﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:01,501
…‏في الحلقات السابقة

2
00:00:01,584 --> 00:00:03,253
‏أين ابنتي؟

3
00:00:03,336 --> 00:00:07,465
.‏لم أكن أعرف أنها مفقودة حتى اليوم
.‏لم يعرف أحد

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,426
.‏سنعيد الجميع

5
00:00:09,509 --> 00:00:12,595
.‏- أتذكّر أشياء
‏- كراسة الرسم؟

6
00:00:12,679 --> 00:00:17,517
.‏"مادي"، لا تخبري أحدًا بذلك. أبدًا

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,644
.‏نحتاج إلى الوصول إلى أصدقائنا

8
00:00:24,733 --> 00:00:26,568
.‏ها هو الجسر. اذهبوا

9
00:00:26,651 --> 00:00:29,070
.‏ستأتي معنا. الآن تحرّك

10
00:00:29,154 --> 00:00:31,281
."‏عليك التحلي بالمزيد من الإيمان يا "كلارك

11
00:00:32,365 --> 00:00:35,452
.‏عرشي. الكراسة

12
00:00:40,749 --> 00:00:41,666
."‏"بيلامي

13
00:00:41,833 --> 00:00:42,667
!‏أعطني إياها

14
00:00:44,002 --> 00:00:45,837
.‏لا تجبرني على فعل هذا

15
00:00:45,920 --> 00:00:48,715
.‏مصير الجنس البشري بأكمله في خطر

16
00:00:48,798 --> 00:00:52,051
.‏لا خيار أمامي سوى مشاركة هذه. أنا آسف

17
00:00:52,135 --> 00:00:53,470
.‏وأنا أيضًا

18
00:01:20,789 --> 00:01:22,332
."‏"كلارك

19
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
‏ما الأمر؟ ماذا حدث؟

20
00:01:30,173 --> 00:01:31,216
‏أين نحن؟

21
00:01:31,299 --> 00:01:33,343
.‏قبو الفجر الثاني

22
00:01:33,426 --> 00:01:35,011
.‏والمعروف كذلك باسم الجحيم

23
00:01:35,094 --> 00:01:37,138
.‏كوكب الأرض

24
00:01:39,265 --> 00:01:40,600
‏كيف؟

25
00:01:40,683 --> 00:01:42,894
.‏هذا المكان مناسب لكم

26
00:01:47,190 --> 00:01:49,609
.‏برنامج تتبع بتقنية النانو

27
00:01:52,153 --> 00:01:54,948
".‏ماذا تقولون؟ "لعلنا نلتقي مجددًا

28
00:02:01,663 --> 00:02:03,581
.‏مرحبًا بعودتك يا أمي

29
00:02:04,624 --> 00:02:05,667
‏"غايا"؟

30
00:02:21,141 --> 00:02:23,768
‏"سيدا"، كيف وصلت إلى هنا؟

31
00:02:26,271 --> 00:02:28,189
.‏سؤال وجيه

32
00:02:29,732 --> 00:02:31,317
.‏أغلق الحجر

33
00:02:32,360 --> 00:02:34,571
…‏وقبل أن ينغلق الجسر، عبرنا

34
00:02:36,948 --> 00:02:38,575
.‏وهبطنا هنا

35
00:02:40,451 --> 00:02:43,496
‏لا. كيف؟

36
00:02:43,955 --> 00:02:47,542
‏يتم تعيين الجسر المنغلق افتراضيًا
.‏على الأصل الكوكبي لحمضنا النووي

37
00:02:47,625 --> 00:02:49,294
.‏تنتهي رحلتك هنا أيضًا

38
00:02:49,377 --> 00:02:51,462
.‏لم يتوقف عن الكلام بينما كنا نتقاتل

39
00:02:51,546 --> 00:02:54,090
،‏قال إنه عندما يعلق المرء في الجسر المنغلق

40
00:02:54,173 --> 00:02:57,552
‏يتم تعيينه افتراضيًا إلى الأصل الكوكبيّ
.‏لحمضه النووي. كوكب الأرض

41
00:02:57,635 --> 00:02:58,803
.‏من أجل البشرية جمعاء

42
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
.‏أنا لست رجلًا

43
00:03:10,565 --> 00:03:12,108
‏أين الرأس؟

44
00:03:12,191 --> 00:03:14,277
.‏دُفن مع بقيته

45
00:03:14,360 --> 00:03:17,113
.‏حتى اليوم، لم يعرف أحد حتى أنك كنت مفقودة

46
00:03:17,196 --> 00:03:19,198
‏منذ متى كنت وحدك هنا؟

47
00:03:19,282 --> 00:03:22,452
،‏منذ بضعة أيام
.‏إلى أن وصل الآخرون هذا الصباح

48
00:03:22,535 --> 00:03:25,079
.‏ظننت أنني سأبقى وحدي بقية حياتي

49
00:03:25,163 --> 00:03:26,289
.‏نحن معًا الآن

50
00:03:29,751 --> 00:03:31,252
."‏"إكو" و"أوكتافيا

51
00:03:32,337 --> 00:03:34,213
‏أين هما؟

52
00:03:46,142 --> 00:03:48,895
.‏إنها شديدة الخضرة

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,690
.‏إنهم هنا

54
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
.‏عادت الأرض إلى الحياة

55
00:04:06,579 --> 00:04:07,580
.‏مرحبًا

56
00:04:07,664 --> 00:04:08,748
!"‏"جاكس

57
00:04:08,831 --> 00:04:10,625
.‏مرحبًا يا عزيزي

58
00:04:10,708 --> 00:04:12,752
.‏تسرني رؤيتك

59
00:04:12,835 --> 00:04:14,420
.‏اشتقت إليك

60
00:04:14,504 --> 00:04:15,922
.‏- مرحبًا
.‏- مرحبًا

61
00:04:16,005 --> 00:04:17,632
.‏مرحبًا

62
00:04:19,092 --> 00:04:21,010
.‏تسرني رؤيتك

63
00:04:21,094 --> 00:04:22,720
.‏مرحبًا

64
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
‏أين "بيلامي"؟

65
00:04:34,774 --> 00:04:36,109
‏"كلارك"؟

66
00:04:39,779 --> 00:04:41,322
.‏مات

67
00:04:43,950 --> 00:04:46,786
.‏- لقد مات
‏- "بيلامي"؟

68
00:04:47,161 --> 00:04:50,123
…‏- كان بخير حين غادرنا. أنا محتار
.‏- أنا قتلته

69
00:05:03,094 --> 00:05:04,512
.‏اضطررت إلى ذلك

70
00:05:05,596 --> 00:05:06,639
‏لماذا؟

71
00:05:09,809 --> 00:05:12,061
."‏كراسة رسم "مادي

72
00:05:13,062 --> 00:05:14,230
.‏كانت معه

73
00:05:15,273 --> 00:05:18,693
‏وكان يعلم أنها لا تزال تحتفظ
.‏بذكريات القائدة

74
00:05:18,776 --> 00:05:21,195
.‏لم تكن ستصبح بأمان أبدًا

75
00:05:22,572 --> 00:05:24,282
.‏توسّلت إليه ليتوقف

76
00:05:25,325 --> 00:05:27,785
…‏وحاولت أن أستعيد الكراسة. ولكنه

77
00:05:29,620 --> 00:05:33,708
.‏حاولت فعل كل شيء. أؤكد لكم أنني حاولت

78
00:05:36,544 --> 00:05:38,880
.‏أنا آسفة جدًا

79
00:05:49,015 --> 00:05:50,808
.‏أفهم

80
00:05:53,561 --> 00:05:55,938
.‏وكذلك كان سيفهم "بيلامي" القديم

81
00:05:57,815 --> 00:06:00,985
‏ذلك الذي كان سيفعل أيّ شيء
‏من أجل أخته الصغرى

82
00:06:01,069 --> 00:06:02,820
.‏ومن أجل أحبائه

83
00:06:12,580 --> 00:06:15,249
.‏يمكنك أن تكرهيني إن شئت

84
00:06:16,375 --> 00:06:18,377
.‏يعلم الله أنني أكره نفسي

85
00:06:23,508 --> 00:06:25,635
.‏فقدناه قبل وقت طويل

86
00:06:26,677 --> 00:06:29,305
‏كان يحتاج إلى أن تكون
.‏كل هذه الفوضى منطقية

87
00:06:30,348 --> 00:06:31,849
.‏كل العنف

88
00:06:31,933 --> 00:06:34,352
.‏كل من قتلناهم

89
00:06:35,394 --> 00:06:39,148
.‏لم يستطع أن يتقبّل أن كل ذلك كان بلا مغزى

90
00:06:39,232 --> 00:06:40,817
.‏منحه "كادوغان" المغزى

91
00:06:40,900 --> 00:06:44,529
.‏وذلك المغزى هو ما قتله

92
00:06:46,030 --> 00:06:47,031
.‏وليس أنت

93
00:07:41,919 --> 00:07:46,174
‏لا يريد أحد أن يعيش هنا. ولكنه سيفي بالغرض
.‏إلى أن نبني ملجأنا الخاص

94
00:07:46,257 --> 00:07:49,969
،‏يوجد نهر قريب
.‏لذلك هناك الكثير من مياه الشرب

95
00:07:50,928 --> 00:07:53,514
‏ماذا عن الطعام؟
‏هل تحققت من المزرعة المائية؟

96
00:07:53,598 --> 00:07:57,518
.‏لا شيء. دمرت النيران ذلك الطابق بأكمله

97
00:07:58,561 --> 00:08:00,521
‏أين "بلودرينا"؟

98
00:08:01,731 --> 00:08:03,483
.‏لم تعد إلى الداخل

99
00:08:03,566 --> 00:08:06,402
.‏إنها تتجنب ذكرياتها المروّعة. لا ألومها

100
00:08:06,486 --> 00:08:08,404
‏هل وجدتم مصدرًا آخر للطعام؟

101
00:08:08,488 --> 00:08:10,698
،‏نحن نسمع طيورًا وحشرات
…‏لذلك لا بد من وجود

102
00:08:10,781 --> 00:08:12,700
‏ماذا عن الطاقة؟ أو الماء الساخن؟

103
00:08:13,493 --> 00:08:17,079
.‏طفح الكيل. سأخرج من هنا
‏أين الكرة ذات النور الأخضر؟

104
00:08:17,163 --> 00:08:21,000
.‏كان أول ما بحثنا عنه هو طريقة للرحيل
.‏لا يوجد حجر هنا

105
00:08:21,083 --> 00:08:24,670
.‏لا، لا بد من وجود حجر
.‏هكذا أخرج "كادوغان" قومه

106
00:08:24,754 --> 00:08:28,049
.‏لقد عشنا هنا لـ6 سنوات
.‏وأظن أننا كنا سنراه

107
00:08:28,132 --> 00:08:29,759
.‏توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك

108
00:08:31,886 --> 00:08:33,513
.‏"ريفين"، لقد جرّبنا ذلك

109
00:08:33,596 --> 00:08:36,849
.‏لم تظهر خوذاتنا أيّ أثر للحجر في أيّ مكان

110
00:08:38,893 --> 00:08:40,895
.‏30 مترًا. أمامنا مباشرةً

111
00:08:40,978 --> 00:08:43,856
‏أعطوكم خوذات لا تعمل
.‏حتى لا تتمكّنوا من الخروج

112
00:08:43,940 --> 00:08:48,069
،"‏ممتاز. إذًا نقفز إلى "سانكتوم
.‏ونستحمّ بماء ساخن ونخزّن الإمدادات

113
00:08:48,152 --> 00:08:49,779
.‏وأعيد قومي إلى الوطن

114
00:08:50,905 --> 00:08:53,032
‏- "ريفين"، هل لي بها؟
.‏- نعم

115
00:09:01,332 --> 00:09:03,125
‏مهلًا! ماذا تفعلين؟

116
00:09:03,209 --> 00:09:05,586
.‏هذه هي الطريقة الوحيدة للخروج من هنا

117
00:09:05,670 --> 00:09:06,754
.‏الأرض هي وطننا

118
00:09:08,339 --> 00:09:10,925
.‏جميع من هم منها موجودون هنا

119
00:09:12,301 --> 00:09:13,803
.‏كل من نكترث لأمرهم

120
00:09:14,845 --> 00:09:18,432
.‏لن أخسر أحدًا آخر

121
00:09:21,102 --> 00:09:22,937
.‏ليختر كل منّا غرفة

122
00:09:50,381 --> 00:09:53,259
‏صور جميلة، ألا تظن هذا؟

123
00:09:55,469 --> 00:09:58,472
.‏لن تفيد هذه القيود على الإطلاق

124
00:09:59,890 --> 00:10:03,686
،‏أنت محظوظ لأن رجالي أتوا بك إلى هنا
.‏وإلا لكنت ميتًا

125
00:10:03,769 --> 00:10:06,147
.‏أشعر بأنني محظوظ

126
00:10:09,734 --> 00:10:11,652
‏هل رسمت هذا؟

127
00:10:11,736 --> 00:10:12,987
.‏لا

128
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
.‏ولكنني أعرف من رسمه

129
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
.‏مذهل

130
00:10:21,787 --> 00:10:24,248
.‏أجل، دواؤنا مذهل

131
00:10:24,332 --> 00:10:28,210
،‏وكذلك مقدرتنا على الخوض في ذكرياتك
.‏ولكنني أفضّل الاختصار

132
00:10:28,294 --> 00:10:29,920
‏ماذا تريد؟

133
00:10:30,004 --> 00:10:32,298
.‏أولًا سأحتاج إلى ضمانات

134
00:10:33,341 --> 00:10:35,134
.‏"سانكتوم" لي

135
00:10:35,217 --> 00:10:39,555
.‏سندمّر الحجر. ولا تعودوا مجددًا

136
00:10:41,140 --> 00:10:45,686
.‏لا يمكن تدمير الأحجار
."‏ولكن أجل، يمكنك أن تحظى بـ"سانكتوم

137
00:10:45,770 --> 00:10:47,521
.‏ذلك لن يهمّ

138
00:10:48,564 --> 00:10:52,234
.‏لا أظن أنك تفهم معنى هذا

139
00:10:52,318 --> 00:10:55,613
.‏هذا يعني أن شخصًا يمتلك ذكريات ليست له

140
00:10:55,696 --> 00:10:58,616
‏ذكريات تحتاج إليها لتبدأ حربًا

141
00:10:58,699 --> 00:11:01,369
.‏مع بناة الأحجار

142
00:11:01,452 --> 00:11:03,579
.‏حرب لا أريد أن أشارك فيها

143
00:11:04,705 --> 00:11:07,083
.‏يكفيني كوكب واحد، شكرًا جزيلًا

144
00:11:07,166 --> 00:11:08,209
.‏ليست مجرد حرب

145
00:11:08,292 --> 00:11:09,752
.‏بل هي الحرب الأخيرة

146
00:11:09,835 --> 00:11:12,755
.‏وستشارك فيها، شئت أم أبيت

147
00:11:12,838 --> 00:11:14,590
‏كيف؟

148
00:11:14,673 --> 00:11:17,134
،‏إذا فزنا، فسوف نسمو

149
00:11:17,218 --> 00:11:21,222
‏سنتطوّر إلى هيئة تفوق هذه الأجساد البالية
،‏التي تشيخ وتموت

150
00:11:21,305 --> 00:11:23,724
.‏وسنتّحد مع وعي كونيّ

151
00:11:24,809 --> 00:11:27,770
.‏يعجبني هذا الجسد البالي. فهو جديد

152
00:11:27,853 --> 00:11:28,979
.‏سيكون ذلك أفضل

153
00:11:29,855 --> 00:11:32,358
،‏وسواء قاتلت معنا أم لا

154
00:11:33,401 --> 00:11:36,028
.‏حتى أنت ستسمو

155
00:11:36,112 --> 00:11:38,072
.‏سيسمو كل بشريّ

156
00:11:38,656 --> 00:11:41,117
.‏حظًا موفقًا في ذلك

157
00:11:41,659 --> 00:11:43,285
‏هل لدينا اتفاق أم لا؟

158
00:11:44,036 --> 00:11:45,079
.‏أيها الأحمق

159
00:11:46,455 --> 00:11:50,751
‏إذا خسرنا، فلن يهمّ الكوكب الذي تعيش عليه
.‏أو سواء كنت تحارب أم لا

160
00:11:50,835 --> 00:11:53,087
.‏حينها سيموت كل بشريّ

161
00:11:57,591 --> 00:11:58,968
."‏ابنة "كلارك

162
00:12:03,222 --> 00:12:04,098
."‏"مادي

163
00:12:04,181 --> 00:12:05,099
.‏بالطبع

164
00:12:05,182 --> 00:12:09,145
.‏كان "بيلامي" يعرف. لهذا قتلته. شكرًا لك

165
00:12:12,982 --> 00:12:15,776
.‏لن تتركك تأخذ ابنتها أبدًا

166
00:12:15,860 --> 00:12:17,069
.‏لن أطلب

167
00:12:17,153 --> 00:12:20,448
.‏بالطبع لا. سترسل فريق هجوم بلا شك

168
00:12:20,531 --> 00:12:25,202
.‏سيقاتلونكم وكذلك الطفلة
.‏وإذا قُتلت الطفلة، فلن تحظى بشيء

169
00:12:28,205 --> 00:12:29,623
‏هل لديك فكرة أفضل؟

170
00:12:29,707 --> 00:12:30,916
.‏نعم

171
00:12:31,000 --> 00:12:33,002
.‏أرسلني

172
00:12:39,800 --> 00:12:41,051
‏أنت؟

173
00:12:41,135 --> 00:12:42,678
‏يا من لا تريد المشاركة في هذا؟

174
00:12:42,761 --> 00:12:46,140
.‏كان ذلك قبل أن أعرف ما على المحك

175
00:12:46,223 --> 00:12:50,186
،‏رغم أن وقع "اسم أو مت" جميل

176
00:12:50,269 --> 00:12:53,856
‏إلا أنه لا يوجد خيار، أليس كذلك؟

177
00:12:55,733 --> 00:12:58,068
.‏كنت في رأس الطفلة

178
00:12:59,111 --> 00:13:02,740
.‏وأعرفها أفضل مما تعرف نفسها

179
00:13:03,991 --> 00:13:06,118
‏ما مدى معرفة فريق الهجوم بها؟

180
00:13:06,744 --> 00:13:09,747
.‏سأعيدها، ولكن حينها سيبقى اتفاقنا قائمًا

181
00:13:17,630 --> 00:13:20,049
.‏خذوه إلى الجسر

182
00:13:30,184 --> 00:13:32,686
.‏لا أريد الجرد

183
00:13:33,938 --> 00:13:35,147
.‏لا تفعل إذًا

184
00:13:36,106 --> 00:13:40,027
‏أخذنا كل ما استطعنا حمله
.‏حين سرنا إلى الوادي

185
00:13:42,488 --> 00:13:45,449
‏هل تتذكّر ليلتنا الأولى
‏في خيمتنا الصحراوية؟

186
00:13:49,203 --> 00:13:50,871
‏هل أنت بخير؟

187
00:13:50,955 --> 00:13:53,541
.‏قلت لـ"بيلامي" إنني سأسامحه

188
00:13:54,750 --> 00:13:56,001
.‏والآن لا أستطيع

189
00:13:58,295 --> 00:13:59,672
.‏أنصت

190
00:14:02,716 --> 00:14:04,468
.‏تحدّث إليّ

191
00:14:06,512 --> 00:14:09,473
.‏لقد سامحني على كل ما ارتكبته هنا

192
00:14:11,100 --> 00:14:13,352
.‏أتساءل إن كان أبي سيسامحني

193
00:14:15,271 --> 00:14:17,189
.‏لا أظن أنه يسامحني

194
00:14:18,816 --> 00:14:21,360
."‏أراد أبوك أن تعيش يا "نيت

195
00:14:22,194 --> 00:14:25,406
.‏لهذا السبب تخلى عن مكانه في هذا القبو

196
00:14:26,282 --> 00:14:27,283
.‏وقد عشت

197
00:14:28,409 --> 00:14:30,119
.‏ولا تزال تعيش

198
00:14:33,455 --> 00:14:35,207
.‏"كلارك" محقة

199
00:14:36,250 --> 00:14:40,588
.‏كل من تبقوا ممّن نهتم لأمرهم موجودون هنا

200
00:14:42,548 --> 00:14:45,384
…‏كنا نظن أن "سانكتوم" هو فرصتنا الثانية

201
00:14:46,427 --> 00:14:48,512
.‏ولكنني أظن أن هذه هي

202
00:14:54,894 --> 00:14:56,979
.‏مرحبًا بك في غرفة "نايلا" الحمراء

203
00:14:57,062 --> 00:15:00,399
.‏لا سبّ ولا بصق ولا قتل

204
00:15:03,152 --> 00:15:06,280
.‏مستحيل. بيانو

205
00:15:06,363 --> 00:15:09,158
.‏- اعتدت على العزف عليه
."‏- احمل هذه يا "جوردان

206
00:15:09,241 --> 00:15:12,244
…‏مرّت أكثر من 200 سنة، ولكن

207
00:15:12,328 --> 00:15:14,204
.‏غير متناغم

208
00:15:14,288 --> 00:15:16,290
‏ماذا تفعلين؟

209
00:15:17,791 --> 00:15:20,836
.‏كانت هناك الكثير من القواعد حين عشنا هنا

210
00:15:20,920 --> 00:15:24,298
.‏ووجدت طرقًا للاحتيال على معظمها

211
00:15:30,304 --> 00:15:31,430
.‏المشرب مفتوح

212
00:15:31,513 --> 00:15:33,223
‏هل هو آمن؟

213
00:15:33,307 --> 00:15:35,142
.‏لم يكن آمنًا قطّ

214
00:15:40,439 --> 00:15:41,815
.‏يا إلهي، هذا فظيع

215
00:15:42,858 --> 00:15:45,402
.‏كانت وصفة أبيك

216
00:15:59,416 --> 00:16:00,751
.‏سلس

217
00:16:04,588 --> 00:16:06,215
."‏"إكو

218
00:16:18,185 --> 00:16:19,895
.‏أنا متعبة

219
00:16:21,647 --> 00:16:22,982
.‏سنذهب معك

220
00:16:23,065 --> 00:16:24,024
.‏لا

221
00:16:25,067 --> 00:16:26,026
.‏سأذهب معها

222
00:16:26,110 --> 00:16:27,319
.‏إنها تحتاج إلى خلوة

223
00:16:27,403 --> 00:16:30,948
.‏ونحتاج إلى أن نشرب

224
00:16:31,991 --> 00:16:34,868
.‏لا. شكرًا لك

225
00:16:34,952 --> 00:16:36,870
.‏أنا متعبة أيضًا

226
00:16:37,913 --> 00:16:39,581
.‏صنعها أبي

227
00:16:44,670 --> 00:16:45,796
.‏حسنًا

228
00:16:49,466 --> 00:16:52,177
.‏يا للهول

229
00:16:53,137 --> 00:16:56,181
‏- إنه لذيذ، صحيح؟
.‏- لا، إنه فظيع

230
00:16:56,265 --> 00:16:57,683
.‏يا للهول

231
00:17:00,978 --> 00:17:04,231
.‏سوف يفي هذا بالغرض إلى أن نبني فوق الأرض

232
00:17:05,816 --> 00:17:09,570
.‏اختاري سريرًا
.‏ستكونين أقلّ غضبًا مني في الصباح

233
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
.‏يجب أن تُملأ كل هذه الأسرّة بأناس

234
00:17:16,160 --> 00:17:19,121
.‏"مادي"، أنا لست في مزاج يسمح بالجدال حقًا

235
00:17:27,296 --> 00:17:28,422
.‏اتخذت قرارًا بالنيابة عني

236
00:17:29,923 --> 00:17:31,467
.‏مجددًا

237
00:17:33,677 --> 00:17:36,346
.‏اتخذت قرارًا بالنيابة عن الجميع

238
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
.‏هذا ما أفعله

239
00:17:39,433 --> 00:17:41,852
.‏مثلما قررت أن تقتلي "بيلامي" بالضبط

240
00:17:45,272 --> 00:17:47,274
.‏فعلت ذلك لأنقذك

241
00:17:47,357 --> 00:17:49,276
.‏لم أطلب منك ذلك

242
00:17:49,359 --> 00:17:51,361
.‏والآن عليك أن تعيشي بذلك الذنب

243
00:17:51,445 --> 00:17:53,739
.‏لا أريد لك هذا

244
00:17:54,782 --> 00:17:57,618
،‏أعرف أنك غاضبة لأنني قطعت بنا السبل هنا

245
00:17:58,035 --> 00:18:00,871
‏ولكن هل تتذكّرين "شالو فالي"؟

246
00:18:00,954 --> 00:18:04,208
‏حين كنا وحدنا؟
…‏وكل ما أردناه هو أن أصدقاءنا

247
00:18:04,291 --> 00:18:05,459
.‏أصدقاؤك

248
00:18:06,502 --> 00:18:07,628
‏ماذا عن أصدقائي؟

249
00:18:07,711 --> 00:18:11,465
.‏كنت قد بدأت أكوّن حياتي الخاصة
."‏لديّ أصدقاء في "سانكتوم

250
00:18:11,548 --> 00:18:14,051
…"‏"بيكاسو" هناك وكذلك "لوكا

251
00:18:14,134 --> 00:18:17,638
.‏تحسبين أنك تحمينني ولكنك لا تحمينني

252
00:18:18,680 --> 00:18:20,224
.‏أنت دمّرت حياتي

253
00:18:22,101 --> 00:18:24,228
.‏كما دمّرت حياتك بالضبط

254
00:18:26,230 --> 00:18:28,816
."‏انتظري يا "مادي

255
00:18:28,899 --> 00:18:32,194
.‏هذا المكان ضخم
.‏لا يمكنك التجوّل في الظلام

256
00:18:34,321 --> 00:18:35,614
.‏لن أفعل

257
00:18:36,657 --> 00:18:37,658
.‏لا تتبعيني

258
00:18:47,626 --> 00:18:49,920
.‏ليكن نور

259
00:18:51,130 --> 00:18:53,423
.‏هذه فتاتي

260
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
.‏شكرًا لكما على المساعدة

261
00:18:59,555 --> 00:19:02,349
.‏الآن نعثر على الحجر
.‏بافتراض أنك تستطيعين إصلاح هذه

262
00:19:02,432 --> 00:19:05,394
."‏هل تمزح؟ أنا لا أصنع المعجزات يا "ميرفي

263
00:19:05,477 --> 00:19:06,478
.‏أخالفك الرأي

264
00:19:06,562 --> 00:19:11,191
"‏لا نستطيع ترك كل أولئك الناس على "سانكتوم
.‏بينما نعرف أن الأرض تصلح للحياة

265
00:19:11,275 --> 00:19:13,861
.‏من هم على "سانكتوم" أفضل حالًا من دوننا

266
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
.‏ربما حتى الكسوف التالي. "كلارك" مخطئة

267
00:19:16,864 --> 00:19:19,116
."‏بعض أولئك الناس من هنا يا "ريفين

268
00:19:19,199 --> 00:19:22,327
."‏"شعب واحد" وسجناء "إليجيوس
.‏كوكب الأرض هو موطنهم أيضًا

269
00:19:23,370 --> 00:19:25,622
.‏دعيني أسألك عن شيء

270
00:19:25,706 --> 00:19:30,085
،‏حين تركت "هاتش" ورجاله يموتون
‏هل كان ذلك لتنقذي أصدقاءك فقط؟

271
00:19:33,839 --> 00:19:36,341
.‏مررنا بورشة هنا

272
00:19:36,425 --> 00:19:40,387
"‏6 سنوات من مشاهدة "بيلامي
.‏يتلاعب بها على الحلقة

273
00:19:44,141 --> 00:19:45,642
.‏سحقًا

274
00:19:46,685 --> 00:19:48,270
.‏أعلم

275
00:19:51,982 --> 00:19:53,817
.‏أشتاق إليه أيضًا

276
00:19:54,860 --> 00:19:56,361
.‏أجل

277
00:19:57,738 --> 00:19:59,990
.‏لعل الأرض والرماد يمتزجان

278
00:20:01,783 --> 00:20:03,660
…‏الجسد والروح

279
00:20:05,913 --> 00:20:08,373
.‏الحياة القديمة والجديدة

280
00:20:10,792 --> 00:20:12,794
‏من الأرض، سننمو

281
00:20:13,045 --> 00:20:15,756
.‏ومن الرماد، سننهض

282
00:20:18,967 --> 00:20:21,470
‏هل علّمك "لينكولن" ذلك؟

283
00:20:26,016 --> 00:20:27,684
.‏لم تكوني معلّمتي الوحيدة

284
00:20:28,727 --> 00:20:29,937
.‏لا

285
00:20:30,938 --> 00:20:32,397
.‏ولكنني الفضلى

286
00:20:35,525 --> 00:20:37,694
.‏حانت مناوبتك في القاعة المستديرة

287
00:20:40,364 --> 00:20:42,699
.‏مستحيل. لن أعود إلى الداخل

288
00:20:44,284 --> 00:20:45,577
.‏حسنًا

289
00:20:47,204 --> 00:20:49,331
.‏إذًا لن أدخل أيضًا

290
00:20:51,500 --> 00:20:55,504
‏أخبرتك ذات مرة أننا نحزن على موتانا
.‏حين تنتهي الحرب

291
00:20:56,713 --> 00:20:58,548
‏هل انتهت إذًا؟

292
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
.‏آمل ذلك

293
00:21:04,263 --> 00:21:09,101
،‏رأيتك منذ أيام، ولكن بالنسبة إليك
.‏كانت 10 سنوات على كوكب آخر

294
00:21:09,184 --> 00:21:12,854
‏إلا أنك ما زلت لم تسامحي نفسك
.‏على ما حدث هنا

295
00:21:12,938 --> 00:21:14,690
.‏ظننت أنني سامحت نفسي

296
00:21:15,816 --> 00:21:20,153
.‏ومن ثم رؤية حفر القتال مجددًا… لا أعرف

297
00:21:21,196 --> 00:21:23,782
.‏فعلنا ما كان يجب علينا فعله لننجو

298
00:21:24,825 --> 00:21:26,702
…‏ولكن إن كانت كفّارتك

299
00:21:27,744 --> 00:21:31,623
،‏أن تجلسي هنا في البرد القارس

300
00:21:31,707 --> 00:21:33,500
‏فهي كفّارتي أيضًا

301
00:21:33,583 --> 00:21:37,254
.‏لأنني مذنبة بالقدر نفسه فيما حدث هنا

302
00:21:39,172 --> 00:21:41,341
."‏كنا جميعًا "بلودرينا

303
00:21:52,561 --> 00:21:55,314
.‏الآن تعالي. سنواجه ذكرياتك المروّعة معًا

304
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
.‏أنت تفوزين

305
00:22:28,930 --> 00:22:30,140
.‏قواعد الخلوة

306
00:22:32,017 --> 00:22:35,020
.‏إن فزت بالقتال، فستنجو بحياتك

307
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
!"‏"بلودرينا

308
00:22:37,647 --> 00:22:42,027
!"‏"بلودرينا

309
00:22:52,370 --> 00:22:54,956
.‏كنت أستاء عندما تنظرين إليها بهذه الطريقة

310
00:22:55,040 --> 00:22:56,166
."‏"غايا

311
00:22:56,291 --> 00:22:58,126
.‏لم أعد أستاء

312
00:22:59,336 --> 00:23:03,924
.‏يسرّني أن "أوكتافيا" لجأت إليك
.‏لطالما كانت مقاتلة أكثر مني

313
00:23:04,007 --> 00:23:06,176
.‏أنا آسفة لأنني لم أكن كذلك

314
00:23:08,095 --> 00:23:10,472
.‏أنا التي تأسف

315
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
‏بنيّتي، ألا تعرفين؟

316
00:23:16,061 --> 00:23:17,771
.‏أنت ابنتي العزيزة

317
00:23:21,858 --> 00:23:23,193
.‏ها هم آتون

318
00:23:24,903 --> 00:23:26,571
.‏قفا معي

319
00:23:26,655 --> 00:23:27,989
."‏"غايا

320
00:23:42,129 --> 00:23:43,088
‏ماذا كان ذلك؟

321
00:23:43,171 --> 00:23:46,508
‏- لماذا فتحوا الجسر ولم يستعملوه؟
.‏- لقد استعملوه

322
00:23:47,551 --> 00:23:48,677
.‏ثمة شخص هنا

323
00:23:50,220 --> 00:23:51,721
.‏يمكنني الشعور بذلك

324
00:23:51,805 --> 00:23:53,807
."‏لقد أتوا من أجل "مادي

325
00:23:53,890 --> 00:23:56,935
."‏اذهبي وحذّري "كلارك
.‏سأبقى لأحرص على ألّا يعبر أحد آخر

326
00:23:57,018 --> 00:23:58,895
.‏لن أتركك مرة أخرى

327
00:23:58,979 --> 00:23:59,896
.‏سأذهب أنا

328
00:23:59,980 --> 00:24:01,982
"‏"تم تفعيل الحجب الطيفيّ

329
00:24:38,310 --> 00:24:39,686
."‏لقد أتوا من أجل "مادي

330
00:24:39,769 --> 00:24:41,146
‏أين هي؟

331
00:24:42,230 --> 00:24:43,356
.‏تشاجرنا

332
00:24:46,985 --> 00:24:48,862
.‏يجب أن أعثر عليها

333
00:24:52,699 --> 00:24:54,451
‏"مادي"؟

334
00:25:03,585 --> 00:25:05,587
.‏تعجبني هذه الأغنية

335
00:25:11,718 --> 00:25:13,720
.‏ماذا؟ لا

336
00:25:23,313 --> 00:25:24,773
…‏أنا آسفة. أنا

337
00:25:30,362 --> 00:25:33,323
.‏هذا هو الجزء الذي تلحق بها فيه يا أخي

338
00:25:37,869 --> 00:25:38,870
."‏مرحبًا يا "مادي

339
00:25:40,205 --> 00:25:41,790
‏هل "مادي" هنا؟

340
00:25:46,461 --> 00:25:48,046
.‏ها هي ذي

341
00:25:52,300 --> 00:25:54,886
.‏لا بأس يا "نايلا". يمكنك أن تشربي أمامي

342
00:25:54,970 --> 00:25:57,013
.‏إنها شربت بما يكفي على أيّ حال

343
00:25:57,097 --> 00:25:58,056
‏ماذا؟

344
00:25:59,099 --> 00:26:00,141
.‏أنا بخير

345
00:26:00,225 --> 00:26:01,935
…"‏"مادي

346
00:26:02,018 --> 00:26:03,520
…‏إذا كنت تسمعينني

347
00:26:04,562 --> 00:26:07,065
.‏لم تكن في الطابق الـ6 أيضًا

348
00:26:09,401 --> 00:26:12,320
.‏توجد 4 طوابق أخرى. سنعثر عليها

349
00:26:13,363 --> 00:26:14,823
.‏حسنًا

350
00:26:25,125 --> 00:26:27,252
.‏انتهت الحفلة

351
00:26:28,628 --> 00:26:30,046
.‏البالغون

352
00:26:35,552 --> 00:26:37,262
‏هل ستعزف شيئًا آخر؟

353
00:26:39,723 --> 00:26:41,266
.‏سأفعل ما هو أفضل من ذلك

354
00:26:42,309 --> 00:26:44,978
.‏اجلسي. سأعلّمك

355
00:26:45,061 --> 00:26:46,187
‏حقًا؟

356
00:26:46,271 --> 00:26:48,064
.‏نعم، هذا سهل

357
00:26:48,148 --> 00:26:50,817
.‏لم أستغرق في تعلّمه إلا 200 عام

358
00:26:51,860 --> 00:26:53,820
‏"مادي"؟

359
00:26:55,572 --> 00:26:56,865
!‏أجيبيني

360
00:26:56,948 --> 00:26:59,784
.‏ضعي يديك هكذا. حسنًا

361
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
."‏سأضغط نوتة "سي

362
00:27:07,625 --> 00:27:08,626
!"‏"مادي

363
00:27:21,598 --> 00:27:23,558
.‏أنت ثملة

364
00:27:24,642 --> 00:27:28,521
.‏وقلت إنك متعبة، ولكنك لا تزالين مستيقظة

365
00:27:33,818 --> 00:27:36,446
‏لماذا لا تزالين مستيقظة يا "إكو"؟

366
00:27:36,529 --> 00:27:38,156
."‏لست "إكو

367
00:27:39,991 --> 00:27:40,992
."‏"آش

368
00:27:43,953 --> 00:27:45,914
."‏اسمي "آش

369
00:27:45,997 --> 00:27:48,500
.‏لا تقلقي. لم أخبر "بيلامي" قطّ أيضًا

370
00:27:50,126 --> 00:27:53,880
‏كنا معًا لـ6 سنوات
.‏ولم أخبره قطّ باسمي الحقيقي

371
00:27:55,090 --> 00:28:00,387
".‏كنت أستيقظ كل يوم وأقول، "هذا هو اليوم

372
00:28:02,222 --> 00:28:03,139
.‏ولكنه لم يكن كذلك

373
00:28:04,808 --> 00:28:08,353
،‏حين أخبرت أحدًا أخيرًا
.‏كان ذلك لإنقاذ حياتي

374
00:28:11,815 --> 00:28:13,525
.‏كانت "إكو" جبانة

375
00:28:15,193 --> 00:28:16,653
.‏لا

376
00:28:19,072 --> 00:28:20,740
.‏لست جبانة

377
00:28:21,783 --> 00:28:23,451
.‏بل بشرية

378
00:28:24,911 --> 00:28:29,165
،‏أردت أن يراني على ما أصبحت عليه

379
00:28:29,249 --> 00:28:33,420
…‏لا أن يشفق على ماضيّ، وما كابدته، ولكن

380
00:28:33,503 --> 00:28:34,421
.‏رآك كذلك

381
00:28:34,504 --> 00:28:39,259
‏ما كان ليبقى معك كل تلك المدة
."‏إن لم يكن قد رآك على حقيقتك يا "إكو

382
00:28:50,061 --> 00:28:51,646
."‏أقصد "آش

383
00:28:54,023 --> 00:28:56,359
.‏أنت لست الوحيدة التي لديها أسرار

384
00:28:57,652 --> 00:28:59,320
."‏سُميت تيمنًا بالملكة "نيا

385
00:29:00,780 --> 00:29:01,906
‏ماذا؟

386
00:29:02,824 --> 00:29:03,950
."‏ولكنك من "تريكرو

387
00:29:04,033 --> 00:29:06,536
.‏من جانب أبي

388
00:29:07,787 --> 00:29:09,622
."‏ولكن كانت أمي من "أزغيدا

389
00:29:09,706 --> 00:29:12,876
.‏لهذا السبب عشنا في مكان ناء في الغابة

390
00:29:14,711 --> 00:29:17,380
.‏حتى لا يرى أحد ندوبها

391
00:29:22,093 --> 00:29:24,387
.‏نحن نختار ما نكون عليه

392
00:29:25,430 --> 00:29:28,641
.‏ولا ندين لأحد بألمنا

393
00:29:35,565 --> 00:29:37,400
‏ما الذي يؤخرك؟

394
00:29:41,654 --> 00:29:43,406
.‏تستغرق المعجزات وقتًا

395
00:29:44,491 --> 00:29:47,035
.‏يخيفني البطل "ميرفي" بشدة

396
00:29:47,118 --> 00:29:48,745
.‏أعلم

397
00:29:50,079 --> 00:29:51,956
.‏ولكن هذا مثير

398
00:29:52,040 --> 00:29:55,752
.‏أنا هنا. كما أنني لست بطلًا
"‏أعتقد أن الذين على "سانكتوم

399
00:29:55,835 --> 00:30:00,381
‏يستحقون أن يعيشوا على كوكب لا يأكلهم
.‏أو يصيبهم بالجنون

400
00:30:19,442 --> 00:30:20,527
.‏مرحبًا

401
00:30:20,610 --> 00:30:23,822
.‏لم نتقابل بشكل لائق

402
00:30:23,905 --> 00:30:26,074
…‏- أنا
."‏- "جون ميرفي

403
00:30:26,157 --> 00:30:28,076
.‏لقد سمعت عنك قصصًا

404
00:30:28,159 --> 00:30:30,745
.‏أميل إلى أن أبدو صالحًا في القصص

405
00:30:31,746 --> 00:30:33,331
.‏ليست هذه القصص

406
00:30:33,414 --> 00:30:35,500
.‏تقصدين تلك القصص

407
00:30:35,583 --> 00:30:37,335
.‏أجل

408
00:30:38,962 --> 00:30:39,921
‏هل أنت بخير؟

409
00:30:42,131 --> 00:30:43,466
‏"ميرفي"؟

410
00:30:44,634 --> 00:30:47,220
.‏سأتولى هذا الأمر

411
00:30:49,472 --> 00:30:50,348
.‏حسنًا

412
00:30:51,432 --> 00:30:54,269
،‏ولكنني كنت المفضل له
‏أليس كذلك يا "جوردان"؟

413
00:30:59,607 --> 00:31:01,943
.‏آسف لأنني أزعجتك

414
00:31:02,026 --> 00:31:04,529
…‏لم أقض الكثير من الوقت مع الناس

415
00:31:05,822 --> 00:31:08,241
.‏وأحيانًا أسيء فهم الأمور

416
00:31:08,324 --> 00:31:10,076
.‏أجل، وأنا أيضًا

417
00:31:25,174 --> 00:31:28,261
…‏- كنت أستمتع بالرقص، وظننت
.‏- وأنا أيضًا

418
00:31:29,846 --> 00:31:32,390
.‏ولكنني بدأت أشعر بالذنب

419
00:31:33,016 --> 00:31:34,475
.‏أعلم

420
00:31:36,769 --> 00:31:40,148
‏شعرت بالمثل حين استيقظت من حجيرة التبريد
.‏لأجد والديّ قد ماتا

421
00:31:42,191 --> 00:31:44,777
.‏يستغرق الأمر وقتًا، ولكنه يصبح أهون

422
00:31:52,744 --> 00:31:55,538
…‏يجب أن نعود. لست مضطرة إلى الرقص إن كنت

423
00:31:55,622 --> 00:31:57,665
.‏أتعلم أمرًا؟ لنرقص هنا

424
00:31:57,749 --> 00:31:59,918
.‏لا توجد موسيقى

425
00:32:14,849 --> 00:32:16,351
.‏حسنًا

426
00:32:25,026 --> 00:32:27,153
‏"مادي"، أين أنت؟

427
00:32:28,488 --> 00:32:29,781
‏"مادي"؟

428
00:32:29,864 --> 00:32:30,907
!"‏- "مادي
‏- "كلارك"؟

429
00:32:30,990 --> 00:32:33,242
‏مهلًا. ماذا؟ ماذا حدث؟

430
00:32:33,326 --> 00:32:34,535
‏هل "مادي" معكم؟

431
00:32:35,036 --> 00:32:37,830
.‏هل أصلحتها؟ يجب أن أعثر على الحجر

432
00:32:37,914 --> 00:32:40,500
‏هل تريدين الآن أن تعثري على الحجر؟

433
00:32:41,668 --> 00:32:43,086
."‏آسفة يا "ميرفي

434
00:32:43,169 --> 00:32:45,088
.‏كنت محقًا. علينا أن نرحل

435
00:32:45,171 --> 00:32:46,965
‏لماذا؟ ماذا حدث؟

436
00:32:47,048 --> 00:32:50,176
‏يلاحق الأتباع "مادي". هل رآها أحد؟

437
00:32:50,259 --> 00:32:51,427
.‏إنها في غرفة الترفيه

438
00:32:52,762 --> 00:32:54,597
‏- هل أنت متأكدة؟
.‏- نعم

439
00:32:57,725 --> 00:32:59,060
!‏لا

440
00:32:59,143 --> 00:33:00,520
!‏لا

441
00:33:01,562 --> 00:33:02,647
!"‏"مادي

442
00:33:03,690 --> 00:33:04,899
!"‏"مادي

443
00:33:04,983 --> 00:33:07,360
."‏"بي

444
00:33:07,443 --> 00:33:09,445
."‏"إف". "جي

445
00:33:09,529 --> 00:33:11,614
.‏أجل. الأمر بتلك السهولة

446
00:33:11,698 --> 00:33:13,741
…‏إنها 5 نوتات فقط

447
00:33:14,784 --> 00:33:18,079
.‏ولكنها تبدو مألوفة تقريبًا

448
00:33:19,539 --> 00:33:21,791
."‏هذا هو جمال السيد "بيتهوفن

449
00:33:21,874 --> 00:33:23,251
.‏حسنًا، جرّبي ثانيةً

450
00:33:23,334 --> 00:33:25,086
…‏ولكن هذه المرة، أريد

451
00:33:48,151 --> 00:33:49,527
!‏النجدة! ابتعد عني

452
00:34:00,121 --> 00:34:01,789
."‏مرحبًا يا "مادي

453
00:34:02,707 --> 00:34:07,128
.‏يبدو أنك مفتاح سمو الجنس البشري

454
00:34:08,296 --> 00:34:10,965
.‏وأرسلوني لأعيدك

455
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
…‏ولكن

456
00:34:13,593 --> 00:34:16,345
.‏لا أريد أن أسمو

457
00:34:17,388 --> 00:34:19,015
.‏أريد أن أحكم

458
00:34:20,099 --> 00:34:21,934
:‏منحوني خيارًا

459
00:34:22,018 --> 00:34:26,814
،‏أن أستخدم هذه لأعيدك بسلام

460
00:34:26,898 --> 00:34:28,858
…‏أو هذا

461
00:34:29,734 --> 00:34:32,278
.‏إن لم تذهبي طواعيةً

462
00:34:34,655 --> 00:34:37,492
.‏أفضّل الخيار الـ3

463
00:34:39,494 --> 00:34:41,954
.‏أن أخرج أحشاءك

464
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
!‏"إندرا" في القاعة المستديرة! اجلبي العون

465
00:34:56,636 --> 00:34:57,970
!"‏النجدة! "كلارك

466
00:35:02,225 --> 00:35:03,226
!‏النجدة

467
00:35:04,227 --> 00:35:06,437
!"‏"غايا"! "إندرا

468
00:35:06,646 --> 00:35:07,647
‏هل تسمعين ذلك؟

469
00:35:07,730 --> 00:35:10,316
!"‏- النجدة! ساعديني يا "كلارك
."‏- يبدو أنها "مادي

470
00:35:10,399 --> 00:35:12,360
!‏ساعدوني

471
00:35:12,443 --> 00:35:14,529
!‏- النجدة! إنه هنا
.‏- سمحنا لهم بالدخول

472
00:35:14,612 --> 00:35:16,280
!‏النجدة أرجوكم

473
00:35:17,782 --> 00:35:20,868
!‏- إنه هنا! النجدة
‏- "مادي"، ما الأمر؟

474
00:35:20,952 --> 00:35:22,578
!‏لا

475
00:35:24,288 --> 00:35:27,208
.‏- أنت
.‏- أنا

476
00:35:30,169 --> 00:35:31,045
.‏نحن

477
00:35:31,129 --> 00:35:32,255
."‏ابتعدي يا "مادي

478
00:36:00,074 --> 00:36:01,951
.‏انتهى قتالك

479
00:36:05,955 --> 00:36:07,957
.‏ليس اليوم

480
00:36:23,723 --> 00:36:26,517
.‏"ميرفي"، توقّف. إنه لن ينكسر أبدًا

481
00:36:29,437 --> 00:36:31,022
‏ماذا كنت تقولين؟

482
00:36:31,105 --> 00:36:32,315
."‏أحسنت يا "ميرفي

483
00:36:32,398 --> 00:36:34,066
.‏هذا أمر عادي يا أصدقائي

484
00:36:34,150 --> 00:36:36,611
.‏شكرًا يا "ميرفي". لنذهب

485
00:36:48,080 --> 00:36:49,207
."‏"غابريال

486
00:36:49,332 --> 00:36:51,083
.‏لا

487
00:36:54,045 --> 00:36:55,213
…"‏"هوب

488
00:36:56,255 --> 00:36:58,841
…‏- صديقتي
.‏- أنا هنا. أنا معك

489
00:36:59,508 --> 00:37:00,509
‏أين هي؟

490
00:37:02,011 --> 00:37:03,012
."‏"مادي

491
00:37:05,681 --> 00:37:06,557
."‏"شيدهيدا

492
00:37:09,185 --> 00:37:11,354
…‏حاولت

493
00:37:11,938 --> 00:37:12,813
.‏أنا هنا

494
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
.‏حمدًا لله

495
00:37:15,524 --> 00:37:17,318
‏هل تأذيت؟

496
00:37:20,029 --> 00:37:21,906
.‏أنت أنقذت حياتي

497
00:37:23,699 --> 00:37:25,201
."‏هرب "شيدهيدا

498
00:37:26,244 --> 00:37:30,414
.‏طعن نفسه في بطنه واختفى

499
00:37:31,749 --> 00:37:33,960
.‏أعرف كيف يسير الأمر

500
00:37:34,043 --> 00:37:36,045
.‏سيرسل "كادوغان" المزيد من الأتباع

501
00:37:36,128 --> 00:37:38,756
.‏يجب أن نعود إلى "سانكتوم" الآن

502
00:37:38,839 --> 00:37:39,757
.‏الحجر

503
00:37:41,425 --> 00:37:43,886
.‏- اعثروا على الحجر
.‏- لم أستطع أن أصلح الخوذة

504
00:37:43,970 --> 00:37:47,056
.‏خوذة "شيدهيدا". لقد تركها

505
00:37:52,979 --> 00:37:56,232
.‏إنها متضررة
.‏لا يمكنني تحديد الموقع بالضبط

506
00:37:58,526 --> 00:37:59,694
.‏الحجر هنا

507
00:38:01,779 --> 00:38:03,114
‏ماذا فاتنا؟

508
00:38:06,951 --> 00:38:08,995
.‏- أخبريني بما حدث
.‏- لا أعلم

509
00:38:10,079 --> 00:38:11,998
.‏لا

510
00:38:13,165 --> 00:38:14,250
.‏أنا جاهز

511
00:38:16,294 --> 00:38:18,796
‏ما قصدك بأن الحجر هنا؟ أين؟

512
00:38:18,879 --> 00:38:19,880
.‏لا أعلم

513
00:38:19,964 --> 00:38:21,549
.‏سنعثر عليه

514
00:38:21,632 --> 00:38:23,759
.‏ونعود إلى "سانكتوم". ونأتي بجيشنا

515
00:38:23,843 --> 00:38:26,846
.‏"كلارك"، لن تشنّي حربًا بسببي

516
00:38:27,596 --> 00:38:30,391
.‏إذا حاولوا أخذك، فسأشنّها

517
00:38:30,474 --> 00:38:32,351
.‏سنشنّها جميعًا

518
00:38:35,187 --> 00:38:38,858
.‏لن يُقتل أحد آخر محاولًا حمايتي

519
00:38:44,864 --> 00:38:45,823
."‏"مادي

520
00:38:47,074 --> 00:38:49,285
…‏- ربما يجب وحسب
.‏- قطعًا لا

521
00:38:50,953 --> 00:38:52,997
.‏افعل شيئًا

522
00:38:53,080 --> 00:38:56,375
.‏"هوب"، أريد هذا. لا بأس

523
00:38:58,252 --> 00:39:02,381
.‏في سلام وحب، لعلّك ترحل عن هذه الدنيا

524
00:39:02,465 --> 00:39:03,716
.‏لا

525
00:39:03,799 --> 00:39:08,721
.‏لعلّك تجد الممر الآمن التالي في ترحالك

526
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
.‏حتى رحلتنا الأخيرة على الأرض

527
00:39:13,100 --> 00:39:15,019
.‏الموت حياة

528
00:39:15,102 --> 00:39:16,145
.‏لعلّنا نلتقي مجددًا

529
00:39:16,228 --> 00:39:17,480
.‏لعلّنا نلتقي مجددًا

530
00:39:17,563 --> 00:39:18,773
.‏لعلّنا نلتقي مجددًا

531
00:39:26,113 --> 00:39:27,740
!‏يا إلهي

532
00:39:35,039 --> 00:39:36,082
."‏"مادي

533
00:39:36,957 --> 00:39:37,833
!"‏"مادي

534
00:39:40,669 --> 00:39:43,172
.‏- فتحة التهوية
…‏- ماذا

535
00:39:49,095 --> 00:39:51,389
.‏"ريفين"، "ميرفي"، اعثرا على الحجر

536
00:39:52,431 --> 00:39:53,766
…"‏"مادي

537
00:39:53,849 --> 00:39:56,811
.‏- اتركي السكين
.‏- لا تتّخذن خطوة أخرى

538
00:39:57,728 --> 00:39:58,896
.‏أنا آسفة

539
00:39:58,979 --> 00:40:01,816
.‏لم أكن أعرف ما أرادت إلا بعد فوات الأوان

540
00:40:01,899 --> 00:40:05,569
"‏قالت "أوكتافيا" إن "كادوغان
.‏سيواصل إرسال المزيد إلى أن يحصل عليّ

541
00:40:05,653 --> 00:40:07,405
.‏لن يكون أحد بمأمن أبدًا

542
00:40:07,488 --> 00:40:09,990
.‏"مادي"، أرجوك لا تفعلي هذا

543
00:40:10,074 --> 00:40:13,202
.‏قلت لكم إنه لن يموت أحد آخر لينقذني

544
00:40:13,285 --> 00:40:14,286
."‏"مادي

545
00:40:15,329 --> 00:40:16,372
.‏أرجوك

546
00:40:17,706 --> 00:40:18,833
."‏أحبك يا "كلارك

547
00:40:18,916 --> 00:40:20,000
!‏لا

548
00:40:29,510 --> 00:40:30,803
!‏تسلّحوا

549
00:40:33,514 --> 00:40:36,267
.‏استعدوا. سيكونون مخفيين

550
00:40:42,148 --> 00:40:43,482
!‏قنبلة

551
00:41:11,844 --> 00:41:13,345
‏ماذا كان ذلك؟

552
00:41:25,191 --> 00:41:26,901
.‏لم يكن شيئًا يا "إيموري". عودي

553
00:41:26,984 --> 00:41:29,111
.‏صمتًا. أنصت

554
00:41:59,558 --> 00:42:01,560
‏ترجمة محمد عبدالحليم

