﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,501
…‏في الحلقات السابقة

2
00:00:01,584 --> 00:00:02,752
."‏كراسة رسم "مادي

3
00:00:02,836 --> 00:00:05,964
‏كان يعلم أنها لا تزال تحتفظ
.‏بذكريات القائدة

4
00:00:06,047 --> 00:00:08,174
.‏لم تكن ستصبح بأمان أبدًا

5
00:00:08,258 --> 00:00:09,634
.‏لا تجبرني على فعل هذا

6
00:00:09,718 --> 00:00:11,010
.‏أنا آسف

7
00:00:12,762 --> 00:00:16,599
.‏يبدو أنك مفتاح سمو الجنس البشري

8
00:00:16,683 --> 00:00:20,311
،‏منحوني خيارًا: أن أستخدم هذه لأعيدك بسلام

9
00:00:20,395 --> 00:00:23,148
.‏أو هذا… إن لم تذهبي طواعيةً

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,359
."‏هرب "شيدهيدا

11
00:00:26,443 --> 00:00:29,237
.‏طعن نفسه في بطنه واختفى

12
00:00:29,320 --> 00:00:32,407
.‏الحجر هنا. لا يمكنني تحديد الموقع بالضبط

13
00:00:32,490 --> 00:00:35,243
‏"كادوغان" سيواصل إرسال المزيد
.‏إلى أن يحصل عليّ

14
00:00:35,326 --> 00:00:37,579
.‏- لن يموت أحد آخر لينقذني
!‏- لا

15
00:00:37,996 --> 00:00:39,956
!‏تسلّحوا

16
00:00:42,250 --> 00:00:43,585
!‏قنبلة

17
00:01:17,702 --> 00:01:19,079
‏"إيموري"؟

18
00:01:20,205 --> 00:01:21,873
!"‏"إيموري

19
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
!‏"إيموري"، أجيبيني

20
00:01:27,086 --> 00:01:28,630
!"‏"ميرفي

21
00:01:28,713 --> 00:01:30,256
‏"ميرفي"، هل أنت بخير؟

22
00:01:30,340 --> 00:01:32,342
."‏- لا يمكنني العثور على "إيموري
‏- أين كانت؟

23
00:01:32,425 --> 00:01:35,386
.‏كانت أمامي مباشرةً. كانت تقف هنا بالضبط

24
00:01:35,470 --> 00:01:38,765
.‏ربما تكون مصابًا بارتجاج في المخ
‏كم عدد الأصابع التي أرفعها؟

25
00:01:38,848 --> 00:01:40,391
."‏الكثير. علينا أن نعثر على "إيموري

26
00:01:40,475 --> 00:01:43,728
.‏إذا كانت معك، فلن تكون بعيدة
.‏سنبحث بانتظام

27
00:01:45,605 --> 00:01:47,941
!‏"إيموري"! قولي شيئًا

28
00:01:50,902 --> 00:01:52,862
".‏"شيئًا

29
00:01:55,406 --> 00:01:59,202
.‏نحن هنا. سنأتي من أجلك

30
00:02:04,332 --> 00:02:06,751
…‏حمدًا لله. ظننت أنك

31
00:02:11,673 --> 00:02:12,924
.‏…تأذيت

32
00:02:14,175 --> 00:02:15,176
‏أتقصد هذا؟

33
00:02:18,763 --> 00:02:20,557
.‏إنه مجرد خدش

34
00:02:55,925 --> 00:02:58,678
!‏أجل، نحن قادمون

35
00:03:13,651 --> 00:03:15,194
."‏لا نزال نستطيع الوصول إلى "مادي

36
00:03:20,199 --> 00:03:22,410
.‏"كلارك"، علينا التفكير في هذا مليًا

37
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
.‏"غايا" محقة. لكنني من سآخذ الحبة الثانية

38
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
.‏سنحتاج إلى دخيل بينهم

39
00:03:31,002 --> 00:03:32,420
.‏جيد. لنفعل هذا

40
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
.‏اختفى "كادوغان" على الفور

41
00:03:42,680 --> 00:03:44,349
‏لماذا لا يعمل هذا؟

42
00:03:44,432 --> 00:03:48,353
.‏ربما يجب أن ينتظرك أحد في "باردو" ليسحبك

43
00:04:06,496 --> 00:04:09,165
."‏- "كلارك
."‏- علينا أن نصل إلى "مادي

44
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
.‏ربما يخوض "كادوغان" في ذكرياتها الآن

45
00:04:22,387 --> 00:04:23,304
.‏سيدي

46
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
."‏ولا بد أنك "مادي". اسمي "ليفيت

47
00:04:28,309 --> 00:04:30,728
.‏يسرني كثيرًا أنك اخترت الانضمام إلينا

48
00:04:32,397 --> 00:04:35,066
.‏لا عليك. اجلسي هنا فحسب

49
00:04:39,070 --> 00:04:42,949
،‏أعلم أنه يبدو مخيفًا
.‏ولكن لا تقلقي، فلن يؤذيك

50
00:04:43,032 --> 00:04:45,159
.‏الألم يشوّش على القراءات

51
00:04:59,048 --> 00:05:00,425
.‏ليس سيئًا جدًا

52
00:05:00,508 --> 00:05:03,970
.‏جيد. أميلي رأسك إلى الخلف فحسب واسترخي

53
00:05:25,950 --> 00:05:28,619
.‏سأبدأ بالسيناريو الأساسي

54
00:05:30,163 --> 00:05:33,708
‏تخيلي أنك في صحراء لا نهاية لها
.‏ذات سماء أرجوانية شاسعة

55
00:05:34,459 --> 00:05:36,878
.‏تمتد يد المساعدة إليك

56
00:05:36,961 --> 00:05:38,212
‏يد من هي؟

57
00:05:46,054 --> 00:05:47,346
.‏وضع الهولوغرام

58
00:05:48,848 --> 00:05:50,850
.‏الارتباط العصبي يعمل

59
00:05:56,522 --> 00:05:57,732
."‏أحسنت يا "مادي

60
00:05:59,150 --> 00:06:00,443
،‏أعرف أنك خائفة

61
00:06:00,526 --> 00:06:05,823
‏ولكن إن كان عقلك يحتوي
.‏على الشفرة النهائية، فسيستحق الأمر العناء

62
00:06:05,907 --> 00:06:07,533
.‏أنت مخطئ

63
00:06:11,788 --> 00:06:13,372
‏ماذا تقصدين؟

64
00:06:13,456 --> 00:06:16,084
.‏قال "غابريال" إن "جوردان" درس النصوص

65
00:06:18,252 --> 00:06:22,715
…‏تحسب أنها حرب لأنك تريد حربًا

66
00:06:22,799 --> 00:06:26,511
‏ولكنها في الواقع اختبار
.‏يجب أن يخضع له شخص

67
00:06:26,594 --> 00:06:31,766
‏أنا آسف، ولكنني أجد أنه من غير المرجح
‏أن يكون الصبي الذي درس النص مرة

68
00:06:31,849 --> 00:06:36,104
.‏أدرى ممّن قضوا منّا أجيالًا في دراسته

69
00:06:36,187 --> 00:06:41,901
.‏ومع ذلك، فإن الترجمة هي فن بقدر ما هي علم

70
00:06:41,984 --> 00:06:47,782
،‏في النهاية
.‏ما الحرب إلا اختبار للقوة والإرادة

71
00:06:48,991 --> 00:06:51,786
‏لذا، إذا كان "جوردان" محق

72
00:06:51,869 --> 00:06:55,748
،‏وهو اختبار لفرد واحد

73
00:06:55,832 --> 00:06:58,876
.‏فهذا أمر طيب إذًا

74
00:07:00,086 --> 00:07:03,548
.‏"مادي"، لا أريد حربًا

75
00:07:03,631 --> 00:07:06,342
.‏لا أريد أن أرسل أولادي ليموتوا

76
00:07:06,425 --> 00:07:09,595
‏إذا كان بإمكاني تجنيبنا جميعًا
،‏آلام القتال

77
00:07:09,679 --> 00:07:12,515
.‏فأرحّب بذلك الاختبار إذًا

78
00:07:16,060 --> 00:07:20,356
.‏اعذرني على المقاطعة يا راعيّ
.‏لقد تلقّينا إشارة من كوكب الأرض

79
00:07:20,440 --> 00:07:22,358
.‏تم تنشيط وسمي نانو

80
00:07:24,152 --> 00:07:26,696
.‏لا شك أن قوم "مادي" قلقون عليها

81
00:07:26,779 --> 00:07:30,408
.‏ولكنها ستكون معهم قريبًا جدًا
.‏اتركيهم هناك في الوقت الراهن

82
00:07:31,576 --> 00:07:35,163
.‏سيشكروننا بعد أن نسمو ونأخذهم معنا

83
00:07:38,666 --> 00:07:40,418
.‏نحن جاهزون للبدء

84
00:07:42,545 --> 00:07:44,547
‏- هل أنت بخير يا "مادي"؟
.‏- نعم

85
00:07:45,631 --> 00:07:47,216
.‏أريد أن أريك شيئًا

86
00:07:53,264 --> 00:07:55,391
.‏فكّري في هذه الصورة

87
00:08:00,480 --> 00:08:02,273
‏هل يوجد خلل بالنظام؟

88
00:08:03,316 --> 00:08:04,859
.‏لا يا سيدي

89
00:08:04,942 --> 00:08:06,652
.‏أمهلني لحظة فحسب

90
00:08:11,616 --> 00:08:15,369
.‏"مادي"، أريدك أن تثبتي جدًا الآن. سنتعمّق

91
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
.‏ركّزي فحسب على الرسم

92
00:08:18,998 --> 00:08:21,292
‏ماذا تتذكّرين عنها أيضًا؟

93
00:08:26,714 --> 00:08:29,133
.‏لا شيء. لست… أعرف

94
00:08:40,853 --> 00:08:44,357
.‏لا تقلقي يا "مادي". سنجد حلًا معًا

95
00:08:45,399 --> 00:08:49,695
.‏لست أفعل هذا من أجلك
.‏بل أفعله لأنقذ أصدقائي

96
00:08:49,779 --> 00:08:51,531
.‏عائلتي

97
00:08:52,573 --> 00:08:54,575
.‏أنت شجاعة جدًا

98
00:08:56,410 --> 00:08:57,495
.‏سيدي، هذا أمر غريب

99
00:08:58,663 --> 00:09:00,540
‏هذه الذكرى بعينها

100
00:09:00,623 --> 00:09:04,418
‏ليست مسجلة في أيّ من المناطق
.‏التي يتم تخزين الذكريات فيها عادةً

101
00:09:04,502 --> 00:09:06,879
.‏إنها ترسم أشياء لا يمكن أن تكون قد رأتها

102
00:09:06,963 --> 00:09:10,675
.‏تلك الذكريات موجودة في مكان ما في عقلها

103
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
‏سيدي، سأضطر إلى البحث
.‏أعمق بكثير من قشرة الدماغ

104
00:09:14,387 --> 00:09:17,890
.‏إنه أمر خطر للغاية، ولم أفعله من قبل

105
00:09:17,974 --> 00:09:20,851
.‏يقولون لي إنك الأفضل. وأثق بك

106
00:09:21,894 --> 00:09:23,980
.‏من أجل البشرية جمعاء

107
00:09:35,908 --> 00:09:39,036
‏من المؤكد أن دخيلي بينهم
.‏يستغرق وقتًا طويلًا

108
00:09:39,120 --> 00:09:41,038
.‏يجب أن نناقش الخطة

109
00:09:41,122 --> 00:09:45,126
."‏تسحبنا "كلارك" و"أوكتافيا
.‏ثم نأخذ "مادي" ونقتل زعيمهم

110
00:09:45,960 --> 00:09:48,296
.‏لن يغيّر قتل "كادوغان" من الأمر شيئًا

111
00:09:48,379 --> 00:09:50,214
.‏لا يمكنه مطاردتنا إن كان ميتًا

112
00:09:50,298 --> 00:09:52,508
.‏لقد رأيت الإيمان يا أمي

113
00:09:52,592 --> 00:09:55,136
.‏إذا قُتل القائد، يحلّ محّله آخر

114
00:09:55,219 --> 00:09:57,471
.‏إذا قُتل حافظ شعلة، يحلّ محلّه آخر

115
00:09:57,555 --> 00:10:00,099
.‏الإيمان لا يموت فحسب

116
00:10:00,182 --> 00:10:01,976
.‏بل يُنقل

117
00:10:02,059 --> 00:10:04,061
.‏وقوم "كادوغان" ليسوا مختلفين

118
00:10:04,145 --> 00:10:05,605
‏إذًا كيف ينتهي هذا؟

119
00:10:07,648 --> 00:10:10,109
.‏طرح "بيلامي" ذلك السؤال أيضًا

120
00:10:10,192 --> 00:10:12,069
.‏حرب أخيرة واحدة

121
00:10:13,112 --> 00:10:15,781
.‏ثم نسمو ونصبح نورًا

122
00:10:15,865 --> 00:10:20,119
،‏إنها فكرة جميلة
.‏ولكننا لن نصل إلى ذلك بالقتال

123
00:10:20,202 --> 00:10:23,247
،‏الحرب فشل لكل شيء

124
00:10:23,331 --> 00:10:25,750
.‏لهذا فإنه سيكون اختبارًا وليس حربًا

125
00:10:25,833 --> 00:10:28,586
.‏اختبار، حرب

126
00:10:28,669 --> 00:10:34,091
.‏درس الأتباع نصوص "باردو" لأكثر من ألف عام

127
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
‏- هل تظن أنك أدرى منهم؟
.‏- نعم

128
00:10:37,845 --> 00:10:41,974
.‏ولم أقرأ بعض الكتب القديمة فحسب

129
00:10:43,392 --> 00:10:44,477
.‏بل شعرت بذلك

130
00:10:46,520 --> 00:10:50,650
.‏أراني سم الشمس الحمراء شيئًا

131
00:10:50,733 --> 00:10:55,446
.‏لم أستطع فهمه، ولكنني علمت أنه مهم

132
00:10:55,529 --> 00:10:59,492
.‏ثم قرأت نصوص "باردو"، وأتتني الفكرة

133
00:10:59,575 --> 00:11:02,912
.‏الخطوة التالية في تطور البشر

134
00:11:05,164 --> 00:11:08,042
…‏لا أزعم أنني أفهمه كليًا

135
00:11:08,125 --> 00:11:12,088
.‏ولكن في صميمي، أعرف أنه يوجد هدف لكل شيء

136
00:11:12,171 --> 00:11:16,592
.‏ولا نكتشف ذلك الهدف بالاقتتال في حرب أخرى

137
00:11:17,968 --> 00:11:21,097
."‏أتمنى لو أنني استطعت أن أخبر "بيلامي

138
00:11:21,180 --> 00:11:23,265
.‏هراء

139
00:11:23,349 --> 00:11:27,228
"‏كل ما يهم الآن هو إنقاذ "مادي
."‏وقتل "كادوغان

140
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
.‏لا توجد حرب أخيرة أو اختبار

141
00:11:29,438 --> 00:11:33,442
،‏مات "بيلامي" لأنه آمن بذلك الهراء
.‏وقد سمعت ما يكفي

142
00:11:41,617 --> 00:11:43,494
‏ما الذي كانت تفكر فيه "مادي"؟

143
00:11:43,577 --> 00:11:47,832
.‏- رحلت فحسب من دون التحدث إليّ
.‏- تشبه امرأة أعرفها

144
00:11:47,915 --> 00:11:51,293
.‏لا. كل ما فعلته هو محاولة إنقاذ الناس

145
00:11:51,377 --> 00:11:54,171
.‏بينما تعرّضين نفسك للخطر

146
00:12:02,680 --> 00:12:04,181
.‏إنها تفعل ما فعلته أنا

147
00:12:06,058 --> 00:12:09,270
.‏تحاول أن تصلح كل شيء بمفردها

148
00:12:11,439 --> 00:12:13,357
‏هل هذا ما شعرت به أمي؟

149
00:12:14,400 --> 00:12:15,568
‏في كل مرة؟

150
00:12:15,651 --> 00:12:20,322
.‏لأنني أشعر بأنني لا أستطيع التنفس

151
00:12:22,366 --> 00:12:24,702
‏هل فعلت ذلك بها؟

152
00:12:27,455 --> 00:12:29,498
.‏لم أقصد ذلك

153
00:12:29,582 --> 00:12:32,626
.‏وأنا متأكدة من أن أمك علمت ذلك

154
00:12:32,710 --> 00:12:35,671
.‏كما لا تقصد "مادي" أن تؤذيك

155
00:12:42,011 --> 00:12:47,808
‏ليس من السهل أن يحب المرء شخصًا
.‏يعرّض حياته للخطر

156
00:12:49,268 --> 00:12:51,729
.‏ذهبت "مادي" إلى "باردو" لتنقذنا

157
00:12:52,771 --> 00:12:55,232
.‏أنا فخورة بها لفعلها ذلك

158
00:12:58,110 --> 00:13:02,406
.‏قتلت "بيلامي" لأحميها من الأتباع

159
00:13:03,449 --> 00:13:06,076
.‏ليس لتسلّم نفسها

160
00:13:08,496 --> 00:13:11,665
.‏يموت كل أحبائي

161
00:13:16,086 --> 00:13:18,005
.‏ولا أستطيع مواصلة فعل هذا

162
00:13:19,048 --> 00:13:20,257
.‏ليس مجددًا

163
00:13:26,597 --> 00:13:28,724
…‏إذا فقدت "مادي" أيضًا

164
00:13:31,936 --> 00:13:33,270
.‏فلن يتبقى لي شيء

165
00:13:38,192 --> 00:13:40,110
.‏سأكون نكرة

166
00:13:41,403 --> 00:13:46,867
‏يمكنني أن أريك كيف تهدئي عقلك
."‏إذا سمحت لي يا "كلارك

167
00:13:55,209 --> 00:13:57,711
.‏لا بأس. كل شيء بخير

168
00:13:58,796 --> 00:14:01,632
!‏- ساقي
‏- لماذا لم تخبرينا؟

169
00:14:01,715 --> 00:14:04,134
.‏لأنني لم أشعر بها

170
00:14:04,218 --> 00:14:06,095
.‏- الآن أشعر بها
.‏- هيا

171
00:14:07,846 --> 00:14:09,348
.‏برفق

172
00:14:09,431 --> 00:14:13,060
.‏لا بأس. انتهى الأمر

173
00:14:14,687 --> 00:14:16,105
.‏لا بأس

174
00:14:17,147 --> 00:14:19,942
.‏يمكن لحديد التسليح أن ينتظر
.‏إنها تفقد الكثير من الدم

175
00:14:20,025 --> 00:14:24,113
‏لا أعتقد أنه قطع الشريان
.‏ولكننا بحاجة إلى كيّ الجرح

176
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
.‏يبدو هذا ممتعًا

177
00:14:25,656 --> 00:14:29,118
.‏- أتمنى فحسب لو كان معي مخدر مناسب
.‏- ليس بقدر ما تتمنى هي

178
00:14:29,201 --> 00:14:32,621
."‏- لا بأس يا "جون
."‏- اضغط على هذا يا "ميرفي

179
00:14:35,207 --> 00:14:37,209
‏ما رأيك في أن تشتت انتباهي؟

180
00:14:43,340 --> 00:14:46,927
‏اعتدت أن أتخيل أننا مستلقيان
…‏على سرير "كايلي" العملاق

181
00:14:48,095 --> 00:14:50,806
.‏نشرب العصير، أنا وأنت وحدنا

182
00:14:50,890 --> 00:14:52,766
.‏أنت كرهت لعب دور الأصليين

183
00:14:52,850 --> 00:14:54,894
.‏أجل، ولكنك أحببت ذلك

184
00:14:55,936 --> 00:14:57,938
.‏هذا يكفيني

185
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
.‏أجل، لقد أحببت ذلك

186
00:15:03,027 --> 00:15:06,238
‏كانت تلك هي المرة الأولى
.‏التي كنت فيها مهمة

187
00:15:07,323 --> 00:15:08,365
.‏هذا ليس صحيحًا

188
00:15:09,617 --> 00:15:13,162
.‏هذا ليس صحيحًا
.‏فأنت مهمة بالنسبة إليّ دائمًا

189
00:15:16,749 --> 00:15:19,376
‏هل أنت جاهزة؟

190
00:15:23,255 --> 00:15:24,131
.‏نعم

191
00:15:25,966 --> 00:15:28,802
‏اكشف الجرح حين أطلب منك، اتفقنا؟

192
00:15:31,889 --> 00:15:34,558
.‏3، 2، 1، الآن

193
00:15:39,939 --> 00:15:42,066
.‏انتهى الأمر

194
00:15:42,149 --> 00:15:44,985
.‏أنت أبليت حسنًا. اصمدي الآن فحسب

195
00:15:45,069 --> 00:15:47,696
.‏سمعت صراخًا

196
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
‏هل وجدت "إكو"؟ أو أيّ أثر للآخرين؟

197
00:15:51,116 --> 00:15:54,787
،‏لا. مهما كان ذلك الانفجار
.‏فقد تسبب في انهيار الرواق بالكامل

198
00:15:54,870 --> 00:15:56,997
.‏في الوقت الراهن، نفترض أنهم بخير

199
00:15:57,081 --> 00:16:00,918
.‏لكنني تمكنت من دخول المستوصف
.‏هذا كل ما استطعت العثور عليه

200
00:16:01,001 --> 00:16:04,088
.‏- ربما سيفيد
.‏- لا يمكنني إجراء جراحة من دون حقيبتي

201
00:16:04,171 --> 00:16:07,758
.‏أنا بحاجة إلى غرفة جراحية فعلية
.‏وإلى معدات معقمة وأدوية

202
00:16:07,841 --> 00:16:09,635
."‏يجب أن أصل إلى "سانكتوم

203
00:16:09,718 --> 00:16:12,262
‏أرتني الخوذة
.‏أن الحجر موجود في غرفة الترفيه

204
00:16:12,346 --> 00:16:14,807
.‏نعثر عليه ونفتح الجسر ونعبر

205
00:16:14,890 --> 00:16:18,477
‏ماذا عن "مادي"؟ وماذا عن بقية أصدقائنا؟

206
00:16:18,560 --> 00:16:22,856
.‏سنقلق بشأنهم لاحقًا
.‏أما الآن، فالأولوية لك

207
00:16:22,940 --> 00:16:24,858
.‏أجل، صحيح

208
00:16:24,942 --> 00:16:27,987
.‏إلا أن لدينا مشكلة واحدة
.‏لم نستطع العثور على الحجر

209
00:16:28,070 --> 00:16:31,573
.‏عدم رؤية الشيء لا يعني أنه غير موجود

210
00:16:57,599 --> 00:16:59,893
‏لماذا يوجد رمز "أزغيدا" على الأرضية؟

211
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
.‏لا أعرف ولا أكترث

212
00:17:01,395 --> 00:17:04,565
.‏كل ما أعرفه هو أنه يحدد المكان

213
00:17:04,648 --> 00:17:06,817
.‏"جون"، ثمة خطب ما

214
00:17:11,655 --> 00:17:12,698
.‏سآتي بالمعدات

215
00:17:14,199 --> 00:17:16,368
.‏ابقي معنا

216
00:17:16,452 --> 00:17:18,412
."‏"إكو" من "أزغيدا

217
00:17:18,495 --> 00:17:20,873
.‏- يجب أن تقلق بشأنها أيضًا
.‏- أنا كذلك

218
00:17:20,956 --> 00:17:22,499
.‏أنت لا تتصرف وكأنك قلق

219
00:17:22,583 --> 00:17:27,046
‏أنصتي، يمكن للباقين
.‏أن يهتموا بأنفسهم لبعض الوقت

220
00:17:27,629 --> 00:17:31,633
‏أنت أكثر أهمية من أيّ شخص آخر
.‏في هذا الكون

221
00:17:31,717 --> 00:17:34,219
.‏"ميرفي"، يجب أن أعيد تضميد الجرح

222
00:17:35,304 --> 00:17:37,306
."‏هيا بنا يا "ثور

223
00:17:39,391 --> 00:17:40,976
.‏لا تبرحي مكانك

224
00:17:45,481 --> 00:17:47,191
،‏أكره أن أقول هذا

225
00:17:47,274 --> 00:17:51,153
،‏ولكن إن لم نصل بها إلى "سانكتوم" قريبًا
.‏فلن تنجو

226
00:18:06,418 --> 00:18:09,088
‏لنقل فحسب إنه يعتقد
.‏أنه يمكنه أن يجترح المعجزات

227
00:18:09,171 --> 00:18:10,089
‏ولا تعتقدين ذلك؟

228
00:18:11,131 --> 00:18:12,633
.‏أنا أثق بك

229
00:18:13,675 --> 00:18:17,054
.‏لا. أعدها

230
00:18:17,137 --> 00:18:20,182
.‏- أعدها
.‏- أنا أحاول. إنها مجرد جزء صغير

231
00:18:20,265 --> 00:18:23,644
"‏اضطررت إلى تنشيط مستقبلات "غابا
.‏خارج الشبكة العصبية للوصول إليها

232
00:18:23,727 --> 00:18:25,979
.‏إنه مسار مختلف عن الذكريات العادية

233
00:18:26,063 --> 00:18:26,939
.‏لا أعذار

234
00:18:29,483 --> 00:18:31,318
.‏أريد أن أرى ابنتي مجددًا

235
00:18:39,034 --> 00:18:42,746
‏إذا توغّلت أكثر، فقد أتمكن من العثور
."‏على المزيد من ذكريات "بيكا

236
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
.‏ولكن هذا محفوف بالخطر

237
00:18:45,791 --> 00:18:47,292
.‏احترس إذًا

238
00:18:47,376 --> 00:18:49,169
.‏نحتاج إلى ذكرياتها سليمة

239
00:18:54,716 --> 00:18:56,093
‏هل أنت بخير يا "مادي"؟

240
00:18:57,136 --> 00:18:59,638
.‏أعلم. أنت متعبة

241
00:18:59,721 --> 00:19:01,348
.‏ولكنك تبلين حسنًا

242
00:19:15,195 --> 00:19:17,865
.‏ستحصل "آلي" على الشعلة في كلتا الحالتين

243
00:19:17,948 --> 00:19:19,074
…‏لا أحد منّا

244
00:19:19,992 --> 00:19:21,201
.‏جاهز لهذا

245
00:19:21,285 --> 00:19:25,164
.‏- سأكون معك دائمًا. معك
.‏- …جاهز لهذا

246
00:19:26,623 --> 00:19:28,083
…‏لا أحد منّا

247
00:19:28,167 --> 00:19:29,459
…‏لا أحد منّا

248
00:19:29,543 --> 00:19:30,586
.‏جاهز لهذا

249
00:19:30,669 --> 00:19:32,754
.‏لسنا جاهزين

250
00:19:32,838 --> 00:19:35,007
.‏- أنا جاهز
.‏- لسنا جاهزين

251
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
.‏ليس أنت

252
00:19:37,384 --> 00:19:39,386
.‏خاصةً ليس أنت

253
00:19:39,469 --> 00:19:41,722
.‏لا

254
00:19:42,723 --> 00:19:45,726
‏- ما الخطب؟
.‏- رأيت كل شيء

255
00:19:45,809 --> 00:19:49,688
.‏ذهبت "بيكا" إلى الجانب الآخر
.‏وقالت إنه ليس جاهزًا

256
00:19:49,771 --> 00:19:51,982
.‏لن أساعدك بعد الآن

257
00:19:53,066 --> 00:19:57,779
.‏كنت على خلاف مع "بيكا" منذ زمن طويل

258
00:19:58,739 --> 00:20:00,991
.‏أنت ترين جانبها من القصة فقط

259
00:20:02,451 --> 00:20:04,995
،‏وربما كانت محقة حينها

260
00:20:05,078 --> 00:20:08,582
.‏ولكنني قضيت قرونًا في تحضيرنا وتحسيننا

261
00:20:10,626 --> 00:20:12,044
.‏والآن حان وقتنا

262
00:20:12,127 --> 00:20:13,962
.‏لنبدأ مجددًا

263
00:20:14,046 --> 00:20:18,508
!‏- قلت لا
.‏- توقّفي يا "مادي". أنت تؤذين نفسك

264
00:20:18,592 --> 00:20:20,594
!‏- أيها الحارسان
.‏- أنت تؤذين نفسك

265
00:20:20,677 --> 00:20:24,556
.‏- قيّداها. لا تتركاها تؤذي نفسها
."‏- تنحّ جانبًا أيها التابع "ليفيت

266
00:20:24,640 --> 00:20:27,935
.‏هوّني على نفسك. كفّي عن المقاومة
.‏ستؤذين نفسك فحسب

267
00:20:29,269 --> 00:20:31,521
."‏مجددًا يا سيد "ليفيت

268
00:20:31,605 --> 00:20:34,524
.‏سيدي، يجب أن نفعل هذا بطريقة أخرى

269
00:20:34,608 --> 00:20:36,235
.‏لا توجد طريقة أخرى

270
00:20:36,318 --> 00:20:38,779
.‏أنت متأثر جدًا بهذا. انصرف

271
00:20:38,862 --> 00:20:40,530
.‏- ثبّتها
."‏- استدع "شونا

272
00:20:41,573 --> 00:20:43,909
.‏- حاضر يا سيدي
.‏- اهدئي

273
00:20:50,457 --> 00:20:51,959
!‏اتركاني

274
00:20:52,042 --> 00:20:54,878
.‏هذا من أجل البشرية جمعاء

275
00:21:10,269 --> 00:21:12,271
.‏"ليفيت" يغادر قارئ الذاكرة

276
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
."‏توقّفي يا "مادي

277
00:21:22,990 --> 00:21:24,783
‏هل تحاولين أن تقتلي نفسك؟

278
00:21:27,369 --> 00:21:31,707
،‏من أجل مصلحة الأغلبية
.‏ليس لديّ خيار سوى الاستمرار

279
00:21:33,000 --> 00:21:34,960
.‏سحقًا لك

280
00:21:43,010 --> 00:21:45,262
."‏- "ليفيت
.‏- أتيت من عند الراعي للتو

281
00:21:45,345 --> 00:21:48,557
.‏وسما النانو من كوكب الأرض
.‏إنه يريد جلبهما

282
00:21:50,183 --> 00:21:52,853
.‏- الآن
.‏- ظننت أنه أمرنا بتجاهلهما

283
00:21:52,936 --> 00:21:56,398
‏أفترض أنه غيّر رأيه. من أنا لأشكك في ذلك؟

284
00:21:57,566 --> 00:22:00,986
‏حسنًا، سأذهب وأخبر الراعي
.‏بأنك رفضت تنفيذ أمره

285
00:22:01,153 --> 00:22:02,654
.‏يمكنه أن يأتي إلى هنا بنفسه

286
00:22:03,822 --> 00:22:05,574
.‏انتظر

287
00:22:05,657 --> 00:22:06,992
.‏سأحضرهما

288
00:22:07,075 --> 00:22:08,744
"‏"بدء استخراج وسم النانو

289
00:22:08,827 --> 00:22:12,372
.‏سأستغرق بضع دقائق لإعادة الربط بوسميهما

290
00:22:17,794 --> 00:22:19,963
.‏ركّزي على تنفسك

291
00:22:21,006 --> 00:22:24,426
.‏شهيق وزفير

292
00:22:25,469 --> 00:22:28,930
.‏دعي كل المخاوف الأرضية تتلاشى

293
00:22:30,849 --> 00:22:33,560
،‏قد ينجح هذا مع القادة

294
00:22:33,643 --> 00:22:36,813
.‏ولكن ليس في رأسي سوى صوتي الآن

295
00:22:36,897 --> 00:22:39,357
.‏ولن ترغبي في سماع ما يقوله الآن

296
00:22:39,441 --> 00:22:43,111
‏ليس عليك أن تكون قائدة
،‏لتجدي السكون في عقلك

297
00:22:43,195 --> 00:22:44,780
.‏ولكن عليك المحاولة

298
00:22:44,863 --> 00:22:48,200
‏كيف تتوقعين مني أن أركّز الآن

299
00:22:48,283 --> 00:22:50,827
‏بينما ابنتي هناك؟

300
00:22:50,911 --> 00:22:55,332
.‏- وعلى الأرجح تتعرض للتعذيب الآن
‏- هل تظنين أنني لا أعرف ذلك؟

301
00:22:57,375 --> 00:22:58,877
."‏أحبها أيضًا يا "كلارك

302
00:23:00,337 --> 00:23:01,713
.‏أعرف

303
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
.‏أعرف. أنا آسفة

304
00:23:15,352 --> 00:23:17,062
.‏إنه يعمل

305
00:23:18,230 --> 00:23:19,314
.‏أنا التالية

306
00:23:20,774 --> 00:23:22,567
.‏لا أريد أن أكون وحدي مجددًا

307
00:23:22,651 --> 00:23:25,904
.‏أحيانًا، يجب المخاطرة لفعل الصواب

308
00:23:25,987 --> 00:23:27,739
.‏كانت أمك تعرف ذلك أيضًا

309
00:23:43,046 --> 00:23:44,714
.‏أنت لست وحدك

310
00:23:50,262 --> 00:23:51,388
‏ماذا الآن؟

311
00:23:58,103 --> 00:24:00,021
.‏الآن نتحلّى بالإيمان

312
00:24:05,193 --> 00:24:08,822
‏أين هما؟ أين الجسر؟ ما هذا؟

313
00:24:08,905 --> 00:24:09,990
.‏تجهيزات الحرب

314
00:24:10,490 --> 00:24:14,077
.‏نقلنا الجسر إلى موقع ذي ميزة استراتيجية

315
00:24:15,871 --> 00:24:17,038
‏أين؟

316
00:24:42,355 --> 00:24:44,816
!‏صوّبوا الأسلحة إلى الجسر! الآن

317
00:24:50,238 --> 00:24:51,740
.‏لا

318
00:24:52,866 --> 00:24:55,035
!‏أسقطا أسلحتكما

319
00:24:55,118 --> 00:24:57,078
!‏ارفعا يديكما

320
00:24:57,162 --> 00:24:58,705
.‏لا تطلقوا النار

321
00:25:15,639 --> 00:25:18,516
‏يجب أن يسيطر الشاش على النزيف

322
00:25:18,600 --> 00:25:20,518
.‏حتى ندخلك إلى غرفة العمليات

323
00:25:20,602 --> 00:25:23,730
."‏بحقك يا "جاكسون
.‏يعرف كلانا كيف سينتهي هذا

324
00:25:23,813 --> 00:25:28,318
.‏لا تتحدّثي هكذا. سنخرجك من هنا

325
00:25:29,194 --> 00:25:30,654
."‏أسرعي يا "ريفين

326
00:25:30,737 --> 00:25:33,448
.‏حاول أن تفعل هذا بساق واحدة سليمة

327
00:25:35,075 --> 00:25:36,493
.‏سأساعدهما

328
00:25:37,535 --> 00:25:38,620
.‏اصمدي

329
00:25:43,875 --> 00:25:45,877
.‏أنت مرهقة. يمكنني أخذ مكانك

330
00:25:45,961 --> 00:25:47,629
.‏أنا بخير

331
00:25:47,712 --> 00:25:49,631
."‏أريدك أن تتحدثي إلى "إيموري

332
00:25:52,842 --> 00:25:56,012
‏يعتمد التعافي على الحالة النفسية
.‏بقدر ما يعتمد على العلاج

333
00:25:56,096 --> 00:25:57,681
.‏إنها تظن أنها ستموت

334
00:25:57,764 --> 00:25:59,224
.‏عُلم

335
00:26:01,184 --> 00:26:02,769
.‏لا تنهضي

336
00:26:06,773 --> 00:26:09,109
.‏لطالما كرهت أن تكوني عاجزة

337
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
.‏يكره الجميع العجز

338
00:26:12,529 --> 00:26:14,447
.‏- لا تتوقف
.‏- ليس بقدر ما تكرهينه

339
00:26:15,991 --> 00:26:17,284
‏وقتنا على الحلقة؟

340
00:26:18,535 --> 00:26:20,578
.‏أنت كرهت ذلك

341
00:26:21,663 --> 00:26:22,539
…‏أما أنا

342
00:26:24,291 --> 00:26:28,878
‏فرغم أننا كنا محبوسين في علبة من الصفيح
‏وليس لدينا ما نفعله

343
00:26:28,962 --> 00:26:32,716
…‏ولا سبيل للعودة إلى الأرض

344
00:26:33,800 --> 00:26:37,053
.‏إلا أنها لا تزال من أفضل أوقات حياتي

345
00:26:38,096 --> 00:26:41,516
.‏كنا معًا. وكنا بأمان

346
00:26:44,227 --> 00:26:45,729
.‏أحبك

347
00:26:48,815 --> 00:26:51,026
.‏"إيموري"، ستجتازين هذه المحنة

348
00:26:51,109 --> 00:26:52,902
.‏كدنا نصل إلى الحجر

349
00:26:57,449 --> 00:26:59,284
…‏حين تصلون إليه

350
00:27:00,327 --> 00:27:02,662
."‏أريدك أن تذهبي إلى "باردو

351
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
‏- ماذا؟
."‏- لا تأخذيني إلى "سانكتوم

352
00:27:05,582 --> 00:27:09,544
.‏إذا كنت محقة، فقد سلّمت "مادي" نفسها الآن

353
00:27:09,627 --> 00:27:13,131
‏وربما قد حصل "كادوغان" على الشفرة
.‏وبدأ الحرب الأخيرة بالفعل

354
00:27:13,214 --> 00:27:15,592
.‏لا يمكننا أن نتركه يهلك البشرية كلها

355
00:27:15,675 --> 00:27:17,677
…‏منعه أكثر أهمية

356
00:27:17,761 --> 00:27:19,012
.‏سحقًا لذلك

357
00:27:19,095 --> 00:27:21,598
.‏يدّعي "جوردان" أنه اختبار وليس حربًا

358
00:27:21,681 --> 00:27:24,184
.‏وحسب علمنا، هذا هراء أيضًا

359
00:27:24,267 --> 00:27:25,810
.‏لن أتركك تموتين

360
00:27:26,853 --> 00:27:29,356
.‏فقدنا "بيلامي" بالفعل

361
00:27:31,524 --> 00:27:33,360
."‏هذا كثير جدًا يا "ريفين

362
00:27:34,444 --> 00:27:37,447
…‏إذا كان الخيار بين إنقاذي

363
00:27:38,615 --> 00:27:42,077
.‏وإنقاذ الجميع، فاختاري الجميع

364
00:27:44,204 --> 00:27:45,705
.‏هذا ما أريده

365
00:27:46,748 --> 00:27:48,458
.‏أرجوك

366
00:27:49,584 --> 00:27:52,253
.‏لن يقدر "جون" على فعل ذلك

367
00:27:52,337 --> 00:27:54,422
…‏ولكنك

368
00:27:54,506 --> 00:27:55,632
.‏أنت قوية

369
00:27:56,674 --> 00:28:00,220
."‏يمكنك اتخاذ القرارات الصعبة مثل "كلارك

370
00:28:01,429 --> 00:28:03,807
.‏كما فعلت في المفاعل

371
00:28:03,890 --> 00:28:04,974
.‏تستطيعين

372
00:28:05,058 --> 00:28:06,601
…‏لا يا "إيموري"، أنا

373
00:28:07,644 --> 00:28:09,896
."‏اتخذت قرارًا خاطئًا يا "إيموري

374
00:28:09,979 --> 00:28:12,565
.‏عاملت "هاتش" كما لو كان بيدقًا

375
00:28:12,649 --> 00:28:15,235
…‏كان يجب أن أعطيه خيارًا. أنا

376
00:28:16,277 --> 00:28:18,446
.‏لن أكرر فعل ذلك

377
00:28:19,739 --> 00:28:21,116
.‏ولن أفعله الآن

378
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
.‏سئمت مشاهدة أحبائي يموتون

379
00:28:33,128 --> 00:28:35,422
.‏أنت تتصرفين بعناد

380
00:28:37,132 --> 00:28:39,175
.‏أجل، أصبحت تلك شيمتي

381
00:28:42,137 --> 00:28:43,138
.‏سأنقذك

382
00:28:45,932 --> 00:28:48,560
.‏ثم سأنقذ الجميع

383
00:28:49,519 --> 00:28:51,104
.‏أصبحت تلك شيمتي أيضًا

384
00:28:59,446 --> 00:29:00,739
.‏هيا

385
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
!‏أجل

386
00:29:04,242 --> 00:29:06,077
…‏إنه الحجر. "إيموري". نحن

387
00:29:07,704 --> 00:29:09,789
‏"إيموري"؟

388
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
!‏إنها لا تتنفس

389
00:29:24,429 --> 00:29:28,433
،‏يمكنني الحفاظ على جريان دمها
."‏ولكننا نحتاج إلى العودة إلى "سانكتوم

390
00:29:29,476 --> 00:29:31,394
.‏سنعمل بسرعة أكبر. هيا

391
00:29:50,955 --> 00:29:53,500
.‏إنه يغنّي تلك الأغنية منذ أن حبسناه

392
00:29:53,583 --> 00:29:56,127
.‏لحسن الحظ، سيضطر إلى الصمت ليأكل

393
00:29:57,086 --> 00:29:59,130
.‏تنحّ أيها التابع

394
00:30:01,841 --> 00:30:03,468
.‏تعطّل هذا الشيء مجددًا

395
00:30:03,551 --> 00:30:06,429
‏منذ متى يعيّنون المستوى الـ11
‏في فريق الصيانة؟

396
00:30:06,513 --> 00:30:07,597
.‏منذ اليوم

397
00:30:30,370 --> 00:30:32,163
!‏اصمت

398
00:30:33,623 --> 00:30:38,211
،‏فعلنا كل ذلك لينتهي بنا المطاف هنا
."‏محبوستان في زنزانة مجاورة لـ"شيدهيدا

399
00:30:38,294 --> 00:30:42,257
."‏أنصتي. سنعيد "مادي

400
00:30:44,133 --> 00:30:47,428
.‏فكّري في الأمر. أحضرنا شخص ما إلى هنا

401
00:30:48,471 --> 00:30:51,975
…‏هذا يعني أن لدينا من يساعدنا منهم. ولكنها

402
00:30:53,476 --> 00:30:55,061
.‏مسألة وقت

403
00:30:56,938 --> 00:30:58,231
.‏شكرًا لك

404
00:30:59,274 --> 00:31:00,650
.‏على عرضك للمجيء معي

405
00:31:01,401 --> 00:31:04,320
.‏أخبرتك بأنني أفهم الآن ما تعنيه لك

406
00:31:04,404 --> 00:31:08,408
.‏هذا مثل ما تعنيه "هوب" لي
."‏ومثل ما كنت أعنيه لـ"بيلامي

407
00:31:10,326 --> 00:31:12,495
.‏كنت تعنين كل شيء بالنسبة إليه

408
00:31:12,579 --> 00:31:14,831
.‏هكذا سأتذكّره

409
00:31:26,467 --> 00:31:27,886
.‏آسف لأنني استغرقت وقتًا طويلًا

410
00:31:27,969 --> 00:31:30,680
،‏أكره المقاطعة
."‏ولكن علينا الوصول إلى "مادي

411
00:31:30,763 --> 00:31:32,473
‏ما الخطة؟

412
00:31:32,557 --> 00:31:35,685
‏لا أعرف. أليس هذا تخصصكما؟

413
00:31:35,768 --> 00:31:37,061
‏كيف كنت ستفعلين ذلك؟

414
00:31:37,145 --> 00:31:39,564
.‏نستخدم البذلات. ونختفي

415
00:31:39,647 --> 00:31:42,317
.‏لن يفلح ذلك
.‏حيث يوجد الكثير من الأتباع بخوذاتهم

416
00:31:42,400 --> 00:31:45,153
.‏إذًا ندخل مسلحتين ونقضي عليهم جميعًا

417
00:31:45,236 --> 00:31:46,779
…‏أو

418
00:31:47,071 --> 00:31:49,490
.‏نصنع عامل إلهاء

419
00:31:54,954 --> 00:31:58,958
،‏بما أن لا أحد يطلق النار
.‏أفترض أنكم تحتاجون إليّ

420
00:32:00,001 --> 00:32:02,420
‏- ما الذي كانت ستظنه "مادي"؟
.‏- هذا يكفي

421
00:32:02,503 --> 00:32:04,631
."‏كلاكما. يجب أن نمنع "كادوغان

422
00:32:04,714 --> 00:32:08,509
.‏لقد حاولت
.‏وحبسوني هنا بسبب المشكلات التي تسببت فيها

423
00:32:09,344 --> 00:32:10,929
.‏إليك الاتفاق

424
00:32:11,012 --> 00:32:13,056
.‏أود أن أقتلك

425
00:32:13,139 --> 00:32:15,475
.‏ولكنك محق. نحتاج إليك

426
00:32:15,558 --> 00:32:17,226
،‏سنطلق سراحك

427
00:32:17,310 --> 00:32:20,438
‏وستشتت انتباه الأتباع
.‏بعيدًا عن قارئ الذاكرة

428
00:32:20,521 --> 00:32:23,316
.‏أنا لست عامل إلهاء تافهًا

429
00:32:23,399 --> 00:32:25,151
."‏أنا ملك "سانكتوم

430
00:32:25,234 --> 00:32:27,236
.‏حسنًا يا سموّك

431
00:32:28,780 --> 00:32:32,033
.‏إذًا نخرج من هنا ونغلق الباب خلفنا

432
00:32:34,160 --> 00:32:35,370
.‏الإلهاء إذًا

433
00:32:42,168 --> 00:32:43,294
!‏انتباه أيها الخراف

434
00:32:44,754 --> 00:32:46,381
.‏أتيت لأقتل راعيكم

435
00:32:46,464 --> 00:32:49,133
.‏هرب سجين
.‏أرسلوا التعزيزات إلى الطابق الـ4

436
00:32:49,217 --> 00:32:51,427
.‏انطلقا! يلاحقه تابعان

437
00:33:02,230 --> 00:33:03,940
!‏إنه غير موصول. هجوم

438
00:33:12,782 --> 00:33:15,994
.‏لدينا سجين في الطابق الـ4

439
00:33:16,077 --> 00:33:18,579
‏هل هذا أفضل ما يمكنكم فعله؟

440
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
.‏لا يزال هناك رمز مغطى

441
00:33:36,431 --> 00:33:38,599
.‏هذا هو. أستطيع أن أرى الرمز الأخير الآن

442
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
.‏ارجع

443
00:34:03,082 --> 00:34:04,834
.‏يجب أن نذهب. الآن

444
00:34:07,420 --> 00:34:08,463
.‏شكرًا لك

445
00:34:08,546 --> 00:34:13,342
.‏- لن نفقد شخصًا آخر
.‏- سنعود من أجل "ميلر". هيا بنا

446
00:34:28,483 --> 00:34:30,526
.‏إنه ليس هنا

447
00:34:30,610 --> 00:34:34,947
.‏كنا نعلم أن هذا احتمال
.‏سنتعامل مع "شيدهيدا" لاحقًا

448
00:34:36,616 --> 00:34:39,410
.‏- نشأت مع هؤلاء الأشخاص
."‏- هذه حرب يا "ليفيت

449
00:34:41,454 --> 00:34:45,833
‏تبدو مثيرة في وضع الهولوغرام
.‏ولكن هذه هي حقيقتها

450
00:34:45,917 --> 00:34:47,001
.‏هيا

451
00:34:47,085 --> 00:34:49,754
."‏كل ما يهم الآن هو الوصول إلى "مادي

452
00:34:56,344 --> 00:34:58,262
.‏يبدو أن الإلهاء قد أفلح

453
00:34:58,346 --> 00:35:01,933
."‏ادخل أنت أولًا يا "ليفيت
.‏لن يعتبروك تهديدًا

454
00:35:16,197 --> 00:35:17,448
."‏"مادي

455
00:35:18,491 --> 00:35:19,867
.‏مرحبًا

456
00:35:23,287 --> 00:35:25,289
."‏"مادي

457
00:35:25,373 --> 00:35:28,876
‏"مادي"، أنا هنا. "مادي"؟

458
00:35:30,086 --> 00:35:31,003
…"‏"مادي

459
00:35:36,050 --> 00:35:37,885
.‏ثمة خطب ما

460
00:35:37,969 --> 00:35:40,721
‏إنها تتنفس. فلماذا لا تستجيب؟

461
00:35:41,973 --> 00:35:43,558
.‏أنا هنا

462
00:35:45,935 --> 00:35:48,479
.‏أدخل إلى السجل الآن

463
00:35:53,734 --> 00:35:55,027
.‏لا بأس

464
00:35:59,448 --> 00:36:01,868
."‏"مادي". انظري إليّ يا "مادي

465
00:36:01,951 --> 00:36:04,036
.‏مرحبًا

466
00:36:05,246 --> 00:36:06,789
…‏قولي

467
00:36:06,873 --> 00:36:08,374
.‏قولي شيئًا

468
00:36:08,457 --> 00:36:10,668
.‏قولي شيئًا أرجوك

469
00:36:11,961 --> 00:36:13,045
!‏قولي شيئًا

470
00:36:30,229 --> 00:36:32,315
.‏صغيرتي

471
00:36:33,357 --> 00:36:37,111
.‏صغيرتي

472
00:36:44,285 --> 00:36:46,537
‏حسنًا؟ كيف حالها؟

473
00:36:47,580 --> 00:36:49,707
.‏لا يزال يوجد نشاط عصبيّ

474
00:36:49,790 --> 00:36:52,668
‏لكن يشير جذع دماغها
.‏إلى وجود سكتة دماغية شديدة

475
00:36:52,752 --> 00:36:54,503
‏النشاط العصبي جيد، صحيح؟

476
00:36:54,587 --> 00:36:57,548
…‏إنها واعية، ولكن لا يمكنها أن تحرّك

477
00:36:57,757 --> 00:36:59,383
.‏أيّ شيء

478
00:37:00,676 --> 00:37:01,928
.‏إنها محبوسة داخل عقلها

479
00:37:13,314 --> 00:37:16,525
.‏"كلارك". تستطيع أن تسمعك

480
00:37:18,819 --> 00:37:20,738
.‏تعلم أنك هنا

481
00:37:29,538 --> 00:37:31,374
.‏صغيرتي

482
00:37:32,875 --> 00:37:34,627
.‏أنا هنا

483
00:37:35,670 --> 00:37:37,505
.‏أنا هنا إلى جانبك

484
00:37:40,466 --> 00:37:42,051
‏هل يمكن التعافي من هذا؟

485
00:37:42,134 --> 00:37:43,678
…‏ماذا؟ أنا

486
00:37:47,431 --> 00:37:48,391
.‏لا

487
00:37:49,558 --> 00:37:53,980
‏تلفت مناطق دماغها
.‏المسؤولة عن الحركة الإرادية

488
00:37:54,063 --> 00:37:56,065
.‏أنا آسف

489
00:37:56,148 --> 00:37:58,317
.‏لا

490
00:38:15,001 --> 00:38:18,004
.‏"كلارك"، لا

491
00:38:29,557 --> 00:38:31,183
.‏سأفعل هذا

492
00:38:34,562 --> 00:38:36,814
.‏لن أتركك تعيشي بهذه الذكرى

493
00:38:51,579 --> 00:38:55,166
.‏أحبك كثيرًا

494
00:38:57,126 --> 00:38:59,003
.‏لا تخافي

495
00:39:00,921 --> 00:39:02,840
‏أنصتي إلى صوتي فحسب، اتفقنا؟

496
00:39:37,083 --> 00:39:38,793
.‏انتهى قتالك

497
00:39:39,835 --> 00:39:41,712
.‏لا. لقد حصل على الشفرة

498
00:39:44,298 --> 00:39:46,050
.‏يا إلهي

499
00:39:47,676 --> 00:39:48,969
.‏أنا آسف

500
00:39:50,179 --> 00:39:51,806
.‏يا إلهي، أنا آسف جدًا

501
00:39:51,889 --> 00:39:54,767
‏شفرة الاختبار. هل أنت متأكد؟

502
00:39:57,353 --> 00:39:58,938
.‏وضع الهولوغرام

503
00:40:11,992 --> 00:40:14,662
…‏حصل على مراده

504
00:40:14,745 --> 00:40:16,163
‏وتركها هنا؟

505
00:40:16,247 --> 00:40:17,581
.‏يجب أن نمنعه

506
00:40:18,457 --> 00:40:21,085
…‏إذا مثّل شخص واحد الجنس البشري بأكمله

507
00:40:21,168 --> 00:40:23,546
.‏- فلا يمكن أن يكون هو
.‏- لا نزال نستطيع منعه

508
00:40:23,629 --> 00:40:25,256
.‏ولكن يجب أن نذهب الآن

509
00:40:37,601 --> 00:40:39,478
‏هل أنت متأكد؟

510
00:40:39,562 --> 00:40:42,314
.‏أنت أردت هذا طوال حياتك

511
00:40:44,066 --> 00:40:45,860
.‏قبلك، لم تكن لديّ حياة

512
00:40:49,780 --> 00:40:50,948
.‏سأعود

513
00:40:53,909 --> 00:40:55,202
.‏سأعود

514
00:40:55,286 --> 00:40:57,538
.‏بعد أن أمنع الاختبار

515
00:40:57,621 --> 00:41:01,000
.‏وأعدك أنني لن أتركه يفوز

516
00:41:33,073 --> 00:41:36,494
"…‏"يُتبع

517
00:41:54,595 --> 00:41:56,597
‏ترجمة محمد عبدالحليم

