "مادي" بأمان مع "غايا

30
00:02:00,495 --> 00:02:02,539
.‏ظننا أن "غايا" معكم

31
00:02:03,790 --> 00:02:05,333
.‏"مادي" بأمان في الوقت الراهن

32
00:02:06,417 --> 00:02:08,962
.‏قيّدا الجندية معه

33
00:02:09,045 --> 00:02:10,213
.‏- لا
!‏- مهلًا

34
00:02:10,296 --> 00:02:11,589
.‏- إنها معنا
.‏- هيا بنا

35
00:02:11,673 --> 00:02:13,758
.‏كانت تقف غير مقيدة بجوار العرش

36
00:02:13,842 --> 00:02:16,219
‏السبب الوحيد لعدم موتها
.‏هو أنها لم تكن مسلحة

37
00:02:24,018 --> 00:02:25,937
.‏الميكروفون

38
00:02:30,525 --> 00:02:32,235
.‏هذا الجرح عميق

39
00:02:33,736 --> 00:02:36,906
.‏ليس لديّ مصلحة في تنحيتك عن عرشك

40
00:02:39,492 --> 00:02:40,618
.‏إليك عرضي

41
00:02:42,537 --> 00:02:45,915
‏أعطني عبورًا هادئًا
…‏لأحصل على ما جئت من أجله

42
00:02:45,999 --> 00:02:49,127
.‏وهذا يعني ألّا أرى شخصًا في مسارنا

43
00:02:49,210 --> 00:02:52,213
.‏وسأترك دكتور "سانتياغو" هنا ليداويك

44
00:02:54,007 --> 00:02:55,091
،‏وحين نرحل

45
00:02:55,174 --> 00:02:59,470
‏أنت حر في مواصلة إذلال
،‏جنسنا البشري حتى تُنقذ

46
00:02:59,554 --> 00:03:02,891
.‏مثل بقية البشرية، من خلال إكمال مهمتي

47
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
.‏إن رفضت هذا، فستموت

48
00:03:11,232 --> 00:03:13,359
.‏حسنًا إذًا

49
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
.‏إلى المفتاح

50
00:03:59,989 --> 00:04:03,076
.‏هذه كلبة الأصليّ "راسل". وليست لك

51
00:04:03,159 --> 00:04:05,745
‏ما كان ليرغب في أن يلاعبها
."‏أحد أولاد "غابريال

52
00:04:13,670 --> 00:04:15,797
.‏هيا. تعلم أنك تريد أن تلاعبها

53
00:04:24,430 --> 00:04:26,057
.‏أراهن أنها جائعة أيضًا

54
00:04:30,061 --> 00:04:31,562
.‏سأعود على الفور

55
00:04:45,159 --> 00:04:50,290
.‏الجميع جائعون
‏كيف سيعبر "جاكسون" هذا ليأتينا بالطعام؟

56
00:04:51,958 --> 00:04:56,504
.‏سيفكر "جون ميرفي" في شيء
.‏نحن بمأمن الآن بفضله

57
00:04:56,587 --> 00:04:58,089
.‏لديّ إيمان

58
00:05:03,261 --> 00:05:08,975
‏لا أقصد الإهانة، ولكن إن كانت حياتنا
.‏تتوقف على "ميرفي"، فنحن هالكون

59
00:05:19,360 --> 00:05:23,406
‏قلعة أحرقتها النيران
.‏محاطة بمدينة من مكبّات القمامة

60
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
.‏…تواروا عن الأنظار

61
00:05:27,118 --> 00:05:30,079
.‏كل مكان يذهب إليه البشر يكون أسوأ

62
00:05:30,163 --> 00:05:32,749
.‏ولكن بفضلنا، سوف نسمو

63
00:05:32,832 --> 00:05:36,169
.‏بفضلنا، سنصل إلى أرض الميعاد

64
00:05:36,252 --> 00:05:38,212
.‏بحق السماء

65
00:05:43,843 --> 00:05:47,305
‏- مرحبًا، إذًا ما الخطة؟
.‏- لا توجد خطة

66
00:05:47,388 --> 00:05:50,266
.‏لا تسئ فهمي. أنت تبدو بحال جيدة
،‏ليس جيدًا بقدري

67
00:05:50,349 --> 00:05:53,519
.‏ولكنني عليم بالتظاهر بشيء غير الحقيقة

68
00:05:53,603 --> 00:05:56,856
."‏هذا ليس تظاهرًا يا "ميرفي
.‏بل أحاول أن أنقذنا جميعًا

69
00:05:56,939 --> 00:05:58,775
.‏لا أتوقع منك أن تفهم

70
00:05:58,858 --> 00:06:03,988
.‏اعلم فقط أنني صديقكم. وأنني أعتني بكم

71
00:06:04,072 --> 00:06:07,408
…‏هذا مطمئن جدًا. ولكنني سوف

72
00:06:15,291 --> 00:06:17,418
.‏أخبراني بأنه ليس جادًا

73
00:06:17,502 --> 00:06:18,836
.‏انضم إلى حشد دهشتنا

74
00:06:18,920 --> 00:06:21,714
.‏لن أكذب، أشعر بأنني لا أعرف المستجدات

75
00:06:21,798 --> 00:06:26,427
‏شعور متبادل. قلت إن "مادي" بخير
.‏في الوقت الراهن. ما معنى ذلك

76
00:06:26,511 --> 00:06:28,888
…"‏إنها بأمان. وهي مع "إيموري

77
00:06:28,971 --> 00:06:30,598
.‏في المفاعل

78
00:06:30,681 --> 00:06:34,977
،‏أعلم. ولكن صدّقي أو لا تصدّقي
."‏كان المكان الأكثر أمانًا في "سانكتوم

79
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
‏ماذا كان يحدث هنا؟

80
00:06:37,688 --> 00:06:39,357
.‏توقّفوا

81
00:06:40,691 --> 00:06:42,610
.‏أنصت، أنا في عجلة من أمري

82
00:06:42,693 --> 00:06:44,362
.‏لديك أصدقاؤنا

83
00:06:44,445 --> 00:06:48,157
.‏أريد استعادتهم، ثم رؤية ابنتي

84
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
،‏إن أردت أن ترى ابنتك
.‏فالشعلة بهذا الاتجاه

85
00:06:51,661 --> 00:06:53,621
.‏خطة جديدة

86
00:06:53,704 --> 00:06:55,665
.‏اذهبي أنت. سنبقى هنا

87
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
.‏سيدي، لقد سمعتها

88
00:06:57,542 --> 00:07:01,712
،‏ما دام أصدقاؤها موجودون هناك
.‏فإنها لن تخاطر بحياتهم

89
00:07:02,213 --> 00:07:04,715
.‏لهذا سيبقى هذان معنا

90
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
."‏أسرعي يا "كلارك

91
00:07:08,219 --> 00:07:12,432
‏لا أريد أن أبقى على هذا القمر الجهنمي
.‏أكثر مما يجب

92
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
‏ما رأيك في أن ننتظر في الحانة
‏بدلًا من هنا؟

93
00:07:22,775 --> 00:07:25,862
‏- ما هذا؟
.‏- ستعتاد على ذلك

94
00:07:25,945 --> 00:07:27,155
‏حقًا؟

95
00:07:28,573 --> 00:07:29,574
.‏تعالوا

96
00:07:31,784 --> 00:07:34,996
.‏يعجبني هذا الموقع. إنها أرض مرتفعة

97
00:07:35,079 --> 00:07:40,668
‏إذًا، "شيدهيدا" حي، و"مادي" في مفاعل نووي؟

98
00:07:41,711 --> 00:07:43,337
.‏أنت أبليت حسنًا

99
00:07:44,505 --> 00:07:48,718
.‏كل أصدقائنا مفقودون، و"بيلامي" تابع مخلص

100
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
.‏أبليت حسنًا أيضًا

101
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
.‏ساعديني

102
00:07:58,394 --> 00:08:01,063
‏كن سعيدًا لأنك لست مضطرًا
.‏إلى تنظيف الدماء

103
00:08:01,147 --> 00:08:06,235
،‏لو كان النصل قد أصاب كليتك
.‏فلن أستطيع أن أفيدك كثيرًا

104
00:08:06,319 --> 00:08:09,071
."‏ينبّئني حدسي بأنهم لن يأخذوك إلى "باردو

105
00:08:09,155 --> 00:08:14,202
‏جيد. حان الوقت لنتركه
.‏يكتشف الموت مرة ثانية

106
00:08:16,412 --> 00:08:18,206
.‏إنها ستشتاق إليّ حين أرحل

107
00:08:22,502 --> 00:08:23,961
‏هل عانى؟

108
00:08:25,004 --> 00:08:26,088
‏من؟ "راسل"؟

109
00:08:27,131 --> 00:08:28,382
.‏لا، كان موته سريعًا

110
00:08:30,468 --> 00:08:33,596
.‏بحقك. كما لو أنك تكترث

111
00:08:36,724 --> 00:08:39,894
‏ما الخطب يا "غابريال"؟
.‏لا تبدو سعيدًا برؤيتي

112
00:08:40,603 --> 00:08:41,646
.‏لا

113
00:08:43,397 --> 00:08:46,234
.‏- لا. ليس الآن
‏- ما الأمر؟

114
00:08:46,317 --> 00:08:50,196
‏لا تخبرهم. قل إنك تحتاج
‏إلى ضمادات أو ما شابه فحسب

115
00:08:50,279 --> 00:08:53,324
‏من أجل من في جسد أبي الأخير
.‏حتى نكون وحدنا

116
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
.‏أحتاج إلى مضاد للسموم. الشمسان تكسفان

117
00:08:55,660 --> 00:08:57,453
.‏بحق الأصليين

118
00:08:57,537 --> 00:08:59,914
…‏حين يحدث ذلك، تطلق الأشجار سمًا

119
00:08:59,997 --> 00:09:02,333
.‏يثير جنون كل شيء. أعي ذلك

120
00:09:02,416 --> 00:09:06,587
.‏نحن في الليل، ولا توجد شموس
‏كيف لك أن تكون متأكدًا؟

121
00:09:06,671 --> 00:09:10,299
‏لأن الشمس الحمراء تخضّب الكوكب
.‏الذي ندور حوله

122
00:09:10,383 --> 00:09:12,218
.‏ولأنني أشعر بالتأثير بالفعل

123
00:09:21,394 --> 00:09:25,773
‏إذًا خلاصة القول، إن هذا الراعي
‏هو الشخص نفسه

124
00:09:25,856 --> 00:09:30,987
‏الذي بنى القبو الذي أنقذ البشرية
.‏من "برايمفايا" مرتين

125
00:09:31,070 --> 00:09:35,616
،‏ويريد الآن الشعلة التي حطمتها
…‏ليبدأ حربًا مع

126
00:09:36,450 --> 00:09:38,160
،‏بناة الأحجار

127
00:09:38,244 --> 00:09:44,292
‏من أجل أن يحوّلنا جميعًا
.‏إلى أشعة من النور

128
00:09:45,334 --> 00:09:46,669
.‏أجل

129
00:09:49,213 --> 00:09:53,342
‏هل من الغريب أنني أرى
‏أن الجزء الأكثر جنونًا هو رداء "بيلامي"؟

130
00:09:54,385 --> 00:09:55,469
.‏لا

131
00:09:56,637 --> 00:10:00,516
.‏"إكو" و"أوكتافيا" رهينتان، وانظر إليه

132
00:10:01,601 --> 00:10:06,981
،‏أجل. لا أريد الإشارة إلى ما هو واضح
.‏ولكننا رهينتان أيضًا

133
00:10:08,190 --> 00:10:10,693
.‏أجل، حدث له شيء هناك

134
00:10:13,529 --> 00:10:16,616
‏- ما الذي يؤخرها؟
.‏- ستأتي

135
00:10:20,286 --> 00:10:22,705
.‏أعرف مدى صعوبة الأمر عليك يا بنيّ

136
00:10:24,040 --> 00:10:29,086
.‏الإيمان بشيء من كل قلبك لا يفهمه أحباؤك

137
00:10:29,170 --> 00:10:31,714
.‏أنت تذكّرني بنفسي في شبابي

138
00:10:35,092 --> 00:10:38,638
‏- هلّا تعذرنا رجاءً؟
.‏- بالطبع يا راعيّ

139
00:10:42,642 --> 00:10:46,479
.‏"دوسيت" رجل صالح
."‏سيكون بديلًا مناسبًا لـ"أندرس

140
00:10:48,272 --> 00:10:51,317
.‏- ولكنه ليس مثلنا
‏- سيدي؟

141
00:10:51,400 --> 00:10:56,030
.‏يتعلّم الأتباع نهجنا منذ ولادتهم
.‏ولا يعرفون سواه

142
00:10:57,073 --> 00:10:59,200
.‏هذا يجعل الإيمان سهلًا

143
00:10:59,283 --> 00:11:04,372
.‏أما نحن، فنعرف جاذبية الحب بين الأفراد

144
00:11:04,455 --> 00:11:08,501
.‏وما يجعلنا نفعل. محاسنه ومساوئه

145
00:11:09,251 --> 00:11:11,629
.‏وكيف يؤدي إلى كراهية الآخرين

146
00:11:12,254 --> 00:11:14,090
.‏القبليّة

147
00:11:15,299 --> 00:11:20,012
.‏لقد أمضيت أجيالًا مكرسًا حياتي لشيء أعظم

148
00:11:20,096 --> 00:11:22,056
.‏السمو

149
00:11:25,101 --> 00:11:27,728
.‏والآن تعرف قدر ذلك أيضًا

150
00:11:28,270 --> 00:11:33,234
.‏طريق النبي معبّد بالصعاب دومًا
.‏سوف يفهم أصدقاؤك في النهاية

151
00:11:33,859 --> 00:11:35,653
.‏كانت لديك عائلة

152
00:11:36,695 --> 00:11:38,739
‏كيف تعاملت مع ذلك؟

153
00:11:40,199 --> 00:11:45,204
.‏أشعر بأنني أخذلك وأخذلهم

154
00:11:46,330 --> 00:11:49,458
.‏أنت لا تخذلني يا "بيلامي". بل على النقيض

155
00:11:50,501 --> 00:11:51,460
.‏أنت مميّز

156
00:11:53,170 --> 00:11:56,799
،‏لقد تم إعطاؤك لمحة عمّا سيأتي تاليًا
.‏مثلي تمامًا

157
00:11:57,967 --> 00:12:00,136
.‏يظنون جميعًا أنني مجنون

158
00:12:00,219 --> 00:12:04,974
.‏وسنتجاهل أحكامهم وننقذهم على أيّ حال

159
00:12:06,517 --> 00:12:08,227
.‏من أجل البشرية جمعاء

160
00:12:09,520 --> 00:12:11,480
.‏من أجل البشرية جمعاء

161
00:12:12,523 --> 00:12:14,483
."‏- انتباه يا "سانكتوم
‏- ما هذا؟

162
00:12:14,567 --> 00:12:16,360
.‏تم الكشف عن وجود سم الشمس الحمراء

163
00:12:16,444 --> 00:12:19,363
.‏اتجهوا إلى الموقع المخصص لكم للإجلاء

164
00:12:19,447 --> 00:12:22,116
‏لنلعب جولة أخرى
"‏من "من يريد أن يقتل أصدقاءك؟

165
00:12:22,199 --> 00:12:23,576
."‏سيدي، عليك أن تعود إلى "باردو

166
00:12:23,659 --> 00:12:25,661
.‏لن أبرح مكاني من دون الشعلة

167
00:12:25,744 --> 00:12:28,539
."‏فربما تكون هذه خدعة أخرى من خدع "كلارك

168
00:12:28,622 --> 00:12:30,875
.‏لو كانت كذلك، فإنها خدعة متقنة

169
00:12:34,879 --> 00:12:38,466
."‏انتباه يا "سانكتوم
.‏تم الكشف عن وجود سم الشمس الحمراء

170
00:12:38,549 --> 00:12:39,550
.‏حشرات

171
00:12:39,633 --> 00:12:44,513
.‏اتجهوا إلى الموقع المخصص لكم للإجلاء
.‏هذا ليس اختبارًا. اذهبوا الآن

172
00:12:44,597 --> 00:12:47,850
.‏لا عليكم. نحن بأمان
.‏فالمفاعل محكم الإغلاق

173
00:12:47,933 --> 00:12:49,977
.‏لا يمكن للسم الدخول

174
00:12:54,773 --> 00:12:56,484
.‏لن يكون محكم الإغلاق لوقت طويل

175
00:12:56,567 --> 00:13:00,404
.‏إنهم يختبرون جدية تهديدنا
.‏فهم يعرفون أننا لن نفجّر المفاعل

176
00:13:00,613 --> 00:13:02,823
…‏انتباه يا "سانكتوم". سم الشمس الحمراء

177
00:13:04,366 --> 00:13:08,162
‏"تراي" و"جيريمايا"، أدخلا الجميع
.‏إلى غرفة الاحتواء الثانوي وأغلقا الباب

178
00:13:08,245 --> 00:13:11,540
.‏اذهبا! أنت أيضًا. ليس لدينا إلا مسدس واحد

179
00:13:14,293 --> 00:13:15,461
.‏مفاجأة

180
00:13:17,630 --> 00:13:18,547
!‏أبي

181
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
.‏كان ذلك رائعًا، ولكن أظن أنني سأرحل الآن

182
00:13:22,009 --> 00:13:25,888
،‏أنت ظريف
.‏ولكنني سأقتل أباك إذا لم تتنحّ جانبًا

183
00:13:25,971 --> 00:13:28,724
.‏إنه يعرف أننا لا نستطيع تركك تفتحين الباب

184
00:13:30,226 --> 00:13:32,144
."‏هذا صحيح يا "نيكي

185
00:13:32,228 --> 00:13:33,771
.‏انظري

186
00:13:37,942 --> 00:13:39,777
،‏إذا فتح هؤلاء الرجال الباب

187
00:13:39,860 --> 00:13:42,613
.‏سيدخل سم الشمس الحمراء إلى المفاعل

188
00:13:43,239 --> 00:13:47,493
‏تفيد الدروع البشرية فقط إذا كنت لا ترغبين
.‏في ترك الشخص الآخر يموت

189
00:13:47,576 --> 00:13:50,287
.‏الدرع. خذ

190
00:13:52,081 --> 00:13:53,749
‏ماذا تفعلين؟

191
00:13:54,792 --> 00:13:57,753
،‏توقّفي، وإلا خلال 3 ثوان
.‏سيتيتّم هذا الصبي

192
00:13:57,836 --> 00:13:58,963
.‏1

193
00:13:59,922 --> 00:14:01,090
"‏"إغلاق كامل للطاقة

194
00:14:01,757 --> 00:14:02,633
.‏2

195
00:14:03,467 --> 00:14:04,843
"‏"اضغط زر إيقاف التشغيل

196
00:14:08,597 --> 00:14:12,101
…‏أضيئي المصابيح وإلا قطعت

197
00:14:24,405 --> 00:14:25,573
‏هل أدخلت الحشرات؟

198
00:14:26,615 --> 00:14:29,702
.‏نعم. حشرتان بحجر واحد

199
00:14:31,453 --> 00:14:33,163
.‏آمل وحسب ألّا تكون 3

200
00:14:33,247 --> 00:14:35,958
.‏- لنذهب. هيا، اتبعوه
!‏- لنذهب

201
00:14:36,041 --> 00:14:38,002
!‏لنذهب. فليتحرك الجميع

202
00:14:38,085 --> 00:14:40,296
."‏يجب أن نذهب معهم إلى حصن "رايكر

203
00:14:40,379 --> 00:14:42,882
.‏أو ربما تود أن تغرقني مجددًا في البركة

204
00:14:42,965 --> 00:14:45,801
.‏انقطعت الطاقة. هذا يعني أن الدرع لا يعمل

205
00:14:48,888 --> 00:14:49,763
…‏يا رفاق

206
00:14:52,725 --> 00:14:56,061
.‏- يجب أن نركض
.‏- إنها محقة. يجب أن نرحل الآن

207
00:14:56,145 --> 00:14:57,396
.‏ليس من دون المفتاح

208
00:14:57,479 --> 00:14:58,814
."‏أتفق مع "بيلامي

209
00:14:58,898 --> 00:15:01,901
.‏يجب أن نعدم الرهينتين ونأخذك إلى الوطن

210
00:15:01,984 --> 00:15:03,485
.‏لم يقل "بيلامي" ذلك قطّ

211
00:15:03,569 --> 00:15:05,946
.‏سمعت "كلارك" الإنذار أيضًا
."‏وستذهب إلى "مادي

212
00:15:06,030 --> 00:15:07,615
.‏أجل. جيد. المفاعل

213
00:15:07,698 --> 00:15:10,075
.‏ممتاز. سأعيد تشغيل الطاقة. وأقتل الحشرات

214
00:15:10,159 --> 00:15:13,454
!‏وإلا ستقتلنا. فليأخذ كل منكم شعلة

215
00:15:14,496 --> 00:15:16,040
.‏سيدي، ابق معي

216
00:15:28,385 --> 00:15:33,015
‏إنه الأخير. أرسلت محلولًا ملحيًا إلى حصن
.‏"رايكر"، احرصا على إبقاء الحقن الوريدي

217
00:15:33,098 --> 00:15:36,018
‏سنفعل هذا. أنت! إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

218
00:15:36,101 --> 00:15:38,646
.‏- تتحرك في الاتجاه الخطأ. نحن نخلي المكان
.‏- لا بأس

219
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
!‏اذهبوا

220
00:15:40,439 --> 00:15:42,316
.‏من الجيد العودة

221
00:15:43,943 --> 00:15:47,947
‏لست متأكدة من حقيقة شعوري
،‏تجاه تحويل جثثي القديمة إلى مقعد

222
00:15:48,030 --> 00:15:51,283
.‏ولكنني أومن بإعادة التدوير

223
00:15:51,367 --> 00:15:53,202
‏دكتور "سانتياغو"؟

224
00:15:54,244 --> 00:15:55,788
‏دكتور "سانتياغو"، صحيح؟

225
00:15:56,872 --> 00:15:57,831
‏هل أنت بخير؟

226
00:15:59,917 --> 00:16:01,961
.‏مضاد السموم

227
00:16:03,087 --> 00:16:06,173
.‏خذوه إلى الحصن. سآتي بعدكم على الفور

228
00:16:14,139 --> 00:16:18,602
.‏"جوسافين 2". أحببت ذلك الجسم

229
00:16:21,438 --> 00:16:23,107
‏أين الآخرون؟

230
00:16:23,190 --> 00:16:27,069
.‏- ذهبوا للبحث عنكم
.‏- صحيح. تلك قصة طويلة

231
00:16:27,152 --> 00:16:28,487
.‏ولا وقت لدينا

232
00:16:29,655 --> 00:16:31,198
.‏أخبرني فحسب إن كان "نيت" بخير

233
00:16:32,533 --> 00:16:34,743
‏أنت لا تعرف من يكون، أليس كذلك؟

234
00:16:35,869 --> 00:16:38,163
‏- "نيت"؟
."‏- "ميلر

235
00:16:38,247 --> 00:16:40,541
.‏بالطبع. أجل، "نيت" بخير

236
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
‏- هل هو هنا؟
.‏- لا، ولكنه بأمان

237
00:16:45,379 --> 00:16:47,589
.‏ها أنت ذا

238
00:16:53,053 --> 00:16:54,304
.‏يكاد يكون فارغًا

239
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
‏استخدمه الأصليون للوصول إلى الفضاء
.‏بعد أن ألقى "راسل" القنبلة

240
00:16:57,766 --> 00:17:01,103
.‏جميع المكونات هنا. يمكننا صنع المزيد

241
00:17:01,186 --> 00:17:02,604
.‏هذا لك

242
00:17:02,688 --> 00:17:06,483
.‏إنها الجرعة الوحيدة
.‏ولا أعرف كيف أصنع المزيد. خذها أنت

243
00:17:06,984 --> 00:17:08,402
."‏أجل يا "غابريال

244
00:17:09,445 --> 00:17:10,738
.‏خذها أنت

245
00:17:14,825 --> 00:17:18,370
.‏أنا معتاد على العمل تحت تأثير السم

246
00:17:18,454 --> 00:17:22,124
.‏أما أنت فلا، وأنا بحاجة إلى مساعدتك حقًا

247
00:17:23,167 --> 00:17:25,002
.‏اشتقت إليك أيضًا

248
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
.‏- الزمي الصمت
‏- أرجو المعذرة؟

249
00:17:28,380 --> 00:17:30,007
.‏لا شيء

250
00:17:32,843 --> 00:17:37,973
‏أولًا، نقطّر السم الفعلي بالبخار
.‏إلى محلول مفرط التشبّع

251
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
.‏3 غرامات لكل ملليلتر كبداية

252
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
.‏عُلم

253
00:17:45,981 --> 00:17:48,609
.‏يا إلهي، تكون مثيرًا حين تتصرّف كالعلماء

254
00:17:48,692 --> 00:17:50,194
.‏ليس الآن

255
00:17:53,322 --> 00:17:56,033
‏لماذا ليس الآن؟ من يكترث لأمر هؤلاء الناس؟

256
00:17:56,116 --> 00:17:59,703
.‏دعهم يمزّقوا أنفسهم إربًا
.‏لا نحتاج إلا إلى الشعلة

257
00:17:59,787 --> 00:18:02,414
.‏أنت "نايتبلاد". نصلحها

258
00:18:02,498 --> 00:18:06,126
.‏ونضعها في رأسك وننقذ البشرية

259
00:18:06,210 --> 00:18:09,004
‏أعرف أنك تفكر في ذلك
.‏وإلا ما كنت لأفكر فيه

260
00:18:09,088 --> 00:18:11,632
"‏صممت "بيكا فرانكو
.‏الأقراص العقلية والشعلة

261
00:18:11,715 --> 00:18:13,425
.‏إنهما بلغة البرمجة نفسها

262
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
.‏ويمكننا إصلاح الشفرة

263
00:18:18,555 --> 00:18:19,723
.‏وصلاتهما مختلفة

264
00:18:19,807 --> 00:18:23,811
‏"غابريال"، لقد جعلت أقراص الذاكرة
.‏تحوي عقولًا كاملة

265
00:18:23,894 --> 00:18:25,479
.‏والوعي

266
00:18:25,562 --> 00:18:27,981
‏على "سكايرينغ"، استخدمت جهازًا

267
00:18:28,065 --> 00:18:30,400
."‏لمشاهدة ذكريات "كولين بينسون

268
00:18:30,484 --> 00:18:34,238
"‏بالتأكيد يمكنك استخدام تقنيات "إليجيوس
.‏لسحب البيانات من الشعلة

269
00:18:35,072 --> 00:18:37,574
.‏يمكنك حل غموض الأحجار

270
00:18:38,617 --> 00:18:42,079
‏وتبدأ الحرب الأخيرة
.‏أو الاختبار أو أيًا يكن

271
00:18:42,162 --> 00:18:44,414
.‏لا

272
00:18:45,374 --> 00:18:46,291
."‏ليس من أجل "كادوغان

273
00:18:48,085 --> 00:18:50,629
.‏من أجلك أنت إذًا

274
00:18:50,712 --> 00:18:52,881
.‏لديك الدم. أما هو فلا

275
00:18:52,965 --> 00:18:57,719
.‏اخضع أنت للاختبار من أجل البشرية جمعاء
.‏سنرتقي بفضلك

276
00:18:59,263 --> 00:19:04,017
‏يا لها من طريقة للتعويض عمّا فعلته
.‏في هذا المختبر للتغلّب على الموت

277
00:19:05,602 --> 00:19:08,730
.‏كل من ماتوا لتصل إلى ما أنت عليه

278
00:19:12,442 --> 00:19:14,653
‏ما رأيك يا حبيبي؟

279
00:19:14,736 --> 00:19:17,489
.‏لقد عبرنا النجوم لننقذ الجنس البشري

280
00:19:18,532 --> 00:19:19,783
.‏وقد حانت فرصتك

281
00:19:43,599 --> 00:19:45,100
!‏أبعدوها

282
00:19:45,184 --> 00:19:46,143
.‏لقد توقّف الطرق

283
00:19:57,738 --> 00:19:59,531
.‏من هنا. ها قد وصلنا

284
00:19:59,615 --> 00:20:02,326
.‏لا نملك وقتًا طويلًا حتى عودة هذه الحشرات

285
00:20:02,409 --> 00:20:03,952
!‏شتتوها

286
00:20:04,036 --> 00:20:05,495
.‏لنفتح الباب

287
00:20:05,579 --> 00:20:08,040
.‏أوصدوا النوافذ. لا يزال السرب في الخارج

288
00:20:08,123 --> 00:20:09,833
.‏انتظرا. أبقيا الباب مفتوحًا

289
00:20:12,836 --> 00:20:14,338
!"‏"كلارك

290
00:20:16,798 --> 00:20:18,008
‏ماذا في الحقيبة؟

291
00:20:18,091 --> 00:20:19,509
.‏مضاد سموم

292
00:20:19,593 --> 00:20:21,803
.‏- من بيت المزرعة
‏- من أجل ابنتك؟

293
00:20:21,887 --> 00:20:23,180
.‏ما يكفينا جميعًا

294
00:20:23,263 --> 00:20:25,682
.‏ولكن، نعم، أوليت لـ"مادي" الأهمية عليك

295
00:20:25,766 --> 00:20:29,686
.‏درس آخر في قدرة الحب الأسريّ على التدمير

296
00:20:41,698 --> 00:20:43,116
.‏لم يفلح

297
00:20:44,201 --> 00:20:46,203
‏هل معك الشعلة أم لا؟

298
00:20:46,286 --> 00:20:50,874
،‏إذا فتحت هذا الباب
.‏فسأعطيك إياها من دون قتال

299
00:20:50,958 --> 00:20:54,294
.‏حسنًا. أيها التابع "كيلي"، افتح الباب

300
00:20:54,378 --> 00:20:56,129
.‏أجل، سيدي

301
00:20:59,925 --> 00:21:02,177
!‏ها هم آتون. ابقوا خلفي

302
00:21:02,261 --> 00:21:03,971
!‏- اذهبوا
!‏- اذهبوا

303
00:21:09,142 --> 00:21:12,771
‏مهلًا. أنا من الأخيار. هل تتذكّرين؟

304
00:21:13,814 --> 00:21:15,023
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

305
00:21:31,081 --> 00:21:33,583
. ‏"ريفين". مرحبًا

306
00:21:38,130 --> 00:21:41,508
‏لا تقلق. لدينا مضاد سموم للجميع
.‏في الطابق العلوي

307
00:21:42,467 --> 00:21:43,802
‏هل عطّلت الدرع؟

308
00:21:43,885 --> 00:21:46,221
.‏نعم. آسفة بشأن ذلك

309
00:21:46,305 --> 00:21:49,599
.‏لا، لقد أفلح ذلك. سأعيد تشغيل الطاقة

310
00:21:49,683 --> 00:21:52,185
.‏وآمل ألّا أقتل أحدًا هذه المرة

311
00:22:33,351 --> 00:22:35,604
.‏من أجل البشرية جمعاء

312
00:22:48,200 --> 00:22:51,369
.‏مرّ وقت طويل. يمكنني سماع الحشرات

313
00:22:51,453 --> 00:22:52,621
.‏تحكّم في نفسك أيها التابع

314
00:22:55,916 --> 00:22:58,502
."‏هُزمتم يا "تريكرو

315
00:23:00,170 --> 00:23:05,092
.‏أنتم يا من نجوتم، تقدّموا واركعوا لي

316
00:23:11,473 --> 00:23:15,060
‏قلت لك إن أوامرنا
.‏هي حراسة الحجر والسجينين

317
00:23:15,143 --> 00:23:17,896
.‏لا نحتاج إلى السجينين

318
00:23:18,563 --> 00:23:20,357
‏لن يسير هذا في صالحنا

319
00:23:20,440 --> 00:23:22,359
.‏إلا إذا تمكّنت من قطع ذلك الحبل

320
00:23:23,860 --> 00:23:25,737
‏هل نحن صديقان الآن إذًا؟

321
00:23:26,071 --> 00:23:28,865
.‏عدوّ عدوّي هو صديقي

322
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
‏أليس هذا صحيحًا؟

323
00:23:31,201 --> 00:23:34,371
.‏أولًا، أقتل أعداء عدوّي

324
00:23:37,165 --> 00:23:40,210
.‏ثم أقتل عدوّي

325
00:23:50,554 --> 00:23:53,014
.‏لا أظن أنه كان ينبغي لك أن تعطيه إياها

326
00:23:56,768 --> 00:23:58,395
‏لماذا؟

327
00:24:01,064 --> 00:24:02,524
.‏أتذكّر أشياء

328
00:24:04,234 --> 00:24:06,820
‏- كراسة الرسم؟
.‏- نعم

329
00:24:06,903 --> 00:24:12,242
.‏"مادي"، لا تخبري أحدًا بذلك
.‏اتفقنا؟ أبدًا

330
00:24:18,665 --> 00:24:20,959
‏كم من الوقت علينا البقاء هنا؟

331
00:24:21,042 --> 00:24:23,879
،‏بمجرد أن تعود الطاقة، ستقتل الحشرات نفسها

332
00:24:23,962 --> 00:24:26,590
.‏وسيمنع الدرع دخول المزيد منها

333
00:24:26,673 --> 00:24:29,843
.‏حتى ذلك الحين، لا يستحق الأمر المخاطرة

334
00:24:34,014 --> 00:24:36,933
.‏أخيرًا! غريب

335
00:24:37,976 --> 00:24:40,145
."‏تسرّني رؤيتك يا "بيلامي

336
00:24:42,063 --> 00:24:43,523
.‏تسرّني رؤيتك أيضًا

337
00:24:44,733 --> 00:24:47,527
.‏هذه ملابس رجل لديه قصة

338
00:24:47,611 --> 00:24:50,488
‏أجل يا "بيلامي"، لم لا تخبرنا بقصة؟

339
00:24:58,205 --> 00:25:02,417
.‏في وقت آخر. لن يطول الأمر يا راعيّ

340
00:25:04,920 --> 00:25:07,214
.‏تمت استعادة الطاقة لجميع القطاعات

341
00:25:07,297 --> 00:25:09,507
.‏ويصفّق الحشد بشدة

342
00:25:20,268 --> 00:25:22,145
‏جديًا؟

343
00:25:29,110 --> 00:25:32,113
.‏تم فتح غرفة الاحتواء الثانوي

344
00:26:27,210 --> 00:26:30,505
،‏اعتاد "هاتش" أن يقول
‏"العودة إلى مسرح الجريمة أشبه بسمكة

345
00:26:30,588 --> 00:26:34,884
،‏تم اصطيادها وإطلاق سراحها
".‏فتعضّ في خطّاف آخر

346
00:26:35,927 --> 00:26:39,180
‏وأتبع قائلًا،" لا يفعل ذلك
".‏سوى الأغبياء والأسماك

347
00:26:40,307 --> 00:26:43,601
.‏ولكنه ميت الآن بسببك

348
00:26:43,685 --> 00:26:46,438
‏لا يهمّ ما كان سيقوله الآن، أليس كذلك؟

349
00:26:46,521 --> 00:26:49,274
…‏- "نيكي"، انتظري
.‏- لقد انتظرت طويلًا

350
00:26:49,357 --> 00:26:53,403
،‏ستموتين اليوم
.‏في المكان نفسه الذي مات فيه

351
00:26:53,486 --> 00:26:57,741
.‏توجد شاعرية في الأمر
.‏فقد عاد الأمر إلى حيث بدأ

352
00:26:57,824 --> 00:27:02,454
،‏ولكنني أولًا
.‏أريد أن أسمعك تقولين ما فعلت

353
00:27:04,706 --> 00:27:06,416
.‏ها هو ذا

354
00:27:06,499 --> 00:27:10,670
.‏أجل، ابكي في أثناء اعترافك بذنوبك

355
00:27:10,754 --> 00:27:12,589
.‏يمكن لقابض الأرواح أن ينتظر

356
00:27:14,758 --> 00:27:16,343
.‏أنا قتلته

357
00:27:19,346 --> 00:27:24,476
.‏كنت أعلم أن الإشعاع يتسرّب وأرسلته

358
00:27:26,061 --> 00:27:31,524
.‏ثم ساء الوضع جدًا، وحبسته في الداخل

359
00:27:33,610 --> 00:27:37,947
.‏لأنني كنت أخشى أن يكون جبانًا مثلي

360
00:27:41,743 --> 00:27:43,870
.‏ولكنه لم يكن كذلك. بل كان شجاعًا

361
00:27:44,913 --> 00:27:49,042
.‏اخترت أن أتركهم يموتون جميعًا

362
00:27:50,752 --> 00:27:53,088
.‏وأنقذ نفسي

363
00:27:55,924 --> 00:27:57,717
.‏كان يجب أن أكون من تموت

364
00:27:58,760 --> 00:28:00,303
.‏كان يجب أن أكون أنا

365
00:28:01,388 --> 00:28:04,724
،‏إن كان ذلك سيمنحك السكينة
."‏فافعليها يا "نيكي

366
00:28:13,650 --> 00:28:16,361
.‏- أرجوك
.‏- لديّ فكرة أفضل

367
00:28:17,862 --> 00:28:19,697
.‏عيشي بذنب ما فعلت

368
00:29:01,156 --> 00:29:02,782
‏"ريفين"؟

369
00:29:04,909 --> 00:29:07,203
.‏اهدئي

370
00:29:09,038 --> 00:29:11,875
.‏لا عليك

371
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
.‏أنت بخير

372
00:29:27,599 --> 00:29:28,808
.‏"تريكرو" أمرهم غريب

373
00:29:28,975 --> 00:29:29,893
‏كيف؟

374
00:29:30,059 --> 00:29:32,437
‏في كل مرة أسجن فيها أحدهم

375
00:29:32,520 --> 00:29:34,606
.‏يموت محاولًا الهرب

376
00:29:34,689 --> 00:29:35,899
.‏في كل مرة

377
00:29:35,982 --> 00:29:37,901
.‏كان ذلك غريبًا

378
00:29:38,610 --> 00:29:42,363
.‏قد يظن المرء أن التكرار سيعلّمهم

379
00:29:44,699 --> 00:29:46,326
!‏سألحق بالراعي

380
00:29:46,409 --> 00:29:48,995
.‏لن تفعل. ستنفّذ أوامري

381
00:29:49,078 --> 00:29:51,456
.‏السكان الأصليون قلقون. أسرعي

382
00:29:51,539 --> 00:29:53,166
.‏أحاول بأقصى سرعة ممكنة

383
00:29:53,249 --> 00:29:55,835
.‏بحقك، قبل أن أنزف حتى الموت

384
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
‏هل توجد مشكلة عندكما؟

385
00:29:57,670 --> 00:29:59,380
.‏لا. لا مشكلة

386
00:30:01,090 --> 00:30:03,384
.‏أنا درعه وسيفه

387
00:30:03,468 --> 00:30:05,011
.‏تلك أوامري

388
00:30:07,555 --> 00:30:09,182
.‏وفّر لي بعض الوقت

389
00:30:12,352 --> 00:30:14,896
.‏كان من الذكاء أنك قتلتها

390
00:30:14,979 --> 00:30:17,649
.‏انحاز إليك البقية

391
00:30:17,732 --> 00:30:22,362
،‏الآن، ليتكم تأخذون مضاد السموم إلى الراعي
.‏فتصبحون أبطالًا

392
00:30:22,445 --> 00:30:24,322
…‏يمكنني أن آخذك إلى المختبر الذي

393
00:30:25,907 --> 00:30:27,200
!"‏"إندرا

394
00:30:30,995 --> 00:30:32,622
!‏ارتدوا الخوذات

395
00:30:52,392 --> 00:30:54,435
!‏"إندرا"! خلفك! الآن

396
00:31:11,619 --> 00:31:13,454
.‏الكثير من الموتى

397
00:31:16,124 --> 00:31:18,376
.‏زوجك. وقومك

398
00:31:18,459 --> 00:31:20,753
.‏من المؤسف أنك لم تركعي عاجلًا

399
00:31:22,171 --> 00:31:24,215
.‏ما دمت ستعفو عن ابنتي

400
00:31:24,299 --> 00:31:25,466
‏أمي؟

401
00:31:27,886 --> 00:31:31,097
.‏يهتم القائد بقومه

402
00:31:31,806 --> 00:31:34,767
.‏و"تريكرو" هم قومي

403
00:31:44,485 --> 00:31:46,905
.‏يبدو أن المرح كله فاتنا

404
00:31:50,992 --> 00:31:52,160
‏"إندرا"؟

405
00:31:52,243 --> 00:31:56,080
…"‏هُزم "تريكرو
.‏ولكن كان تحطيمك بالقدر نفسه من المتعة

406
00:31:57,332 --> 00:31:58,791
.‏أجل أيها القائد

407
00:32:19,312 --> 00:32:21,314
."‏أنقذت حياتك يا "إندرا

408
00:32:23,566 --> 00:32:25,401
.‏لهذا قيمة بالتأكيد

409
00:32:26,569 --> 00:32:28,404
.‏أجل

410
00:32:36,371 --> 00:32:39,457
.‏لا أحتاج إلى قتلك لأنك ميت بالفعل

411
00:32:48,299 --> 00:32:50,635
.‏لا يعالجنّه أحد

412
00:32:50,718 --> 00:32:52,720
.‏- لم أكن أخطط لذلك
.‏- ولا أنا أيضًا

413
00:33:01,938 --> 00:33:04,065
.‏انتهى قتالك

414
00:33:12,365 --> 00:33:13,533
.‏أبلغوا عن موقعكم

415
00:33:13,616 --> 00:33:16,202
.‏ندخل القاعة الكبرى مع الراعي

416
00:33:18,663 --> 00:33:20,540
‏أين ابنتي؟

417
00:33:20,623 --> 00:33:22,709
‏من هي ابنتك؟

418
00:33:22,792 --> 00:33:24,544
."‏انتظري يا "إندرا

419
00:33:24,627 --> 00:33:28,506
.‏لم نكن نعرف أنها مفقودة حتى اليوم
.‏لم يعرف أحد

420
00:33:28,589 --> 00:33:30,717
.‏سنعيد الجميع

421
00:33:31,759 --> 00:33:33,302
.‏أنزلي السلاح

422
00:33:34,178 --> 00:33:37,056
.‏لا بأس يا "إندرا". إنه سيساعدنا

423
00:33:40,977 --> 00:33:43,604
‏- هل يعني هذا أن الشعلة معك؟
.‏- نعم

424
00:33:45,523 --> 00:33:47,942
.‏حان الوقت. أخبره

425
00:33:50,403 --> 00:33:52,864
.‏أعتقد أنني أستطيع استعادة الشفرة التالفة

426
00:33:53,948 --> 00:33:55,283
.‏بهذا

427
00:34:00,413 --> 00:34:04,751
،‏يُستخدم لإصلاح أقراص الذاكرة
.‏حيث تقوم بتجميع الشفرة التالفة

428
00:34:04,834 --> 00:34:07,336
…‏شفرة حالها كحال الشعلة نفسها صنعتهما

429
00:34:07,420 --> 00:34:08,504
."‏"بيكا فرانكو

430
00:34:19,307 --> 00:34:20,558
.‏أرني

431
00:34:24,103 --> 00:34:26,939
.‏لا بأس. يمكنك أن تفعلها

432
00:34:34,197 --> 00:34:36,282
…‏إذا كانت ذكريات "بيكا" لا تزال فيها

433
00:34:37,533 --> 00:34:39,494
.‏فهذا سيجدها

434
00:34:42,830 --> 00:34:44,957
.‏ثم يمكننا بدء الحرب الأخيرة

435
00:34:50,671 --> 00:34:53,299
"‏"تقدّم الاستخراج

436
00:34:53,382 --> 00:34:54,550
.‏إنها تعمل

437
00:34:58,387 --> 00:35:00,473
.‏أنا فخورة بك جدًا يا عزيزي

438
00:35:00,556 --> 00:35:03,434
."‏الآن تطوّع. إنه يحتاج إلى "نايتبلاد

439
00:35:06,979 --> 00:35:09,899
‏ما الأمر؟ ما المشكلة؟

440
00:35:14,821 --> 00:35:15,696
.‏نحن المشكلة

441
00:35:18,658 --> 00:35:20,368
.‏أنا آسف

442
00:35:28,251 --> 00:35:33,256
.‏انزعوا الخوذات وأنزلوا الأسلحة
!‏جميعكم. الآن

443
00:35:35,383 --> 00:35:36,717
.‏مضاد السموم

444
00:35:38,219 --> 00:35:40,471
.‏لا يا "غابريال"، أنت تحتاج إليّ

445
00:35:42,348 --> 00:35:44,892
…‏- "غابريال"، أرجوك لا
‏- "غابريال"؟

446
00:35:45,935 --> 00:35:49,230
.‏"غابريال"، نحتاج إليه ليعيد أصدقاءنا

447
00:35:49,313 --> 00:35:50,731
.‏أصدقاؤك

448
00:35:51,983 --> 00:35:54,652
."‏وكذلك "إكو" و"هوب

449
00:35:57,029 --> 00:35:58,865
.‏الآن أنزل المسدس

450
00:35:59,824 --> 00:36:00,908
!‏اقضوا عليه

451
00:36:00,992 --> 00:36:02,160
!‏لا

452
00:36:06,164 --> 00:36:07,832
!‏لا

453
00:36:09,375 --> 00:36:10,877
.‏لا

454
00:36:10,960 --> 00:36:13,004
.‏لا تفقد الإيمان

455
00:36:24,473 --> 00:36:28,269
."‏شغّليه يا "ريفين
.‏نحتاج إلى الوصول إلى أصدقائنا

456
00:36:44,744 --> 00:36:47,371
‏أيّ كوكب؟ أين هم؟

457
00:36:49,540 --> 00:36:50,666
.‏إنه غير متصل

458
00:36:52,418 --> 00:36:54,212
.‏لا يعرف الشفرة غيري

459
00:36:56,964 --> 00:36:58,341
.‏إنه يقول الحقيقة

460
00:36:58,883 --> 00:37:01,427
.‏يوجد كوكب واحد لا يمكننا الوصول إليه

461
00:37:01,510 --> 00:37:04,597
.‏إن أدخلت الشفرة، فستعيش

462
00:37:19,862 --> 00:37:22,907
.‏- ها هو الجسر. اذهبوا
.‏- ستأتي معنا

463
00:37:24,951 --> 00:37:26,160
.‏الآن تحرّك

464
00:37:26,244 --> 00:37:28,621
."‏عليك التحلي بالمزيد من الإيمان يا "كلارك

465
00:37:28,704 --> 00:37:31,207
.‏ليس أنت. أنت اتخذت قرارك

466
00:37:35,253 --> 00:37:38,589
‏آمل حقًا أن هذا الشيء الجديد الذي تؤمن به
.‏يستحق هذا

467
00:37:38,673 --> 00:37:40,132
.‏إنه يستحق

468
00:37:41,425 --> 00:37:43,886
.‏هيا. لنذهب

469
00:37:55,690 --> 00:37:57,441
."‏راقبيه يا "إندرا

470
00:38:02,947 --> 00:38:06,617
.‏قلت إنني لن أخسر أحدًا آخر

471
00:38:07,827 --> 00:38:08,869
.‏ولكنني خسرت

472
00:38:10,204 --> 00:38:11,831
.‏خسرتك

473
00:38:11,914 --> 00:38:15,626
،‏ولكن لا يهمّك هذا
‏أليس كذلك أيها التابع "بلايك"؟

474
00:38:22,717 --> 00:38:24,302
.‏بئس العهد بالبقاء معًا

475
00:38:28,347 --> 00:38:30,057
.‏لنذهب

476
00:38:32,351 --> 00:38:35,771
.‏يمكنني مساعدتك إذا ساعدتني

477
00:38:37,857 --> 00:38:39,275
.‏عرشي

478
00:38:41,319 --> 00:38:42,528
.‏الكراسة

479
00:38:56,208 --> 00:38:57,251
."‏"بيلامي

480
00:38:57,668 --> 00:38:59,211
.‏أعطني إياها

481
00:39:03,132 --> 00:39:04,425
.‏الآن

482
00:39:09,138 --> 00:39:11,265
.‏وإلا قتلتهم جميعًا

483
00:39:11,349 --> 00:39:14,352
.‏تعرف أنني سأقتلهم

484
00:39:15,436 --> 00:39:20,358
،‏"كلارك"، "مادي" ليست في خطر
.‏سأحرص على ذلك

485
00:39:22,109 --> 00:39:27,198
،‏سيقتلونها ليحصلوا على مرادهم
.‏وأنت تعرف ذلك

486
00:39:28,574 --> 00:39:30,326
.‏لن أسمح بحدوث ذلك

487
00:39:30,409 --> 00:39:33,704
…"‏- أحاول أن أنقذنا جميعًا يا "كلارك
."‏- سأقتل "كادوغان

488
00:39:33,788 --> 00:39:35,331
‏هل هذا ما تريده؟

489
00:39:35,414 --> 00:39:36,665
!‏أعطني إياها

490
00:39:36,749 --> 00:39:39,085
!‏- أمسك بها
!‏- توقّفوا

491
00:39:39,168 --> 00:39:43,464
."‏"كلارك"، هذا ليس عن "كادوغان
.‏بل هو أمر أكبر منّا جميعًا

492
00:39:46,842 --> 00:39:49,553
.‏لا تجبرني على فعل هذا

493
00:39:51,472 --> 00:39:53,474
."‏لن تطلقي عليّ الرصاص يا "كلارك

494
00:39:53,557 --> 00:39:56,477
.‏سينغلق الجسر. عليك أن تذهبي

495
00:39:56,560 --> 00:39:58,646
.‏ليس من دون الكراسة

496
00:40:00,439 --> 00:40:01,607
.‏انظري إلى حالك

497
00:40:02,441 --> 00:40:05,152
…‏ما تشعرين به الآن

498
00:40:05,903 --> 00:40:08,656
،‏الحاجة إلى حماية شخص تحبينه بشدة

499
00:40:08,739 --> 00:40:13,369
،‏أنت مستعدة لقتل أقرب صديق لك
،‏شخص تثقين به

500
00:40:13,452 --> 00:40:17,289
‏والذي يخبرك أن مصير الجنس البشري بأكمله
.‏في خطر

501
00:40:18,541 --> 00:40:20,751
.‏يمكن لكل هذه المعاناة أن تنتهي

502
00:40:23,003 --> 00:40:24,713
.‏ومعاناة "مادي" أيضًا

503
00:40:29,677 --> 00:40:32,263
.‏لا خيار أمامي سوى مشاركة هذه

504
00:40:32,346 --> 00:40:34,515
.‏لا يمكنني أن أتركهم يؤذونها

505
00:40:34,598 --> 00:40:38,060
.‏هكذا نفعل ما هو أفضل

506
00:40:38,144 --> 00:40:40,354
.‏هذه هي الطريقة الوحيدة

507
00:40:40,438 --> 00:40:42,440
.‏أنا آسف

508
00:40:44,358 --> 00:40:46,402
.‏يجب أن نبقي هذه بأمان من أجل الراعي

509
00:40:46,485 --> 00:40:47,778
.‏وأنا أيضًا

510
00:40:54,368 --> 00:40:56,704
.‏الجسر ينغلق! أمسكوا بها

511
00:41:34,950 --> 00:41:36,952
‏ترجمة محمد عبدالحليم

