﻿1
00:00:20,295 --> 00:00:22,506
‫"(إليزابيث كين)"‬

2
00:00:49,866 --> 00:00:53,453
‫"ريس أنغل". الوزن: 76 كيلو غرام. ‬

3
00:00:53,537 --> 00:00:57,541
‫الطول: 177 سنتيمترًا. إنه في مثل سنك. ‬

4
00:00:57,624 --> 00:00:58,917
‫أعتقد أنه مثالي. ‬

5
00:01:02,671 --> 00:01:04,589
‫- سبب الوفاة؟ ‬
‫- فشل القلب. ‬

6
00:01:04,673 --> 00:01:07,884
‫- إنه أمريكي. متواجد هنا في عمل. ‬
‫- كم الوقت المتاح؟ ‬

7
00:01:07,968 --> 00:01:10,095
‫طلبت للتو تقرير السموم، ‬

8
00:01:10,178 --> 00:01:12,681
‫لذلك لن أصدر شهادة الوفاة قبل 48 ساعة. ‬

9
00:01:12,764 --> 00:01:14,558
‫هذا جيد. هذا ممتاز. ‬

10
00:01:15,851 --> 00:01:17,144
‫هل هذه موافقة؟ ‬

11
00:01:18,395 --> 00:01:20,814
‫إنها موافقة. اتفقنا. ‬

12
00:01:22,232 --> 00:01:24,734
‫- كيف تخطط للعثور عليهم؟ ‬
‫- لدي إمكاناتي. ‬

13
00:01:24,818 --> 00:01:26,695
‫"كين" مختبئة. جميعهم مختبئون. ‬

14
00:01:26,778 --> 00:01:29,424
‫لا يمكنني العثور عليهم. إذا لم تستطع‬
‫المباحث الفدرالية العثور عليهم، ‬

15
00:01:29,448 --> 00:01:31,324
‫فكيف تخطط للقيام بالمهمة؟ ‬

16
00:01:31,408 --> 00:01:35,203
‫كما قلت، لدي إمكاناتي. ‬

17
00:01:35,287 --> 00:01:37,372
‫قم بإنجاز المهمة. لا يهمني من يقف عائقًا. ‬

18
00:01:37,456 --> 00:01:38,748
‫أنجز المهمة فقط. ‬

19
00:01:38,832 --> 00:01:41,918
‫وتوخ الحذر في هذا الأمر. إنها مصيدة فئران. ‬

20
00:01:42,752 --> 00:01:43,752
‫مصيدة فئران؟ ‬

21
00:01:43,795 --> 00:01:46,298
‫أكثر خطورة مما تبدو عليه. ‬

22
00:01:49,926 --> 00:01:50,926
‫أشكرك. ‬

23
00:01:51,720 --> 00:01:54,055
‫- حسنًا. هذا مفتاح غرفتك. ‬
‫- أشكرك. ‬

24
00:01:54,139 --> 00:01:54,973
‫وهذه الحقيبة، ‬

25
00:01:55,056 --> 00:01:58,560
‫تُركت مع أوامر بإعطائك إياها عند وصولك. ‬

26
00:02:02,522 --> 00:02:04,816
‫هل أنت هنا للعمل أم للترفيه؟ ‬

27
00:02:05,484 --> 00:02:07,402
‫لديّ أيام قليلة لأمضيها. ‬

28
00:02:22,834 --> 00:02:25,337
‫- مرحبًا. جئت بأسرع ما يمكن. ‬
‫- أحمد الرب أنك بخير. ‬

29
00:02:25,420 --> 00:02:26,505
‫هل تبعك أحد؟ ‬

30
00:02:29,007 --> 00:02:32,177
‫- هل تبعك أحد؟ ‬
‫- لا. أنا فقط. هل "روكو" هنا؟ ‬

31
00:02:33,178 --> 00:02:34,178
‫"روكو" مات. ‬

32
00:02:38,725 --> 00:02:41,895
‫- هل أحضرت الهاتف غير المسجل؟ ‬
‫- وحساء. اعتقدت أنك ستكوني جائعة. ‬

33
00:02:41,978 --> 00:02:44,523
‫أنت ملاك. تفضل بالدخول. ‬

34
00:02:45,816 --> 00:02:48,568
‫- "ليز"، ما الذي يحدث بحق السماء؟ ‬
‫- "تاونسيند". ‬

35
00:02:48,652 --> 00:02:50,237
‫إنه يبحث عني. ‬

36
00:02:50,320 --> 00:02:52,113
‫- "تاونسيند"، شريكنا "تاونسيند"؟ ‬
‫- صحيح. ‬

37
00:02:52,531 --> 00:02:54,282
‫- هل يبحث أم يطارد؟ ‬
‫- يطارد. ‬

38
00:02:54,366 --> 00:02:56,868
‫- جميعنا. ‬
‫- "ليز"، مرة أخرى. ماذا حدث؟ ‬

39
00:02:56,952 --> 00:02:59,663
‫"ستيبانوف"، المسؤول عن "ريدينغتون"‬
‫من "موسكو"، ‬

40
00:02:59,746 --> 00:03:01,498
‫كنت أستجوبه أنا و"تاونسيند". ‬

41
00:03:01,581 --> 00:03:04,501
‫وأيًا كان ما قاله لـ"تاونسيند"، ‬
‫أيًا كان ما يعرفه... ‬

42
00:03:04,584 --> 00:03:08,004
‫أيًا كان ما باح به، تسبب في محاولة‬
‫"تاونسيند" قتلك؟ ‬

43
00:03:08,088 --> 00:03:10,215
‫في أي عالم يبدو هذا منطقيًا؟ ‬

44
00:03:10,340 --> 00:03:13,009
‫- هذا ما أحاول معرفته. ‬
‫- ماذا تعرف المباحث الفدرالية؟ ‬

45
00:03:13,093 --> 00:03:14,511
‫سأجري بعض المكالمات. ‬

46
00:03:15,136 --> 00:03:17,347
‫- هذا جيد. ‬
‫- مات "روكو". ‬

47
00:03:17,430 --> 00:03:19,307
‫حسنًا، هذا سيئ، لكن هذا جيد. ‬

48
00:03:19,391 --> 00:03:23,645
‫لأنه يمكن للروسي إثبات أن "ريدينغتون"‬
‫هو "إن 13". أليس كذلك؟ إنه مفتاح كل هذا. ‬

49
00:03:23,728 --> 00:03:26,356
‫- الآن يعرف الفدراليون عنه. هذا جيد. ‬
‫- أعتقد ذلك. ‬

50
00:03:26,439 --> 00:03:30,151
‫أيًا كان ما عرفه "تاونسيند"، ‬
‫كان "ريدينغتون" يحاول إخفاءه بشدة. ‬

51
00:03:30,235 --> 00:03:33,530
‫لا أعرف ما علاقة هذا بالسبب الذي يجعل‬
‫"تاونسيند" يحاول قتلي، ‬

52
00:03:34,155 --> 00:03:36,408
‫لكنني أشعر أننا قريبون جدًا من الحقيقة. ‬

53
00:03:36,491 --> 00:03:39,160
‫سأجري بعض المكالمات، ‬
‫سأرى ماذا يعرف "كوبر". ‬

54
00:03:39,244 --> 00:03:41,997
‫في هذه الأثناء، الزموا مكانكم فحسب. ‬

55
00:03:46,126 --> 00:03:47,294
‫هل من أحد يحب الحساء؟ ‬

56
00:03:53,341 --> 00:03:54,926
‫"دونالد"، أخبرني بما وجدته. ‬

57
00:03:55,010 --> 00:03:56,469
‫نعمل على مصادرنا على الأرض. ‬

58
00:03:56,553 --> 00:03:59,055
‫نقوم بتحليل صور الأقمار الصناعية، ‬
‫كاميرات المرور. ‬

59
00:03:59,139 --> 00:04:01,224
‫تقوم الشرطة المحلية بمسح المنطقة المحيطة. ‬

60
00:04:01,308 --> 00:04:03,351
‫ماذا لو كانت "إليزابيث" خارج المنطقة؟ ‬

61
00:04:03,435 --> 00:04:05,979
‫- لا نعرف أنها كذلك. ‬
‫- ولا تعرفون أنها ليست كذلك. ‬

62
00:04:06,062 --> 00:04:07,647
‫الشيء الوحيد الذي تعرفونه هو لا شيء. ‬

63
00:04:07,731 --> 00:04:10,191
‫آمل أن يكون وجودك هنا لأنه لديك‬
‫طرف خيط إلى "كين". ‬

64
00:04:10,275 --> 00:04:13,945
‫ليس كذلك. لديّ خيط إلى القاتل المحترف‬
‫الذي تم التعاقد معه للعثور عليها. ‬

65
00:04:14,029 --> 00:04:15,381
‫استأجر "تاونسيند" قاتلًا محترفًا؟ ‬

66
00:04:15,405 --> 00:04:19,910
‫استاجر قاتلًا للعثور عليها. ‬
‫أظن أنه سيؤجل قتلها حتى أكون هناك لرؤيتها. ‬

67
00:04:20,577 --> 00:04:23,204
‫- ماذا نعرف عنه؟ ‬
‫- إنه معروف باسم "المتلوّن". ‬

68
00:04:23,288 --> 00:04:27,125
‫ومثل اسمه الأسطوري‬
‫الذي يحمل موهبة النبوءة، ‬

69
00:04:27,208 --> 00:04:30,962
‫فهو يهرب ممن يريدون استجوابه بتغيير شكله. ‬

70
00:04:31,046 --> 00:04:32,881
‫قاتل محترف متغير الشكل؟ ‬

71
00:04:32,964 --> 00:04:34,466
‫إنه متعاقد مستقل. ‬

72
00:04:34,549 --> 00:04:37,469
‫يتم توظيفه من قبل الحكومات‬
‫والشركات والأشرار. ‬

73
00:04:37,552 --> 00:04:39,220
‫ولاؤه لمن يدفع. ‬

74
00:04:39,304 --> 00:04:42,223
‫هل تعرف كيف نتواصل معه؟ هل هناك صورة؟ ‬
‫اسم مستعار؟ ‬

75
00:04:42,307 --> 00:04:45,018
‫أعرف أنه يقيم في "أوروبا". لم أر صورة قط. ‬

76
00:04:45,101 --> 00:04:46,811
‫أما اسمه فهو يتغير. ‬

77
00:04:47,437 --> 00:04:48,730
‫يسافر حول العالم، ‬

78
00:04:48,813 --> 00:04:52,359
‫ويطارد ضحاياه باستخدام أسماء‬
‫المتوفين حديثًا‬

79
00:04:52,442 --> 00:04:54,361
‫للانتقال من مهمة إلى أخرى. ‬

80
00:04:54,444 --> 00:04:56,363
‫إذا كان يأخذ هويات الأموات، ‬

81
00:04:56,446 --> 00:04:59,115
‫ألن يتم الإبلاغ عنهم من قبل أحبائهم؟ ‬
‫أفراد الأسرة؟ ‬

82
00:04:59,199 --> 00:05:01,368
‫ما لم يتم توثيق الوفيات بعد. ‬

83
00:05:01,451 --> 00:05:03,453
‫لذلك إذا كان "المتلون"‬
‫في "الولايات المتحدة"، ‬

84
00:05:03,536 --> 00:05:06,414
‫فقد دخل باستخدام الاسم المستعار‬
‫لشخص مات مؤخرًا. ‬

85
00:05:06,498 --> 00:05:10,043
‫لهذا السبب أحتاج إلى أسماء الأشخاص‬
‫الذين مرّوا عبر الجمارك الأمريكية‬

86
00:05:10,126 --> 00:05:11,378
‫في آخر 48 ساعة. ‬

87
00:05:11,461 --> 00:05:14,965
‫هذا أمر صعب، مع الأخذ في الاعتبار أنك تحمي‬
‫"إيفان ستيبانوف" من المكتب. ‬

88
00:05:15,048 --> 00:05:16,383
‫إذًا سأضيق نطاق البحث. ‬

89
00:05:16,466 --> 00:05:19,678
‫ذكر أبيض، عمره يتراوج بين الـ35‬
‫والـ45 عامًا، ‬

90
00:05:19,761 --> 00:05:22,764
‫غالبًا يسافر بمفرده بجواز سفر أمريكي. ‬

91
00:05:22,847 --> 00:05:24,140
‫ستكون لدى وزارة العدل أسئلة. ‬

92
00:05:24,224 --> 00:05:26,851
‫حتى لو كان بإمكاني إقناع الأمن القومي‬
‫بتعجيل الموافقات... ‬

93
00:05:26,935 --> 00:05:28,895
‫ليس لدينا وقت للموافقات. ‬

94
00:05:28,979 --> 00:05:31,856
‫- هناك نظام قائم. ‬
‫- هناك قاتل محترف يطارد "إليزابيث". ‬

95
00:05:31,940 --> 00:05:33,692
‫أنا على علم بذلك، وأود المساعدة. ‬

96
00:05:33,775 --> 00:05:35,795
‫كلنا يريد العثور عليها بشدة مثلك، ‬
‫ولكن للقيام بذلك، ‬

97
00:05:35,819 --> 00:05:38,279
‫- علينا المضي عبر القنوات المناسبة. ‬
‫- لماذا؟ ‬

98
00:05:38,363 --> 00:05:39,447
‫لأننا المباحث الفدرالية. ‬

99
00:05:39,531 --> 00:05:41,574
‫قلت لك إن هذا مضيعة للوقت. ‬

100
00:05:42,784 --> 00:05:44,744
‫سنعالج الأمر بأنفسنا. ‬

101
00:05:52,293 --> 00:05:53,962
‫- من الطارق؟ ‬
‫- مرحبًا، أنا آسف. ‬

102
00:05:54,045 --> 00:05:56,631
‫لدي طلبية لتسليمها لكن الشقة لا ترد. ‬

103
00:06:01,177 --> 00:06:03,054
‫هل تحدثت مع المباحث الفدرالية؟ ما الأخبار؟ ‬

104
00:06:03,138 --> 00:06:06,558
‫لا شيء بعد. لا أستطيع الوصول إلى الشبكة‬
‫عبر هذا الهاتف الغبي. ‬

105
00:06:10,478 --> 00:06:11,771
‫بالمناسبة يا "سكيب"؟ ‬

106
00:06:13,398 --> 00:06:14,398
‫أشكرك. ‬

107
00:06:14,941 --> 00:06:17,736
‫- ليس بالأمر المهم. إنه مجرد حساء. ‬
‫- لا. أعني... ‬

108
00:06:19,946 --> 00:06:20,946
‫أشكرك. ‬

109
00:06:39,299 --> 00:06:42,093
‫أعرف بعض المصرفيين في "كوستاريكا". ‬

110
00:06:42,177 --> 00:06:45,305
‫بمجرد موافقتك، يمكن أن نكون‬
‫في الغابة المطيرة خلال 24 ساعة. ‬

111
00:07:01,196 --> 00:07:03,114
‫انتظر. لا. ‬

112
00:07:06,326 --> 00:07:08,453
‫"سكيب"، ماذا يجري... ‬

113
00:07:22,634 --> 00:07:23,635
‫أين هي؟ ‬

114
00:07:28,098 --> 00:07:29,933
‫ماذا تقصد بأنه أخذه؟ أين؟ ‬

115
00:07:30,016 --> 00:07:33,603
‫إلى أحد فرقه الطبية السرية التي ساعدت‬
‫"ستيبانوف" في الاختفاء فورًا في ذلك الوقت. ‬

116
00:07:33,686 --> 00:07:36,147
‫إذًا فقد اختفى. ولم نعرف شيئًا. ‬

117
00:07:36,231 --> 00:07:38,316
‫"إليزابيث"، أنت لم تفهمي القصد. ‬
‫أنت في خطر. ‬

118
00:07:38,399 --> 00:07:40,443
‫نعم. من "تاونسيند" و"ريدينغتون". ‬

119
00:07:40,527 --> 00:07:41,820
‫إنه يحاول المساعدة. ‬

120
00:07:41,903 --> 00:07:44,906
‫الشخص الوحيد الذي يحاول "ريدينغتون"‬
‫مساعدته هو نفسه. ‬

121
00:07:44,989 --> 00:07:47,784
‫لهذا لا يمكنني الحضور حتى أعرف‬
‫ما يعرفه "تاونسيند". ‬

122
00:07:47,867 --> 00:07:49,035
‫ولماذا يريدني ميتة. ‬

123
00:07:49,119 --> 00:07:50,662
‫حتى ذلك الحين، سأعتمد على نفسي. ‬

124
00:07:52,747 --> 00:07:53,915
‫هل تعقبت مكانها؟ ‬

125
00:07:57,293 --> 00:07:58,962
‫مرحبًا يا سيدة "فرنش"، هذه أنا. ‬

126
00:07:59,045 --> 00:08:00,547
‫هل "آغنيس" معك؟ ‬

127
00:08:01,506 --> 00:08:02,715
‫المدرسة. ‬

128
00:08:03,967 --> 00:08:05,260
‫حدث أمر ما. ‬

129
00:08:07,137 --> 00:08:10,098
‫أخبرني أين هي ولن أقتلك. ‬

130
00:08:12,183 --> 00:08:14,352
‫إنها في الغابة المطيرة. ‬

131
00:08:53,516 --> 00:08:55,101
‫لا، أنا متأكدة أنني أبالغ في ردة فعلي. ‬

132
00:08:55,185 --> 00:08:57,478
‫فقط اتصلي بي عندما تعود إلى المنزل‬
‫من المدرسة. ‬

133
00:08:58,104 --> 00:09:01,232
‫سأعطيك المزيد من التفاصيل بعد ذلك. ‬
‫إلى اللقاء. ‬

134
00:09:10,116 --> 00:09:12,368
‫يا رفاق، لدي أخبار سيئة عن "ستيبانوف". ‬

135
00:09:12,452 --> 00:09:15,038
‫تبين أن "ريدينغتون" قد نقله بالفعل. ‬

136
00:09:40,563 --> 00:09:43,608
‫- نعم. ‬
‫- أحتاج إلى طرف خيط آخر يؤدي إلى "كين". ‬

137
00:09:43,691 --> 00:09:45,109
‫طريقة للضغط عليها. ‬

138
00:09:46,069 --> 00:09:48,404
‫- ماذا لديك؟ ‬
‫- لديها عائلة. ‬

139
00:09:48,488 --> 00:09:52,659
‫أخت غير شقيقة وابنة. من أين تريد أن تبدأ؟ ‬

140
00:10:03,753 --> 00:10:07,173
‫مرحبًا يا سيد "بيكس". ‬
‫عاد والدك إلى المنزل. ‬

141
00:10:07,257 --> 00:10:09,050
‫كيف حالنا؟ ‬

142
00:10:09,133 --> 00:10:11,970
‫ثرثار جدًا. لنأمل أن تكون صفة متوارثة‬
‫في العائلة. ‬

143
00:10:12,053 --> 00:10:14,180
‫"ريدينغتون"؟ ماذا...؟ كيف...؟ ‬

144
00:10:15,056 --> 00:10:16,307
‫هل تطعم السيد "بيكس"؟ ‬

145
00:10:16,391 --> 00:10:19,686
‫وجدت بعض سمك السلمون المطبوخ‬
‫أكثر من اللازم في ثلاجتك. ‬

146
00:10:19,769 --> 00:10:21,437
‫من الواضح إنه ليس صعب الإرضاء في الأكل. ‬

147
00:10:21,521 --> 00:10:24,607
‫- أنا أطعمه فقط في الصباح. ‬
‫- شخصية روتينية. ‬

148
00:10:24,691 --> 00:10:25,858
‫يبدو مألوفًا. ‬

149
00:10:26,693 --> 00:10:30,530
‫يرى زميلي أن التعلق المتزايد بعادات معينة‬

150
00:10:30,613 --> 00:10:32,699
‫يمثّل خطورة واضحة. ‬

151
00:10:33,491 --> 00:10:37,328
‫نظرًا لأنه في عملي، غالبًا ما تسير‬

152
00:10:37,412 --> 00:10:39,330
‫القابلية للتنبؤ والموت جنبًا إلى جنب. ‬

153
00:10:40,081 --> 00:10:44,961
‫ربما يهمك أن تعرف أنني مولع بعادة واحدة‬
‫على وجه الخصوص‬

154
00:10:45,044 --> 00:10:47,255
‫وهي أن أسأل عن شيء مرة واحدة فقط. ‬

155
00:10:47,338 --> 00:10:50,758
‫بعد ذلك، أبدأ بالإصرار. ‬

156
00:10:50,842 --> 00:10:54,387
‫أخبرتك عبر الهاتف، لا يمكنني منحك‬
‫حق الوصول إلى قاعدة البيانات. ‬

157
00:10:54,470 --> 00:10:57,015
‫يمكنك. لكنك اخترت ألا تفعل. ‬

158
00:10:57,098 --> 00:10:59,058
‫نعم، لأنه بعد 3 سنوات، ‬

159
00:10:59,142 --> 00:11:03,354
‫ستحصل أخيرًا على ترقية في الجمارك‬
‫ودوريات الحدود. بحقك. ‬

160
00:11:03,438 --> 00:11:06,149
‫زيادة 6 بالمئة. بالإضافة إلى تأمين‬
‫طبي للأسنان. ‬

161
00:11:07,400 --> 00:11:09,319
‫"بيرسي سبينسر". هل يذكرك بشيء؟ ‬

162
00:11:10,069 --> 00:11:13,531
‫لا؟ كان فيزيائيًا أمريكيًا. ‬

163
00:11:13,614 --> 00:11:17,326
‫في الأربعينيات من القرن الماضي، ‬
‫كان يعمل على تقنية الرادار‬

164
00:11:17,410 --> 00:11:19,996
‫عندما وقف قريبًا جدًا من أنبوب مغناطيسي‬

165
00:11:20,079 --> 00:11:23,583
‫ولاحظ أن قطعة الحلوى في جيبه قد ذابت. ‬

166
00:11:23,666 --> 00:11:28,254
‫أدرك وقتها أن موجات الراديو يمكنها‬
‫تسخين الطعام. ‬

167
00:11:28,337 --> 00:11:32,467
‫وبذلك، اخترع "بيرسي سبينسر" أول‬
‫فرن ميكروويف. ‬

168
00:11:32,550 --> 00:11:35,553
‫وكيف كافأته الشركة التي يعمل بها؟ ‬

169
00:11:35,636 --> 00:11:39,432
‫قاموا بترقيته، ‬
‫وسجّلوا له براءة اختراع لفكرته، ‬

170
00:11:39,515 --> 00:11:42,018
‫ودفعوا له دولارين مقابل ذلك. ‬

171
00:11:42,685 --> 00:11:43,685
‫دولاران. ‬

172
00:11:44,228 --> 00:11:47,732
‫مقابل أحد أهم الاختراعات‬
‫في الحياة الأمريكية. ‬

173
00:11:47,815 --> 00:11:50,193
‫أريد أن أساعد. أريد ذلك. ‬

174
00:11:50,985 --> 00:11:52,695
‫لكن إدارة الجمارك تحسن معاملتي. ‬

175
00:11:52,779 --> 00:11:54,280
‫أحتاج قاعدة البيانات الخاصة بك. ‬

176
00:11:54,363 --> 00:11:58,493
‫وأحتاجها مقتصرة على نتائج بحث عن ذكر أبيض، ‬
‫في الثلاثينات والأربعينات، ‬

177
00:11:58,576 --> 00:12:02,288
‫دخل البلاد بمفرده خلال الـ48 ساعة الماضية. ‬

178
00:12:02,371 --> 00:12:06,334
‫من المحتمل أن ذلك تم من خلال نقطة دخول‬
‫على الساحل الشرقي بجواز سفر أمريكي. ‬

179
00:12:06,417 --> 00:12:08,211
‫"ماكس"، الأمر مهم. ‬

180
00:12:08,294 --> 00:12:10,630
‫وإلا، سأطهو السيد "بيكس" بالميكروويف. ‬

181
00:12:11,464 --> 00:12:12,632
‫- لن تفعل ذلك. ‬
‫- أتساءل. ‬

182
00:12:12,715 --> 00:12:15,134
‫هل سيكون طعمه مثل فرخ الحمام أم اليمام؟ ‬

183
00:12:15,218 --> 00:12:17,261
‫رأيت صلصة المانجو في الخزانة. ‬

184
00:12:17,345 --> 00:12:19,347
‫لا بأس. خذ حاسوبي المحمول. ‬

185
00:12:19,430 --> 00:12:21,474
‫إنه يحتوي على مدخل‬
‫لقاعدة بيانات المغادرة والوصول. ‬

186
00:12:21,557 --> 00:12:24,352
‫نظام معلومات الوصول والمغادرة‬
‫في وزارة الأمن الداخلي. ‬

187
00:12:24,435 --> 00:12:26,187
‫سأعلّمك كيفية تضييق نطاق البحث. ‬

188
00:12:26,270 --> 00:12:30,858
‫- أرأيت؟ لم يكن الأمر صعبًا. ‬
‫- إذا اكتشف أحدهم الأمر، سيتم طردي. ‬

189
00:12:30,942 --> 00:12:33,277
‫فاتك تمامًا مغزى القصة. ‬

190
00:12:33,361 --> 00:12:38,866
‫- لم تكن تنوي قتل السيد "بيكس"؟ ‬
‫- في الميكروويف؟ من تظنني؟ ‬

191
00:12:38,950 --> 00:12:42,578
‫والآن إذا كان لديك نبيذ أبيض لذيذ، ‬
‫فيمكننا طهوه بـ... ‬

192
00:12:42,662 --> 00:12:44,747
‫لا، بحقك يا "ماكس". ‬

193
00:12:44,831 --> 00:12:47,583
‫المغزى من القصة التعيسة‬
‫للسيد "سبينسر" المسكين‬

194
00:12:47,667 --> 00:12:50,545
‫هي أنه لا يجب أن تقلق أبدًا‬
‫بشأن خيانة مكان عملك‬

195
00:12:50,628 --> 00:12:54,340
‫لأنه إذا سنحت الفرصة، ‬
‫سيخونك مكان عملك بلا تردد. ‬

196
00:12:54,423 --> 00:12:57,635
‫الولاء للأفراد. العلاقات. ‬

197
00:12:57,718 --> 00:12:59,929
‫هكذا يسير العالم. ‬

198
00:13:04,934 --> 00:13:07,395
‫تم التأكد من هوياتهم. كان فريقها. ‬

199
00:13:07,478 --> 00:13:08,354
‫الجميع؟ ‬

200
00:13:08,437 --> 00:13:10,857
‫"إسي جاكسون" و"سكيب هادلي" وامرأة مجهولة. ‬

201
00:13:10,940 --> 00:13:12,733
‫- غالبًا مسؤولة أمن. ‬
‫- لكن "كين" ليست معهم؟ ‬

202
00:13:12,817 --> 00:13:15,695
‫لا. إما أنها لم تكن هنا أو أنها هربت. ‬

203
00:13:15,778 --> 00:13:19,240
‫- أو أمسك بها "تاونسيند"؟ هل من شهود؟ ‬
‫- لا. لم ير الجيران شيئًا. ‬

204
00:13:19,323 --> 00:13:21,284
‫- "ريسلر". ‬
‫- لحظة. ‬

205
00:13:23,119 --> 00:13:26,164
‫استخرجوا دماء من تحت أظافرها. ‬

206
00:13:26,247 --> 00:13:27,331
‫خاضت عراكًا. ‬

207
00:13:27,415 --> 00:13:30,835
‫إذا استطاع المختبر العثور على تطابق، ‬
‫ستقودنا لهوية قاتلها. ‬

208
00:13:30,918 --> 00:13:33,254
‫والرجل الذي استأجره "تاونسيند"‬
‫لمطاردة "كين". ‬

209
00:13:33,462 --> 00:13:36,549
‫اسمع، سنقوم بفحص جنائي للحمض النووي‬
‫وفوارغ الطلقات. ‬

210
00:13:36,632 --> 00:13:39,302
‫كل ما نحن متأكدون منه‬
‫حتى تأتينا النتائج هو الآتي:‬

211
00:13:39,385 --> 00:13:41,512
‫كانت لدى "كين" حماية، والآن هي بمفردها. ‬

212
00:13:41,596 --> 00:13:44,265
‫- هل يمكنك التواصل معها؟ ‬
‫- لا. صدقني، كنت سأفعل ذلك لو استطعت. ‬

213
00:13:44,348 --> 00:13:47,476
‫توقع "ريدينغتون" أن يقوم "تاونسيند"‬
‫بملاحقة كل من هو مقرب من "كين". ‬

214
00:13:47,560 --> 00:13:49,812
‫في رأيه، هذا يشملنا، لذلك توخ الحذر. ‬

215
00:13:49,896 --> 00:13:52,148
‫"كين" ليست الوحيدة المستهدفة. ‬

216
00:13:52,231 --> 00:13:53,231
‫عُلم. ‬

217
00:14:16,797 --> 00:14:17,965
‫هل من أحد؟ ‬

218
00:14:34,815 --> 00:14:37,235
‫"جهة اتصال غير معروفة - خذي اليقطينة"‬

219
00:14:40,404 --> 00:14:43,241
‫"كان هناك القليل من الطيور في هذا الجزء‬
‫من الغابة. ‬

220
00:14:43,324 --> 00:14:47,370
‫لأن الطيور تحب المجال المفتوح‬
‫حيث تتوفر أشعة الشمس..."‬

221
00:14:47,453 --> 00:14:50,039
‫- يتعين عليّ أن آخذ "آغنيس". ‬
‫- نعم، بالتأكيد. "آغنيس". ‬

222
00:14:50,957 --> 00:14:53,125
‫"من حين لآخر..."‬

223
00:14:53,209 --> 00:14:56,087
‫مرحبًا، اتصلت والدتك. سيتم اصطحابك مبكرًا. ‬

224
00:14:56,170 --> 00:14:57,630
‫ما هي كلمة السر؟ ‬

225
00:14:58,256 --> 00:14:59,507
‫صلصة الشوكولاتة. ‬

226
00:14:59,590 --> 00:15:01,384
‫هذه كلمة سر من كلمتين. ‬

227
00:15:01,467 --> 00:15:03,678
‫نعم. لكنها لذيذة. ‬

228
00:15:03,761 --> 00:15:04,887
‫إذًا أنت. ‬

229
00:15:04,971 --> 00:15:07,431
‫من وضعتها أمي هنا للاعتناء بي. ‬

230
00:15:07,515 --> 00:15:09,225
‫لا أعرف ماذا تقصدين. ‬

231
00:15:09,308 --> 00:15:11,686
‫هل تعلم المدرسة أنك عميلة سرية؟ ‬

232
00:15:11,769 --> 00:15:13,771
‫أنا فقط مدرسة الرياضيات. ‬

233
00:15:13,854 --> 00:15:15,731
‫أنت ذكية أكثر من اللازم بشكل يضرّك. ‬

234
00:15:23,197 --> 00:15:24,197
‫هل يمكنني مساعدتك؟ ‬

235
00:15:24,240 --> 00:15:26,409
‫مرحبًا. أنا جديد في المنطقة. ‬

236
00:15:26,492 --> 00:15:28,703
‫أود التحدث إلى شخص حول الالتحاق بالمدرسة. ‬

237
00:15:28,786 --> 00:15:30,955
‫بالتأكيد. وقّع هنا رجاءً. ‬

238
00:15:31,038 --> 00:15:32,373
‫هذا كل شيء. لنذهب. ‬

239
00:15:32,957 --> 00:15:33,957
‫هل تسمحين لي؟ ‬

240
00:15:36,460 --> 00:15:39,589
‫- القلم. ‬
‫- نعم. بالتأكيد. ‬

241
00:15:39,672 --> 00:15:40,672
‫شكرًا لك. ‬

242
00:15:41,090 --> 00:15:43,509
‫هيا بنا يا حبيبتي. علينا أن نلتقي‬
‫بالسيدة "فرنش". ‬

243
00:15:49,515 --> 00:15:50,891
‫"(غوستاف مولر)"‬

244
00:15:52,226 --> 00:15:53,811
‫"(آغنيس غيفينس)"‬

245
00:15:54,687 --> 00:15:57,189
‫هلا تعذرينني لثانية واحدة من فضلك؟ ‬

246
00:16:14,999 --> 00:16:18,044
‫لا بد أن هناك أكثر من 5 آلاف اسم. ‬

247
00:16:18,127 --> 00:16:18,961
‫نعم. ‬

248
00:16:19,045 --> 00:16:23,799
‫من 60 ألف رجل أمريكي يدخلون‬
‫"الولايات المتحدة" عبر الجمارك يوميًا. ‬

249
00:16:23,883 --> 00:16:26,927
‫بين نقاط الدخول المحتملة والقليل‬
‫الذي أعرفه عنه، ‬

250
00:16:27,011 --> 00:16:30,389
‫هذه هي قائمة الأشخاص الذين يتطابقون‬
‫مع وصف الرجل الذي أبحث عنه. ‬

251
00:16:30,473 --> 00:16:31,682
‫الرجل الميت. ‬

252
00:16:32,308 --> 00:16:35,811
‫الرجل الذي أبحث عنه ينتحل هويات الموتى. ‬

253
00:16:35,895 --> 00:16:40,650
‫يا للهول، تصرف ذكي. من يفكر بشيء كهذا؟ ‬

254
00:16:40,733 --> 00:16:43,569
‫شخص واسع الحيلة وخطير‬

255
00:16:43,653 --> 00:16:45,488
‫ويملك حسًا قويًا من السخرية. ‬

256
00:16:45,571 --> 00:16:49,617
‫ولكن يا "باولا"، أعلم أن قاعدة بيانات‬
‫شركة الهاتف لن تغطي الجميع. ‬

257
00:16:49,700 --> 00:16:53,287
‫ولكن هل يمكنك مسح الأسماء من خلالها‬
‫للحصول على بعض الأرقام؟ ‬

258
00:16:53,371 --> 00:16:56,082
‫أراهن أنه متحدث مثير للاهتمام. ‬

259
00:16:56,999 --> 00:16:58,918
‫"باولا"، المسألة طارئة. ‬

260
00:16:59,001 --> 00:17:01,462
‫إذًا أنت محظوظ أنها ليلة لعبة الـ"بينغو". ‬

261
00:17:01,545 --> 00:17:02,421
‫"بينغو". ‬

262
00:17:02,505 --> 00:17:05,341
‫"بيتي لو" ستنادي على الأرقام. ‬
‫إنها مسلية جدًا. ‬

263
00:17:05,424 --> 00:17:07,176
‫أقصد العمل على قاعدة البيانات. ‬

264
00:17:07,259 --> 00:17:09,887
‫ما الذي تظن أنني أتحدث عنه أيها السخيف؟ ‬

265
00:17:09,970 --> 00:17:11,806
‫أظنك تتحدثين عن لعبة الـ"بينغو". ‬

266
00:17:12,723 --> 00:17:14,433
‫الشباب اليوم. ‬

267
00:17:14,517 --> 00:17:16,811
‫لا تقلق بشأن شركة الهاتف. ‬

268
00:17:16,894 --> 00:17:21,482
‫الحصول على الأرقام هو الجزء السهل، ‬
‫والجزء الصعب هو الاتصال بها جميعًا. ‬

269
00:17:21,565 --> 00:17:23,859
‫لهذا السبب أنت بحاجة إلى لعبة الـ"بينغو". ‬

270
00:17:24,485 --> 00:17:28,698
‫تريد إجابة سريعة بشأن أي واحد‬
‫من هؤلاء الأشخاص ميت، ‬

271
00:17:28,781 --> 00:17:32,201
‫وسيلتك هي 50 من العجائز. ‬

272
00:17:34,620 --> 00:17:36,622
‫سيدة "فرنش"؟ مرحبًا، هل هي بخير؟ ‬

273
00:17:37,415 --> 00:17:39,583
‫إذًا وصلت إليك؟ لم تكن هناك مشاكل؟ ‬

274
00:17:42,294 --> 00:17:44,797
‫هذا يبعث على الارتياح، ‬
‫هل يمكنني التحدث معها؟ ‬

275
00:17:46,215 --> 00:17:48,676
‫مرحبًا يا حبيبتي، كيف كان يومك؟ ‬

276
00:17:50,302 --> 00:17:51,721
‫لا، كل شيء على ما يرام. ‬

277
00:17:51,804 --> 00:17:55,307
‫كنت فقط أكثر حذرًا. لذا حدثيني عن يومك. ‬

278
00:17:55,391 --> 00:17:56,851
‫أريد أن أسمع كل شيء. ‬

279
00:18:19,165 --> 00:18:19,999
‫مرحبًا. ‬

280
00:18:20,082 --> 00:18:22,585
‫ماذا يحدث؟ ‬
‫أخبرتك أنني أريد آخر المستجدات عن "كين". ‬

281
00:18:22,668 --> 00:18:25,463
‫العمل جار. ‬

282
00:18:25,546 --> 00:18:26,546
‫إذًا لم تقبض عليها؟ ‬

283
00:18:28,174 --> 00:18:30,009
‫هل تسمعني؟ أنا أتحدث إليك. ‬

284
00:18:30,092 --> 00:18:35,681
‫أمر بسيط أفسد الأمر، لكن يبدو أن الأمور‬
‫عادت إلى مسارها الصحيح. ‬

285
00:18:35,765 --> 00:18:36,974
‫ماذا يعني ذلك؟ ‬

286
00:18:37,057 --> 00:18:40,186
‫أدفع لك ثروة. أتوقع منك ردًا‬
‫أكثر من 3 كلمات... ‬

287
00:18:49,653 --> 00:18:51,405
‫إياك أن تُغلق الخط في وجهي. ‬

288
00:18:51,489 --> 00:18:53,991
‫أنا رئيسك. عندما أسأل عن التفاصيل، أطلب... ‬

289
00:18:54,074 --> 00:18:55,743
‫لا أحب سماع الوعظ، ‬

290
00:18:55,826 --> 00:18:59,413
‫ولا أحب التحدث عندما لا يكون هناك‬
‫شيء للمناقشة، ‬

291
00:18:59,497 --> 00:19:02,833
‫لذا أقترح أن تسمعني عندما أؤكد لك‬
‫أن هذه المهمة‬

292
00:19:02,917 --> 00:19:06,670
‫ليست بسيطة مثل القضاء على تاجر أسلحة‬
‫أو رئيس تنفيذي. ‬

293
00:19:07,421 --> 00:19:11,550
‫والآن، هدفنا هاربة ذكية للغاية مختبئة... ‬

294
00:19:12,510 --> 00:19:15,721
‫ما يجعل المهمة المطروحة أكثر صعوبة. ‬

295
00:19:15,805 --> 00:19:18,808
‫هذا يعني أن الأمر سيستغرق وقتًا‬
‫ولا يمكنك تغيير ذلك. ‬

296
00:19:19,350 --> 00:19:23,938
‫وعليك التحلي بالصبر، وهو أمر مؤسف‬
‫بقدر ما هو حقيقي. ‬

297
00:19:24,021 --> 00:19:26,982
‫هذا توضيحي بالإضافة إلى كونه‬
‫الاتصال الأخير بيننا‬

298
00:19:27,066 --> 00:19:28,818
‫حتى أعلم أنه يمكنني تسليم الآنسة "كين". ‬

299
00:19:28,901 --> 00:19:32,112
‫عندما يحين ذلك الوقت، سأقوم بإبلاغك. ‬

300
00:19:32,196 --> 00:19:39,161
‫حتى ذلك الحين، حاول أن تتمالك أعصابك‬
‫واعلم أنك في أيد أمينة. ‬

301
00:19:52,842 --> 00:19:54,969
‫- هل وصل أي شيء من المعمل الجنائي؟ ‬
‫- لا شيء مبشر. ‬

302
00:19:55,052 --> 00:19:56,303
‫لا يوجد تطابق في قاعدة البيانات‬

303
00:19:56,470 --> 00:19:58,556
‫مع الحمض النووي المأخوذ‬
‫من تحت أظافر "إسي". ‬

304
00:19:58,639 --> 00:20:01,559
‫- لا توجد بصمات على فوارغ الطلقات. ‬
‫- هذا الرجل محترف. ‬

305
00:20:01,642 --> 00:20:04,270
‫كل ما نعرفه هو أن الطلقات‬
‫من مسدس عيار 9 ميليمترات. ‬

306
00:20:04,353 --> 00:20:07,189
‫هذا ما لدينا، وما سنستخدمه. ‬
‫قم بإخطار إنفاذ القانون المحلي. ‬

307
00:20:07,273 --> 00:20:10,359
‫أخطروا وحدة فحص الأسلحة النارية. ‬
‫في أي وقت ومكان يتم فيه إطلاق عيار 9 ملم، ‬

308
00:20:10,442 --> 00:20:13,112
‫- أريد أن أعرف ذلك. ‬
‫- سأقوم بإخطار المكتب الميداني في العاصمة. ‬

309
00:20:13,195 --> 00:20:14,780
‫ماذا عن "كين"؟ هل من مستجدات؟ ‬

310
00:20:14,864 --> 00:20:17,074
‫لا، لا شيء. لا مزيد من التواصل. ‬

311
00:20:17,157 --> 00:20:19,994
‫- وليست لدينا طريقة للوصول إليها. ‬
‫- يجب أن يصل إليها أحد بسرعة. ‬

312
00:20:20,077 --> 00:20:21,412
‫"(جين)، اتصلي بي حالًا، أمر طارئ"‬

313
00:20:21,537 --> 00:20:22,746
‫لأنها ليست آمنة. ‬

314
00:20:24,790 --> 00:20:26,542
‫ماذا تقصدين؟ من وجدك؟ ‬

315
00:20:26,625 --> 00:20:28,043
‫هل كانوا في منزلك؟ ‬

316
00:20:28,127 --> 00:20:31,547
‫تم فتح قفل الباب الخلفي. ‬
‫المكتب في حالة فوضى. ‬

317
00:20:33,549 --> 00:20:35,718
‫"ليز"، أعتقد أنهم دخلوا إلى حاسوبي. ‬

318
00:20:35,801 --> 00:20:37,052
‫هل أنت في أمان الآن؟ ‬

319
00:20:37,136 --> 00:20:40,264
‫أجل، لكن هل يمكن أن تخبريني ما الذي يحدث؟ ‬

320
00:20:40,848 --> 00:20:43,434
‫هل أنا مجنونة أم أن الأمر‬
‫يتعلق بـ"ريدينغتون"؟ ‬

321
00:20:44,310 --> 00:20:45,895
‫الأمر أكثر تعقيدًا. ‬

322
00:20:45,978 --> 00:20:48,564
‫ما مدى تعقيده بحيث يجعله يعثر عليّ؟ ‬

323
00:20:48,647 --> 00:20:50,149
‫أنا في حماية الشهود، أليس كذلك؟ ‬

324
00:20:50,232 --> 00:20:52,610
‫حسنًا يا "جين"، اسمعي، ‬
‫يتعين عليك مغادرة المنزل. ‬

325
00:20:52,693 --> 00:20:55,237
‫لا أعتقد أنك بأمان. سأعطيك عنوانًا. ‬

326
00:20:55,321 --> 00:20:56,238
‫هل معك قلم؟ ‬

327
00:20:56,322 --> 00:20:57,322
‫أجل. ‬

328
00:21:03,704 --> 00:21:04,747
‫أخبريني. ‬

329
00:21:04,830 --> 00:21:07,166
‫2319 "سنترال". في العاصمة. ‬

330
00:21:07,249 --> 00:21:09,335
‫إنه متجر طلاء. هناك زقاق خلفه. ‬

331
00:21:09,418 --> 00:21:11,211
‫قابليني هناك الساعة الـ9. ‬

332
00:21:11,295 --> 00:21:13,172
‫"ليز"، أخبريني ما الذي يحدث. ‬

333
00:21:13,255 --> 00:21:16,008
‫سأشرح كل شيء الليلة. قابليني فقط عند الـ9. ‬

334
00:21:16,091 --> 00:21:17,801
‫وأيضًا يا "جين"، توخي الحذر. ‬

335
00:21:23,641 --> 00:21:27,311
‫لا. ‬

336
00:21:27,394 --> 00:21:29,104
‫لا تبكي أيها الحمل الوديع. ‬

337
00:21:30,481 --> 00:21:32,191
‫لقد فعلت الصواب. ‬

338
00:21:38,989 --> 00:21:41,241
‫مرحبًا؟ أنا آسف. ‬

339
00:21:41,951 --> 00:21:42,951
‫آسف. ‬

340
00:21:43,702 --> 00:21:46,455
‫مساء الخير جميعًا. أنا "ستيفن". ‬

341
00:21:47,581 --> 00:21:51,293
‫أنا صديق مقرب لصديقتكم الطيبة "باولا"... ‬

342
00:21:52,461 --> 00:21:55,130
‫وهذا يجعلنا جميعًا على ما أعتقد‬
‫أصدقاء مقربين. ‬

343
00:21:55,673 --> 00:21:59,301
‫لسوء الحظ، أُصيبت "بيتي لو" بوعكة صحية. ‬

344
00:21:59,385 --> 00:22:03,138
‫لذلك سأكون من ينادي الأرقام الليلة. ‬

345
00:22:03,222 --> 00:22:09,019
‫لكن قبل أن نبدأ، طُلب مني تذكير الجميع‬

346
00:22:09,103 --> 00:22:12,439
‫ببعض الشؤون المنزلية. ‬

347
00:22:12,523 --> 00:22:16,068
‫حسنًا، أولًا، الموعد الجديد‬
‫لإفطار الفطائر المحلاة‬

348
00:22:16,151 --> 00:22:20,364
‫هو يوم السبت القادم في محطة الإطفاء رقم 3. ‬

349
00:22:20,447 --> 00:22:23,784
‫التذاكر 5 دولارات للحجز مقدمًا، ‬
‫أو 6 دولارات عند الدخول. ‬

350
00:22:23,867 --> 00:22:25,202
‫سيكون ذلك ممتعًا. ‬

351
00:22:25,285 --> 00:22:28,872
‫الأمر غير الممتع هو أن مستحقات‬
‫الأعضاء المنسقين للرابطة‬

352
00:22:28,956 --> 00:22:31,542
‫مستحقة الآن إلى المقر الرئيسي الوطني. ‬

353
00:22:31,625 --> 00:22:35,337
‫لذا، أرجوكم لا تتأخروا في تسديدها. ‬

354
00:22:35,421 --> 00:22:39,007
‫أخيرًا، يقول "براندي" إنه لا يزال هناك‬
‫عدد قليل من تذاكر اليانصيب المتبقية‬

355
00:22:39,091 --> 00:22:43,053
‫لجمع تبرعات الربيع. كل واحدة بـ10 دولارات. ‬

356
00:22:43,137 --> 00:22:49,226
‫المركز الأول ربع لحم بقر. المركز الثاني‬
‫5 من لحم الخنزير غير المعالج بمحلول الملح. ‬

357
00:22:49,309 --> 00:22:53,313
‫كل هذا تبرعت به "ميرلين ديغنر"، ‬
‫شكرًا لك يا "ميرلين". ‬

358
00:22:53,397 --> 00:22:58,527
‫نعم. بالتأكيد. وبالطبع، تذهب جميع العائدات‬
‫إلى نزل المحاربين القدامى. ‬

359
00:22:58,610 --> 00:23:02,448
‫حسنًا، جيد. مع انتهائنا من ذلك، ‬

360
00:23:02,531 --> 00:23:03,866
‫أنا متحمس جدًا‬

361
00:23:03,949 --> 00:23:07,578
‫لأننا الليلة سنعمل بشكل مختلف قليلًا. ‬

362
00:23:07,661 --> 00:23:11,582
‫الليلة، عوضًا عن "بوت أوف غولد بروغرسيف"، ‬

363
00:23:11,665 --> 00:23:15,419
‫سنلعب شكلًا جديدًا من لعبة "بينغو". ‬

364
00:23:15,502 --> 00:23:21,175
‫هل ما زال لدى الجميع الأوراق‬
‫التي كانت على مقاعدكم‬

365
00:23:21,258 --> 00:23:22,760
‫عند وصولكم؟ ‬

366
00:23:22,843 --> 00:23:28,807
‫حسنًا، عظيم. هذه قوائم بالأسماء‬
‫وأرقام الهواتف. ‬

367
00:23:28,891 --> 00:23:32,978
‫تتمثل اللعبة في إخراج هواتفكم المحمولة، ‬

368
00:23:33,061 --> 00:23:37,107
‫والاتصال بالأشخاص الموجودين على قوائمكم‬

369
00:23:37,191 --> 00:23:41,278
‫والتحقق من هويتهم. ‬

370
00:23:41,361 --> 00:23:46,366
‫وكل قائمة مكتملة تكسبك 100 دولار. ‬

371
00:23:46,992 --> 00:23:47,826
‫ماذا قال؟ ‬

372
00:23:47,910 --> 00:23:53,582
‫100 دولار لكل قائمة مكتملة، ‬
‫وإليكم المتعة الحقيقية في اللعبة:‬

373
00:23:53,665 --> 00:23:59,171
‫سيحصل الفائز بالجائزة الكبرى أيضًا‬
‫على 1000 دولار‬

374
00:23:59,254 --> 00:24:03,634
‫إذا كان قادرًا على الوصول إلى أي شخص... ‬

375
00:24:04,802 --> 00:24:05,803
‫ميت. ‬

376
00:24:06,845 --> 00:24:08,597
‫كيف تكون هذه لعبة "بينغو"؟ ‬

377
00:24:08,680 --> 00:24:10,015
‫إنها لعبة حظ. ‬

378
00:24:10,098 --> 00:24:13,352
‫من الفائز المحظوظ الذي سيجد الرجل الميت؟ ‬

379
00:24:13,435 --> 00:24:16,980
‫يمكن أن تكوني أنت يا سيدتي، ‬
‫أو أنت يا سيدي. ‬

380
00:24:17,648 --> 00:24:19,900
‫أنا آسف، المعذرة يا سيدتي. ‬

381
00:24:19,983 --> 00:24:21,819
‫أريد أن ألعب لعبة "بينغو"؟ ‬

382
00:24:21,902 --> 00:24:23,821
‫التعليمات المعتادة ليست كذلك. ‬

383
00:24:23,904 --> 00:24:30,369
‫صحيح. ألا تتساءل أحيانًا‬
‫ما إذا كانت التعليمات شيئًا قديمًا؟ ‬

384
00:24:30,452 --> 00:24:31,662
‫بينما الليلة... ‬

385
00:24:33,413 --> 00:24:35,123
‫أنت تخسرهم. ‬

386
00:24:35,207 --> 00:24:36,416
‫نعم. ‬

387
00:24:36,500 --> 00:24:39,002
‫حسنًا، انتظروا. ‬

388
00:24:39,086 --> 00:24:41,129
‫اسمعوني جميعًا. ‬

389
00:24:41,213 --> 00:24:45,133
‫قبل أن تبدأوا بوضع العلامات‬
‫على الأرقام المناداة... ‬

390
00:24:45,717 --> 00:24:48,804
‫ما لم يخبركم به هذا الرجل‬

391
00:24:48,887 --> 00:24:53,851
‫هو أن اسمه ليس "ستيف هومان"، ‬

392
00:24:53,934 --> 00:24:59,064
‫إنه الأب "ستيف هومان"‬
‫من كنيسة "برينس أوف بيس". ‬

393
00:24:59,147 --> 00:25:02,317
‫وكان يتصرف بلطف بالغ. ‬

394
00:25:02,401 --> 00:25:06,405
‫الحقيقة هي أن أحد الشمامسة عنده‬

395
00:25:06,905 --> 00:25:10,200
‫سرق 134 ألفًا‬

396
00:25:10,284 --> 00:25:15,956
‫من صندوق تجديد صالة الألعاب‬
‫الرياضية بالكنيسة‬

397
00:25:16,039 --> 00:25:17,457
‫وهرب من المدينة. ‬

398
00:25:17,541 --> 00:25:18,917
‫كم قالت؟ ‬

399
00:25:19,001 --> 00:25:23,964
‫لأخذ العلم، استأجر الأب "ستيف"‬
‫محققًا خاصًا‬

400
00:25:24,047 --> 00:25:27,551
‫ويعتقد المحقق الخاص‬

401
00:25:27,634 --> 00:25:32,389
‫أن السارق الهمجي قد هرب من البلاد‬

402
00:25:32,472 --> 00:25:39,021
‫ويستخدم هوية شخص ميت‬

403
00:25:39,104 --> 00:25:42,190
‫موجود على هذه القائمة. ‬

404
00:25:47,321 --> 00:25:50,949
‫الآن، كان ينبغي أن أكون صريحة. ‬

405
00:25:52,284 --> 00:25:56,622
‫لكن الأب "ستيف" في وضع سيئ حقًا. ‬

406
00:25:57,539 --> 00:26:01,543
‫يتم اختبار إيمانه وأنا فقط... ‬

407
00:26:02,628 --> 00:26:06,506
‫اعتقدت أنه ربما يمكننا المساعدة. ‬

408
00:26:06,590 --> 00:26:08,508
‫بكل تأكيد، يمكننا المساعدة. ‬

409
00:26:08,592 --> 00:26:10,218
‫لماذا لم تقل ذلك فحسب؟ ‬

410
00:26:10,302 --> 00:26:13,263
‫حسنًا إذًا. ‬

411
00:26:13,347 --> 00:26:19,144
‫من يجد الرجل الميت، يربح 1000 دولار، ‬
‫رزق من الرب‬

412
00:26:19,227 --> 00:26:23,482
‫وغموس زبدة الثوم الخاص بي لعام كامل. ‬

413
00:26:29,529 --> 00:26:30,614
‫يا إلهي يا "باولا". ‬

414
00:26:30,697 --> 00:26:33,450
‫لقد استعدت إيماني. ‬

415
00:27:01,979 --> 00:27:03,313
‫أخبريني أنك بخير. ‬

416
00:27:03,814 --> 00:27:05,107
‫- انطلقي. ‬
‫- ماذا؟ ‬

417
00:27:05,190 --> 00:27:08,944
‫إنه شرك. أيًا كان الرجل، ‬
‫فقد أجبرني على الاتصال. ‬

418
00:27:09,027 --> 00:27:11,279
‫- لقد تبعني إلى هنا... ‬
‫- أخفضي رأسك. ‬

419
00:27:13,991 --> 00:27:14,991
‫تشبّثي. ‬

420
00:27:39,474 --> 00:27:41,727
‫"ليز"، لقد أصابني. ‬

421
00:27:43,311 --> 00:27:44,438
‫يا إلهي. ‬

422
00:27:44,980 --> 00:27:47,232
‫- يا إلهي. سأموت. ‬
‫- لن يموت أحد. ‬

423
00:27:47,315 --> 00:27:49,568
‫انظري إلى كل هذا الدم. سأموت. ‬

424
00:27:49,651 --> 00:27:51,528
‫سنكون في المستشفى خلال 10 دقائق. ‬

425
00:27:51,611 --> 00:27:54,740
‫خذي. أمسكي بيدي. لن تموتي، مفهوم؟ ‬

426
00:27:54,823 --> 00:27:57,409
‫لقد أُصبت. الإصابة بليغة، لكنك لن تموتي. ‬

427
00:27:57,492 --> 00:27:59,411
‫لذلك انسي ذلك. مفهوم؟ ‬

428
00:28:00,120 --> 00:28:01,955
‫انظري ماذا فعل بي. ‬

429
00:28:03,081 --> 00:28:05,000
‫ماذا فعلت به؟ ‬

430
00:28:05,083 --> 00:28:06,793
‫لم تفعلي أي شيء. ‬

431
00:28:06,877 --> 00:28:09,296
‫- بل فعلت. ‬
‫- هذا ليس خطأك. ‬

432
00:28:11,006 --> 00:28:12,507
‫كنت أختك. ‬

433
00:28:20,474 --> 00:28:24,603
‫لدينا دماء في مكان الحادث، زجاج مكسور، ‬
‫وغلاف الرصاصة هذا عيار 9 ملم. ‬

434
00:28:25,020 --> 00:28:27,105
‫يتطابق مع عيار المسدس‬
‫الذي تم التعميم عليه. ‬

435
00:28:27,189 --> 00:28:29,107
‫تم إطلاق النار على شخص ما، ‬
‫لكنكم لا تعرفون من. ‬

436
00:28:29,191 --> 00:28:31,234
‫لم يعثر رجال الشرطة على أي جثث، ‬

437
00:28:31,359 --> 00:28:33,111
‫لا الضحية ولا مطلق النار. ‬

438
00:28:33,195 --> 00:28:34,446
‫لكنهم وجدوا هذا. ‬

439
00:28:36,865 --> 00:28:39,534
‫لقد قضوا على فريقها. ‬
‫لا بد أن "كين" على علم بذلك. ‬

440
00:28:40,160 --> 00:28:45,248
‫فلماذا يتم استدراجها إلى زقاق؟ ‬
‫أعني، ماذا كان الطعم؟ أو من؟ ‬

441
00:28:45,332 --> 00:28:47,250
‫مساء الخير. فندق "سلدن". ‬

442
00:28:48,085 --> 00:28:51,380
‫المكالمة الأخيرة التي أجراها‬
‫مع فندق "سلدن". يمكن أن تكون لا شيء. ‬

443
00:28:51,588 --> 00:28:54,466
‫أو هذا هو المكان الذي يُقيم فيه‬
‫وكان يقدم شكوى عن شبكة الإنترنت. ‬

444
00:28:54,549 --> 00:28:57,969
‫لدى "سلدن" أكثر من 1000 غرفة. ‬
‫لا نعرف حتى ما إذا كان يقيم هناك. ‬

445
00:28:58,261 --> 00:29:02,265
‫وإذا كان كذلك، فنحن لا نعرف شكله‬
‫أو الاسم الذي حجز به. ‬

446
00:29:02,349 --> 00:29:04,601
‫يبدو أننا سنفتش كل الغرف. ‬

447
00:29:08,522 --> 00:29:09,522
‫قطتي... ‬

448
00:29:11,191 --> 00:29:12,275
‫"سييرا"... ‬

449
00:29:13,568 --> 00:29:15,195
‫عليك أن تطعميها. ‬

450
00:29:15,779 --> 00:29:17,572
‫سأعتني بـ"سييرا"، لا تقلقي. ‬

451
00:29:17,656 --> 00:29:20,200
‫ستكون سمينة وسعيدة عندما تعودين‬
‫إلى المنزل. ‬

452
00:29:20,283 --> 00:29:21,451
‫أنا خائفة. ‬

453
00:29:21,535 --> 00:29:23,370
‫سيكون كل شيء على ما يرام. كدنا أن نصل. ‬

454
00:29:24,663 --> 00:29:25,789
‫أمسكي بي. ‬

455
00:29:25,872 --> 00:29:27,833
‫أنا ممسكة بك. لن أتركك. ‬

456
00:29:27,916 --> 00:29:29,126
‫عانقيني. ‬

457
00:29:29,209 --> 00:29:31,711
‫سأفعل. بمجرد وصولنا إلى المستشفى. ‬

458
00:29:31,795 --> 00:29:35,132
‫وعندما تخرجين من المستشفى، ‬
‫سينتهي هذا الأمر. ‬

459
00:29:35,215 --> 00:29:39,219
‫كله. لا هروب بعد اليوم ولا حماية شهود. ‬

460
00:29:39,302 --> 00:29:41,721
‫يمكننا شراء منزل. منزل جميل. ‬

461
00:29:41,930 --> 00:29:45,016
‫في أي مكان تريدينه. ‬
‫لدي المال الكافي، لذا... ‬

462
00:29:45,350 --> 00:29:46,393
‫اتفقنا؟ ‬

463
00:29:47,102 --> 00:29:48,353
‫نستطيع أن نبقى معًا. ‬

464
00:29:50,313 --> 00:29:53,233
‫أنت وأنا و"آغنيس" و"سييرا". ‬

465
00:29:55,318 --> 00:29:56,318
‫أعدك بذلك. ‬

466
00:29:58,905 --> 00:30:02,325
‫ستكون النهاية سعيدة. مفهوم؟ ‬

467
00:30:04,619 --> 00:30:06,913
‫سنعيش في سعادة دائمة... ‬

468
00:30:39,237 --> 00:30:41,615
‫"آرثر"، لقد تناولت سلطة البيض. ‬

469
00:30:41,698 --> 00:30:46,077
‫أتحدث من مطار "لاغوارديا". ‬
‫لدي حقيبة السيد "سميلينغ". ‬

470
00:30:46,161 --> 00:30:48,663
‫- تناولت نقانق الكبد. ‬
‫- نقانق الكبد؟ ‬

471
00:30:48,747 --> 00:30:51,458
‫نعم، أتصل من "جيمسول". ‬

472
00:30:51,541 --> 00:30:55,212
‫نقوم بإنتاج الألماس من رماد أحبائكم. ‬

473
00:30:55,295 --> 00:30:58,507
‫هل توفي أي فرد من أفراد عائلتك‬
‫المقربين مؤخرًا؟ ‬

474
00:30:58,590 --> 00:31:00,342
‫"بيرنيس"، شطيرة "روبن" الخاصة بك. ‬

475
00:31:00,425 --> 00:31:01,425
‫شكرًا لك. ‬

476
00:31:02,385 --> 00:31:05,514
‫أصدقاؤك مبدعون للغاية. ‬

477
00:31:06,473 --> 00:31:10,644
‫قبل حوالي عام، ‬
‫بدأت ناديًا لكتب التشويق فقط. ‬

478
00:31:10,810 --> 00:31:14,314
‫"روبرت لودلوم". "سو غرافتون". ‬

479
00:31:14,814 --> 00:31:18,276
‫رواية "إي إذ فور ألاباي" أثارتني وأمتعتني. ‬

480
00:31:19,653 --> 00:31:21,571
‫يبدو أن اللعبة هذه أثارتهم وأمتعتهم. ‬

481
00:31:21,655 --> 00:31:24,908
‫ألا يزعجك مساعدتي في العثور على مجرم، ‬

482
00:31:24,991 --> 00:31:28,078
‫من دون أن تعلمي ماذا قد يحدث إذا وجدته؟ ‬

483
00:31:30,664 --> 00:31:35,043
‫"جون". حساء كرات الماتزو. ‬
‫المرق وكرة اللحم فحسب. ‬

484
00:31:35,126 --> 00:31:37,254
‫أعتقد أنك شخص لطيف. ‬

485
00:31:37,337 --> 00:31:41,675
‫تبدو متكلّفًا قليلًا وصعبًا بالنسبة لي، ‬
‫لكنك تريد فعل الصواب، ‬

486
00:31:41,758 --> 00:31:43,301
‫وأنا سعيدة‬

487
00:31:43,385 --> 00:31:47,931
‫لمواصلة تقاليد العائلة في مساعدتك‬
‫على إنجاز ذلك. ‬

488
00:31:48,014 --> 00:31:49,014
‫فزت! ‬

489
00:31:50,517 --> 00:31:53,645
‫- ماذا وجدت أيها المحترم؟ ‬
‫- الشماس القذر. ‬

490
00:31:53,728 --> 00:31:55,689
‫اسمه "ريس أنغل". ‬

491
00:31:55,772 --> 00:31:59,359
‫من "كارلسبرغ"، "إلينوي". ‬
‫توفي في "لندن" قبل يومين. ‬

492
00:31:59,442 --> 00:32:01,278
‫بالفعل فزت. ‬

493
00:32:01,778 --> 00:32:06,741
‫بمجرد أن أحصل على تأكيد، ‬
‫فالجائزة الكبيرة لك. ‬

494
00:32:06,825 --> 00:32:10,287
‫الشماس القذر. قل لي اسمه مرة أخرى. ‬

495
00:32:10,870 --> 00:32:13,164
‫"ريس أنغل" هو الاسم المستعار لـ"المتلون"؟ ‬

496
00:32:13,248 --> 00:32:15,667
‫هذه هي الإبرة. الآن كل ما نحتاجه‬
‫هو كومة القش. ‬

497
00:32:15,750 --> 00:32:19,796
‫إنها لدينا. فندق "سلدن". "ريسلر" و"بارك"‬
‫في طريقهما إلى هناك الآن. ‬

498
00:32:21,298 --> 00:32:23,633
‫- هل هذه موسيقى البولكا؟ ‬
‫- نعم، إنها هي. ‬

499
00:32:23,717 --> 00:32:27,304
‫وأؤكد لك أنها تؤدي إلى بيئة عمل‬
‫منتجة للغاية. ‬

500
00:32:27,387 --> 00:32:28,847
‫ترفع المعنويات عاليًا. ‬

501
00:32:33,184 --> 00:32:34,102
‫"ريسلر". ‬

502
00:32:34,185 --> 00:32:38,523
‫حصل "ريدينغتون" على اسم "المتلون". ‬
‫الرجل الذي تبحثان عنه هو "ريس أنغل". ‬

503
00:32:42,986 --> 00:32:45,363
‫"قاعدة البيانات الأرشيفية متصلة... ‬
‫نتائج البحث"‬

504
00:32:45,447 --> 00:32:47,240
‫"(ليزا غرانت)، ‬
‫237 (تاكوما درايف)، (واشنطن)"‬

505
00:32:57,292 --> 00:33:00,211
‫المعذرة. العميلان "ريسلر" و"بارك"، ‬
‫المباحث الفدرالية. ‬

506
00:33:00,295 --> 00:33:02,797
‫نريد أن نعرف ما إذا كان "ريس أنغل"‬
‫مسجلًا هنا. ‬

507
00:33:02,881 --> 00:33:07,927
‫- وإن كان كذلك، نريد رقم غرفته. ‬
‫- السيد "أنغل" في الغرفة رقم 1212. ‬

508
00:33:08,803 --> 00:33:10,472
‫يراودني شعور طيب حيال ذلك. ‬

509
00:33:10,555 --> 00:33:12,891
‫- ما السبب؟ ‬
‫- الرقم 12 هو رقم حظي. ‬

510
00:33:14,434 --> 00:33:15,977
‫- المعذرة. ‬
‫- لا بأس. ‬

511
00:33:19,022 --> 00:33:21,399
‫كنت أؤمن بالخلاص. ‬

512
00:33:25,362 --> 00:33:29,658
‫وبأن الخير ينتصر على الشر. ‬

513
00:33:32,202 --> 00:33:34,245
‫لم أعد أؤمن بذلك بعد الآن. ‬

514
00:33:36,414 --> 00:33:37,791
‫ليس في هذه الحياة. ‬

515
00:33:41,544 --> 00:33:44,714
‫لكن إذا كانت هناك حياة أخرى، وأنت موجود... ‬

516
00:33:46,216 --> 00:33:48,218
‫أرجوك تول أختي بعنايتك. ‬

517
00:33:52,430 --> 00:33:53,598
‫و"إسي". ‬

518
00:33:54,724 --> 00:33:55,724
‫و"سكيب". ‬

519
00:33:57,644 --> 00:33:59,020
‫كانوا أناسًا طيبين. ‬

520
00:34:01,648 --> 00:34:04,359
‫أناس طيبون ولم أوفهم حقهم. ‬

521
00:34:07,779 --> 00:34:09,322
‫أدعوك أن تتولاهم. ‬

522
00:34:43,481 --> 00:34:45,692
‫- هذا هو السيد "أنغل". ‬
‫- هذا هو "أنغل"؟ ‬

523
00:34:46,192 --> 00:34:48,111
‫يقول الطب الشرعي إن الغرفة نظيفة. ‬

524
00:34:48,695 --> 00:34:50,238
‫- لا. ‬
‫- نعم. ‬

525
00:34:50,739 --> 00:34:54,868
‫تحدثت للتو مع مسؤول التكنولوجيا في الفندق. ‬
‫إنه مولع جدًا بـ"غوردون لايت فوت". ‬

526
00:34:54,951 --> 00:34:58,455
‫كلانا يريد عزف "حطام (إدموند فيتزجيرالد)"‬
‫في جنازاتنا. ‬

527
00:34:58,538 --> 00:35:00,790
‫وبسبب تجربة الترابط المثيرة للشفقة؟ ‬

528
00:35:00,874 --> 00:35:03,126
‫تمكنت من الوصول إلى حساب "أنغل"‬
‫على شبكة إنترنت الفندق. ‬

529
00:35:03,209 --> 00:35:06,249
‫وأول ما فعله هو الدخول إلى قاعدة بيانات‬
‫إدارة المركبات للتحقق من لوحة سيارة. ‬

530
00:35:06,588 --> 00:35:08,673
‫هل تعتقدان أنها كانت السيارة‬
‫التي كانت تقودها "كين"؟ ‬

531
00:35:08,757 --> 00:35:10,550
‫إذا كانت هي، فقد يكون في طريقه إليها الآن. ‬

532
00:35:10,633 --> 00:35:13,511
‫كانت سيارة "سوبارو آوت باك" زرقاء مسجلة‬
‫باسم "ليزا غرانت". ‬

533
00:35:13,595 --> 00:35:15,263
‫237 "تاكوما درايف". ‬

534
00:35:15,346 --> 00:35:19,058
‫قد تكون امرأة تساعدها، ‬
‫أو أنها سرقت سيارتها. ‬

535
00:35:19,142 --> 00:35:20,582
‫على أي حال، إنه أفضل طرف خيط لدينا. ‬

536
00:35:20,643 --> 00:35:24,189
‫وهذا يُثبت مرة أخرى أن "غوردون لايت فوت"‬
‫ليس مثيرًا للشفقة إطلاقًا. ‬

537
00:35:24,773 --> 00:35:27,984
‫- "ريسلر". ‬
‫- أريدك أن ترسل شخصًا إلى "هولاند بوينت". ‬

538
00:35:28,067 --> 00:35:29,360
‫حمدًا للرب أنك اتصلت. ‬

539
00:35:29,444 --> 00:35:31,529
‫هناك سيارة "سوبارو آوت باك" زرقاء. ‬

540
00:35:31,613 --> 00:35:36,117
‫- هل أنت في هذا المكان؟ "هولاند بوينت"؟ ‬
‫- السيارة. أرسل أحدًا إلى هناك. ‬

541
00:35:36,201 --> 00:35:39,412
‫- لنقل أختي. ‬
‫- انتظري. أختك، "جينيفر"؟ ‬

542
00:35:39,496 --> 00:35:40,955
‫أجل، لقد وصل إليها. ‬

543
00:35:41,539 --> 00:35:44,626
‫ليصل إليّ. كما وصل إلى الآخرين. ‬

544
00:35:45,502 --> 00:35:47,754
‫حسنًا. سنرسل أحدًا ليقلّها. ‬

545
00:35:47,837 --> 00:35:51,591
‫لا أريدك فقط أن تقلّها. أريدك أن تدفنها. ‬

546
00:35:52,967 --> 00:35:54,052
‫سأدفع التكاليف. ‬

547
00:35:54,636 --> 00:35:56,387
‫ربما تختارون قبرًا بإطلالة. ‬

548
00:36:13,363 --> 00:36:14,363
‫أنا آسف جدًا. ‬

549
00:36:15,114 --> 00:36:18,660
‫الرجل الذي استأجره "تاونسيند" ليجدني، ‬
‫صدمته بسيارتي. ‬

550
00:36:19,160 --> 00:36:23,581
‫- في مكان ما في "روسكو" بين... ‬
‫- "كلارك" و"برودواي". نعرف، كنا هناك. ‬

551
00:36:23,665 --> 00:36:27,627
‫- كيف عرفتم بذلك؟ ‬
‫- المهم أننا عرفنا. ‬

552
00:36:27,710 --> 00:36:29,963
‫- هل اعتقلتموه؟ ‬
‫- لا. اسمعيني يا "كين". ‬

553
00:36:30,046 --> 00:36:33,633
‫لقد حصل على لوحة السيارة. ‬
‫إنه يعرف العنوان المسجل عليها. ‬

554
00:36:34,217 --> 00:36:35,927
‫أرجوك أخبريني أنك لست هناك هناك. ‬

555
00:36:36,845 --> 00:36:39,347
‫"كين". ‬

556
00:36:39,973 --> 00:36:43,142
‫اسمعا. 237 "تاكوما". ‬
‫علينا الذهاب إلى هناك. ‬

557
00:37:03,705 --> 00:37:04,956
‫عرفت مكانها. ‬

558
00:37:05,540 --> 00:37:07,458
‫مكانها. لكن ليس هي. ‬

559
00:37:07,542 --> 00:37:09,586
‫حسنًا، مدخل يؤدي إلى آخر. ‬

560
00:37:11,838 --> 00:37:15,341
‫يعجبني كيف تعتقد أنني مدرس لغة إنجليزية‬
‫في المرحلة الثانوية‬

561
00:37:15,425 --> 00:37:17,802
‫وأقوم بإعطاء مهل إضافية على فروض الإنشاء. ‬

562
00:37:17,886 --> 00:37:19,387
‫لقد أصدرت توجيهًا آخر. ‬

563
00:37:19,470 --> 00:37:21,710
‫مثل الذي أصدرته من أجل "روستوفا"، ‬
‫لكنني ضاعفت المكافأة. ‬

564
00:37:22,223 --> 00:37:23,725
‫لن يكون ذلك ضروريًا. ‬

565
00:37:25,143 --> 00:37:28,563
‫أخبرتك أنني سأخطرك‬
‫عندما يمكنني تسليم "كين". ‬

566
00:37:29,314 --> 00:37:30,565
‫وحان الوقت الآن. ‬

567
00:37:30,648 --> 00:37:31,648
‫هل هذا حقيقي؟ ‬

568
00:37:31,691 --> 00:37:32,942
‫أعطني موقعًا. ‬

569
00:37:33,818 --> 00:37:35,778
‫سأحضرها إلى هناك بحلول هذا الوقت غدًا. ‬

570
00:37:35,945 --> 00:37:37,947
‫- هل تتذكر العملية التي كانت في "بيتورث"؟ ‬
‫- نعم. ‬

571
00:37:38,323 --> 00:37:40,658
‫- لدينا منزل آمن هناك. ‬
‫- نعم. أعرفه. ‬

572
00:37:41,242 --> 00:37:43,745
‫سأكون هناك مع "كين". ‬

573
00:37:44,996 --> 00:37:46,122
‫هل تبحث عني؟ ‬

574
00:37:54,923 --> 00:37:58,718
‫من فضلك يا آنسة "كين". هذا خطأ فادح. ‬

575
00:37:58,801 --> 00:38:01,387
‫- هل أنت هو؟ ‬
‫- إذا وضعت المسدس جانبًا... ‬

576
00:38:01,471 --> 00:38:04,766
‫الرجل الذي قتل أختي؟ وكل أصدقائي؟ ‬

577
00:38:06,976 --> 00:38:08,603
‫هل كانوا حقًا أصدقاء؟ ‬

578
00:38:09,103 --> 00:38:13,775
‫كانوا بشرًا. والآن ماتوا بسببك. ‬

579
00:38:13,858 --> 00:38:17,403
‫كانت مهمتي الوحيدة إيصالك بأمان‬
‫إلى السيد "تاونسيند". ‬

580
00:38:17,487 --> 00:38:19,197
‫هذا لن يحدث. ‬

581
00:38:19,280 --> 00:38:23,117
‫ما ستفعله هو أنك ستخبرني بكل شيء‬
‫أريد معرفته. ‬

582
00:38:23,701 --> 00:38:26,955
‫عن "تاونسيند". وابدأ بالاجتماع‬
‫الذي تم تحديده. ‬

583
00:38:29,374 --> 00:38:30,458
‫أجبني. ‬

584
00:38:36,047 --> 00:38:38,549
‫- قم بتشغيل السيارة. ‬
‫- لا أعتقد أنها فكرة صائبة... ‬

585
00:38:38,633 --> 00:38:39,968
‫قم بتشغيل السيارة اللعينة. ‬

586
00:38:40,051 --> 00:38:41,051
‫تحرك. ‬

587
00:38:44,639 --> 00:38:46,474
‫- ارفعا أيديكم. ‬
‫- أرياني أيديكم. ‬

588
00:38:46,557 --> 00:38:50,186
‫- "ليز"، ضعي المسدس جانبًا. ‬
‫- "آرام"، إياك أن تقترب. ‬

589
00:38:50,269 --> 00:38:51,104
‫أنا أعزل. ‬

590
00:38:51,187 --> 00:38:54,273
‫مرّر ذراعيك خلال عجلة القيادة‬
‫واشبك أصابعك. ‬

591
00:38:54,357 --> 00:38:56,317
‫سأقترب وأفتح بابك. ‬

592
00:38:56,401 --> 00:38:58,778
‫بعد ذلك، فك حزام الأمان وترجّل من السيارة. ‬

593
00:38:58,861 --> 00:39:01,197
‫"ريسلر"، أقسم إنه إذا فتحت ذلك الباب... ‬

594
00:39:01,280 --> 00:39:05,368
‫- "ليز"، ضعي المسدس جانبًا. ‬
‫- ليس قبل أن أحصل على الإجابة التي أريدها. ‬

595
00:39:05,451 --> 00:39:10,248
‫اسمعني يا "ريسلر". لقد قتل أختي‬
‫و"إسي" و"سكيب"... ‬

596
00:39:10,331 --> 00:39:13,543
‫- "كين"، ضعي المسدس جانبًا. ‬
‫- أرجوكم لا تفعلوا ذلك. ‬

597
00:39:13,626 --> 00:39:15,003
‫سأفتح الباب الآن. ‬

598
00:39:15,086 --> 00:39:17,213
‫اترك يدك اليمنى على عجلة القيادة. ‬

599
00:39:17,296 --> 00:39:21,050
‫ستتحرك يدك اليسرى لجانبك الآخر‬
‫وتفك حزام الأمان، وتخرج. ‬

600
00:39:21,134 --> 00:39:24,345
‫- لن أدعه يخرج من السيارة. ‬
‫- ستطلق النار عليّ. ‬

601
00:39:24,429 --> 00:39:26,347
‫"كين"، لا تضغطي على الزناد. ‬

602
00:39:27,140 --> 00:39:28,766
‫- قم بفك الحزام. ‬
‫- المسدس... ‬

603
00:39:28,850 --> 00:39:31,310
‫لن يطلق أحد النار على أحد. ‬
‫أليس كذلك يا "ليز"؟ ‬

604
00:39:31,394 --> 00:39:32,478
‫من فضلك يا "ليز". ‬

605
00:39:33,813 --> 00:39:37,442
‫- قم بفك الحزام. ‬
‫- سأقوم بفك الحزام الآن. ‬

606
00:39:40,737 --> 00:39:43,781
‫لا! إنه يعرف مكان "تاونسيند". أين هو؟ ‬

607
00:39:43,865 --> 00:39:46,325
‫- أبعدها عنه. ‬
‫- أخبرني أين هو. ‬

608
00:39:46,826 --> 00:39:49,996
‫إنه يعرف مكان "تاونسيند". أين ستقابله؟ ‬

609
00:39:50,079 --> 00:39:53,791
‫لا! لا تمت قبل أن تخبرني أين هو. ‬

610
00:39:53,875 --> 00:39:55,460
‫- لا. ‬
‫- لا بأس. ‬

611
00:39:57,462 --> 00:39:58,462
‫لا! ‬

612
00:40:03,301 --> 00:40:06,554
‫لقد أمسكنا بها وهي تحت حراستنا. ‬
‫أردتك أن تعرف أنها بأمان. ‬

613
00:40:06,637 --> 00:40:08,097
‫"هارولد"، أحضرها إلى هنا. ‬

614
00:40:08,890 --> 00:40:10,725
‫- المعذرة؟ ‬
‫- لا يمكنك احتجازها. ‬

615
00:40:10,808 --> 00:40:12,477
‫هذا بالضبط ما سأفعله. ‬

616
00:40:12,560 --> 00:40:16,064
‫هذا يؤلمني، لكن "إليزابيث" مجرمة هاربة. ‬

617
00:40:16,147 --> 00:40:19,358
‫وسيتم التعامل معها على هذا الأساس. ‬
‫لا يمكنك إنقاذها من ذلك. ‬

618
00:40:19,442 --> 00:40:22,403
‫- أنا الوحيد الذي يمكنه إنقاذها. ‬
‫- ليس اليوم. ‬

619
00:40:22,904 --> 00:40:26,157
‫أنا أعرفك يا "هارولد". أعرف كيف تفكر. ‬

620
00:40:26,240 --> 00:40:28,201
‫وما تتمناه في قلبك. ‬

621
00:40:28,701 --> 00:40:30,078
‫أن يسير النظام، ‬

622
00:40:30,161 --> 00:40:35,458
‫وتتم محاكمة "إليزابيث" وسجنها‬
‫وإعادة تأهيلها. ‬

623
00:40:35,541 --> 00:40:36,876
‫هذا كذب. ‬

624
00:40:36,959 --> 00:40:42,381
‫هذا آخر شيء أردته أو قصدته على الإطلاق، ‬

625
00:40:42,965 --> 00:40:48,012
‫لكن كلينا يعلم أن "إليزابيث كين" مجرمة. ‬

626
00:40:48,096 --> 00:40:50,389
‫ولن تكون عميلة مرة أخرى. ‬

627
00:40:50,973 --> 00:40:52,683
‫ولن تكون مواطنة مدنية. ‬

628
00:40:54,727 --> 00:41:00,066
‫أملها الوحيد في البقاء موجود في عالمي. ‬

629
00:41:01,109 --> 00:41:02,151
‫آمل أن تكون مخطئًا. ‬

630
00:41:02,902 --> 00:41:04,195
‫ليتني كنت كذلك. ‬

631
00:41:04,612 --> 00:41:06,239
‫حسنًا، سنكتشف ذلك قريبًا. ‬

632
00:42:50,051 --> 00:42:52,053
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

