﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:06,088
‫حسناً، الشيء الأخير يا (لونا)‬

2
00:00:06,214 --> 00:00:08,633
‫علينا أن نجد‬
‫فردة حذاء والدك الأخرى‬

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,635
‫هل سرقت فردة حذاء أبيك؟‬

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,931
‫لا؟ حسناً، هذا لطف منك‬
‫أين هي؟ أين هي فردة حذائي؟‬

5
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
‫الحذاء، الحذاء، الحذاء، الحذاء!‬

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,936
‫(لونا)، الحذاء! و...‬

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,146
‫اللبن‬

8
00:00:24,607 --> 00:00:26,234
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

9
00:00:27,109 --> 00:00:28,528
‫مرحباً! شكراً جزيلاً لكما‬

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,446
‫- أعرف أنني أبلغتكما في اللحظة الأخيرة‬
‫- لا، مشكلة‬

11
00:00:30,571 --> 00:00:32,740
‫مربية يوم الثلاثاء‬
‫ألغت موعدها معي‬

12
00:00:32,865 --> 00:00:34,659
‫- لم يكن لدي أحد‬
‫- ما هذه الرائحة؟‬

13
00:00:34,784 --> 00:00:38,162
‫حقيقة مضحكة، عندما يعلق وافل (لونا)‬
‫في آلة التحميص وقتاً طويلاً‬

14
00:00:38,287 --> 00:00:40,289
‫يتحوّل إلى فحم حجري‬
‫سوف أتولى هذا عنك‬

15
00:00:40,414 --> 00:00:44,001
‫- أعتقد أنني أشم رائحة شيء آخر‬
‫- أجل، تلك رائحة المعكرونة التي تأكلها‬

16
00:00:44,126 --> 00:00:46,504
‫- إنها تحبها ‬
‫- طعام جاهز للفطور‬

17
00:00:46,921 --> 00:00:49,298
‫حسناً، أقدم لها عادةً الحليب والبيض‬

18
00:00:49,423 --> 00:00:52,260
‫لكن نفد الحليب، والبيض أيضاً‬

19
00:00:52,385 --> 00:00:56,472
‫لذا، حاولت صنع الوافل‬
‫لكنه تحوّل إلى فحم حجري‬

20
00:00:56,597 --> 00:00:59,016
‫لذا، أنا... أجل‬
‫كنت سأطعمها إما المعكرونة أو الحساء‬

21
00:00:59,141 --> 00:01:01,269
‫هل يمكنكما إسداء خدمة سريعة‬
‫والذهاب إلى متجر البقالة؟‬

22
00:01:01,394 --> 00:01:04,063
‫نحتاج إلى الحليب والبيض والوافل‬

23
00:01:05,439 --> 00:01:08,067
‫هيا يا عزيزتي‬
‫ستبدّل لك جدتك ملابسك‬

24
00:01:08,192 --> 00:01:11,112
‫مرحباً، حصلت على قبلة مضاعفة‬

25
00:01:11,237 --> 00:01:13,406
‫- والمناديل؟‬
‫- المناديل، أجل، نحتاج إلى المناديل‬

26
00:01:13,531 --> 00:01:16,284
‫شكراً جزيلاً لكما‬
‫أنتما أفضل جدّين على الإطلاق‬

27
00:01:16,409 --> 00:01:20,162
‫أنتما أسطوريان، أجل!‬
‫(لونا)، أنا أحبك‬

28
00:01:20,288 --> 00:01:22,164
‫حسناً، شكراً لكما أيها الرفيقان‬
‫جدّياً، إلى اللقاء‬

29
00:01:24,667 --> 00:01:26,043
‫عجباً‬

30
00:01:30,089 --> 00:01:32,967
‫"لن يسقطني أحد"‬

31
00:01:33,092 --> 00:01:36,012
‫"كنت أعمل بجد ونشاط"‬

32
00:01:36,137 --> 00:01:39,056
‫"حاول أن تمسك بي إذا استطعت"‬

33
00:01:39,181 --> 00:01:41,267
‫"معظم الناس لا يفهمون"‬

34
00:01:41,392 --> 00:01:42,810
‫يجب أن نتحدث عن هذه‬

35
00:01:42,935 --> 00:01:44,478
‫(هاربر)، أخفض الصوت‬

36
00:01:45,563 --> 00:01:48,858
{\pos(192,230)}‫- لقد وضعتها في الخزانة‬
‫- وأنا أخرجتها مرة أخرى‬

37
00:01:49,442 --> 00:01:52,612
{\pos(192,230)}‫- يجب أن نتحدث عنه يا (إيغ)‬
‫- أجل، سنفعل‬

38
00:01:53,362 --> 00:01:55,323
‫ماذا؟ كنت تقول هذا منذ أسبوع‬

39
00:01:57,116 --> 00:01:59,201
{\pos(192,230)}‫- هل فكرت في خطة العلاج؟‬
‫- لا‬

40
00:01:59,327 --> 00:02:01,621
‫أعني، أجل، فكرت في خطة العلاج‬

41
00:02:01,746 --> 00:02:03,289
‫لكن هذا حجز نفساني ولن...‬

42
00:02:03,414 --> 00:02:06,584
{\pos(192,230)}‫سوف يبقي (تشانس) بعيداً عن الشارع‬
‫وبعيداً عن أطفالنا‬

43
00:02:06,709 --> 00:02:10,004
{\pos(192,230)}‫مدة ٧٢ ساعة فقط ثم سيعود‬
‫إلى الشوارع وهو يشعر بالخيانة‬

44
00:02:10,129 --> 00:02:13,382
{\pos(192,230)}‫حسناً، لا بأس‬
‫عليك إذاً بحلّ دائم أكثر‬

45
00:02:13,507 --> 00:02:16,636
{\pos(192,230)}‫لا يا (مارتن)، لن أناقش‬
‫أمر عدم الاقتراب معك‬

46
00:02:19,472 --> 00:02:22,600
‫مرحباً، مرحباً يا عزيزتي، مرحباً‬

47
00:02:22,725 --> 00:02:26,145
{\pos(192,230)}‫كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‬
‫نحن نناقش بعض أمور البالغين المضجرة‬

48
00:02:26,270 --> 00:02:28,689
{\pos(192,230)}‫لمَ لا تعودين للأعلى وتدخلين الإنترنت‬
‫لحضور المدرسة، اتفقنا؟ سأقابلك هناك‬

49
00:02:29,273 --> 00:02:30,816
‫لا بأس، اذهبي‬

50
00:02:31,776 --> 00:02:33,194
‫وأطفئي الموسيقى يا عزيزتي‬

51
00:02:36,447 --> 00:02:38,991
{\pos(192,230)}‫هذا هو السبب وراء عدم رغبتي‬
‫في مناقشة الأمر، مفهوم؟‬

52
00:02:39,116 --> 00:02:42,328
{\pos(192,230)}‫أمر عدم الاقتراب هو رابطة رسمية‬
‫بيني وبين (تشانس)، هذا هو ما يريده‬

53
00:02:42,453 --> 00:02:44,872
‫المهم هو أنه يُقلل المخاطر‬

54
00:02:46,415 --> 00:02:48,042
{\pos(192,230)}‫- في بعض الأحيان‬
‫- في معظم الأحيان‬

55
00:02:48,167 --> 00:02:50,795
‫ونتائجه السابقة أفضل بكثير من التمني‬

56
00:02:50,920 --> 00:02:52,588
‫إذا قمنا باستفزاز (تشانس)‬
‫فقد يؤذي نفسه‬

57
00:02:52,713 --> 00:02:54,715
‫لا يتعلق الأمر بـ(تشانس)‬

58
00:02:54,840 --> 00:02:58,010
‫إنه يتعلق بنا وبسلامتنا وسلامة أطفالنا‬

59
00:02:59,553 --> 00:03:00,930
‫اسمع، نحن...‬

60
00:03:01,263 --> 00:03:05,476
‫لا، أتعرف يا (إيغي)؟‬
‫يجب أن تفعل شيئاً ما، اليوم‬

61
00:03:09,647 --> 00:03:12,274
‫- ماذا؟ لا أريد هذا‬
‫- إنه مجرد حليب الشوفان‬

62
00:03:12,400 --> 00:03:15,236
‫ماذا تعنين بأنه "مجرد حليب الشوفان"؟‬
‫هل سبق ورأيت ضرعاً بالشوفان؟‬

63
00:03:15,361 --> 00:03:16,946
‫- هذا ليس طبيعياً‬
‫- طبيعي؟‬

64
00:03:17,071 --> 00:03:20,866
‫قبل بضع دقائق، كنت تتحدث‬
‫عن جعة مصنوعة من المحار‬

65
00:03:20,991 --> 00:03:25,413
‫بيرة المحار هي جعة طبيعية‬
‫مصنوعة من صدف المحار، إنها...‬

66
00:03:25,538 --> 00:03:28,416
‫وسوف أقابل رخوياً مصنوعاً‬
‫من الحبوب أو الجنجل أو الخميرة‬

67
00:03:28,541 --> 00:03:31,919
‫حسناً، اسمعي، طفح الكيل، أنا...‬
‫سأصطحبك خارجاً لتناول تلك الجعة الليلة‬

68
00:03:34,046 --> 00:03:37,758
‫لا، أنا... أنا...‬
‫آسف، لم أقصد ذلك‬

69
00:03:37,883 --> 00:03:39,844
‫لم أكن أحاول مغازلتك‬

70
00:03:41,804 --> 00:03:43,264
‫لا أستطيع البقاء في البيت الليلة‬

71
00:03:43,389 --> 00:03:46,183
‫أحاول التفكير في سبب للبقاء خارجاً‬

72
00:03:46,308 --> 00:03:47,852
‫- ما السبب؟‬
‫- تعرفين...‬

73
00:03:48,269 --> 00:03:50,896
‫زميلتي في السكن‬
‫تستقبل رجلاً من أجل "الزيارة"‬

74
00:03:51,814 --> 00:03:54,066
‫لديك زميلة في السكن؟‬

75
00:03:54,191 --> 00:03:57,486
‫أجل، أمي‬
‫زميلتي في السكن هي أمي‬

76
00:03:58,320 --> 00:03:59,780
‫أنت تعيش مع أمك؟‬

77
00:04:00,614 --> 00:04:03,117
‫وأمك هي التي تعلّق‬
‫الجورب على الباب‬

78
00:04:04,702 --> 00:04:06,579
‫هل نهرّج الآن؟ هل هذا ما يحدث؟‬

79
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
‫أجل، مؤكد أنك لم تكن تحاول مغازلتي‬

80
00:04:08,956 --> 00:04:12,752
‫أترين؟ هذه... هذه هي الطريقة...‬
‫أنت مدينة لي الآن بمشروب‬

81
00:04:12,877 --> 00:04:15,838
‫حسناً، أنا أعرف المكان المثالي‬
‫سأرسل لك العنوان برسالة‬

82
00:04:15,963 --> 00:04:17,339
‫حسناً‬

83
00:04:24,096 --> 00:04:25,681
‫(هيلين)، مرحباً‬

84
00:04:26,557 --> 00:04:27,933
‫اسمعي...‬

85
00:04:29,018 --> 00:04:31,353
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا شيء‬

86
00:04:31,479 --> 00:04:35,065
‫رأيتك تسيرين في الرواق‬
‫وبدا مسلياً أكثر من رواقي، لذا...‬

87
00:04:35,191 --> 00:04:36,567
‫حسناً‬

88
00:04:37,109 --> 00:04:39,695
‫هل أنت بخير؟ العمل؟ الحياة؟‬

89
00:04:40,070 --> 00:04:41,739
‫- إنها جيدة، كل شيء جيد‬
‫- كل شيء جيد‬

90
00:04:41,864 --> 00:04:43,949
‫- ما قصة المسبحة؟‬
‫- إنها ليست مسبحة‬

91
00:04:44,074 --> 00:04:47,578
‫حقاً؟ حسناً، إذا كانت تبدو كالمسبحة‬
‫ورائحتها كالمسبحة...‬

92
00:04:47,703 --> 00:04:49,079
‫إنها مسألة شخصية‬

93
00:04:49,997 --> 00:04:51,540
‫لا أعتقد أن هذا سار على نحو جيد‬

94
00:04:54,919 --> 00:04:56,587
‫هل تفكر في هذا حقاً؟‬

95
00:04:56,962 --> 00:04:59,173
‫- ترك (نيو أمستردام)؟‬
‫- إنه مكان جيد‬

96
00:04:59,298 --> 00:05:01,550
‫نقود أكثر ودراما أقلّ‬
‫كما أنني أستطيع السير إلى العمل‬

97
00:05:01,675 --> 00:05:03,677
‫بالإضافة إلى أنها مستشفى‬
‫(ماونت زايون)‬

98
00:05:03,803 --> 00:05:07,723
‫أنا (كايسي)، وأريد العمل‬
‫في مستشفى خاص كبير ورائع‬

99
00:05:07,848 --> 00:05:09,934
‫حيث لا يحدث أي شيء مثير‬
‫على الإطلاق‬

100
00:05:10,059 --> 00:05:12,895
‫- لا يهم، لكنتك سيئة‬
‫- "مريضة قادمة!"‬

101
00:05:13,020 --> 00:05:14,647
‫(بيرثا جيمس)، ٦٤ سنة‬

102
00:05:14,772 --> 00:05:17,233
‫غرز عرضي لمقص التقليم‬

103
00:05:17,358 --> 00:05:20,486
‫ضغطها ١٣٨ على ٧٤‬
‫ويتزايد قليلاً عند ١١٤‬

104
00:05:20,861 --> 00:05:23,072
‫- تلقت مطعوم (كوفيد) مسبقاً‬
‫- حسناً، لننقلها إلى السرير ٢٤‬

105
00:05:23,197 --> 00:05:26,367
‫أخرجوا هذا الشيء من داخلي فحسب!‬

106
00:05:26,492 --> 00:05:29,078
‫سنفعل، لكن أولاً‬
‫تحتاجين إلى تصوير مقطعي وفحوصات‬

107
00:05:29,203 --> 00:05:31,789
‫لكي نجد أكثر طريقة آمنة‬
‫لكي نزيله، اتفقنا؟‬

108
00:05:31,914 --> 00:05:33,541
‫ما مدى سوى الألم؟‬

109
00:05:34,375 --> 00:05:36,210
‫- إنه سيىء!‬
‫- حسناً، (توران)‬

110
00:05:36,335 --> 00:05:38,629
‫هل أستطيع الحصول على... ماذا...‬

111
00:05:43,968 --> 00:05:46,554
‫هل الجميع بخير؟ هل أنت بخير؟‬
‫هل الجميع بخير؟‬

112
00:05:46,679 --> 00:05:49,306
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا!‬
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬

113
00:05:49,431 --> 00:05:50,808
‫لنخرجهم، لنخرجهم من هنا‬

114
00:05:50,933 --> 00:05:53,394
‫حسناً، أحضروا عمال الصيانة‬
‫إلى هنا حالاً‬

115
00:05:53,519 --> 00:05:55,104
‫هل تمازحونني؟‬

116
00:05:55,229 --> 00:05:57,898
‫- اشعري بالحماسة‬
‫- الحماسة؟‬

117
00:05:58,023 --> 00:05:59,567
‫حسناً، لنخرجهم من هنا‬

118
00:06:00,276 --> 00:06:02,945
‫أنا مسرور جداً‬
‫لرؤيتكم بشكل شخصي مرة أخرى‬

119
00:06:03,070 --> 00:06:05,030
‫دون كمامات، ها نحن أولاء‬

120
00:06:05,322 --> 00:06:07,908
‫كانت الزيارات الافتراضية رائعة‬
‫إنها طريقة رائعة نستخدمها‬

121
00:06:08,033 --> 00:06:11,620
‫لكنني اشتقت‬
‫إلى أيام زيارة المرضى المقيمين‬

122
00:06:11,745 --> 00:06:14,373
‫إنها المثلى، أعني‬
‫اجتماع العائلات معاً والتواصل من جديد‬

123
00:06:14,498 --> 00:06:17,209
‫- هذا هو السبب وراء ما نفعله، صحيح؟‬
‫- هل الهدايا مسموحة؟‬

124
00:06:18,252 --> 00:06:21,881
‫- أجل‬
‫- لأنني أحضرت لابني دفتر يوميات‬

125
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
‫رائع، أجل، دفتر يوميات، قرار جيد‬
‫أنا أوافق على أي شيء يشجع على التعبير‬

126
00:06:25,968 --> 00:06:28,304
‫أجل، لكن قام الحاجب بمصادرته‬

127
00:06:29,221 --> 00:06:32,391
‫أجل، تجليده حلزوني كما أعتقد؟‬

128
00:06:32,933 --> 00:06:34,852
‫أجل، حسناً، متابعة جيدة‬

129
00:06:34,977 --> 00:06:36,437
‫هناك بعض القوانين الأساسية‬
‫التي علينا التحدث عنها‬

130
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
‫الأدوات الحادة ممنوعة في الداخل‬

131
00:06:38,856 --> 00:06:42,234
‫أي شيء ذي تجليد حلزوني‬
‫أو مجوهرات أو أقراط للأذنين‬

132
00:06:42,359 --> 00:06:46,196
‫أي شيء يميل الطفل إلى إيذاء نفسه به‬
‫يمكن أن يؤذي نفسه به‬

133
00:06:46,322 --> 00:06:47,698
‫وأيضاً...‬

134
00:06:48,115 --> 00:06:50,367
‫ممنوع دخول الأدوية الخارجية، مفهوم؟‬

135
00:06:50,492 --> 00:06:52,620
‫لذا، إذا أحضرتم أي حبوب‬
‫يمكنكم تركها معي‬

136
00:06:52,745 --> 00:06:54,121
‫وستستردونها عند مغادرتكم‬

137
00:06:57,499 --> 00:07:00,294
‫لكن يا رفاق، هذا ليس... هذا...‬
‫هذا ليس محور اليوم، اتفقنا؟‬

138
00:07:00,419 --> 00:07:02,963
‫يتمحور اليوم حول التقدم‬
‫أولادكم يتحسنون‬

139
00:07:03,088 --> 00:07:05,799
‫إنهم يتحسنون كل يوم‬
‫وخلال بضع دقائق‬

140
00:07:05,925 --> 00:07:08,302
‫سترون هذا بأعينكم، لذا...‬

141
00:07:08,427 --> 00:07:11,221
‫يمكنك أن تعطي كعكاتي لابنك إذا أردت‬
‫لقد صنعت الكثير منها‬

142
00:07:11,347 --> 00:07:13,307
‫أجل، هذه هي الروح المعنوية‬

143
00:07:13,432 --> 00:07:15,893
‫حسناً يا رفاق، ما رأيكم؟‬
‫هل تريدون الذهاب لرؤية أولادكم؟‬

144
00:07:16,352 --> 00:07:17,853
‫لنذهب! اتبعوني‬

145
00:07:22,608 --> 00:07:25,319
‫(ديماركوس لوت)، ٢٧ سنة‬
‫تصادم أمامي بين سيارة أجرة ودراجة‬

146
00:07:25,444 --> 00:07:28,697
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫- ما الذي حدث هنا؟‬

147
00:07:28,822 --> 00:07:32,284
‫انحشار طارىء في الأمعاء‬
‫في أنابيب تصريف المبنى القديمة‬

148
00:07:32,409 --> 00:07:34,662
‫- هراء‬
‫- حسناً، لنأمل ألا يكون هذا‬

149
00:07:34,787 --> 00:07:36,872
‫سيد (لوت)، كيف تشعر؟‬

150
00:07:36,997 --> 00:07:38,415
‫كما لو أنني على وشك‬
‫أن أصبح مشهوراً في الإنترنت‬

151
00:07:38,540 --> 00:07:40,292
‫شاهدي هذا‬
‫رُميت فوق غطاء محرك السيارة‬

152
00:07:40,417 --> 00:07:43,504
‫واصطدمت بصندوق البريد‬
‫وارتطمت بشدة على الرصيف‬

153
00:07:43,629 --> 00:07:46,674
‫- لهذا السبب أضع كاميرا (غو برو)‬
‫- وخوذة‬

154
00:07:46,799 --> 00:07:50,386
‫(برونستيتر)، لنطلب تصويراً مقطعياً‬
‫للسيد (لوت)‬

155
00:07:51,303 --> 00:07:52,888
‫هل هناك شواغر أخرى‬
‫في (ماونت زايون)؟‬

156
00:07:53,013 --> 00:07:54,390
‫لقد سمعت هذا‬

157
00:07:56,183 --> 00:07:57,559
‫دكتورة (بلوم)‬

158
00:07:58,268 --> 00:07:59,937
‫بئساً، إنها تعاني تسرّعاً في الأنفاس‬

159
00:08:04,775 --> 00:08:07,069
‫حسناً، لنضع لها الأكسجين‬

160
00:08:07,528 --> 00:08:10,322
‫- هل السبب هو المقص؟‬
‫- إنه ليس قريباً من قلبها أو رئتيها‬

161
00:08:10,447 --> 00:08:13,033
‫مرحباً؟ هل من أحد؟‬

162
00:08:14,243 --> 00:08:16,328
‫ما هذا على ساقي؟ هل ترين هذا؟‬

163
00:08:17,913 --> 00:08:19,665
‫وهو موجود على ذراعي‬

164
00:08:40,144 --> 00:08:41,895
‫علينا إخلاء قسم الطوارىء‬

165
00:08:42,021 --> 00:08:43,439
‫إخلاء؟ لماذا؟‬

166
00:08:43,564 --> 00:08:46,150
‫هذه ليست مياهاً قذرة‬
‫إنه تسرّب كيميائي‬

167
00:08:50,069 --> 00:08:52,947
‫حسناً، المرضى الأكثر مرضاً‬
‫والأشخاص الأكثر عرضة للمواد الكيميائية‬

168
00:08:53,072 --> 00:08:55,074
‫يذهبون إلى مقدمة الطابور‬
‫من أجل حمامات التطهير‬

169
00:08:55,199 --> 00:08:57,076
‫والتصوير الحاسوبي للصدر‬
‫وغازات الدم الشرياني‬

170
00:08:57,201 --> 00:08:58,994
‫الحالات الأقلّ شدة‬
‫يجب أن تنتظر‬

171
00:08:59,119 --> 00:09:00,621
‫سيدة (ويستبروك)، كيف تشعرين؟‬

172
00:09:00,746 --> 00:09:02,456
‫- أفضل‬
‫- انخفض سكر الدم إلى ١٨٧‬

173
00:09:02,581 --> 00:09:05,000
‫حسناً، هذا ما أود سماعه‬
‫الأشخاص الأقلّ عرضة في نهاية الطابور‬

174
00:09:05,125 --> 00:09:08,128
‫دكتورة (بلوم)، قارنت الأعراض‬
‫مع قسم مراقبة السموم‬

175
00:09:08,254 --> 00:09:12,508
‫ويشكّون في مبيد أعشاب يدعى حمض‬
‫(٤ ميثيل-٢ كلوروفينوكسي أسيتيك)‬

176
00:09:12,633 --> 00:09:16,387
‫على ما يبدو، حمض (إم إف سي إيه)‬
‫عديم الرائحة واللون ومسبب للتآكل بشدة‬

177
00:09:16,512 --> 00:09:18,180
‫يا له من ثلاثي رائع‬

178
00:09:18,305 --> 00:09:20,391
‫- سوف أمرّ‬
‫- حوّلت حالات قسم الطوارىء‬

179
00:09:20,516 --> 00:09:23,644
‫- وفعّلت بروتوكول المواد الخطرة‬
‫- المواد الخطرة؟‬

180
00:09:23,769 --> 00:09:25,479
‫بلل الأنبوب المكسور (بيرثا) بشكل كبير‬

181
00:09:25,604 --> 00:09:27,815
‫- في الجرح المفتوح؟‬
‫- إصابة مباشرة‬

182
00:09:27,940 --> 00:09:30,943
‫منذ ذلك الوقت‬
‫كانت تعاني من نوبات تسرّع بطيني‬

183
00:09:31,068 --> 00:09:34,863
‫ناهيك عن ذكر أن مقص البستنة‬
‫ما يزال مغروزاً في بطني‬

184
00:09:34,989 --> 00:09:37,783
‫سنصل إلى هذا‬
‫لكن أولاً، يجب أن نعتني بقلبك ورئتيك‬

185
00:09:37,908 --> 00:09:41,412
‫وهذا يعني حمام تطهير‬
‫لإزالة التلوّث من جلدك‬

186
00:09:41,537 --> 00:09:44,748
‫ثم ريّ الجرح لكي نزيل بقيته‬
‫من داخلك، اتفقنا؟‬

187
00:09:44,873 --> 00:09:46,875
‫- حاولي أن تتنفسي فحسب‬
‫- (بيرثا) في الداخل‬

188
00:09:47,001 --> 00:09:49,712
‫لكن ليس لدينا سوى حمامين‬
‫سيستغرق انتهاء الجميع ساعات‬

189
00:09:49,837 --> 00:09:51,839
‫حسناً، سيحضر قسم المواد الخطرة‬
‫المزيد من الخيام مع حمامات‬

190
00:09:51,964 --> 00:09:53,340
‫حتى ذلك الوقت، علينا أن نصمد‬

191
00:09:53,465 --> 00:09:57,052
‫سأذهب لأجد أين يختبىء مبيد الأعشاب‬
‫الممنوع في السبعينيات في مشفانا‬

192
00:10:06,562 --> 00:10:08,439
‫أنت التي كنت أبحث عنها‬

193
00:10:08,564 --> 00:10:11,317
‫(دورا)، أعتقد أن رئيس إدارة الصحة‬
‫والمستشفيات سمع عن التسرّب الكيميائي‬

194
00:10:11,442 --> 00:10:15,029
‫وأحتاج إلى ملف مهم‬
‫كان يجب أن يجهزه المدير الطبي‬

195
00:10:15,154 --> 00:10:17,114
‫حسناً، عليك إذاً‬
‫أن تتكلمي مع المدير الطبي‬

196
00:10:17,239 --> 00:10:19,742
‫لأن (ماكس) سيعرف‬
‫مكان وجود الملفات المهمة؟‬

197
00:10:19,867 --> 00:10:21,660
‫أنا متأكدة من أن احتمالاتي‬
‫ستكون أفضل مع نائبه السابقة‬

198
00:10:21,785 --> 00:10:25,956
‫- حسناً، ما الذي نبحث عنه؟‬
‫- تقارير فحص المواد الخطرة‬

199
00:10:26,081 --> 00:10:31,795
‫إذا تم إعلامنا عن مشكلات في تخزين‬
‫(إم إف سي إيه) فسنكون المسؤولين‬

200
00:10:31,920 --> 00:10:35,090
‫سقف قسم الطوارىء‬
‫انهار وسكب السموم على مرضانا‬

201
00:10:35,215 --> 00:10:38,969
‫- أنا متأكدة من أننا مسؤولين‬
‫- جدي التقرير فحسب‬

202
00:10:39,845 --> 00:10:41,388
‫أنا أؤدي عملي فحسب‬

203
00:10:44,767 --> 00:10:47,186
‫تشعّب حمض (إم إف سي إيه)‬
‫داخل هذه الأنابيب كلها‬

204
00:10:47,978 --> 00:10:50,105
‫التآكل ليس سيئاً بقدر قسم الطوارىء‬

205
00:10:50,773 --> 00:10:53,150
‫إذا حدث فيضان في تلك المادة‬
‫فستتآكل تلك الأنابيب كلها‬

206
00:10:53,275 --> 00:10:55,277
‫وبدلاً من تسرّب كيميائي واحد‬
‫سيكون لدينا ٥٠‬

207
00:10:55,402 --> 00:10:58,280
‫لا بد من أنه قادم من مكان ما‬
‫سنفترق ونجد المصدر‬

208
00:11:00,783 --> 00:11:02,284
‫"ما الذي يفعله؟"‬

209
00:11:08,207 --> 00:11:10,584
‫"أمر الحماية‬
‫سيجبر (تشانس بيكر) قانونياً"‬

210
00:11:10,709 --> 00:11:13,045
‫"على البقاء بعيداً عنك‬
‫وعن مكان عملك ومنزلك"‬

211
00:11:13,170 --> 00:11:16,090
‫"سيكون ممنوعاً من أي تواصل مباشر‬
‫معك أو مع عائلتك"‬

212
00:11:17,049 --> 00:11:18,717
‫"قد تضع المحكمة استثناءات، لكن..."‬

213
00:11:18,842 --> 00:11:21,428
‫"أنا مستشار في المحكمة هنا‬
‫منذ وقت طويل، لن يكون هناك مشكلات"‬

214
00:11:21,553 --> 00:11:24,682
‫- هل علينا إعلام أحد ما داخلياً؟‬
‫- "لا، فقط إذا أردت منا أن نفعل"‬

215
00:11:24,807 --> 00:11:27,434
‫أعتقد أنني أريد كتمان الأمر‬
‫من أجل مصلحة (تشانس)‬

216
00:11:28,060 --> 00:11:30,396
‫- "من أجل (تشانس)؟"‬
‫- أجل‬

217
00:11:30,854 --> 00:11:32,231
‫(آن)‬

218
00:11:33,857 --> 00:11:37,236
‫(نيل)، اعذرني‬
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك‬

219
00:11:37,820 --> 00:11:41,490
‫مهلاً، (آن)، (جولي)‬
‫أيتها الرفيقتان، انتظرا، مهلاً‬

220
00:11:42,032 --> 00:11:43,784
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬
‫هل حدث شيء مع ابنك؟‬

221
00:11:43,909 --> 00:11:46,829
‫- لقد تضايق (أليكس)‬
‫- تضايق؟ كان يصرخ‬

222
00:11:46,954 --> 00:11:48,706
‫كان خارجاً عن السيطرة تماماً‬

223
00:11:48,831 --> 00:11:51,959
‫حسناً، لمَ لا نذهب كلنا‬
‫ونتحدث في مكتبي وسنناقش الأمر؟‬

224
00:11:52,084 --> 00:11:54,086
‫ماذا سنقول؟ إنه لا يريد وجودنا هنا‬
‫لذا، سوف نغادر‬

225
00:11:54,211 --> 00:11:56,922
‫- حسناً، إنها ردة فعل متسرّعة‬
‫- آسفة يا جماعة، سنغلق المخارج‬

226
00:11:57,047 --> 00:11:58,799
‫كان هناك تسرّب كيميائي‬
‫في الطابق السفلي‬

227
00:11:58,924 --> 00:12:00,384
‫لن يخرج أحد أو يدخل‬
‫حتى يصبح المكان آمناً‬

228
00:12:00,509 --> 00:12:02,344
‫- لكن الأولاد...‬
‫- الجميع بخير هنا‬

229
00:12:02,469 --> 00:12:05,097
‫أريد منكم أن تبقوا في أماكنكم‬
‫إلى أن يتم تطهير مخرج الطابق السفلي‬

230
00:12:05,222 --> 00:12:06,598
‫حسناً‬

231
00:12:06,932 --> 00:12:08,517
‫حسناً، شكراً لك‬

232
00:12:10,269 --> 00:12:12,020
‫حسناً، بما أننا عالقون هنا...‬

233
00:12:14,064 --> 00:12:15,566
‫هيا بنا، لنتحدث‬

234
00:12:16,900 --> 00:12:18,444
‫هيا بنا، لنذهب‬

235
00:12:20,446 --> 00:12:22,781
‫تلوث الجرح سلبي‬

236
00:12:23,115 --> 00:12:25,409
‫حقنتان أخريان ستفيان بالغرض‬

237
00:12:26,744 --> 00:12:28,287
‫خذ الوقت الذي تشاء‬

238
00:12:29,037 --> 00:12:31,248
‫بالتأكيد، لا تقلق حيال المقص‬

239
00:12:32,791 --> 00:12:35,127
‫لم ننسَ هذا، أعدك‬

240
00:12:37,004 --> 00:12:38,464
‫لا داعي للعجلة‬

241
00:12:38,964 --> 00:12:41,633
‫عندما نجعل مؤشراتك الحيوية مستقرة‬
‫سوف نخرجه‬

242
00:12:41,759 --> 00:12:46,847
‫- هل تريدين المزيد من مسكنات الألم؟‬
‫- ما أريده هو مستشفى لا يتهاوى‬

243
00:12:46,972 --> 00:12:51,435
‫أعني، كيف تستطيع حتى أن ترى‬
‫ما تفعله بينما الأضواء تخفت؟‬

244
00:12:51,560 --> 00:12:54,480
‫- المكان هنا أشبه بحانة‬
‫- الأضواء لا تخفت‬

245
00:12:55,981 --> 00:12:59,026
‫لكن لماذا يغدو كل شيء أكثر ظلمة؟‬

246
00:13:18,837 --> 00:13:21,548
‫هل سبق وسمعت عن أن التعرّض لحمض‬
‫(إم إف سي إيه) يسبب العمى؟‬

247
00:13:21,673 --> 00:13:25,594
‫بالكاد سمعت عن حمض (إم إف سي إيه)‬
‫قبل أن يتدفق في جميع أرجاء قسم الطوارىء‬

248
00:13:25,719 --> 00:13:28,764
‫حسناً، تعاني (بيرثا) الآن‬
‫من فقدان تام وكامل للرؤية‬

249
00:13:28,889 --> 00:13:32,059
‫لقد تلقت الضربة الأقوى‬
‫وكانت أكثر من تعرّض للحمض‬

250
00:13:32,184 --> 00:13:35,479
‫حسناً، وضعتها على جهاز الديلزة‬
‫لأحاول تنظيف السموم من دمها، لكن...‬

251
00:13:35,604 --> 00:13:40,108
‫اسمعي، إذا كان يعمي الناس‬
‫فعلينا أن نطهر الجميع بأسرع ما يمكن‬

252
00:13:40,234 --> 00:13:42,444
‫أجل، فحتى الآن كنا نعمل ببطء‬

253
00:13:42,569 --> 00:13:45,030
‫اسمعي، أقول فقط‬
‫إنه قد يكون هناك المزيد من المفاجآت‬

254
00:13:45,155 --> 00:13:46,615
‫فهمت، شكراً لك‬

255
00:13:55,749 --> 00:13:58,293
‫لنحرك هذا الطابور أيها الناس، هيا‬

256
00:15:01,398 --> 00:15:02,816
‫هيا!‬

257
00:15:05,736 --> 00:15:07,154
‫النجدة!‬

258
00:15:09,197 --> 00:15:10,616
‫النجدة!‬

259
00:15:11,533 --> 00:15:13,118
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا!‬

260
00:15:13,577 --> 00:15:16,663
‫ليساعدني أحد! النجدة!‬

261
00:15:19,031 --> 00:15:20,407
‫(ماكس)، كنا أنا و(ساندرا فول)‬

262
00:15:20,532 --> 00:15:24,244
‫نبحث في كل مكان عن تقرير المواد الخطرة‬
‫الذي كان يجب أن تقدمه‬

263
00:15:24,369 --> 00:15:28,498
‫لكن طبعاً، لم نجده في أي مكان‬
‫مثلك تماماً، أين أنت؟‬

264
00:15:28,624 --> 00:15:30,000
‫اتصل بي رجاءً‬

265
00:15:32,753 --> 00:15:35,255
‫(ميغيل)، هل تعرف إلى أين ذهب‬
‫الدكتور (غودوين) بعد ما حدث؟‬

266
00:15:35,380 --> 00:15:37,633
‫- استدعوني من أجل التنظيف فحسب‬
‫- صحيح‬

267
00:15:52,522 --> 00:15:56,902
‫رجل الدراجة، أخبار جيدة‬
‫كانت صورتك المقطعية سليمة‬

268
00:15:57,027 --> 00:15:59,738
‫وصفت لك الـ(آدفيل)‬
‫وأوقفت دواء (فيكسي)‬

269
00:15:59,863 --> 00:16:01,239
‫- إذاً يمكنني الذهاب؟‬
‫- لا‬

270
00:16:01,365 --> 00:16:04,117
‫- ليس قبل أن يتم تطهيرك من التلوّث‬
‫- لكنني بالكاد كنت هناك‬

271
00:16:04,242 --> 00:16:06,662
‫لهذا السبب سأرسلك إلى نهاية الطابور‬

272
00:16:12,417 --> 00:16:14,586
‫هل عاد الـ(أنسولين) إلى قسم الطوارىء؟‬

273
00:16:14,711 --> 00:16:16,129
‫تحققي هناك‬

274
00:16:16,254 --> 00:16:19,299
‫وضعتها في العربة لكننا ما زلنا‬
‫ننقل الأشياء خارج قسم الطوارىء‬

275
00:16:20,092 --> 00:16:22,344
‫شخص ما يفكر‬

276
00:16:23,845 --> 00:16:26,515
‫اسمعي، لقد تعرّضت لهذا‬

277
00:16:26,640 --> 00:16:28,016
‫- أكثر من أي شيء آخر‬
‫- ما هو المغزى؟‬

278
00:16:28,141 --> 00:16:29,559
‫عليك أن تكوني التالية‬
‫داخل حمامات التطهير من التلوّث‬

279
00:16:29,685 --> 00:16:31,436
‫حسناً، لا أعرف كيف تسير الأمور‬
‫في (ماونت زايون)‬

280
00:16:31,561 --> 00:16:33,730
‫لكن في قسم الطوارىء الذي أديره‬
‫فالأولوية تكون للمرضى‬

281
00:16:47,077 --> 00:16:49,246
‫اضطراب المعارض المتحدي قاسٍ‬

282
00:16:49,871 --> 00:16:52,999
‫الأطفال الذين يعانون منه‬
‫مثل (أليكس) يكونون فظّين‬

283
00:16:53,125 --> 00:16:54,876
‫إنهم عدوانيون وانتقاميون‬

284
00:16:55,001 --> 00:16:58,797
‫- ابننا يكرهنا يا دكتور (فروم)‬
‫- إنه لا يفعل...‬

285
00:16:58,922 --> 00:17:00,424
‫لقد كنت هناك ورأيته‬

286
00:17:00,549 --> 00:17:02,968
‫لا، لا، اسمعيني‬
‫قد يبدو ذلك شبيهاً جداً بالكراهية‬

287
00:17:03,719 --> 00:17:05,554
‫قد يبدو ذلك كالكراهية تماماً‬

288
00:17:06,096 --> 00:17:10,142
‫لكنه ليس كراهية‬
‫بل عمل الدماغ، هذا كل شيء‬

289
00:17:11,184 --> 00:17:14,146
‫إنها استجابة متضخمة‬
‫للأخطار المحسوسة‬

290
00:17:14,271 --> 00:17:16,982
‫- وكيف هددته بالضبط؟‬
‫- لم تفعلي‬

291
00:17:17,774 --> 00:17:19,234
‫هي لم تفعل، أنا...‬

292
00:17:19,985 --> 00:17:22,821
‫أعتقد بصراحة أن ما حدث صباح اليوم‬
‫كان بسبب انخفاض سكر الدم‬

293
00:17:23,321 --> 00:17:25,031
‫تعرفين كيف يصبح‬

294
00:17:28,076 --> 00:17:30,036
‫أنا متأكدة من أنه سيصبح مختلفاً‬
‫بعد ثورانه ذاك‬

295
00:17:32,164 --> 00:17:33,707
‫يجب أن نعود إلى الداخل‬
‫ونحاول من جديد‬

296
00:17:33,832 --> 00:17:35,834
‫لا، في الواقع، لا أظنها فكرة سديدة‬

297
00:17:35,959 --> 00:17:37,961
‫- (جولي)...‬
‫- لمَ لا؟‬

298
00:17:38,086 --> 00:17:40,839
‫لأنني لا أعتقد أن (أليكس)‬
‫كان هو المشكلة اليوم‬

299
00:17:42,299 --> 00:17:46,720
‫أعتقد أن المشكلة الحقيقية هنا‬
‫في هذه الغرفة‬

300
00:17:49,723 --> 00:17:52,642
‫هل تعتقد أن اضطراب المعارض المتحدي‬
‫لدى (أليكس) هو ذنبنا نحن؟‬

301
00:17:52,768 --> 00:17:55,437
‫لا، اضطراب المعارض المتحدي‬
‫ليس ذنب أحد، أنا...‬

302
00:17:55,562 --> 00:17:58,440
‫أنا أتكلم بالتحديد‬
‫عما حفّز (أليكس) اليوم‬

303
00:17:58,565 --> 00:18:01,943
‫وتعتقد أن السبب‬
‫كان إحضار أمه البسكويت من أجله‬

304
00:18:04,029 --> 00:18:06,072
‫أنا آسفة، لا أفهم هذا على الإطلاق‬

305
00:18:06,490 --> 00:18:07,866
‫زوجتك تفهمه‬

306
00:18:13,121 --> 00:18:14,498
‫(آن)؟‬

307
00:18:17,918 --> 00:18:19,503
‫(آن)، انظري إلى ما وصلت إليه‬

308
00:18:20,670 --> 00:18:22,339
‫إخفاء الحقيقة لا ينفع‬

309
00:18:31,640 --> 00:18:34,351
‫الأسبوعان اللذان قضاهما‬
‫(أليكس) خارج المنزل‬

310
00:18:38,730 --> 00:18:41,650
‫كانا أفضل أسبوعين عشتهما‬
‫منذ سنوات‬

311
00:18:44,778 --> 00:18:46,321
‫دون صراخ‬

312
00:18:47,113 --> 00:18:48,657
‫دون ضرب‬

313
00:18:51,785 --> 00:18:53,245
‫ولا أحد...‬

314
00:18:53,912 --> 00:18:55,831
‫يهاجم زوجتي الجميلة‬

315
00:18:57,791 --> 00:18:59,626
‫بينما كانت هي تحاول‬
‫أن تكون لطيفة فحسب‬

316
00:19:10,053 --> 00:19:12,347
‫لم أرد رؤيته اليوم‬

317
00:19:17,727 --> 00:19:20,438
‫وعلى مستوى ما‬
‫أعتقد أنه يعرف هذا‬

318
00:19:25,110 --> 00:19:26,611
‫سارت الديلزة بشكل رائع يا (بريثا)‬

319
00:19:26,736 --> 00:19:29,489
‫سنمنح بصرك مزيداً من الوقت‬
‫لكي يعود إلى حاله، اتفقنا؟‬

320
00:19:29,614 --> 00:19:33,869
‫في هذه الأثناء، سأستلقي هنا‬
‫وهذا الشيء مغروز فيّ‬

321
00:19:34,369 --> 00:19:35,745
‫على الإطلاق‬

322
00:19:35,871 --> 00:19:39,666
‫انظري، المحطة التالية‬
‫سوف يخرج ذلك المقص‬

323
00:19:40,876 --> 00:19:42,752
‫أنا آسفة جداً‬

324
00:19:43,545 --> 00:19:46,631
‫- لا ذنب لك في أي من هذا‬
‫- لا تقلقي بشأني‬

325
00:19:47,132 --> 00:19:48,633
‫ركّزي على نفسك فحسب‬

326
00:19:49,217 --> 00:19:52,470
‫التركيز على نفسي‬
‫هو سبب بدئي العمل في البستنة‬

327
00:19:52,596 --> 00:19:58,059
‫قال طبيبي النفساني‬
‫إنها طريقة لاستبعاد الآخرين جميعاً‬

328
00:19:58,184 --> 00:19:59,895
‫وسماع الكون‬

329
00:20:01,730 --> 00:20:03,315
‫أعرف، هذا غريب‬

330
00:20:03,815 --> 00:20:05,650
‫لكن ألا يبدو هذا الكلام جميلاً؟‬

331
00:20:06,192 --> 00:20:08,320
‫سماع الكون‬

332
00:20:09,237 --> 00:20:11,698
‫- بلى‬
‫- أنا أحاول سماعه الآن‬

333
00:20:11,823 --> 00:20:13,575
‫لكن هذا المقص‬

334
00:20:14,910 --> 00:20:17,078
‫يجعل من الصعب علي...‬

335
00:20:21,791 --> 00:20:24,377
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫أعطني ميليمترين من (أتيفان ٤)‬

336
00:20:24,502 --> 00:20:26,129
‫- "أخلوا المحيط"‬
‫- سأعمل على ذلك‬

337
00:20:26,254 --> 00:20:27,631
‫هل علينا إعادتها إلى جهاز الديلزة؟‬

338
00:20:27,756 --> 00:20:29,633
‫فات الأوان، امتص جسمها‬
‫الكثير من حمض (إم إف سي إيه)‬

339
00:20:29,758 --> 00:20:31,426
‫إذاً، أين يتركنا هذا الآن؟‬

340
00:20:35,472 --> 00:20:36,932
‫دكتور (رينولدز)؟‬

341
00:20:39,059 --> 00:20:40,477
‫لا أعرف‬

342
00:20:56,034 --> 00:20:57,410
‫(ماكس)؟‬

343
00:21:02,874 --> 00:21:04,250
‫"هل من أحد؟"‬

344
00:21:04,876 --> 00:21:06,252
‫(ماكس)؟‬

345
00:21:07,712 --> 00:21:09,089
‫"النجدة!"‬

346
00:21:13,468 --> 00:21:14,970
‫"(ماكس)؟"‬

347
00:21:16,763 --> 00:21:18,390
‫(ماكس)، يجب أن تخرج من هناك‬

348
00:21:18,515 --> 00:21:21,017
‫أنا... لا أستطيع، أنا...‬

349
00:21:21,142 --> 00:21:23,061
‫إذا تركت هذا‬
‫فسوف ينسكب الخزان كله‬

350
00:21:23,186 --> 00:21:25,730
‫وسيتدفق الحمض في جميع أنحاء المستشفى‬
‫وسيتعرّض له مئات الأشخاص‬

351
00:21:25,855 --> 00:21:29,818
‫- يجب أن تذهبي وتحضري المساعدة‬
‫- لا، سوف تغادر‬

352
00:21:30,652 --> 00:21:33,279
‫سأمسك أنا الأنبوب‬
‫وستذهب أنت وتحضر المساعدة‬

353
00:21:33,405 --> 00:21:34,906
‫- لا أستطيع‬
‫- لمَ لا؟‬

354
00:21:36,074 --> 00:21:37,534
‫لا أستطيع الرؤية‬

355
00:21:49,010 --> 00:21:52,013
‫(آن)، ما وصفته تواً‬
‫هو شعور طبيعي تماماً‬

356
00:21:52,722 --> 00:21:57,227
‫لكن لم يثر (أليكس) صباح اليوم‬
‫لأنك طرحت عليه سؤالاً‬

357
00:21:58,394 --> 00:22:02,232
‫ثار (أليكس) لأن (جولي)‬
‫منعتك من تأديبه‬

358
00:22:03,691 --> 00:22:07,821
‫وقلت إن (أليكس)‬
‫تضايق من تصرف (جولي) بلطف فحسب‬

359
00:22:11,324 --> 00:22:15,078
‫التهديد الذي يحس به (أليكس)‬
‫هو إيجابيتك‬

360
00:22:15,912 --> 00:22:18,081
‫كيف يمكن للإيجابية أن تكون تهديداً؟‬

361
00:22:18,206 --> 00:22:21,251
‫حسناً، يعرف (أليكس) أن مشكلاته‬
‫أعمق من سكر الدم‬

362
00:22:22,418 --> 00:22:25,129
‫وعندما تظاهرت بأنها ليست كذلك‬
‫أخافه ذلك‬

363
00:22:25,255 --> 00:22:28,550
‫ينكر هذا واقعه، وواقع (آن) أيضاً‬

364
00:22:34,472 --> 00:22:35,849
‫أنت توافقينه الرأي‬

365
00:22:42,605 --> 00:22:45,024
‫أجل، أحاول أن أكون إيجابية‬

366
00:22:45,441 --> 00:22:47,402
‫لا يستطيع (أليكس) وأنت ترفضين‬
‫على أحد ما أن يفعل‬

367
00:22:47,527 --> 00:22:50,363
‫لماذا على أحد ما أن يفعل؟‬
‫لماذا لا نستطيع الاعتراف بما يحدث فعلاً؟‬

368
00:22:50,488 --> 00:22:52,031
‫أنت تسألني هذا من بين جميع الناس؟‬

369
00:22:52,156 --> 00:22:55,451
‫الشخص الذي وقف أمامنا جميعاً اليوم‬
‫كمستشار المعسكر‬

370
00:22:55,577 --> 00:22:59,038
‫وتصرفت كما لو أننا لم نكن كلنا هنا‬
‫لنزور أولادنا في مستشفى الأمراض العقلية‬

371
00:22:59,163 --> 00:23:00,790
‫وتقول لنا: "سيكون اليوم رائعاً"‬

372
00:23:00,915 --> 00:23:04,627
‫"تذكروا فقط أن تزيلوا مجوهراتكم‬
‫لكي لا يحاول الأولاد قتل أنفسهم"‬

373
00:23:04,752 --> 00:23:06,421
‫أنا التي تنكر الواقع؟‬

374
00:23:15,722 --> 00:23:17,682
‫هل تزيل المقص حقاً؟‬

375
00:23:17,807 --> 00:23:19,976
‫(فلويد)، فات الأوان بالنسبة إليها‬
‫إنها تحتضر‬

376
00:23:20,101 --> 00:23:22,896
‫بسببنا، نحن فعلنا هذا بها‬

377
00:23:23,855 --> 00:23:26,065
‫هذه المستشفى، هذا... هذا المبنى‬

378
00:23:27,901 --> 00:23:31,237
‫قالت (بيرثا) إن المقص كان يجعل‬
‫من الصعب عليها أن تسمع الكون‬

379
00:23:31,362 --> 00:23:34,949
‫حسناً، إذا كان هناك وقت‬
‫نستحق فيه أن نسمع الكون‬

380
00:23:35,742 --> 00:23:37,160
‫فهو عندما نغادره‬

381
00:23:45,126 --> 00:23:48,463
‫انتهى الطاقم كله، بعد الآنسة (ويستبروك)‬
‫سيأتي دورك أنت و(ديماركوس لوت)‬

382
00:23:48,588 --> 00:23:50,048
‫- أين هو؟‬
‫- إنه عند الزاوية‬

383
00:23:50,173 --> 00:23:52,091
‫يحرر فيديو التصادم الخاص به‬

384
00:24:13,905 --> 00:24:15,365
‫"سيد (لوفت)؟"‬

385
00:24:15,949 --> 00:24:19,494
‫لا بأس، أنا أتولى أمرك يا (ديماركوس)‬
‫سأهتم بك، سأهتم بك، سأهتم بك‬

386
00:24:23,164 --> 00:24:25,625
‫أحتاج إلى المساعدة هنا! (كايسي)!‬

387
00:24:26,459 --> 00:24:30,129
‫لا بد من أن شرياناً دموياً‬
‫تضرر في الحادث ينزف فحسب‬

388
00:24:30,254 --> 00:24:34,175
‫إنه يسبب ورماً دموياً ممتداً‬
‫وهو يغلق مجرى تنفسك‬

389
00:24:35,635 --> 00:24:40,181
‫أستطيع معالجته، أستطيع معالجته‬
‫عليّ فقط... عليّ فقط أن أفرغ الدم‬

390
00:24:40,306 --> 00:24:43,518
‫(كايسي)! النجدة يا (كايسي)!‬

391
00:24:55,196 --> 00:24:56,739
‫أحتاج إلى المساعدة!‬

392
00:25:52,920 --> 00:25:56,049
‫هيا، هيا‬

393
00:25:57,341 --> 00:25:59,844
‫هيا، تنفس، هيا، هيا‬

394
00:26:24,077 --> 00:26:26,370
‫"الضغط أقلّ من ٢٠ وهو يتناقص"‬

395
00:26:31,667 --> 00:26:33,920
‫تخطيط مستوى ثاني أوكسيد الكربون‬
‫انخفض بشدة‬

396
00:26:34,045 --> 00:26:36,672
‫إنه حُماض تنفسي شديد‬
‫ادفعوا أنبوبتين من بيكربونات الصوديوم‬

397
00:26:36,798 --> 00:26:39,175
‫إزالة المقص سببت عاصفة بنكرياسية‬

398
00:26:40,009 --> 00:26:41,719
‫لن تموت بهذه الطريقة‬

399
00:26:42,845 --> 00:26:44,263
‫خياطة الجرح‬

400
00:26:50,061 --> 00:26:52,063
‫- "(هيلين)؟"‬
‫- "اصمد يا (ماكس)"‬

401
00:26:52,772 --> 00:26:54,607
‫- يجب... يجب أن تذهبي‬
‫- ليس من دونك‬

402
00:26:54,732 --> 00:26:58,111
‫وإذا كنت لا تريد ترك ذلك الأنبوب‬
‫فيجب أن أغلق المصرف‬

403
00:26:59,320 --> 00:27:04,492
‫- (هيلين)، اذهبي فحسب! أرجوك!‬
‫- لن أفعل، لذا، توقف عن الصراخ عليّ‬

404
00:27:05,493 --> 00:27:06,869
‫ماذا تفعلين؟‬

405
00:27:06,994 --> 00:27:08,871
‫أضع غطاء حاوية القمامة فوق المصرف‬

406
00:27:10,665 --> 00:27:12,667
‫- هذا ينجح‬
‫- مهلاً، هل ينجح؟‬

407
00:27:12,792 --> 00:27:14,585
‫- أعطني يدك‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

408
00:27:15,086 --> 00:27:16,546
‫أعطني يدك‬

409
00:27:18,214 --> 00:27:20,341
‫هيا، هيا بنا، انتبه إلى خطواتك‬

410
00:27:21,509 --> 00:27:22,969
‫هيا بنا‬

411
00:27:24,137 --> 00:27:26,180
‫تمهل يا صديقي، تمسك هنا‬

412
00:27:29,934 --> 00:27:33,271
‫حسناً، أوشكنا على الوصول إلى الخيمة‬
‫تماسك فحسب، اتفقنا؟‬

413
00:27:33,396 --> 00:27:37,400
‫النجدة! هل يستطيع‬
‫أحد المساعدة؟ أرجوكم!‬

414
00:27:37,525 --> 00:27:40,069
‫النجدة! (فلويد)! (فلويد)‬
‫لقد تبلل بحمض (إم إف سي إيه)‬

415
00:27:40,194 --> 00:27:42,321
‫- كيف نعالج التعرّض الحاد؟‬
‫- لقد جرّبنا كل شيء‬

416
00:27:42,446 --> 00:27:44,866
‫- والنتيجة؟‬
‫- ليس هناك علاج، لا شيء ينفع‬

417
00:30:30,955 --> 00:30:32,331
‫لنضع بيكربونات الصوديوم...‬

418
00:30:32,456 --> 00:30:36,043
‫أريد سلسلة فحوصات كيميائية كل ١٥ دقيقة‬
‫حتى تنخفض السمّية إلى النصف‬

419
00:30:36,168 --> 00:30:37,586
‫ثم فحوصات أخرى بعد ساعة‬

420
00:30:37,711 --> 00:30:39,880
‫- ضغط دمه ٨٠ على ٥٠ فقط‬
‫- بيكربونات الصوديوم ستفيده‬

421
00:30:40,005 --> 00:30:41,674
‫كيف تكون متأكداً هكذا؟‬
‫بالكاد أشعر بنبضه‬

422
00:30:41,799 --> 00:30:44,426
‫عندما أزلنا المقص من مريضتي‬
‫تسبب ذلك بعاصفة بنكرياسية‬

423
00:30:44,552 --> 00:30:45,928
‫كانت على وشك الموت‬

424
00:30:46,053 --> 00:30:49,056
‫لكننا أعطيناها بيكربونات الصوديوم‬
‫لتحييد الحمض في البنكرياس لديها‬

425
00:30:49,181 --> 00:30:51,851
‫وهذا رفع نسبة الحموضة في دمها‬
‫وهذا عزز إفرازاته‬

426
00:30:51,976 --> 00:30:54,145
‫الدكتورة (بلوم) تستجيب للعلاج‬

427
00:30:55,354 --> 00:30:57,314
‫كيف عرفت أن عليك إزالة المقص؟‬

428
00:30:58,566 --> 00:31:00,192
‫أصغيت إلى الكون‬

429
00:31:21,130 --> 00:31:22,548
‫أهلاً بعودتك‬

430
00:31:24,466 --> 00:31:27,303
‫اسمعي، تبدو مؤشراتك رائعة‬

431
00:31:27,761 --> 00:31:29,221
‫ستكونين بخير غداً‬

432
00:31:29,346 --> 00:31:32,600
‫ولا تقلقي حيال قسم الطوارىء‬
‫لقد توليت الأمر‬

433
00:31:32,725 --> 00:31:34,101
‫وسوف...‬

434
00:31:39,732 --> 00:31:41,692
‫لا يمكنك الذهاب إلى (ماونت زايون)‬

435
00:31:43,235 --> 00:31:45,070
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك‬

436
00:31:46,238 --> 00:31:47,698
‫تعرف هذا، صحيح؟‬

437
00:31:50,951 --> 00:31:52,328
‫أجل‬

438
00:31:52,953 --> 00:31:54,747
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

439
00:31:54,872 --> 00:31:56,916
‫لكن، دعينا...‬

440
00:31:57,499 --> 00:32:00,502
‫دعينا نخفف من الحماسة قليلاً، اتفقنا؟‬

441
00:32:00,628 --> 00:32:03,964
‫- لا أستطيع احتمال هذا أكثر‬
‫- بحقك‬

442
00:32:06,926 --> 00:32:08,844
‫صباح اليوم، كنت...‬

443
00:32:09,720 --> 00:32:12,973
‫كنت أدفع الأمل بشدة‬

444
00:32:14,308 --> 00:32:19,897
‫وكنت أطلب منكم جميعاً‬
‫أن تتجاهلوا كل شيء آخر‬

445
00:32:23,651 --> 00:32:28,614
‫إنها فقط فكرة غريبة‬
‫أن الإيجابية يمكن أن تكون سامّة‬

446
00:32:30,658 --> 00:32:32,368
‫لكنها يمكن أن تكون كذلك بالتأكيد‬

447
00:32:33,786 --> 00:32:36,622
‫لا سيما عندما تأتي‬
‫على حساب ما هو حقيقي‬

448
00:32:36,747 --> 00:32:38,415
‫وما هو حقيقي...‬

449
00:32:40,626 --> 00:32:42,795
‫هو ألا أحد يريد أن يكون في هذه الغرفة‬

450
00:32:45,631 --> 00:32:47,174
‫لا أحد منكم يريد أن يكون هنا‬

451
00:32:48,842 --> 00:32:52,012
‫ولا يمكن لأي كلام مشجع أقوله لكم‬
‫أن يزيل تلك الرغبة‬

452
00:32:56,767 --> 00:32:58,769
‫لذا، أريد أن أعيد تشكيل هذا الاجتماع‬

453
00:32:58,894 --> 00:33:02,439
‫أريد أن نستغل هذا الوقت والمكان‬
‫لنقول الحقيقة‬

454
00:33:04,608 --> 00:33:06,485
‫الحقيقة الفعلية، الحقيقة القاسية‬

455
00:33:06,902 --> 00:33:09,697
‫أريدكم أن تقولوا الأشياء‬
‫التي لا يفترض بكم قولها‬

456
00:33:10,072 --> 00:33:12,449
‫أنا أمنحكم الإذن لتقولوها هنا‬

457
00:33:12,574 --> 00:33:15,244
‫الأمل الذي تحتاجون إليه‬
‫أنتم وأولادكم حقاً‬

458
00:33:15,369 --> 00:33:17,705
‫لا يأتي إلا من خلال ذلك النوع‬
‫من الحقيقة، لذا...‬

459
00:33:17,830 --> 00:33:19,623
‫أنا أبقي خزان الوقود ممتلئاً‬

460
00:33:20,874 --> 00:33:23,752
‫في حال لم أعد قادراً على التحمّل‬

461
00:33:26,505 --> 00:33:29,758
‫وأحلم أحياناً في... القيادة مبتعداً‬

462
00:33:31,552 --> 00:33:33,137
‫أنا أجلس في الحمام...‬

463
00:33:35,180 --> 00:33:37,308
‫وأتفقد أسعار رحلات الذهاب دون عودة‬

464
00:33:37,766 --> 00:33:39,685
‫لمعرفة أنني أستطيع الرحيل...‬

465
00:33:39,810 --> 00:33:42,479
‫- لا بأس يا عزيزتي، لا بأس‬
‫- أنا آسفة‬

466
00:33:46,525 --> 00:33:48,110
‫أنا أحب ابنتي‬

467
00:33:48,902 --> 00:33:50,362
‫أحبها‬

468
00:33:52,114 --> 00:33:54,283
‫لكن عندما نكون في الخارج...‬

469
00:33:57,077 --> 00:33:59,246
‫تصرخ و...‬

470
00:34:00,039 --> 00:34:03,876
‫تقول أشياء فظيعة‬
‫وأرجوها لكي تتوقف لكنها ترفض‬

471
00:34:04,001 --> 00:34:05,711
‫وأحياناً...‬

472
00:34:08,213 --> 00:34:09,673
‫أكرهها‬

473
00:34:11,717 --> 00:34:13,385
‫ما خطبي؟‬

474
00:34:20,351 --> 00:34:22,102
‫ابني‬

475
00:34:22,978 --> 00:34:24,730
‫إنه أعجوبتي‬

476
00:34:26,607 --> 00:34:28,525
‫لكن أتمنى أحياناً...‬

477
00:34:37,451 --> 00:34:39,828
‫أتمنى أحياناً لو أنه لم يولد‬

478
00:34:49,129 --> 00:34:50,547
‫أرجوك‬

479
00:35:09,608 --> 00:35:12,194
‫استيقظت في الرابعة فجراً‬
‫لكي أخبز الكعكات‬

480
00:35:15,447 --> 00:35:18,325
‫أردتها أن تكون طازجة‬
‫لأن (أليكس) هنا‬

481
00:35:21,829 --> 00:35:23,956
‫وعندما رماها في وجهي، أنا...‬

482
00:35:26,041 --> 00:35:28,043
‫أقسم إنني كنت على وشك أن أضربه‬

483
00:35:29,169 --> 00:35:30,671
‫ما كنت لأفعل، أنا...‬

484
00:35:31,880 --> 00:35:33,590
‫بالطبع، أنا...‬

485
00:35:37,177 --> 00:35:39,471
‫أريده فقط أن يعرف كم يؤذيني‬

486
00:35:42,724 --> 00:35:44,393
‫كم أتألم...‬

487
00:35:47,688 --> 00:35:50,023
‫الذنب ليس ذنبه‬
‫يجب ألا يكون هذا شعوري‬

488
00:35:52,943 --> 00:35:54,361
‫(آن)...‬

489
00:36:23,640 --> 00:36:25,017
‫(لين)‬

490
00:36:25,976 --> 00:36:27,603
‫هذه ليست حانة‬

491
00:36:29,938 --> 00:36:31,356
‫قلت إنك تريد المشروبات‬

492
00:36:35,986 --> 00:36:37,362
‫حسناً‬

493
00:36:38,572 --> 00:36:40,115
‫هل ما زلت متزوجة؟‬

494
00:36:41,950 --> 00:36:43,368
‫المسألة كالتالي‬

495
00:36:44,369 --> 00:36:46,413
‫أنا وزوجي...‬

496
00:36:46,914 --> 00:36:50,042
‫يوجد بيننا تفاهم‬

497
00:36:50,459 --> 00:36:52,127
‫عندما يكون خارج البلدة‬

498
00:36:53,295 --> 00:36:56,131
‫مسموح لكلينا أن...‬

499
00:37:03,180 --> 00:37:04,598
‫عجباً‬

500
00:37:06,642 --> 00:37:08,727
‫واضح أنك...‬

501
00:37:10,896 --> 00:37:13,982
‫تمتلكين حيوية تعجبني‬

502
00:37:17,903 --> 00:37:21,448
‫لكن لديك خاتم أيضاً‬

503
00:37:24,326 --> 00:37:26,703
‫وبوجود "تفاهم" أو لا‬

504
00:37:28,914 --> 00:37:30,499
‫لا أستطيع المضي قدماً هكذا‬

505
00:37:36,380 --> 00:37:38,549
‫هذا ليس من طبعي أيضاً‬

506
00:37:40,425 --> 00:37:44,304
‫في الواقع، لم أتصرف بناءً على ذلك‬

507
00:37:45,264 --> 00:37:48,433
‫أنا فقط... اعتقدت أن هذا سيكون أسهل‬

508
00:37:48,559 --> 00:37:51,061
‫أو على الأقل، ليس مهيناً كثيراً‬

509
00:37:51,186 --> 00:37:52,771
‫لأنني...‬

510
00:37:54,648 --> 00:37:56,900
‫أنا معجبة بك أيضاً‬

511
00:37:59,027 --> 00:38:01,780
‫أجل، أتعرف؟‬
‫يجدر بي أن أتوقف عن الكلام الآن‬

512
00:38:01,905 --> 00:38:04,241
‫لذا، هذا ما سأفعله‬
‫سأتوقف عن الكلام و...‬

513
00:38:04,366 --> 00:38:05,742
‫اسمعي‬

514
00:38:06,451 --> 00:38:07,828
‫أحضري معطفك‬

515
00:38:10,205 --> 00:38:11,582
‫لماذا؟‬

516
00:38:12,124 --> 00:38:13,667
‫ما زلت مدينة لي بمشروب‬

517
00:38:14,293 --> 00:38:15,669
‫وأصبح الآن مضاعفاً‬

518
00:38:28,849 --> 00:38:30,309
‫(هيلين)؟‬

519
00:38:35,772 --> 00:38:37,274
‫هل تستطيع الرؤية؟‬

520
00:38:39,526 --> 00:38:40,902
‫أنا أراك‬

521
00:38:48,285 --> 00:38:49,703
‫ماذا حدث؟‬

522
00:38:50,621 --> 00:38:53,457
‫أتذكر الوصول إلى الخزان ثم...‬

523
00:38:57,919 --> 00:38:59,338
‫أصبح كل شيء مظلماً‬

524
00:39:11,558 --> 00:39:12,976
‫كان ذلك...‬

525
00:39:16,313 --> 00:39:19,149
‫مجرد إزالة التلوّث وما شابه‬

526
00:39:20,942 --> 00:39:22,319
‫ما شابه؟‬

527
00:39:25,822 --> 00:39:28,241
‫سوف أذهب، سأدعك تستريح‬

528
00:39:29,493 --> 00:39:30,869
‫شكراً‬

529
00:39:35,499 --> 00:39:38,251
‫لقد كنت هناك، أليس كذلك؟‬

530
00:39:45,967 --> 00:39:47,427
‫أنا آسف‬

531
00:39:50,347 --> 00:39:51,932
‫أعتقد أحياناً‬

532
00:39:53,725 --> 00:39:55,268
‫أن الأمر يستغرقني دقيقة‬

533
00:39:57,270 --> 00:40:00,691
‫لكي أتذكر ما هو مهم‬

534
00:40:03,193 --> 00:40:04,695
‫أكثر من أي شيء آخر‬

535
00:40:07,781 --> 00:40:09,282
‫أنت‬

536
00:40:11,243 --> 00:40:16,957
‫"أحاول كبت شعوري‬
‫وأنا أحمل عبئه"‬

537
00:40:17,082 --> 00:40:22,671
‫"حاولت التعامل معه‬
‫لكن الحب خذلني"‬

538
00:40:27,008 --> 00:40:29,469
‫"خذلني الحب"‬

539
00:40:36,059 --> 00:40:38,478
‫"لذا، حاولت أن أمحوه"‬

540
00:40:38,979 --> 00:40:41,148
‫"لكن الحبر نزف عبره"‬

541
00:40:41,273 --> 00:40:44,735
‫"أوشكت على دفع نفسي‬
‫إلى حد الجنون"‬

542
00:40:44,860 --> 00:40:47,362
‫"وقادتني هذه الكلمات إليك"‬

543
00:40:48,447 --> 00:40:55,162
‫"وكل تلك الأحلام غير النافعة‬
‫للعيش بمفردي"‬

544
00:40:56,121 --> 00:40:59,458
‫"مجرد فراغ"‬

545
00:41:00,792 --> 00:41:04,713
‫"لذا، تعالي ودعيني أحبك"‬

546
00:41:07,174 --> 00:41:12,429
‫"تعالي ودعيني أحبك ثم..."‬

547
00:41:16,850 --> 00:41:19,394
‫لم أعرف أننا ما زلنا نمتلك خطوطاً أرضية‬

548
00:41:19,519 --> 00:41:21,646
‫يجب أن... أمهليني ثانية، آسف‬

549
00:41:22,647 --> 00:41:25,275
‫- مرحباً، مرحباً؟‬
‫- (ماكس)، (لونا) معنا‬

550
00:41:25,400 --> 00:41:28,987
‫- شكراً للرب...‬
‫- "سمعنا بما أصابك"‬

551
00:41:29,112 --> 00:41:30,864
‫- نحن...‬
‫- "كنت..."‬

552
00:41:30,989 --> 00:41:34,284
‫- سنأخذها معنا إلى البيت‬
‫- أجل، حسناً‬

553
00:41:34,409 --> 00:41:37,454
‫رائع، سيكون هذا رائعاً‬
‫في الواقع وأنا... لا، لا‬

554
00:41:37,579 --> 00:41:40,290
‫سوف آخذها في الصباح الباكر، اتفقنا؟‬

555
00:41:40,415 --> 00:41:44,461
‫"أوشكت على الموت يا (ماكس)‬
‫نريدها أن تبقى معنا"‬

556
00:41:44,586 --> 00:41:47,881
‫هذا ليس ضرورياً حقاً يا (غوين)‬
‫أقدّر هذا لكن سأراك غداً، اتفقنا؟‬

557
00:41:48,006 --> 00:41:51,676
‫لا يا (ماكس)، سنرفع دعوى حضانة‬

558
00:42:08,944 --> 00:42:11,530
‫"الدكتور (إيغناشيوس فروم)‬
‫مقدم الالتماس"‬

559
00:42:11,655 --> 00:42:14,282
‫"ضد (تشانس بيكر)، المدّعى عليه"‬

560
00:42:22,915 --> 00:42:26,915
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

