﻿1
00:00:36,578 --> 00:00:37,871
.‏كدنا نصل

2
00:00:37,954 --> 00:00:40,040
."‏ابقي معنا يا "إيموري

3
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
.‏هيا

4
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
."‏- "ميرفي
.‏- أتولى الأمر

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,504
.‏"ريفين"، أحضري مزيل الرجفان

6
00:00:46,588 --> 00:00:47,881
‏- أين؟
.‏- هناك

7
00:00:47,964 --> 00:00:50,925
.‏هيا يا عزيزتي. ابقي معي

8
00:00:52,719 --> 00:00:55,680
…‏- جيد. الآن
.‏- أعرف كيف، فقد استخدمته على نفسي

9
00:00:55,764 --> 00:00:58,850
‏- "جاكسون"، ماذا يمكنني أن أفعل؟
.‏- لا شيء بعد

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,729
.‏- حسنًا
.‏- تم الضبط

11
00:01:02,812 --> 00:01:04,647
.‏الوضع آمن

12
00:01:10,028 --> 00:01:13,948
!‏- هيا
."‏- مرة أخرى. هيا. الوضع آمن يا "ريفين

13
00:01:25,293 --> 00:01:26,377
.‏أحسنت

14
00:01:26,461 --> 00:01:27,545
.‏نبضها ضعيف

15
00:01:27,629 --> 00:01:30,465
.‏- لقد فقدت الكثير من الدماء
.‏- إذًا نعطيها دمي

16
00:01:30,548 --> 00:01:32,050
.‏ودمي أيضًا

17
00:01:32,133 --> 00:01:34,427
.‏"ميرفي" يحمل "نايتبلاد". أما أنت فلا

18
00:01:34,511 --> 00:01:37,514
.‏- عودي من أجل الآخرين
.‏- لا يمكنني تركها هكذا وحسب

19
00:01:37,597 --> 00:01:41,100
،‏ما لم تكوني قد أجريت جراحة في البطن
.‏فلا يوجد شيء آخر يمكنك القيام به

20
00:01:41,184 --> 00:01:43,436
.‏سأجعل حالتها مستقرة ثم أخرج حديد التسليح

21
00:01:43,520 --> 00:01:46,022
.‏"ريفين"، إنه محق. قد يكونون محبوسين
.‏يجب أن تخرجيهم

22
00:01:46,105 --> 00:01:47,982
‏- وحدي؟ كيف؟
.‏- لا أعرف

23
00:01:48,066 --> 00:01:49,984
.‏لا عليك. سأجد حلًا

24
00:01:51,569 --> 00:01:52,779
.‏أنقذاها وحسب

25
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
.‏مهلًا

26
00:01:56,783 --> 00:01:59,911
،‏بمجرد أن يصبح أصدقاؤنا بأمان
‏عليك اللحاق بـ"مادي"، اتفقنا؟

27
00:01:59,994 --> 00:02:02,497
."‏عليك أن تمنعي "كادوغان

28
00:02:15,635 --> 00:02:18,680
.‏الراعي عند الجسر. فلينتبه كل الأتباع

29
00:02:21,766 --> 00:02:25,019
.‏ستكون وحدة حراسة الراعي معه، يحرسون الباب

30
00:02:25,103 --> 00:02:26,980
.‏هذا مؤسف جدًا لهم

31
00:02:30,108 --> 00:02:33,444
‏قنابل؟ مزيد من القتل إذًا؟ هل هذا هو الحل؟

32
00:02:35,488 --> 00:02:36,614
.‏هذا ما نفعله

33
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
.‏ربما لا نستحق أن نسمو

34
00:03:00,221 --> 00:03:01,931
.‏غطياني

35
00:03:10,815 --> 00:03:12,483
.‏لقد تأخرنا

36
00:03:28,291 --> 00:03:31,711
"‏"أبي و(كال) عام 2042

37
00:03:35,298 --> 00:03:37,175
‏ما الذي أخرك كثيرًا؟

38
00:03:41,930 --> 00:03:46,142
.‏رصيفنا. أخذتك لصيد الأسماك هنا ذات مرة

39
00:03:46,226 --> 00:03:47,685
‏لماذا مرة واحدة فقط؟

40
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
.‏لأنك قفزت في المياه

41
00:03:50,438 --> 00:03:52,232
…‏نهيتك عن ذلك

42
00:03:53,233 --> 00:03:54,984
.‏ولكنك لم تنصتي

43
00:03:56,069 --> 00:03:57,403
.‏لم تنصتي قطّ

44
00:03:59,822 --> 00:04:02,200
.‏كانت تحذو حذو أمها

45
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
."‏- أنت لست "كالي
.‏- لا

46
00:04:07,956 --> 00:04:09,499
.‏هذه من اخترتها

47
00:04:09,582 --> 00:04:13,461
‏غالبًا ما نتخذ هيئة أعظم معلّم
‏للخاضع للاختبار

48
00:04:13,544 --> 00:04:16,005
.‏أو مصدر فشله الأكبر

49
00:04:16,798 --> 00:04:20,301
‏وفي الأجناس النادرة
،‏التي تحركها المشاعر مثل جنسكم

50
00:04:20,385 --> 00:04:22,637
.‏يمكن أن يكون أعظم حب لهم

51
00:04:22,720 --> 00:04:25,056
.‏يبدو أنك تواجه كل ما سبق

52
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
‏هل أنت الله؟

53
00:04:29,560 --> 00:04:32,647
.‏لأغراضنا، يمكنك أن تعتبرني قاضيتك

54
00:04:34,565 --> 00:04:36,442
‏قاضيتي؟ كانوا محقين إذًا؟

55
00:04:36,526 --> 00:04:40,697
.‏هذه محاكمة أو اختبار وليست حربًا

56
00:04:41,739 --> 00:04:47,954
‏صحيح. "بيكا" آخر من مثلت أمامنا من جنسكم
.‏رفضت الاختبار

57
00:04:48,037 --> 00:04:52,917
‏أخبرني يا أبي، هل الجنس البشري
‏مستعد الآن للانضمام إلينا؟

58
00:04:53,001 --> 00:04:54,168
.‏نعم

59
00:04:54,252 --> 00:04:56,963
.‏- نحن مستعدون
.‏- ممتاز

60
00:04:57,046 --> 00:05:00,717
.‏إليك كيف يسير الأمر. سنتحدث. وسأسأل أسئلة

61
00:05:00,800 --> 00:05:04,804
.‏وتجيب بصدق. وإن لم تجب بصدق، فسأعرف

62
00:05:04,887 --> 00:05:07,140
،‏إذا كانت إجاباتك مرضية

63
00:05:07,223 --> 00:05:09,809
‏فإن وعيك ووعي جنسك بأكمله

64
00:05:09,892 --> 00:05:11,477
.‏سيتّحد مع وعينا

65
00:05:11,561 --> 00:05:14,355
‏سوف تسمون عن هيئاتكم البشرية
.‏وتصبحون أبديين

66
00:05:14,439 --> 00:05:18,318
‏إذا فشلت
.‏في تحقيق هذه القفزة التطورية، فستُبادون

67
00:05:18,401 --> 00:05:20,486
"‏ستتحوّلون إلى بلور مثل سكان "باردو

68
00:05:20,570 --> 00:05:23,364
‏وعدد لا يُحصى من الحضارات الأخرى
.‏التي سبقتهم

69
00:05:23,448 --> 00:05:24,407
‏هل هذا جيد؟

70
00:05:27,035 --> 00:05:29,078
.‏السؤال الأول عن الحب

71
00:05:29,746 --> 00:05:32,290
،‏مُنحت هذه الهبة لأجناس قليلة جدًا

72
00:05:32,373 --> 00:05:36,335
.‏ولكنك حاولت محوه سعيًا وراء هذه اللحظة

73
00:05:36,419 --> 00:05:37,378
‏لماذا؟

74
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
.‏انتهى الاختبار

75
00:06:03,571 --> 00:06:05,698
.‏حان دوري. أحضر بعض الماء

76
00:06:05,782 --> 00:06:07,867
.‏يبدو أنهم يقتربون

77
00:06:15,541 --> 00:06:19,045
‏أخذت "غايا" آخر كمية من الماء
.‏حين خرجت للصيد

78
00:06:20,963 --> 00:06:22,965
.‏سأذهب إلى النهر

79
00:06:41,484 --> 00:06:43,236
.‏أكره الانتظار

80
00:06:43,319 --> 00:06:45,947
.‏- فلقد انتظرت كثيرًا
.‏- ثقي بي، أعرف

81
00:06:49,242 --> 00:06:52,411
"‏ولكن يمكن لـ"أوكتافيا" و"كلارك
.‏أن تعتنيا بنفسيهما

82
00:06:52,495 --> 00:06:54,080
.‏شكرًا لك

83
00:06:55,081 --> 00:06:56,791
.‏هذه فائدة الأصدقاء

84
00:06:57,875 --> 00:06:59,043
‏أصدقاء؟

85
00:07:10,930 --> 00:07:13,558
‏هل يمكن للأصدقاء فعل هذا؟

86
00:07:25,236 --> 00:07:26,362
.‏لقد عادتا

87
00:07:28,656 --> 00:07:29,615
!‏تسلّحوا

88
00:07:29,699 --> 00:07:30,658
.‏هاجموا عندما آمركم

89
00:07:41,377 --> 00:07:45,798
‏- ماذا تفعلون هنا؟
.‏- أقوم بإنقاذنا، مجددًا

90
00:07:48,217 --> 00:07:51,888
.‏- شكرًا لك
.‏- هذا ما كان "هاتش" سيفعله

91
00:07:51,971 --> 00:07:53,181
.‏الحجر من هذا الاتجاه

92
00:07:53,264 --> 00:07:57,059
‏عُلم. فليبتعد البقية إلا إذا كنتم تريدون
.‏أن تمتلئ رئاتكم بغبار القبو

93
00:07:57,143 --> 00:08:00,229
.‏أنت! لدينا أناس في الأسفل

94
00:08:01,481 --> 00:08:04,317
‏أجل. هل تسمعون هذا؟

95
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
.‏- نعم
.‏- اضبطوا الأسلحة للصعق

96
00:08:06,027 --> 00:08:09,614
.‏- لك هذا. سأتولى هذا الأمر
.‏- إنه ليس "جاكسون". إنه بخير

97
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
."‏في "سانكتوم" يداوي "إيموري
.‏و"ميرفي" معهما

98
00:08:12,241 --> 00:08:15,077
.‏- لا بد أنهما "إكو" و"نايلا" إذًا
‏- لماذا ليس الآخرون معهما؟

99
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
.‏لا يوجد آخرون

100
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
."‏مات "غابريال

101
00:08:17,663 --> 00:08:21,417
."‏و"مادي" لدى "كادوغان" في "باردو
.‏وذهبت "كلارك" و"أوكتافيا" لإعادتها

102
00:08:21,501 --> 00:08:23,878
.‏ستعودان لأخذنا حتى نساعدهما على منعه

103
00:08:23,961 --> 00:08:25,087
!‏انفجار وشيك

104
00:08:27,006 --> 00:08:28,508
.‏- فلنفعل هذا إذًا
‏- كيف؟

105
00:08:28,591 --> 00:08:31,427
.‏سيحشد "كادوغان" جيشه للحرب
.‏ولدينا 10 أشخاص فقط

106
00:08:31,511 --> 00:08:34,430
."‏مات "شيدهيدا"، وسيحارب "شعب واحد
.‏سنذهب إلى "سانكتوم" أولًا

107
00:08:34,514 --> 00:08:37,225
!‏- انفجار وشيك
."‏- سيخسر "شعب واحد" يا "إندرا

108
00:08:37,308 --> 00:08:38,935
.‏"ميلر" محق

109
00:08:39,018 --> 00:08:41,729
.‏ما نحتاج إليه هو إلهاء وليس حربًا

110
00:08:41,812 --> 00:08:45,274
‏طريقة ليتسلل فريق صغير عبر جيشهم
."‏ليقتلوا "كادوغان

111
00:08:48,152 --> 00:08:51,656
.‏أسلحة الطاقة. تتطلّب أسلحتهم الطاقة أيضًا

112
00:08:51,739 --> 00:08:55,284
‏من المؤسف أننا لن نكون قادرين
.‏على رؤية ما نطلق النار عليه

113
00:08:56,619 --> 00:08:57,954
.‏ربما سنرى

114
00:08:59,539 --> 00:09:01,040
.‏انظروا إلى من وجدت

115
00:09:02,083 --> 00:09:02,959
."‏"هوب

116
00:09:06,379 --> 00:09:09,006
.‏والأهم من ذلك أننا تجاوزنا الانهيار

117
00:09:09,090 --> 00:09:11,384
.‏- جيد. لنذهب إذًا
‏- انتظري. ماذا عن "غايا"؟

118
00:09:11,467 --> 00:09:14,053
"‏أنا آسفة. "كلارك" و"أوكتافيا
."‏في مشكلة في "باردو

119
00:09:14,136 --> 00:09:16,347
.‏- يبدو هذا مألوفًا
.‏- لا يمكننا انتظارها

120
00:09:16,430 --> 00:09:19,892
.‏تمهّلي. لا نزال بلا خطة لا تنتهي بموتنا

121
00:09:19,976 --> 00:09:23,813
"‏في الواقع، أعتقد أن "جوردان
.‏كان على وشك إخبارنا بخطة

122
00:09:25,481 --> 00:09:27,692
.‏هذه الخطة ستجعل أبي فخورًا

123
00:09:42,373 --> 00:09:47,587
.‏في خدعتي الأولى، سأجعل جيشًا يظهر

124
00:09:51,966 --> 00:09:54,218
.‏أنا غير متصلة. الأسلحة لا تستجيب

125
00:09:54,302 --> 00:09:55,428
.‏ليس لديّ شيء

126
00:09:55,511 --> 00:09:57,263
.‏كلنا كذلك

127
00:09:59,265 --> 00:10:02,643
.‏هذه ليست غرفة الحجر
.‏لا يزال يمكننا عمل إلهاء

128
00:10:02,727 --> 00:10:04,562
.‏فلينطلق فريق الدخول الآن

129
00:10:04,645 --> 00:10:08,733
."‏- عُلم. تقدّمي الطريق يا "إكو
!‏- فليرجع بقيتكم إلى الأشجار

130
00:10:11,444 --> 00:10:12,903
!‏حانت الحرب الأخيرة

131
00:10:12,987 --> 00:10:15,823
‏الأسلحة معطلة. فلماذا لا يهجمون؟

132
00:10:17,033 --> 00:10:18,701
!‏تحركوا

133
00:10:32,673 --> 00:10:35,968
.‏- لقد تشتتوا
.‏- بما يكفي لنموت

134
00:10:36,052 --> 00:10:39,221
.‏سنموت جميعًا. ساعة موتنا خارج سيطرتنا

135
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
.‏هذه طريقة جيدة للموت

136
00:10:44,727 --> 00:10:46,812
.‏إنها في أكثر حالة مستقرة ممكنة لحالتها

137
00:10:46,896 --> 00:10:48,230
.‏- حان الوقت
."‏- "جاكسون

138
00:10:53,194 --> 00:10:54,695
.‏حمدًا لله

139
00:10:58,407 --> 00:11:02,119
‏- هل أخرجتك "ريفين"؟
."‏- نعم. غادرت مع "شعب واحد" إلى "باردو

140
00:11:02,828 --> 00:11:06,415
‏- من دونك؟
.‏- لن أتركك مجددًا

141
00:11:06,499 --> 00:11:09,710
.‏مهما يحدث تاليًا، سنبقى معًا

142
00:11:10,753 --> 00:11:15,132
‏يسرّني أنك بأمان. والآن ماذا عن لمّ شملي؟

143
00:11:19,428 --> 00:11:20,679
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟

144
00:11:20,763 --> 00:11:23,182
.‏ساعد في تثبيتها بينما أخرج هذا

145
00:11:23,265 --> 00:11:25,976
.‏إذا تحركت، فسيتسبب ذلك في مزيد من الضرر

146
00:11:26,060 --> 00:11:27,686
‏- هل تفهم؟
.‏- نعم

147
00:11:30,022 --> 00:11:31,732
.‏عند العد إلى 3

148
00:11:31,816 --> 00:11:32,775
،‏1

149
00:11:33,859 --> 00:11:34,735
،‏2

150
00:11:35,778 --> 00:11:37,029
.‏3

151
00:11:41,575 --> 00:11:43,285
.‏مهلًا! هيا

152
00:11:43,369 --> 00:11:45,788
!"‏"إيموري

153
00:11:45,871 --> 00:11:46,956
.‏إنها تنزف بشدة

154
00:11:47,039 --> 00:11:50,292
…‏- يجب أن أجري جراحة
!‏- أسرع

155
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
.‏لا! هيا

156
00:11:57,383 --> 00:11:59,009
.‏أدرينالين

157
00:12:09,311 --> 00:12:10,521
‏ماذا تفعل؟

158
00:12:12,857 --> 00:12:17,319
!‏افعل شيئًا! هيا! أنت طبيب! أرجوك

159
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
.‏لا

160
00:12:23,993 --> 00:12:26,162
.‏أنصتي

161
00:12:27,329 --> 00:12:29,623
.‏"إيموري"؟ لا

162
00:12:31,000 --> 00:12:34,962
.‏أرجوك يا "إيموري". أحبك، أرجوك

163
00:13:02,156 --> 00:13:06,368
.‏- أخرج قرصها العقليّ، أرجوك
‏- لماذا؟

164
00:13:06,452 --> 00:13:08,162
‏لأضع عقلها في رأسك؟

165
00:13:08,245 --> 00:13:11,624
"‏نعرف مما حدث مع "كلارك" و"جوسافين
.‏كيف ينتهي هذا الأمر

166
00:13:11,707 --> 00:13:12,875
.‏حسنًا

167
00:13:15,002 --> 00:13:16,962
.‏سأخرجه بنفسي

168
00:13:23,969 --> 00:13:30,601
،‏إذا أنت مت واستطعت أن أراك مرة أخرى
.‏لفعلت الأمر نفسه

169
00:13:35,814 --> 00:13:37,107
.‏سأتولى هذا

170
00:13:39,693 --> 00:13:42,696
"‏تدركين أنه إذا فشلت "كلارك
،‏في منع الاختبار

171
00:13:42,780 --> 00:13:47,451
"‏فإننا نوفر الوقت لـ"وانهيدا
.‏لتكون الشاهدة على الجنس البشري

172
00:13:48,494 --> 00:13:50,496
‏هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟

173
00:13:51,747 --> 00:13:55,918
‏إذا نجحت، فهل سيسمو أخي؟

174
00:13:56,710 --> 00:14:00,172
.‏لا. تشريع الراعي

175
00:14:00,381 --> 00:14:02,925
.‏كتاب "باردو"، الفصل الأول، الفقرة 6

176
00:14:03,008 --> 00:14:06,804
.‏"الموت هو النهاية يا صديقي
".‏ولن يسمو إلا الأحياء

177
00:14:07,846 --> 00:14:10,015
.‏لا بد أنني نمت في ذلك الصف

178
00:14:14,520 --> 00:14:15,479
‏ماذا؟

179
00:14:15,563 --> 00:14:18,399
.‏إذا خضعت للاختبار، فاليوم هو النهاية

180
00:14:19,108 --> 00:14:21,986
…‏في كلتا الحالتين، سواء السمو أو الانقراض

181
00:14:25,281 --> 00:14:27,992
.‏لوددت أن أعيش قليلًا أولًا

182
00:14:28,075 --> 00:14:29,326
.‏وأنا كذلك

183
00:14:30,828 --> 00:14:31,912
.‏آسفة على المقاطعة

184
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
‏ماذا حدث هنا؟

185
00:14:39,712 --> 00:14:40,713
.‏نحن فعلنا ذلك

186
00:14:40,796 --> 00:14:43,674
."‏- لا تقولي لي إن "كادوغان" قتل "مادي
.‏- أسوأ من ذلك

187
00:14:43,757 --> 00:14:46,135
.‏- دخلت "كلارك" بعده لتمنع الاختبار
‏- دخلت؟

188
00:14:46,218 --> 00:14:49,096
‏- ما أدراكما أن أحدًا لم يتبعكما؟
.‏- يمكنك أن تهدأ

189
00:14:49,179 --> 00:14:51,640
.‏الأتباع مشغولون مع "شعب واحد" الآن

190
00:14:51,724 --> 00:14:54,894
‏- مهلًا. هل أحضرتم جيشًا إلى هنا؟
.‏- لم يأتوا للقتال

191
00:14:54,977 --> 00:14:58,022
."‏كان إلهاء حتى ندخل ونقتل "كادوغان

192
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
.‏لا يعرف الأتباع ذلك

193
00:14:59,648 --> 00:15:03,360
‏إذا لم تستطع "كلارك" إيقاف الاختبار
‏لتحديد ما إذا كان يستحق الجنس البشري السمو

194
00:15:03,444 --> 00:15:06,447
…‏- بينما يتقاتل الجنس البشري
.‏- سيكون ذلك سيئًا

195
00:15:06,530 --> 00:15:07,615
.‏أسوأ من سيئ

196
00:15:07,698 --> 00:15:11,410
."‏إذا فشلنا، فسيرسل المتسامون "جيم 9
.‏تفهم الجاسوسة

197
00:15:11,493 --> 00:15:15,164
‏آسفة على ما فعلته بك، اتفقنا؟
.‏لم أكن على طبيعتي

198
00:15:15,247 --> 00:15:18,000
.‏سنكوّن صداقات لاحقًا
.‏أما الآن فيجب أن نمنع الحرب

199
00:15:18,083 --> 00:15:20,294
."‏تعال معي يا "ليفيت

200
00:15:20,377 --> 00:15:23,964
.‏سأذهب معهما. "ريفين"، افتحي ذلك الجسر

201
00:15:30,346 --> 00:15:31,931
.‏لا يرى المرء هذا كل يوم

202
00:15:41,398 --> 00:15:42,900
‏لماذا لا أزال هنا؟

203
00:15:44,109 --> 00:15:46,070
.‏تعرفين السبب

204
00:15:52,868 --> 00:15:53,827
‏"ليكسا"؟

205
00:16:04,129 --> 00:16:05,506
."‏أنا لست هي يا "كلارك

206
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
.‏أعرف

207
00:16:18,602 --> 00:16:21,522
.‏- لم ينته الاختبار
.‏- لا

208
00:16:21,605 --> 00:16:24,358
.‏أنا آسفة. لا يمكننا إيقاف ما بدأ بالفعل

209
00:16:25,401 --> 00:16:28,570
.‏يجب أن يُحكم على جنسك الآن من خلالك

210
00:16:35,577 --> 00:16:39,999
،‏كان هذا الرجل أعزل، ولا يمثّل تهديدًا لك
.‏ورغم ذلك قتلته

211
00:16:41,417 --> 00:16:43,210
‏لماذا؟

212
00:16:45,671 --> 00:16:47,381
.‏لأنه قتل ابنتي

213
00:16:49,633 --> 00:16:51,010
‏هل ماتت "مادي"؟

214
00:16:52,553 --> 00:16:56,348
.‏لا. ولكنها ستموت بسببه

215
00:16:56,432 --> 00:17:01,353
‏إذًا هل حاجتك إلى الانتقام
‏أهم من مصير الجنس البشري كله؟

216
00:17:01,437 --> 00:17:05,399
.‏هذا ليس انتقامًا. بل هو قصاص

217
00:17:05,482 --> 00:17:06,775
."‏"كلارك

218
00:17:07,818 --> 00:17:11,280
…‏مهما اختلف الاسم

219
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
.‏لا يُداوى الدم إلا بالدم

220
00:17:17,703 --> 00:17:20,664
.‏- أنت لا تعرفين ألمي
.‏- أنت مخطئة

221
00:17:20,748 --> 00:17:24,710
.‏أثناء الاختبار، أشعر بكل جزء فيك

222
00:17:24,793 --> 00:17:27,755
.‏- أشعر بألمك الآن
‏- حقًا؟

223
00:17:29,423 --> 00:17:33,135
.‏اشعري بي إذًا وأنا أضمّ "ليكسا" وهي تحتضر

224
00:17:34,386 --> 00:17:38,807
.‏اشعري بي وأنا أرى امرأة أخرى تتخذ جسد أمي

225
00:17:40,517 --> 00:17:44,897
‏اشعري بي وأنا أقتل صديقي المقرب
،‏لأنقذ ابنتي

226
00:17:44,980 --> 00:17:47,858
.‏لتموت بعد ذلك على أيّ حال

227
00:17:49,151 --> 00:17:51,028
.‏اشعري بذلك

228
00:17:51,111 --> 00:17:55,741
.‏أنت تعانين، ثم تسببين المعاناة للآخرين

229
00:17:56,784 --> 00:18:00,412
.‏الألم يولّد الألم
."‏ذلك ليس قصاصًا يا "كلارك

230
00:18:01,914 --> 00:18:04,458
،‏تقولين إنك تفعلين هذه الأمور لتحمي قومك

231
00:18:04,541 --> 00:18:07,753
.‏ولكنكم جميعًا قوم واحد

232
00:18:07,836 --> 00:18:10,130
.‏فهم "كادوغان" ذلك جيدًا

233
00:18:11,173 --> 00:18:16,887
.‏لقد خلق عالمًا من دون حب ليصل إليك

234
00:18:16,970 --> 00:18:20,349
.‏قتل ابنتي ليصل إليك

235
00:18:20,432 --> 00:18:24,061
‏هل فكّرت من قبل في أنك أنت المشكلة؟

236
00:18:24,144 --> 00:18:26,522
،‏كيف تجرؤين على الحكم عليّ

237
00:18:27,564 --> 00:18:32,027
‏بينما تبيدين أجناسًا بأكملها
‏لأنها لا ترقى إلى معاييرك؟

238
00:18:33,070 --> 00:18:36,115
‏هل سحبت الرافعة لارتكاب إبادة جماعية؟

239
00:18:36,198 --> 00:18:38,867
.‏نعم، فعلت ذلك

240
00:18:39,910 --> 00:18:45,374
!‏وهل جعلني الحب أفعل هذا؟ بكل تأكيد

241
00:18:47,376 --> 00:18:49,086
‏ولكن ما عذرك؟

242
00:18:49,795 --> 00:18:55,175
‏تتلاعبون بالناس
.‏وتسمّون أنفسكم كائنات أسمى

243
00:18:56,218 --> 00:19:00,264
.‏ولكنكم لستم أفضل من القتلة الذين قتلتهم

244
00:19:00,347 --> 00:19:03,100
!‏ولستم أفضل مني

245
00:19:04,643 --> 00:19:06,937
.‏أنا آسفة على كل ما خسرت

246
00:19:07,604 --> 00:19:09,565
.‏لقد تحمّلت الكثير

247
00:19:10,774 --> 00:19:14,820
،‏ولكن إن كنت تمثّلين البشرية

248
00:19:15,696 --> 00:19:19,324
‏فأخشى أن البشرية ليست جديرة
.‏بالخطوة التالية في التطور

249
00:19:22,244 --> 00:19:23,579
.‏اتُخذ القرار

250
00:19:26,206 --> 00:19:28,000
…‏انتهى قتالكم

251
00:20:06,205 --> 00:20:08,165
.‏أتذكّر ذلك

252
00:20:09,583 --> 00:20:12,002
.‏مكان لقائنا الأول

253
00:20:12,836 --> 00:20:14,963
.‏الحب من أول سكين على الحلق

254
00:20:18,634 --> 00:20:20,093
.‏أنت جميلة جدًا

255
00:20:21,053 --> 00:20:23,639
‏"جون"، أين نحن؟

256
00:20:23,722 --> 00:20:26,308
."‏أسمته "جوسافين" بـ"مساحة العقل

257
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
…‏لو كان الأمر بيدي، لاخترت كهفنا، ولكن

258
00:20:33,065 --> 00:20:34,233
.‏أنا مت

259
00:20:35,776 --> 00:20:36,818
.‏أجل

260
00:20:38,111 --> 00:20:39,196
.‏هذا ليس مقبولًا

261
00:20:46,954 --> 00:20:48,956
.‏وضعت قرصي العقليّ في رأسك

262
00:20:50,791 --> 00:20:52,918
…‏ولكن عقلين في جسد واحد

263
00:20:53,293 --> 00:20:56,922
.‏ستموت أيضًا. يجب أن تخرجه

264
00:20:57,005 --> 00:21:00,384
.‏من دونك، سأنجو وحسب يا "إيموري". ولن أعيش

265
00:21:00,467 --> 00:21:02,761
.‏- لا
.‏- أنصتي

266
00:21:04,054 --> 00:21:07,432
‏أقبل ببضع ساعات أخرى معك
.‏عن الأبدية من دونك

267
00:21:09,059 --> 00:21:10,769
.‏لا

268
00:21:10,852 --> 00:21:12,145
.‏لا يمكنك أن تفعل هذا

269
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
.‏لن أسمح لك بفعل هذا

270
00:21:14,398 --> 00:21:15,607
.‏لذا استيقظ

271
00:21:15,691 --> 00:21:17,359
."‏- "إيموري
.‏- استيقظ

272
00:21:17,442 --> 00:21:20,028
.‏استيقظ وحسب

273
00:21:20,112 --> 00:21:22,823
!"‏استيقظ! "جاكسون

274
00:21:22,906 --> 00:21:25,033
!"‏- أيقظه يا "جاكسون
."‏- "إيموري

275
00:21:25,117 --> 00:21:26,785
.‏لا تدعه يفعل هذا

276
00:21:26,868 --> 00:21:28,328
!"‏"جاكسون

277
00:21:28,412 --> 00:21:29,705
!"‏- "جون
.‏- توقّفي

278
00:21:29,788 --> 00:21:31,248
.‏- توقّفي
!‏- اتركني

279
00:21:31,331 --> 00:21:33,375
.‏أنا أقبل بهذا

280
00:21:33,458 --> 00:21:36,128
.‏- لا. أنا لا أقبل به
.‏- لا بأس

281
00:21:36,211 --> 00:21:37,129
.‏لا بأس

282
00:21:39,339 --> 00:21:41,216
‏ما هذا؟

283
00:21:45,929 --> 00:21:47,472
‏ماذا؟

284
00:21:50,434 --> 00:21:54,604
.‏آخر مرة طلبت منك الرقص، طعنتني بسكين جزار

285
00:21:57,190 --> 00:22:00,027
.‏- العلاقات
.‏- أجل

286
00:22:52,913 --> 00:22:54,247
‏"كلارك"؟

287
00:22:55,415 --> 00:22:57,584
.‏لا يبشّر هذا بالخير

288
00:22:59,503 --> 00:23:01,254
‏ماذا فعلت؟

289
00:23:02,297 --> 00:23:05,342
‏انتظري يا "كلارك". هل خضعت للاختبار؟

290
00:23:05,425 --> 00:23:07,135
.‏أخبريني بما حدث

291
00:23:08,220 --> 00:23:09,096
.‏لقد فشلت

292
00:23:10,514 --> 00:23:12,641
.‏كان يجب أن تخضعي أنت له، لا أنا

293
00:23:13,517 --> 00:23:15,477
.‏كان يجب أن يختاروك أولًا

294
00:23:16,520 --> 00:23:18,021
‏إذًا هل انتهى الأمر؟

295
00:23:19,064 --> 00:23:21,149
‏ألن نسمو؟

296
00:23:22,317 --> 00:23:27,072
‏هل سنُباد؟ هل انتهى الأمر؟
‏هل يمكننا تغيير رأيهم؟

297
00:23:28,615 --> 00:23:29,950
.‏لا أعرف

298
00:23:31,827 --> 00:23:33,120
."‏يجب أن أكون مع "مادي

299
00:23:33,203 --> 00:23:35,372
.‏- لم يتبق الكثير من الوقت
."‏- انتظري يا "كلارك

300
00:23:54,766 --> 00:23:58,019
‏لمس نجم نابض، ما الضرر من ذلك؟

301
00:24:10,115 --> 00:24:12,200
.‏مستحيل

302
00:24:13,410 --> 00:24:15,495
‏مهلًا، أين الأرض؟

303
00:24:16,705 --> 00:24:19,833
.‏على مسافة 42 مليار سنة ضوئية تقريبًا

304
00:24:28,091 --> 00:24:31,386
.‏أنت تقرئين أفكارنا وتتخذين هيئة شخص نحبه

305
00:24:31,469 --> 00:24:32,345
.‏أحسنت

306
00:24:33,513 --> 00:24:35,682
.‏خيارك مثير للاهتمام

307
00:24:35,765 --> 00:24:41,313
،‏ليست أمك الحقيقية
.‏ولكن رأيها فيك كان يهمك أكثر

308
00:24:42,397 --> 00:24:45,859
.‏- تخشين حكمها
‏- هل أنا هنا لأتحدث عن نفسي؟

309
00:24:45,942 --> 00:24:50,488
.‏لماذا أنت هنا؟ لقد انتهى الاختبار
."‏كما تعلمين، فشلت "كلارك

310
00:24:50,572 --> 00:24:54,743
‏كيف يُعقل هذا؟ لقد ضحّت "كلارك" بكل شيء
.‏من أجلنا حتى لا نضطر إلى التضحية

311
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
.‏لقد تخلّت عن روحها لنحتفظ بأرواحنا

312
00:24:57,454 --> 00:24:58,830
.‏لقد ارتكبت فظائع

313
00:24:58,914 --> 00:25:02,959
.‏- كانت تحاول أن تنقذنا
.‏- لقد أهلكتكم. أنا آسفة

314
00:25:04,169 --> 00:25:08,840
.‏حقًا؟ فحسبما أرى، يبدو أنك لا تشعرين بشيء

315
00:25:08,924 --> 00:25:11,176
.‏هل ارتكبنا أخطاء؟ نعم

316
00:25:11,259 --> 00:25:12,844
.‏أنا و"كلارك" وجميعنا

317
00:25:12,928 --> 00:25:15,222
.‏ولكننا كنا نحاول النجاة فحسب

318
00:25:16,556 --> 00:25:18,391
.‏لا أقول إننا جاهزون الآن

319
00:25:18,475 --> 00:25:21,228
.‏وإن أبيتم أن ننضم إليكم، فلا بأس

320
00:25:22,604 --> 00:25:24,189
.‏ولكن دعونا نعيش على الأقل

321
00:25:24,272 --> 00:25:27,400
.‏سنواصل محاولة فعل ما هو أفضل

322
00:25:27,484 --> 00:25:30,445
.‏- لقد كنا نحاول
.‏- تقولين إنكم كنتم تحاولون

323
00:25:31,488 --> 00:25:35,659
‏ومع ذلك، فأنتم الآن
.‏على شفا الإبادة الذاتية

324
00:25:37,786 --> 00:25:38,745
.‏انظري

325
00:25:48,588 --> 00:25:51,258
.‏تقولين إنكم تحاولون فعل ما هو أفضل

326
00:25:51,341 --> 00:25:54,427
‏لكن كل ما أراه هو قبيلتان من مخلوقات خائفة

327
00:25:54,511 --> 00:25:57,889
.‏تستعد كل منهما لقتل الأخرى لتنقذ نفسها

328
00:25:57,973 --> 00:26:01,226
.‏ولكنهم لا يتقاتلون. إنه مجرد إلهاء

329
00:26:01,309 --> 00:26:02,560
.‏هذا لا يثبت شيئًا

330
00:26:03,603 --> 00:26:07,023
.‏سيتقاتلون يا "ريفين"، كما يتقاتلون دائمًا

331
00:26:07,107 --> 00:26:08,650
.‏لا يمكنك الجزم بهذا

332
00:26:14,739 --> 00:26:17,367
.‏لتبدأ الألعاب

333
00:26:20,370 --> 00:26:25,083
‏- توقّف! ماذا تفعل؟
.‏- إنه لا يراك أو يسمعك

334
00:26:25,166 --> 00:26:27,502
.‏لا يمكنك منع هذا

335
00:26:27,585 --> 00:26:28,586
.‏لا أحد يستطيع

336
00:26:36,511 --> 00:26:37,929
‏من أطلق؟

337
00:26:38,013 --> 00:26:41,308
!‏- لا يرد أحد
!"‏- تمهّل يا "ليفيت

338
00:26:41,391 --> 00:26:43,435
!‏- أوقفوا إطلاق النار
!‏- لا تطلقوا

339
00:26:43,518 --> 00:26:44,519
!‏توقّفوا

340
00:26:44,602 --> 00:26:45,895
!‏انتظروا

341
00:26:51,651 --> 00:26:53,528
!‏توقّفوا

342
00:26:53,611 --> 00:26:54,696
…‏أنصتوا إليّ

343
00:26:55,113 --> 00:26:56,740
.‏هذه ليست الحرب الأخيرة

344
00:26:58,033 --> 00:27:01,161
.‏لن نحقق السمو من خلال العنف

345
00:27:01,244 --> 00:27:03,038
.‏كان "كادوغان" مخطئًا

346
00:27:03,121 --> 00:27:05,665
.‏نحن نُختبر الآن

347
00:27:05,749 --> 00:27:07,876
.‏- جميعنا
‏- ماذا كنت تقولين؟

348
00:27:07,959 --> 00:27:10,420
.‏اتركوا أسلحتكم. نحن أفضل من هذا

349
00:27:10,503 --> 00:27:13,131
.‏هراء. المنتصرون هم من يكتبون التاريخ

350
00:27:13,214 --> 00:27:15,508
.‏لنجرب هذا مجددًا

351
00:27:15,592 --> 00:27:17,093
!‏انطلقي

352
00:27:20,513 --> 00:27:23,099
!‏- سقط رجل
!‏- ردّوا إطلاق النار

353
00:27:25,727 --> 00:27:27,312
.‏"ليفيت". لا

354
00:27:33,234 --> 00:27:34,235
!"‏انتظري يا "أوكتافيا

355
00:27:36,071 --> 00:27:38,656
.‏- سحقًا
!"‏- غطّيني يا "إندرا

356
00:27:38,740 --> 00:27:40,283
!‏نيران تغطية

357
00:27:51,795 --> 00:27:53,797
.‏يا إلهي

358
00:28:13,817 --> 00:28:16,069
‏لقد أُصبت يا "إكو"! ماذا تفعلين؟

359
00:28:16,152 --> 00:28:19,364
.‏فقدت "بيلامي". ولن أفقد أخته

360
00:28:29,457 --> 00:28:34,712
‏ألا ترين؟ على الرغم من الجمال
،‏الذي يقدر عليه البشر

361
00:28:34,796 --> 00:28:37,715
.‏لا يمكنهم التحرر من حلقة العنف

362
00:28:43,513 --> 00:28:45,849
.‏مرحبًا يا عزيزتي. أنا هنا

363
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
!"‏أيتها الخالة "أو

364
00:28:51,479 --> 00:28:52,939
.‏يجب أن توقفي الحرب

365
00:28:53,022 --> 00:28:54,816
.‏- سأتولى هذا
.‏- أوقفي الحرب

366
00:28:54,899 --> 00:28:59,028
.‏هذه حقيقتكم. لهذا فشلتم في الاختبار

367
00:28:59,112 --> 00:29:01,114
.‏أنا آسفة جدًا لأنني خذلتك

368
00:29:02,657 --> 00:29:04,242
.‏لقد خذلت الجميع

369
00:29:06,453 --> 00:29:10,749
."‏حان الوقت لنذهب يا "ريفين
.‏فقد حانت نهاية الجنس البشري

370
00:29:15,211 --> 00:29:16,212
.‏يمكنك أن تفعلي هذا

371
00:29:22,343 --> 00:29:27,182
.‏"جوردان"، "هوب"، لا تدعاهما يموتان
.‏فالموتى لا يسمون

372
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
.‏ستكونين بخير

373
00:29:38,026 --> 00:29:40,820
!‏"إندرا"! أوقفي إطلاق النار

374
00:29:47,911 --> 00:29:49,245
!‏أوقفوا إطلاق النار

375
00:29:49,329 --> 00:29:52,165
!‏أوقفوا إطلاق النار

376
00:29:52,248 --> 00:29:59,130
!‏"إندرا" ليست في منصب القيادة هنا
:‏أنا القائد! وأقول

377
00:30:02,467 --> 00:30:06,221
!‏لا يُداوى الدم إلا بالدم

378
00:30:14,854 --> 00:30:16,105
!‏سنهجم

379
00:30:16,439 --> 00:30:18,066
!‏سنخترق الجدار

380
00:30:18,691 --> 00:30:20,068
!‏سنقتلهم جميعًا

381
00:30:20,318 --> 00:30:21,402
…‏عند العدّ

382
00:30:23,655 --> 00:30:24,823
.‏من أجل أمي

383
00:30:31,538 --> 00:30:32,997
!‏كفى

384
00:30:39,629 --> 00:30:42,340
‏ماذا نفعل هنا بحق السماء؟

385
00:30:42,423 --> 00:30:45,677
‏لقد أقسمتم على القتال
.‏من أجل البشرية جمعاء

386
00:30:47,929 --> 00:30:50,348
.‏انظروا حولكم

387
00:30:51,266 --> 00:30:55,186
!‏نحن البشرية! نحن مجموعة واحدة

388
00:30:55,270 --> 00:30:59,065
.‏إذا قتلتكم، فبذلك أقتل نفسي

389
00:30:59,148 --> 00:31:03,278
.‏إذا واصلنا الاقتتال، فلن يتبقى أحد ليُنقذ

390
00:31:04,320 --> 00:31:06,948
."‏انتهى قتالنا يا "إندرا

391
00:31:32,390 --> 00:31:35,059
.‏آمل أنك تعرفين ما تفعلينه

392
00:31:37,979 --> 00:31:39,480
.‏نحن عزّل

393
00:31:39,564 --> 00:31:41,733
‏أعرف أنكم خائفون من الابتعاد

394
00:31:41,816 --> 00:31:45,028
‏عن كل ما قضيتم حياتكم كلها
.‏في التدرّب عليه

395
00:31:45,111 --> 00:31:46,362
.‏وأنا أيضًا

396
00:31:47,697 --> 00:31:50,658
،‏آمن أخي كما تؤمنون

397
00:31:51,743 --> 00:31:56,623
.‏بأن السمو، مهما كان معناه، في متناولنا

398
00:31:56,706 --> 00:32:01,336
،‏لقد مات من أجل ذلك الاعتقاد
.‏ولهذا، لن يحققه أبدًا

399
00:32:01,419 --> 00:32:02,879
.‏لن يسمو أبدًا

400
00:32:03,922 --> 00:32:05,590
،‏لا أعرف ما أومن به

401
00:32:05,673 --> 00:32:08,593
،‏ولكنني أعلم أننا إذا اقتتلنا في هذه الحرب

402
00:32:08,676 --> 00:32:12,513
.‏فلا نستحق أن نعرف إن كان محقًا

403
00:32:13,348 --> 00:32:18,686
.‏لا نستحق أن ننجو. سنفشل وسنموت

404
00:32:20,730 --> 00:32:22,148
.‏إنها تؤثّر فيهم

405
00:32:22,231 --> 00:32:23,691
.‏لقد خضت حروبًا

406
00:32:23,775 --> 00:32:25,526
…‏ودعوني أخبركم

407
00:32:26,569 --> 00:32:29,072
…‏أن الطريقة الوحيدة للفوز

408
00:32:30,490 --> 00:32:32,075
.‏هي عدم القتال

409
00:32:48,633 --> 00:32:49,550
.‏خطبة رائعة

410
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
.‏لا. ابق معي

411
00:32:54,013 --> 00:32:56,766
.‏لن ينتهي هذا هنا

412
00:32:58,434 --> 00:32:59,519
!‏لا يا "إكو"! لا

413
00:32:59,602 --> 00:33:02,522
!‏أنعشي قلبها. أنعشيه الآن

414
00:33:06,109 --> 00:33:08,319
‏سيدي، ما أوامرك؟

415
00:33:24,252 --> 00:33:25,294
.‏من أجل البشرية جمعاء

416
00:33:31,968 --> 00:33:33,094
.‏من أجل البشرية جمعاء

417
00:33:35,680 --> 00:33:37,056
.‏من أجل البشرية جمعاء

418
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
.‏من أجل البشرية جمعاء

419
00:33:40,643 --> 00:33:42,770
.‏- من أجل البشرية جمعاء
.‏- أخبرتك بذلك

420
00:33:42,854 --> 00:33:46,566
.‏نستطيع أن نتغيّر
.‏ولكننا نحتاج إلى مزيد من الوقت وحسب

421
00:33:47,608 --> 00:33:48,568
.‏أرجوك

422
00:33:55,908 --> 00:33:57,493
‏- ماذا تفعلين؟
…‏- ماذا

423
00:33:57,577 --> 00:33:59,078
…‏قلت

424
00:34:03,833 --> 00:34:05,001
‏ماذا يحدث؟

425
00:34:17,013 --> 00:34:18,014
.‏لا ألم

426
00:34:25,104 --> 00:34:26,522
.‏يا إلهي

427
00:34:30,902 --> 00:34:33,279
.‏هذا ما رأيته أثناء تكيّفي

428
00:34:46,000 --> 00:34:48,086
.‏كان "بيلامي" محقًا

429
00:35:13,528 --> 00:35:15,196
."‏"جاكس

430
00:35:16,739 --> 00:35:18,407
.‏نحن نتوهّج

431
00:35:22,537 --> 00:35:25,164
.‏هذا جميل

432
00:35:42,390 --> 00:35:44,142
."‏دخلت "ريفين

433
00:35:54,777 --> 00:35:56,612
.‏لا بأس

434
00:35:58,531 --> 00:36:01,325
.‏أعلم أنك لا تريدين تركي

435
00:36:02,827 --> 00:36:05,079
.‏ولكن عليك أن تذهبي الآن

436
00:36:07,456 --> 00:36:10,001
.‏يمنحك هذا فرصة للعيش

437
00:36:12,003 --> 00:36:14,964
."‏أطلقي العنان لنفسك يا "مادي

438
00:36:16,507 --> 00:36:18,467
.‏سأكون بخير

439
00:36:35,401 --> 00:36:38,112
."‏أحبك إلى الأبد يا "مادي

440
00:36:39,238 --> 00:36:41,073
.‏إلى الأبد

441
00:37:21,155 --> 00:37:22,698
‏هل يوجد أحد هنا؟

442
00:37:24,075 --> 00:37:25,493
!"‏"ميرفي

443
00:37:26,369 --> 00:37:27,787
‏"إيموري"؟

444
00:37:42,718 --> 00:37:44,011
.‏مرحبًا يا فتاة

445
00:37:44,095 --> 00:37:45,972
.‏مرحبًا

446
00:37:46,847 --> 00:37:49,558
‏أين سنعيش يا فتاة؟

447
00:37:49,642 --> 00:37:51,852
‏أين سنعيش؟

448
00:38:22,883 --> 00:38:25,011
.‏اليوم، نجد الماء والمأوى

449
00:38:25,094 --> 00:38:27,305
‏وغدًا، الطعام. اتفقنا؟

450
00:38:30,141 --> 00:38:32,310
!"‏تعالي يا "بيكاسو

451
00:38:33,144 --> 00:38:34,312
!‏سحقًا

452
00:38:46,699 --> 00:38:48,576
‏"بيكاسو"؟

453
00:38:51,746 --> 00:38:53,789
!"‏"بيكاسو

454
00:39:00,629 --> 00:39:02,256
‏"بيكاسو"؟

455
00:39:05,217 --> 00:39:06,969
!‏عودي أرجوك

456
00:39:07,887 --> 00:39:10,222
!‏لا أريد أن أكون وحدي

457
00:39:15,311 --> 00:39:17,229
.‏لا أريد أن أكون وحدي

458
00:39:19,398 --> 00:39:20,691
.‏لست وحدك

459
00:39:26,697 --> 00:39:27,948
‏ماذا تريدين؟

460
00:39:28,032 --> 00:39:29,617
.‏أن أفسّر

461
00:39:30,493 --> 00:39:32,328
.‏لا حاجة إلى ذلك

462
00:39:33,120 --> 00:39:34,455
.‏أفهم حجّتك

463
00:39:34,538 --> 00:39:38,125
.‏سأتحمّل المعاناة بدلًا منهم. مجددًا

464
00:39:39,460 --> 00:39:42,171
.‏أنتم جنس مثير للفضول

465
00:39:42,254 --> 00:39:46,550
.‏لقد أضفتم لنا الكثير بالفعل
.‏أنا سعيدة لأننا كنا مخطئين بشأنكم

466
00:39:46,634 --> 00:39:48,427
.‏مهلًا

467
00:39:49,512 --> 00:39:52,515
‏هل يعني هذا أنك أتيت لتأخذيني معك؟

468
00:39:52,598 --> 00:39:53,808
.‏لا

469
00:39:53,891 --> 00:39:56,644
."‏لا يمكنك الانضمام إلينا أبدًا يا "كلارك

470
00:39:56,727 --> 00:39:58,437
.‏يجب أن تكون لأفعالك عواقب

471
00:39:59,063 --> 00:40:00,398
‏أفعالي وحدي؟

472
00:40:01,482 --> 00:40:04,485
‏هل أنا البشرية الوحيدة
‏التي أذنبت على الإطلاق؟

473
00:40:04,568 --> 00:40:05,694
.‏بالطبع لا

474
00:40:05,778 --> 00:40:10,032
‏ولكنك الخاضعة للاختبار الوحيدة
،‏من أيّ جنس ومن أيّ مكان في الكون

475
00:40:10,116 --> 00:40:14,120
،‏منذ فجر التاريخ
.‏التي ارتكبت جريمة قتل أثناء الاختبار

476
00:40:14,203 --> 00:40:15,413
.‏كنت لأفعل ذلك مجددًا

477
00:40:15,496 --> 00:40:17,706
.‏كانت "مادي" تعرف أنك ستقولين هذا

478
00:40:19,417 --> 00:40:22,670
‏- هل "مادي" معكم إذًا؟
.‏- إن جاز القول، نعم

479
00:40:22,753 --> 00:40:26,132
.‏انضم وعيها إلى وعينا. إنها تنعم بالسلام

480
00:40:26,215 --> 00:40:28,926
.‏لن تشعر بألم ولن تموت أبدًا

481
00:40:29,009 --> 00:40:32,721
‏كانت تعرف أن عيشها هنا
‏من دون وجود أحد تحبه من عمرها

482
00:40:32,805 --> 00:40:35,224
،‏هو شيء لن تريديه لها

483
00:40:35,307 --> 00:40:37,476
.‏حتى لو عني ذلك أن تبقي وحدك

484
00:40:37,560 --> 00:40:41,897
‏أفترض أن هذا الاختيار أصبح أسهل
.‏مع إدراك أنك لن تكوني وحدك

485
00:40:42,982 --> 00:40:44,775
‏هل السمو خيار؟

486
00:40:45,693 --> 00:40:47,236
‏هل يمكن اختيار العودة؟

487
00:40:47,319 --> 00:40:48,237
.‏بالطبع

488
00:40:49,572 --> 00:40:51,490
.‏ولكن حتى الآن لم يختر أحد ذلك

489
00:41:15,306 --> 00:41:16,807
.‏لن يُرزقوا بذرية

490
00:41:16,891 --> 00:41:19,935
.‏ولن ينضموا إلينا حين يموتون

491
00:41:22,021 --> 00:41:23,939
.‏ولكن لا يكترث أحد منهم لذلك

492
00:41:25,107 --> 00:41:26,233
.‏مرحبًا

493
00:41:27,568 --> 00:41:30,279
.‏- ها هي ذي
!"‏- "كلارك

494
00:41:35,618 --> 00:41:37,620
.‏جنس مثير للفضول بالفعل

495
00:41:50,382 --> 00:41:52,301
!"‏"بيكاسو

496
00:41:53,511 --> 00:41:56,263
!‏ها هي ذي. مرحبًا

497
00:42:07,525 --> 00:42:09,109
.‏مرحبًا

498
00:42:51,485 --> 00:42:53,487
‏ترجمة محمد عبدالحليم

